王牌特工:特工学院 (Kingsman: The Secret Service)(CN)Subtitles
Movie:Kingsman: The Secret Service (2015)4K
Era:2015
Length:125 minute
Country: GBR USA
Language:English/阿拉伯语/瑞典语
Era:2015
Length:125 minute
Country:
Language:English/阿拉伯语/瑞典语
| SRT Subtitles download |
1 00:01:39 这里是阿尔法01
2 00:01:41 我们抓住了"猎鹰" 重复一遍 我们抓住了"猎鹰"
3 00:01:47 在我数到十之前...
4 00:01:48 你必须一字不差地说出我想知道的
5 00:01:51 要是不说 那么数字十就会是你这辈子听到的最后一个字
6 00:01:56 一 二
7 00:01:58 三 四
8 00:02:00 五 六
9 00:02:02 七 八...
10 00:02:04 手榴弹! 长官 退后!
11 00:02:20 糟糕
12 00:02:22 我他妈竟然没看出来
13 00:02:24 我他妈怎么会没看出来?
14 00:02:28 梅林...
15 00:02:30 让你落得这种处境 我很抱歉
16 00:02:32 你对他的培训无可挑剔
17 00:02:35 詹姆斯...
18 00:02:37 培训到此为止
19 00:02:42 欢迎加入王牌特工局...
20 00:02:45 - 兰斯洛特 - 是 长官
21 00:02:50 我亲自来... 收拾残局
22 00:02:56 伦敦
23 00:02:59 我很遗憾 您丈夫的英勇不能被公开表彰
24 00:03:03 我希望您能理解
25 00:03:04 我怎么可能理解? 他什么都不肯跟我说
26 00:03:08 我甚至都不知道他没和自己的小队在一起
27 00:03:11 我很抱歉 不能再多透露了
28 00:03:14 但我想把这枚义勇勋章给您
29 00:03:18 如果您仔细看看它的背后 有一个号码
30 00:03:21 作为一种更实际的方式来表达谢意 我们愿意为您提供...
31 00:03:27 就当作是一份人情
32 00:03:28 至于诉诸何种具体形式 全由您决定 只要跟接线员说
33 00:03:32 "牛津鞋不要雕花" 我就知道是您
34 00:03:36 我才不要你们帮助
35 00:03:39 我要我的丈夫
36 00:03:50 - 小家伙 你叫什么? - 埃格西
37 00:03:52 你好 埃格西
38 00:03:55 能让我看看吗?
39 00:04:03 你照看好这个 埃格西
40 00:04:06 好吗?
41 00:04:11 也要照看好你妈妈
42 00:04:37 王牌特工: 特工学院
43 00:04:46 阿根廷 十七年后
44 00:04:54 真抱歉 阿诺德教授 就差一点点了
45 00:04:57 我的老天快扯啊 长痛不如短痛
46 00:05:00 我被严格命令不能伤到你
47 00:05:04 听我说 你们搞错了 我只是个大学讲师
48 00:05:08 - 我又没什么钱 - 这不是钱的问题
49 00:05:11 - 我们老大只是想找你聊聊 - 这算是在安抚我吗?
50 00:05:15 他马上就到 他会向你解释的
51 00:05:18 你喜欢威士忌吗? 莱德 拿瓶62年的达尔摩来
52 00:05:25 说实话 这种威士忌美味到家了
53 00:05:28 好喝得让你尿裤子
54 00:05:49 我猜 要是我问你借一杯白糖 可能就太过了
55 00:06:15 阿诺德教授... 我是来接您回家的
56 00:06:30 1962年的达尔摩
57 00:06:33 浪费一滴都是罪过
58 00:06:35 您不喝吗?
59 00:07:17 能帮我拿着这些吗? 拜托了?
60 00:07:34 谢谢
61 00:07:41 一切都一尘不染
62 00:07:49 这样的见面礼很有我的范儿
63 00:07:59 暴力完全不对我胃口 我是说 我真的会反胃的
64 00:08:02 哪怕让我看见一滴血 我就玩完了
65 00:08:05 我就会... 吐个一地
66 00:08:08 听着 我很抱歉你不得不目睹这样不雅的景象
67 00:08:14 都是这位不速之客惹的祸
68 00:08:16 但我保证 等我查出他为谁工作
69 00:08:21 你我会成为最紧密的盟友
70 00:08:31 去裁缝店 谢谢
71 00:08:34 萨维尔街一号店 威斯敏斯特市
72 00:08:57 亚瑟在餐厅 先生
73 00:09:09 - 亚瑟 - 加拉哈德
74 00:09:11 其他人都开始纳闷我们是不是得敬两次酒了
75 00:09:19 先生们 万幸的是 距离我们上次不得不使用
76 00:09:22 这个雕花酒瓶已经十七年了
77 00:09:26 兰斯洛特... 是一名杰出的特工 也是一名真正的王牌特工
78 00:09:31 我们会深深思念他的
79 00:09:33 敬兰斯洛特
80 00:09:35 敬兰斯洛特
81 00:09:41 我打算明天就展开遴选 填补兰斯洛特的席位
82 00:09:46 我希望你们每个人都推荐一位候选人 并让他们在格林尼治时间
83 00:09:51 晚上九点之前到英国总部报到 谢谢
84 00:09:58 梅林 请进
85 00:10:02 兰斯洛特正在调查一帮雇佣兵
86 00:10:04 他们在做生化武器实验
87 00:10:07 先生们 请戴上眼镜
88 00:10:11 乌干达 2012年 人工合成卡西酮
89 00:10:15 他们将其掺入了一个游击队军事基地的供水系统...
90 00:10:18 造成了狂怒 食人 致多人死亡
91 00:10:23 车臣共和国 2013年 反动派自相残杀
92 00:10:27 毫无疑问 是这帮雇佣兵干的好事 但没有查到任何药剂的丝毫迹象
93 00:10:31 那么兰斯洛特是怎么回事?
94 00:10:33 他追踪他们到阿根廷的一处房屋
95 00:10:36 在他持续监视他们的时候 他逐渐意识到
96 00:10:38 他们绑架了人
97 00:10:40 因此他单独执行营救任务 却以失败告终
98 00:10:45 这是他最后传来的
99 00:10:45 {\an8}被绑者为詹姆斯·阿诺德教授
100 00:10:48 - 他是谁? - 某个气候变化末日说者
101 00:10:51 他拥护盖亚论 大概意思是世界自我修复之类的
102 00:10:55 但蹊跷的是 他并未真正失踪
103 00:10:59 这就是阿诺德教授...
104 00:11:02 今早在伦敦帝国学院
105 00:11:05 这事归你管了
106 00:11:07 别忘了推荐会员
107 00:11:09 记得这次挑一个更合适的候选人
108 00:11:12 十七年过去了
109 00:11:14 你还是完全无法领会与时俱进的精神
110 00:11:18 还需要我提醒你 要不是那位年轻人 我都不会活着坐在这里吗?
111 00:11:22 他跟其他王牌特工一样名副其实 甚至更称职
112 00:11:26 但他终究没成为我们一员 对吧?
113 00:11:29 面对现实吧 加拉哈德 你的小实验失败了
114 00:11:34 恕我直言 亚瑟 你真是自以为是
115 00:11:37 恕你直言?
116 00:11:40 世界时刻在变化
117 00:11:42 怪不得贵族的脸颊都那么松弛
118 00:12:05 埃格西?
119 00:12:08 埃格西 过来
120 00:12:13 - 还有卷纸吗 亲爱的? - 没有
121 00:12:15 帮你妈妈个忙 去店里买点卷纸呗?
122 00:12:17 - 要买自己去 - 喂
123 00:12:18 不能这么跟迪恩说话 我怎么跟你说的?
124 00:12:22 三人不欢 不是吗? 怎么不让迪恩的狗腿子去?
125 00:12:25 这么着 给你拿上钱 去买点卷纸
126 00:12:29 顺便给自己买点糖... 你不在的时候呢
127 00:12:32 我们可以让你妈妈见识一下 三人怎么玩得欢
128 00:12:37 谢了 乖孩子
129 00:12:40 来
130 00:12:46 这样就好
131 00:12:49 好多了吧?
132 00:13:05 要是迪恩对你妈妈这么差 为什么她不甩了他?
133 00:13:07 低自尊呗 她就这毛病
134 00:13:09 得了吧 她怎么会低自尊? 埃格西的妈妈身材火辣
135 00:13:13 - 无意冒犯 老兄 - 没事
136 00:13:16 总有一天 我要把他揍扁
137 00:13:19 老兄你疯了吗?
138 00:13:21 他只要动动手指让那帮人来揍你一通 完事假装没事人...
139 00:13:25 似的
140 00:13:26 喂! 你以为你嘴里对我们不干不净 就因为我们老大在干埃格西的老妈
141 00:13:29 我们就拿你们没辙了吗?
142 00:13:32 大概是这样呢
143 00:13:34 老兄 别管他 走吧 不值得
144 00:13:37 这里不再欢迎你们
145 00:13:40 滚
146 00:13:43 怎么?
147 00:13:45 对不住了 老兄
148 00:13:50 活该 傻逼
149 00:13:54 他们不值得你来真的
150 00:13:57 冻死了 咱们怎么还走路啊?
151 00:14:01 - 你他妈偷了他的车钥匙 老兄? - 是啊 这下可以顺走那小子的车了
152 00:14:05 - 我靠... - 草 快上车 老兄!
153 00:14:13 等一下
154 00:14:17 嘿 那他妈是我的车! 嘿!
155 00:14:20 埃格西 我警告你 快他妈停下!
156 00:14:23 你他妈死定了! 停下!
157 00:14:29 我他妈弄死你!
158 00:14:33 来啊
159 00:14:35 油门到底 埃格西! 一脚下去!
160 00:14:39 娘炮!
161 00:14:42 嗯 迪恩 听我说 是我 埃格西刚才他妈偷了我的车 对
162 00:14:45 没错 我已经出了酒吧 他他妈当着我的面
163 00:14:48 原地烧胎转了十五圈 然后开走了
164 00:14:50 不 我不能忍! 他不尊敬我 也就是不尊敬你
165 00:14:55 等等! 这他妈...
166 00:15:13 给力啊 埃格西!
167 00:15:39 蠢货
168 00:15:41 狐狸又不是好东西 应该碾死算了
169 00:15:45 好多事情都是应该做的 我来扛吧 出去
170 00:15:49 我说了 给我他妈滚出去!
171 00:16:00 埃格西 贼是没有荣誉可言的
172 00:16:04 现在 你要么供出几个和你一伙的名字
173 00:16:09 要么就进去蹲着 你自己决定
174 00:16:13 我要求打电话的权利
175 00:16:18 好吧... 希望是打给你妈妈
176 00:16:22 告诉她你得晚十八个月回家吃晚饭了
177 00:16:56 售后服务 请问您有什么需要吗?
178 00:16:59 我叫埃格西·尤恩 抱歉 是盖瑞·尤恩
179 00:17:03 还有... 我捅了大篓子
180 00:17:05 我在霍尔本警局 我妈妈告诉我 如果需要帮助
181 00:17:08 - 就打这个号码... - 抱歉 先生 您打错了
182 00:17:11 等等! 等等!
183 00:17:14 牛津鞋不要雕花?
184 00:17:19 我们已记录下您的投诉
185 00:17:20 希望我们仍能保住您这位忠实客户
186 00:17:35 嗯
187 00:17:37 你什么?
188 00:17:40 我... 嗯
189 00:17:43 好吧 我完全理解
190 00:18:05 埃格西
191 00:18:07 想搭便车回家吗?
192 00:18:09 - 你是谁? - 救你出来的人
193 00:18:12 - 等于什么也没说 - 稍微感恩一点才好嘛
194 00:18:17 我叫哈利·哈特 是我给了你那块勋章
195 00:18:22 你父亲救了我的命
196 00:18:27 你在做裁缝之前 是在军队里吗?
197 00:18:30 - 军官那样的? - 并不算
198 00:18:33 你被派到哪儿 伊拉克还是什么地方?
199 00:18:35 抱歉 埃格西 都得保密
200 00:18:38 但是我爸爸救了你的命 对吧?
201 00:18:41 你父亲死的那天 是因为我疏忽大意
202 00:18:46 要不是他的勇气 我的失误可能会让
203 00:18:48 在场所有人无人幸免
204 00:18:51 因此是我欠她的
205 00:18:53 你父亲是个勇敢的人
206 00:18:57 一个好人
207 00:18:59 翻了你的档案 我觉得他对你所做的决定
208 00:19:01 - 会大失所望 - 你没有资格这么跟我说话
209 00:19:04 高智商 小学期间表现优异...
210 00:19:08 然后全都乱了套 吸毒 小罪不断 从未工作
211 00:19:12 呵 你以为工作满地都是吗?
212 00:19:14 并不能解释你为什么放弃了自己的爱好
213 00:19:16 连续两年蝉联当地十岁以下体操赛第一名
214 00:19:20 你的教练认为你是奥运会队员的料
215 00:19:22 是啊 好吧 如果你是被像我继父那样的家伙养大的话
216 00:19:24 - 你分分钟就能找到些新的爱好 - 果然 总是把错误推卸到别人身上
217 00:19:29 那你从海军陆战队退出怪谁呢?
218 00:19:31 你已经训练了一半了 名列前茅 可你却放弃了
219 00:19:33 因为我妈妈开始变得神经质了
220 00:19:35 坚称会像失去我爸一样失去我
221 00:19:38 不希望我会像我爸一样成为你们这些伪君子脚下的炮灰!
222 00:19:41 你们总是摆出一副
223 00:19:42 高高在上的样子 明明什么都不懂却对我们的所作所为指手画脚
224 00:19:46 我们只是走投无路了 懂吗?
225 00:19:49 而如果我也能像你们一样 含着银汤勺出生
226 00:19:52 那比起你们 我们只会有过之而无不及
227 00:19:55 你他妈的在这儿搞毛线? 欠揍吗?
228 00:19:59 又来了些只要含着银汤勺就能走上人生巅峰的年轻例子吗?
229 00:20:03 - 不 他们是特例 跟我走 - 胡扯 我们还没喝完呢
230 00:20:06 自从你偷了他的车之后 迪恩说不管你妈怎么求情
231 00:20:09 - 他都不会再罩着你了 - 听着 臭小子们...
232 00:20:13 我今天心情不咋地
233 00:20:15 所以不管你们和埃格西有什么仇什么怨 而且我相信也都是事出有因的
234 00:20:20 如果你们能和平离开 让我好好喝完这美好的健力士黑啤
235 00:20:23 我将感激不尽
236 00:20:29 滚远点吧 老东西 否则伤到你可就不好玩了
237 00:20:32 他不是开玩笑的 你还是走吧
238 00:20:40 借过 借过
239 00:20:43 如果你要另找一个男妓玩 史密斯街街角就是
240 00:20:52 不知礼...
241 00:20:55 无以...
242 00:20:59 立也
243 00:21:08 你们知道这句话什么意思吗?
244 00:21:11 那就让我教你们一课吧
245 00:21:22 我们是要这么干站一整天 还是要打一架?
246 00:22:10 你他妈个贱... 贱... 贱货...
247 00:22:26 记忆消除
248 00:22:54 抱歉 我只是想发泄一下
249 00:22:59 昨天我收到一位朋友的噩耗
250 00:23:03 实际上 他也认识你的父亲
251 00:23:07 现在 我发自内心地道歉 埃格西
252 00:23:09 我不该当着你的面这么打架的
253 00:23:12 不 拜托了 我什么都不会说出去 我发誓 我最擅长的
254 00:23:15 - 就是保守秘密 - 你绝对不会告诉任何人吗?
255 00:23:16 你可以问条子们 我从来没出卖过任何人
256 00:23:18 - 这算是个承诺吗? - 以我的生命担保!
257 00:23:24 不胜感激 埃格西
258 00:23:27 你对伪君子的看法是对的 但是 有时也会有特例
259 00:23:32 祝你一切顺利
260 00:23:48 名人新闻 里奇蒙德·瓦伦丁的纪录片昨天在好莱坞首映
261 00:23:52 这个有关网络大亨如何崛起的故事
262 00:23:55 是本季度的热门获奖片
263 00:23:58 值得注意的是 伊基·阿塞莉娅并未出现在红毯上
264 00:24:01 自她缺席奥克兰音乐会起 她已经失踪了三天了
265 00:24:05 并未有人索要赎金
266 00:24:07 埃格西 快走 拜托了 否则他要...
267 00:24:10 不 求你了 别伤了他!
268 00:24:11 滚! 给我滚远点! 你他妈把嘴闭上!
269 00:24:15 他妈的在酒吧里和你一起的到底是谁?
270 00:24:17 我要知道和你一起的那个臭老头的名字!
271 00:24:19 - 我没有和任何人一起! - 他是谁?
272 00:24:21 - 我不知道你在说什么 - 他是谁?
273 00:24:23 - 我他妈的不知道你在说什么鬼! - 告诉我他的名字!
274 00:24:25 我真他妈的不知道你在瞎哔哔什么!
275 00:24:30 你... 听我说!
276 00:24:33 我想知道和你一起在酒吧的那个人是谁 听明白了没?
277 00:24:35 我想知道那个傻逼的名字!
278 00:24:37 因为 我保证 我要把你宰了
279 00:24:40 - 告诉我! - 我不知道你在瞎鸡巴说什么!
280 00:24:42 说!
281 00:24:44 - 告诉他吧 埃格西! - 滚开! 滚一边去 米歇尔!
282 00:24:47 我现在可以立刻把你杀了 全世界都不会有人知道!
283 00:24:51 但是我会
284 00:24:53 我手上的证据足够让你在监狱里
285 00:24:56 度过你的余生 迪恩·安东尼·贝克先生
286 00:24:59 - 什么鬼?! - 所以我建议你放开那个男孩
287 00:25:01 否则我就不得不把这些证据送到有关部门去了
288 00:25:06 埃格西 在我告诉过你的裁缝店见
289 00:25:08 这里到底在他妈的什么情况?
290 00:25:13 我倒要看看你这次要他妈的怎么逃!
291 00:25:14 嘿 埃格西来了!
292 00:25:16 嘿!
293 00:25:18 埃格西 你他妈的... 过来啊 臭小子!
294 00:25:33 你个小贱货! 我会抓到你的 小子!
295 00:25:46 王牌男装裁缝店
296 00:26:01 我从来没有见过裁缝 不过我知道你肯定不是
297 00:26:09 跟我来
298 00:26:20 进来啊
299 00:26:27 你看到什么了?
300 00:26:28 一个想知道这一切他妈的是怎么回事的人
301 00:26:33 我看到的是一个充满潜力的年轻人
302 00:26:37 一个忠诚的年轻人
303 00:26:39 他能完成自己的使命
304 00:26:41 也想这辈子有所作为的人
305 00:26:46 你看过"扭转乾坤"这部电影吗?
306 00:26:48 没有
307 00:26:50 那"尼基塔"呢?
308 00:26:53 "风月俏佳人"呢?
309 00:26:55 好吧 我想说的是 生来没有银汤匙
310 00:26:58 也许会把你定向了特定的崎岖道路 但是你不必一直沿着它走
311 00:27:02 如果你准备好去适应并学习
312 00:27:05 你就可以逆袭
313 00:27:07 噢 就像"窈窕淑女"里一样
314 00:27:10 好吧 你还真是充满惊喜
315 00:27:12 是啊 就像"窈窕淑女"里那样
316 00:27:16 只不过 现在我要给你提供一个成为王牌的机会
317 00:27:20 - 一个裁缝? - 一个王牌特工
318 00:27:25 - 就像间谍一样? - 差不多吧
319 00:27:29 - 有兴趣? - 你觉得我这种死猪还会怕开水烫吗?
320 00:27:40 自1849年起 王牌男装就在为全球最有权有势的人服务
321 00:27:46 到1919年时 其中一大批人因为一战的缘故失去了继承人
322 00:27:51 这意味着大量资金无人继承
323 00:27:55 而不少掌权者都怀揣着维护和平保护生命的愿望
324 00:27:59 我们的创始人意识到 他们可以利用财富和影响力
325 00:28:02 为世界做出更大的贡献
326 00:28:04 由此开始了我们新的冒险
327 00:28:08 一个独立的 国际化的情报组织
328 00:28:10 拥有者最高等级的裁决权
329 00:28:15 凌驾于那些暗中削弱了政府旗下的间谍组织的
330 00:28:18 政治与官僚主义
331 00:28:21 西装就如同现代绅士的铠甲
332 00:28:25 而王牌特工们就是新时代的骑士
333 00:28:29 - 这玩意儿到底能下行多深? - 你猜
334 00:29:16 该死 我们迟到了
335 00:29:42 你爸爸当年的表情和你现在一模一样
336 00:29:47 我也有过
337 00:29:50 来吧
338 00:29:53 - 加拉哈德 - 我的代号
339 00:29:56 您又迟到了 先生
340 00:29:58 祝你好运
341 00:30:00 进去吧
342 00:30:12 集合
343 00:30:16 女士们先生们 我叫梅林
344 00:30:19 你们即将要经历的
345 00:30:20 很可能是这个世界上最危险的面试
346 00:30:23 你们其中之一 也仅此一人 会成为下一任兰斯洛特
347 00:30:29 有人知道这是什么吗?
348 00:30:33 - 你说 - 是尸袋 长官
349 00:30:35 - 没错 你叫查理 是吧? - 是的 长官
350 00:30:38 很好 过会儿你们每个人都会拿到一个尸袋
351 00:30:42 你们将在袋子上写上自己的名字
352 00:30:44 你们还要在那个袋子上写下亲人的详细信息
353 00:30:48 这代表了你们对于即将面对的危险是完全知情的
354 00:30:51 同时也代表了你们严格遵守保密协议
355 00:30:54 如果不小心打破了它 会导致你和你的亲人
356 00:30:59 都被处死
357 00:31:04 听懂了吗?
358 00:31:07 很好 解散
359 00:31:17 我是罗珊娜 叫我罗克茜就好
360 00:31:20 - 我是埃格西 - "狗蛋"?
361 00:31:22 - 不 是"埃格西" - 蛋蛋? 他们到底是从哪儿把你挖掘来的?
362 00:31:26 要知道 我们是不允许讨论推荐人的
363 00:31:28 没必要和他计较 查理只是在找话聊 是吧 查理?
364 00:31:32 - 我是迪比 - 迪比 你好
365 00:31:36 蛋蛋 这位是卢法斯 卢法斯 这位是蛋蛋
366 00:31:41 - 那么 蛋蛋 你是牛津还是剑桥毕业的? - 都不是
367 00:31:45 - 圣安德鲁斯? - 达勒姆?
368 00:31:47 不是 等等 我觉得我们在哪见过
369 00:31:49 你是不是在温切斯特服务站的麦当劳替我点过餐?
370 00:31:53 - 没有 - 绝对是圣安德鲁斯 跑不了了
371 00:31:57 - 无视他们就行 - 要笔吗?
372 00:32:00 - 谢啦 - 你是阿米莉娅 是吗?
373 00:32:02 - 阿米莉娅 这位是埃格西 - 你好 埃格西
374 00:32:05 - 不用理那群家伙 - 我就是这么和他说的
375 00:32:11 这只是恐吓战术 经典的军队伎俩
376 00:32:14 没有人会死的
377 00:32:20 可惜咯
378 00:32:23 现在好了 你不知道 中情局也不知道 没人知道这家伙是谁了吗?
379 00:32:29 好吧 说真的 没事
380 00:32:31 好吧 也不完全没事 但我不是为此而来的
381 00:32:35 哥们 你懂我的 钱不是问题
382 00:32:39 我完全可以从麻省理工直接退休
383 00:32:41 承包个小岛 撒手不管这生意 听天由命
384 00:32:43 又没有人叫我去试图拯救这个星球 这只是我自己的愿望
385 00:32:48 气候变化研究 到处游说 几十载的钻研 上亿的费用
386 00:32:52 你知道我为什么放弃了吗?
387 00:32:54 因为据我所知 这个星球简直就是一团糟
388 00:32:59 我由此顿悟
389 00:33:02 钱并不能解决这一切
390 00:33:05 那些自诩为政治家的白痴们 他们都是些缩头乌龟
391 00:33:09 除了改选以外什么都不支持
392 00:33:13 于是近两年来我一直在寻找真正的解决方案
393 00:33:18 我成功了
394 00:33:21 现在 如果你真的想让这个世界变得更加美好
395 00:33:24 我建议你们竖起你们的耳朵 因为我就要将它告诉你们听
396 00:33:29 继续 瓦伦丁先生 我洗耳恭听
397 00:33:33 只要你同意我的所有要求
398 00:34:20 - 这他妈是怎么了? - 出什么事了?
399 00:34:23 哎唷 我操 天啊!
400 00:34:25 好了 大家不要惊慌 听我说
401 00:34:27 - 保持冷静 - 妈的!
402 00:34:32 厕所通气管 用厕所通气管!
403 00:34:33 - 什么厕所通气管? - 花洒!
404 00:34:36 - 花洒又是啥?! - 她说得没错 快去!快过去!
405 00:34:41 嘿 等等 那个破门出什么问题了?
406 00:36:07 恭喜你们顺利完成第一个项目
407 00:36:10 查理 罗克茜 干得漂亮
408 00:36:13 至于那些仍然不明所以的
409 00:36:15 如果你能把一根通气管插到马桶的U型部位
410 00:36:17 你就能获得无限量的氧气 简单的物理知识 值得一记
411 00:36:22 埃格西 能看出那是个双面镜子很不错
412 00:36:25 他可能是见的多了
413 00:36:26 是啊 你们也可以都别傻兮兮地笑了
414 00:36:29 因为从我的角度看来 你们每一个人都失败了
415 00:36:34 你们都忘了最重要的事...
416 00:36:38 团队合作
417 00:36:53 好像不止是经典的军队唬人伎俩了
418 00:36:59 三十五
419 00:37:01 一百零五
420 00:37:03 是这样 就是这样
421 00:37:10 你好 有什么需要帮助的吗?
422 00:37:13 有 我有个关于人类起源之力的问题
423 00:37:18 真的吗? 好吧 那还真是可有意思了
424 00:37:23 我的同事为了营救你而牺牲了 我相信你也见识过他是有多么训练有素了
425 00:37:26 所以我建议你告诉我是谁绑架了你 他们又为什么放你走
426 00:37:29 我完全不明白你在说什么...
427 00:37:31 我不该说的 但是...
428 00:37:34 看在上帝的份上 我都还没碰你呢
429 00:37:36 男人点!
430 00:37:58 去他妈的 管他是谁呢 我要...
431 00:38:02 他逼我杀了阿诺德教授 我爱死阿诺德教授了
432 00:38:05 好消息是我们现在知道应急和监视系统能用
433 00:38:08 你知道坏消息是什么吗?
434 00:38:10 "我的同事死了!" 他当时就是这么说的!
435 00:38:14 这是一个组织 他们已经盯上我们了 不管你去问了谁...
436 00:38:17 我说了 我和克格勃 军情六处 摩萨德和北京都联系过了
437 00:38:22 - 他们都说不是他们的人 - 北京
438 00:38:26 真奇怪 中国的情报机关都没有名字
439 00:38:30 这才叫秘密 对吧?
440 00:38:34 我跟你说 去他妈的
441 00:38:36 我们得快点了 早点把这个产品投入使用
442 00:38:39 我们现在生产才完成一半 想要加速生产得花很多钱
443 00:38:43 你觉得我在乎吗? 把它生产完就好
444 00:38:49 你们昨晚应该都学到了
445 00:38:53 在王牌特工局 团队合作是非常重要的
446 00:38:56 我们要增强你们的本领 测试你们的极限
447 00:39:00 所以你得挑一只小狗
448 00:39:04 不管你去哪里 你的狗都得跟着 你要照顾它 训练它
449 00:39:08 等到它训练完成了 你就也快成功了
450 00:39:11 当然前提是你能活到那时候
451 00:39:14 你们听懂了吗?
452 00:39:16 选一只小狗吧
453 00:39:20 - 贵宾狗? - 怎么了?
454 00:39:23 他们是猎狗
455 00:39:25 工作最久的品种 很容易训练
456 00:39:29 哈巴狗?
457 00:39:32 这是斗牛狗 不是吗?
458 00:39:36 不过它会长大的 对吧?
459 00:39:41 操
460 00:39:45 他的核磁共振没有显示脑震荡的迹象
461 00:39:49 完全没有脑损伤
462 00:39:52 - 他到底会再昏迷多久? - 这问题不错
463 00:39:56 我们不知道他在那里受到了什么的攻击
464 00:39:58 那哈利的录像呢? 它没有被发往他家里的终端
465 00:40:01 它被加密了 无法破解
466 00:40:04 如果他醒过来的话 你可以和他谈一谈
467 00:40:07 - 让他把他的密码告诉你 - 他没事吧?
468 00:40:11 我们得有耐心 埃格西 但他还有希望 好吗?
469 00:40:15 如果我是你的话 我会专心训练
470 00:40:17 通过考试 让他为你骄傲
471 00:40:26 操! 快啊 快啊 快啊!
472 00:40:29 J.B. 快点! 快点!
473 00:40:34 我可不能因为你跑在最后一个
474 00:40:37 J.B. 我要杀了你! 操你妈的 我真他妈要杀了你!
475 00:40:40 梅林说我们不能抱着你跑
476 00:40:44 去他的
477 00:41:28 水!
478 00:41:32 - 来啊! - 埃格西 别管了!
479 00:41:34 怎么了? 你开不起玩笑吗?
480 00:41:36 说真的 你会被开除的 不值得
481 00:41:38 我才他妈不在乎我被开除呢!
482 00:41:40 - 来啊 你来啊 你个小子 - 查理 滚!
483 00:41:45 走啊 走开
484 00:41:47 蠢蛋
485 00:41:49 来吧 J.B. 来吧 好孩子
486 00:42:05 你有一个小时的时间完成测试 现在开始
487 00:42:12 新目标 800米
488 00:42:13 真是不可思议 你怎么还在这里
489 00:42:15 就像一块冲不掉的屎在冒热气一样
490 00:42:19 收到 确认目标 你能不能闭上你那臭嘴?
491 00:42:23 这是逆向歧视
492 00:42:26 就像那些公立学校的傻逼 成绩只有良还能进牛津大学
493 00:42:29 - 就因为他们的妈妈是只有一条腿的女同性恋 - 你他妈的才不知道我成绩怎么样呢
494 00:42:32 原谅我 我肯定你还是受过高等教育的 准备好了就开枪吧
495 00:42:38 你还想说什么逆向歧视吗?
496 00:42:53 我想感谢你们两个听我说
497 00:42:55 我非常 非常感谢你们不远万里赶来这里 殿下
498 00:42:59 还有你 总理大人
499 00:43:01 我觉得这非常棒
500 00:43:05 这简直是太棒了
501 00:43:08 你真是疯了
502 00:43:13 还有你 总理
503 00:43:14 你竟然还会考虑这种事 我无言以对
504 00:43:22 - 别碰... - 对不起 殿下
505 00:43:25 但你对搞定斯堪的纳维亚非常重要
506 00:43:29 你很受欢迎 有鼓舞力 而且你有能力激励人民
507 00:43:33 现在 不管你是加入还是不加入
508 00:43:36 我都要把你转移到安全的地方去
509 00:43:41 你呢 总理? 你加入吗?
510 00:43:45 嗯 我觉得是时候让我们政治家做一些...
511 00:43:49 有意义的事了
512 00:43:52 太对了
513 00:43:54 - 怎么...? - 把她带走
514 00:44:00 - 喝一杯吗? - 好啊
515 00:44:05 警卫! 救命!
516 00:44:07 不要担心 我们不会伤害公主的
517 00:44:10 我反正是个共和党人 所以... 真的没关系
518 00:44:15 放开公主!
519 00:44:50 好了 搞定了 还不错 对吧?
520 00:44:54 什么感觉都没有
521 00:44:56 欢迎加入
522 00:44:58 我很荣幸
523 00:45:06 听说过敲门这件事吗?
524 00:45:08 只有我在抢劫之前去踩点的时候才会
525 00:45:11 梅林说你想见我
526 00:45:13 我希望J.B.的训练和你的训练一样成功
527 00:45:16 坐下
528 00:45:19 恭喜你成为了最后剩下的六个候选人之一
529 00:45:22 你的测试成绩比我想象的还要好
530 00:45:27 请进
531 00:45:33 埃格西 我需要和他私下谈谈 你可以走了
532 00:45:36 胡扯 让他看着吧 他也许能学到些什么
533 00:45:41 好吧 看看这个
534 00:45:43 哦 天啊 我还没碰你呢 哦 坚强点!
535 00:45:46 卧槽! 这太屌了 哈利
536 00:45:51 你把他的头炸掉了? 这有点过 不是吗?
537 00:45:54 其实 这个爆炸是他脖子里的一个植入物导致的
538 00:45:58 这里 在这个伤疤下面
539 00:46:00 我的设备收到那个引爆它的信号了吗?
540 00:46:02 收到了
541 00:46:04 可惜 我追踪这个IP地址 发现它注册在瓦伦丁公司的名下
542 00:46:09 这不算什么线索 他在世界各地有上百万的员工
543 00:46:12 里奇蒙德·瓦伦丁是个天才
544 00:46:17 你们看到他今天公布的事了吗?
545 00:46:20 没有
546 00:46:25 我们每个人每年都要在手机和网络上花2000美元
547 00:46:31 我非常高兴地宣布
548 00:46:35 这些日子结束了
549 00:46:37 从明天开始 所有的男人 女人和孩子都可以领取一个免费的SIM卡
550 00:46:43 和所有的手机 电脑兼容
551 00:46:46 可以免费使用我的通讯网络
552 00:46:51 每个人都可以免费打电话 免费上网
553 00:46:57 永远免费
554 00:47:14 瓦伦丁的助手也有这个植入造成的伤疤
555 00:47:17 我觉得我得去和瓦伦丁先生聊一聊了
556 00:47:23 他下个礼拜有一场晚会
557 00:47:26 我会给你搞一份邀请函的 不过你得小心点
558 00:47:29 你昏迷的时候 有好几百个VIP都失踪了
559 00:47:31 没有要赎金 就像阿诺德教授一样
560 00:47:34 那我建议你给我找个化名 听上去欠绑一点的
561 00:47:49 操 操 操 操 操
562 00:47:52 - 怎么了 你恐高? - 嗯 没事的
563 00:47:54 我以前干过 所以... 就是因为想多了才怕
564 00:47:59 嘿 没事的 你是班里成绩最好的
565 00:48:05 听着 你们的任务是要在不被雷达发现的同时降落到目标地点
566 00:48:09 如果我在雷达上看到你们了 或者你们没落到目标上 你们就走吧
567 00:48:13 听懂了吗?
568 00:48:18 马上到达空投地点 还有20秒
569 00:48:22 我们得走了
570 00:48:32 埃格西 我真的觉得我做不到
571 00:48:34 你当然做不到 你到后面去 我做给你看 行吗?
572 00:48:44 来吧!
573 00:48:45 埃格西! 埃格西 等等! 等等!
574 00:48:49 罗克茜 别再磨磨蹭蹭的了!
575 00:48:52 跟着我 行吗?
576 00:49:07 来吧!
577 00:49:10 罗克茜 再不跳就晚了
578 00:49:13 跳吧!
579 00:49:33 太棒了 罗克茜 你做到了!
580 00:49:43 太棒了!
581 00:49:49 太棒了!
582 00:49:51 来吧!
583 00:49:55 听听 听听 你们真开心
584 00:49:57 你们真的以为事情这么简单吗?
585 00:49:59 傻瓜都会看显示器读数
586 00:50:02 一个王牌特工需要在高压下解决问题
587 00:50:06 比如你们中的一个人没有降落伞
588 00:50:11 - 什么? 没有降落伞?! - 操!
589 00:50:13 - 谁啊?! - 操!
590 00:50:15 - 是谁啊? - 我们怎么办?!
591 00:50:18 我告诉过你们了 瞄准目标 不要被雷达发现
592 00:50:21 我希望我不需要把谁从地里挖出来
593 00:50:23 但如果真的这样了 而你在目标地点内
594 00:50:27 我会对你很印象深刻的
595 00:50:29 - 操! - 卧槽!
596 00:50:34 所有人听着 我有一个计划!
597 00:50:37 两两一组! 抓住离他们最近的那个人
598 00:50:43 - 卢法斯 来吧! - 操!
599 00:50:46 - 卢法斯! - 操! 我做不到!
600 00:50:53 操!
601 00:50:55 谢天谢地
602 00:50:56 卢法斯 你个懦夫!
603 00:50:59 操 我们现在是单数了!
604 00:51:01 - 快点 围成一个圈! - 操 他说得对 大家来吧
605 00:51:09 我们一个一个拉线!
606 00:51:11 等到我们知道是谁的降落伞出问题了 他旁边的人就能把他抓住
607 00:51:16 好的 埃格西
608 00:51:17 好主意 埃格西 你有30秒 开始吧 快点
609 00:51:21 我第一个!
610 00:51:24 操! 太棒了!
611 00:51:29 好的 轮到我了
612 00:51:33 各位 地面上见
613 00:51:39 现在是我
614 00:51:44 操!
615 00:51:49 罗克茜 不管现在发生什么 我都能保护你 好吗?
616 00:51:56 好的 埃格西
617 00:51:57 - 你第一个 好吗? - 好的
618 00:52:11 哦 操!
619 00:52:20 操!
620 00:52:23 操!
621 00:52:26 罗克茜!
622 00:52:30 操
623 00:52:48 胡戈 迪比
624 00:52:50 你们没有降落在标志上 你们就进不了特工队
625 00:52:53 卢法斯 你降落伞开得太早了 被雷达发现了
626 00:52:57 你们三个收拾东西回家吧
627 00:53:01 埃格西 罗克茜 恭喜 你们打破了记录
628 00:53:05 在300英尺的高度打开降落伞 这真的很大胆 又完成一个任务了 干得好
629 00:53:10 解散
630 00:53:12 对不起 长官 你他妈的为什么要让我的降落伞出问题?
631 00:53:15 - 难道我无关紧要吗? - 不 不 不 你不能这样和我说话
632 00:53:19 你想抱怨 你就过来对着我的耳朵轻声说
633 00:53:28 你别老是一副委屈相
634 00:54:02 迪威尔先生 见到你真高兴
635 00:54:05 真的对不起 我把日期搞混了
636 00:54:07 不不不 我为了你 把宴会取消了
637 00:54:11 如此慷慨捐献的贵客 理应享用专属的晚餐
638 00:54:15 请进
639 00:54:16 谢谢
640 00:54:19 我得承认 我一直很有兴趣跟您见上一面
641 00:54:22 我不认识的亿万富翁可不多啊
642 00:54:24 这我相信
643 00:54:25 我让我的手下调查了您的私人情况
644 00:54:29 您出身在富贵人家 不知您的家人是如何做到的呢?
645 00:54:32 多数是房产 房产和股票
646 00:54:35 没有见不得人的 如果你担心的是这点的话
647 00:54:37 不 我只是想知道你是何方人士
648 00:54:40 - 相信您会理解的 - 我当然理解
649 00:54:43 - 但愿您饿了 - 饿极了
650 00:54:45 好的 请就坐
651 00:55:08 - 我要一份巨无霸 谢谢 - 选得好!
652 00:55:11 但没有什么能胜过两个秘制酱汁芝士汉堡
653 00:55:14 - 配1945年的拉菲 - 经典搭配
654 00:55:18 餐后甜点 我建议蒸松蛋糕配1937年的滴金庄葡萄酒
655 00:55:22 我喜欢 言归正传...
656 00:55:24 你想捐钱到我的基金会
657 00:55:28 你知道我在那个领域遇到了瓶颈 对吧?
658 00:55:31 气候变化对我们每个人来说都是威胁 瓦伦丁先生
659 00:55:34 你是为数不多的 和我有相同顾虑的大人物
660 00:55:37 不 我把事情搁置下来 是因为我没有取得任何成果
661 00:55:40 研究的每一步都指向了同一件事
662 00:55:43 碳排放只是个幌子 无论我们做出多少弥补
663 00:55:46 - 都已经无法挽回了 - 哦 你知道得很清楚啊
664 00:55:51 我有时会嫉妒那些对此一知半解的盲目乐观者
665 00:55:57 就像阿诺德教授一直说的
666 00:55:59 "人类是唯一一种明知宿主的脆弱性
667 00:56:02 还硬要寄生其中的病毒"
668 00:56:06 要知道 知道他的人并不多
669 00:56:12 你喜欢间谍电影吗 迪威尔先生?
670 00:56:18 近代的对我来说 都太严肃了点
671 00:56:21 但那些老电影... 非常棒
672 00:56:24 随时冒出一个难以置信的戏剧性情节
673 00:56:26 老邦德电影! 天啊!
674 00:56:30 我还小的时候 那就是我的梦想啊
675 00:56:34 绅士间谍
676 00:56:37 我以前总觉得老邦德电影 是因罪犯而出彩的
677 00:56:40 小时候 我更希望在未来当一个有趣的妄想自大狂
678 00:56:46 可惜我们都不得不长大
679 00:56:54 祝您用餐愉快
680 00:56:58 请给我几天时间考虑您的提议
681 00:57:01 我会让我的手下跟您联系 祝您一切都好
682 00:57:04 谢谢你的... "开心乐园餐"
683 00:57:13 - 要我去跟踪他吗? - 不用
684 00:57:16 我在酒里放了一粒纳米追踪装置
685 00:57:19 我们会知道他24小时内的所有举动
686 00:57:22 最终会知道他在为谁工作
687 00:57:26 瓦伦丁没让我离开过他的视线
688 00:57:28 我只在进去时 拍到了这个
689 00:57:35 南格莱德传教教会是一个位于肯塔基州的仇恨团体
690 00:57:39 - 联邦调查局已经监视他们好几年了 - 你觉得瓦伦丁是支持者?
691 00:57:42 还不能证明他们有直接联系 但我会继续留意的
692 00:57:47 哦 对了
693 00:57:48 不断增加的失踪人员名单中 出现了北欧皇室成员
694 00:57:54 皇家王储妃提尔蒂
695 00:57:58 让我出去 你个疯子!
696 00:58:01 我告诉过你 你想走随时可以走
697 00:58:05 只要你答应我的条件
698 00:58:07 我不答应 我绝对永远不会答应!
699 00:58:12 给脸不要脸
700 00:58:14 贱人
701 00:58:16 我要找英国领事!
702 00:58:19 失踪的高官名流人数
703 00:58:22 在近几周内 持续上涨
704 00:58:23 各国领导人被要求作出回复的压力日益增大
705 00:58:28 {\an8}公主失踪
706 00:58:28 我们正在尽自己最大的努力 来寻找提尔蒂王妃
707 00:58:32 世界范围的政府和安保部队
708 00:58:35 正在一同寻找这些绑架案的幕后黑手
709 00:58:39 另一则新闻 全世界的人都还在日夜排队
710 00:58:42 领取他们的免费手机卡
711 00:58:45 P夫人 你领到一个?
712 00:58:48 是啊 我已经排了一整天了
713 00:58:51 {\an8}大批民众排队领取瓦伦丁的手机卡
714 00:58:51 这场由慈善家里奇蒙德·瓦伦丁发起的史无前例的赠送活动
715 00:58:55 已经派发了超过十亿张手机卡
716 00:58:58 稍息
717 00:59:01 你们以为今天就这么过去了吗?
718 00:59:05 没那么简单
719 00:59:08 - 派对? - 今晚 在伦敦
720 00:59:11 - 这是谁? - 你的目标
721 00:59:13 你们的任务就是利用自己的神经语言学训练
722 00:59:16 来赢得你们信封里照片上的那个人
723 00:59:18 我说的"赢得" 是指圣经意义上的
724 00:59:22 简单
725 00:59:24 男不坏 女不爱
726 00:59:26 今晚见分晓
727 00:59:28 肯定会的
728 00:59:35 嗨 不好意思 我只是向来告诉你 眼睛很漂亮
729 00:59:40 - 你有戴美瞳吗? - 没有!
730 00:59:42 - 不是吧 - 天啊 贬低法!
731 00:59:45 太搞笑了 那是九十年代的老招式了
732 00:59:48 - 什么? - 贬低法
733 00:59:51 对漂亮姑娘说些负面的话 以此削弱她的社交价值
734 00:59:55 这会让你想要赢得他的认可
735 00:59:57 荒谬的基础神经语言学技巧
736 01:00:01 是我的问题 还是这香槟的味道有点怪?
737 01:00:03 - 这酒要慢慢品的 兄弟 - 我觉得就是便宜货
738 01:00:05 你可以试试这个 味道不错
739 01:00:07 要是你对搭讪技巧有兴趣的话 这家伙是专家
740 01:00:10 看到他刚刚做什么了吗? 那叫意见开场
741 01:00:12 他让你聊一个中立问题
742 01:00:14 让我们所有人参与对话 这样你会渴望得到关注
743 01:00:18 不 我只是说香槟很难喝
744 01:00:20 苏菲·蒙太奇·谢尔林小姐 前台有电话找你
745 01:00:24 - 马上回来 - 一会儿见
746 01:00:25 一会儿见
747 01:00:27 腾个位 罗克茜 我感觉有点不好
748 01:00:29 - 你还好吧? - 不
749 01:00:31 抱歉偷听你们说话了 但要知道
750 01:00:32 把人带回家有更简单的办法
751 01:00:36 安眠药
752 01:00:39 或者是更强力的东西
753 01:00:59 你他妈的是谁?
754 01:01:01 我在哪儿?
755 01:01:05 这把刀... 可以救你的命
756 01:01:13 操!
757 01:01:14 我的雇主有两个问题问你 埃格西
758 01:01:17 王牌特工局是什么 哈利·哈特又是谁?
759 01:01:21 我不知道那是什么鬼! 妈的!
760 01:01:24 埃格西 我刚因为得到这种狗屁答案 而杀了你的两个朋友
761 01:01:28 操! 赶紧把绳子割开 求你了!
762 01:01:32 嘿 埃格西! 值得为王牌特工局丧命吗?
763 01:01:35 去...
764 01:01:37 去你妈的!
765 01:01:53 恭喜你 做得很好
766 01:01:57 其他人怎么样?
767 01:01:59 罗克茜以出色表现通过了 查理是下一个 想看看吗?
768 01:02:05 好啊
769 01:02:08 天啊
770 01:02:09 真的值得为王牌特工局丧命吗?
771 01:02:11 不 当然不! 我全都告诉你 求你!
772 01:02:15 切斯特·金是亚瑟
773 01:02:17 亚瑟是一家间谍机构的头儿... 这个机构叫"王牌特工局" 让我离开这儿!
774 01:02:19 谢谢 查理 非常感谢
775 01:02:22 不要! 不是说好了吗!
776 01:02:25 操!
777 01:02:27 卧槽!
778 01:02:34 我对你寄予厚望 你真他妈丢人
779 01:02:39 亚瑟 对不起 至少解开我吧
780 01:02:42 自己解吧
781 01:02:45 亚瑟... 亚瑟 求你了
782 01:02:49 我真他妈的... 没种!
783 01:02:51 有人吗? 有人吗?
784 01:02:54 加拉哈德 珀西瓦尔 恭喜你们
785 01:02:57 你们的候选人进入到测试的最后阶段了
786 01:03:00 按照惯例 你们现在有24小时来跟他们相处
787 01:03:04 埃格西... 你该知道 你父亲也到了这个阶段
788 01:03:08 从现在开始 不再有安全保护 明白吗?
789 01:03:15 很好 解散
790 01:03:20 查理 该回家了
791 01:03:22 去你的!
792 01:03:24 我要告诉我爹!
793 01:03:28 "尿 还是不尿?"
794 01:03:30 那是我在巴黎拆除一个放射性炸弹后 第二天的标题
795 01:03:36 - "德国比英格兰 1比5" - 我错过了那场比赛
796 01:03:39 我当时在五角大楼和一名卧底间谍闹翻了
797 01:03:47 我的首次任务 阻止了刺杀玛格丽特·撒切尔的行动
798 01:03:52 不是谁都会为此感谢你
799 01:03:53 其实 埃格西 任何一项任务都不会有人感谢我
800 01:03:57 所有场合的新闻头条都是名人的花边新闻
801 01:04:01 因为王牌特工局的本质就是 成就不为人知
802 01:04:04 一个绅士的名字应该只在报纸上出现三次
803 01:04:08 出生的时候 结婚的时候 去世的时候
804 01:04:11 我们最重要的是 要成为绅士
805 01:04:14 那挺不爽的啊
806 01:04:16 就像查理说的... 我不过是个平民百姓
807 01:04:18 胡说 绅士从不问出处
808 01:04:23 成为绅士是靠学的
809 01:04:26 好吧 可怎么学啊?
810 01:04:28 好吧 第一课 你在落座前 应该先征得我的同意
811 01:04:33 第二课 学会调制一杯好的马提尼
812 01:04:38 好的 哈利
813 01:04:42 天啊! 这太他妈疼了!
814 01:04:46 是你要求采用生物识别安全系统的
815 01:04:48 - 用一个简单开关不行吗? - 一个简单开关?
816 01:04:51 这是个极其危险的机器
817 01:04:55 只应该由我这样富有理智和责任感的人来操控
818 01:05:00 要是落入坏人手里 那就惨了
819 01:05:04 哇哦! 搞定了吗? 该死!
820 01:05:07 不 还有这个 用于教会测试
821 01:05:11 这个的影响范围小 用个简单开关就好
822 01:05:20 你打算教我如何正确吐字吗 像"窈窕淑女"里一样?
823 01:05:23 那太可笑了 成为绅士跟口音没关系
824 01:05:28 而要有发自内心的风度
825 01:05:30 正如海明威所说 "强于别人并不高贵
826 01:05:35 真正的高贵是强于曾经的自己"
827 01:05:42 现在... 每位绅士的首个必需品就是 一套好的西装
828 01:05:46 我指的是定制西装 绝不穿现成的
829 01:05:49 而王牌特工的西装永远都是防弹的
830 01:05:52 给你量身吧 之后 不管你是否得到这份工作
831 01:05:54 你都将在王牌特工局拥有一段永远而有用的回忆
832 01:05:59 很抱歉 先生 有位绅士正在量尺寸
833 01:06:03 二号量身房可以用
834 01:06:05 量第一套西装 怎么能用二号更衣室呢
835 01:06:10 也许在等待期间 我可以带你参观三号更衣室
836 01:06:24 - 我们是要上去 还是下去? - 都不是
837 01:06:27 就这样?
838 01:06:28 当然不是 拉下你左边的挂钩
839 01:06:39 天啊 真的 太棒了
840 01:06:45 现在 你需要一双鞋来配你的西装
841 01:06:48 牛津鞋是带有开放式襟片的正装鞋
842 01:06:52 这种有额外装饰纹的叫布洛克鞋
843 01:06:56 - "牛津鞋不要雕花" - 一生铭记 埃格西
844 01:06:59 一生铭记 试一双
845 01:07:02 对了 你的武器分很高
846 01:07:05 这些都是你熟悉的 这是我们的标配手枪
847 01:07:08 它很特别 如你所见 它还可以发射猎枪弹
848 01:07:11 用于混乱的近战场合
849 01:07:14 - 感觉如何? - 耶 不错
850 01:07:15 现在尽量试试像个德国贵族一样正式行礼
851 01:07:22 不 埃格西
852 01:07:27 好可怕
853 01:07:30 在早年间 鞋跟里还藏着电话呢
854 01:07:32 怎么把它缩回去?
855 01:07:33 刀上涂有人类已知起效最快的
856 01:07:35 神经毒素 所以... 一定要小心
857 01:07:41 现在...
858 01:07:42 这玩意可十分有趣
859 01:07:44 是我们化学工程武器的最佳作品之一
860 01:07:48 这种毒药... 口服完全无害
861 01:07:50 但一旦你觉得时机合适 就能...
862 01:07:54 使其毒素生效 启动
863 01:07:58 致命
864 01:08:00 这些玩意呢? 有什么作用?
865 01:08:03 - 电你一下? - 别说蠢话
866 01:08:05 - 这是手榴弹 - 少来
867 01:08:06 你要想电别人 需要的是一枚图章戒指
868 01:08:09 传统上绅士将图章戒指戴在左手上
869 01:08:11 但王牌特工通常将其佩戴于惯用的手上
870 01:08:14 触发背后的接触点 输出五万伏特电压
871 01:08:19 那些呢? 它们有什么特殊用途?
872 01:08:22 没什么 不过是间谍世界的潮流科技罢了
873 01:08:27 放回去 埃格西
874 01:08:31 时机正好 那位绅士刚刚试完装
875 01:08:39 迪威尔先生!
876 01:08:42 真巧啊!
877 01:08:45 我正是因你而来啊
878 01:08:48 你离开我家的时候 我等不及就想买一套你穿的高冷丝绒外套
879 01:08:53 而且反正我要去参加皇家赛马会
880 01:08:54 又需要来套无尾晚礼服...
881 01:08:57 所以我就来了 你在这又有何贵干?
882 01:09:00 你好吗 兄弟? 我是里奇蒙德·瓦伦丁
883 01:09:03 这是我新来的贴身男仆 我只是来把他介绍给我的裁缝
884 01:09:06 又碰巧了 我也是
885 01:09:09 不知你是否有进一步考虑我的提议?
886 01:09:12 差不多定了 我的属下会尽快联系你的
887 01:09:16 我打包票
888 01:09:18 小小建议:
889 01:09:20 去赛马会要戴大礼帽
890 01:09:23 我推荐Lock & Co.礼帽店
891 01:09:27 - 在圣詹姆斯 - 是烟熏鲑鱼那个"lox"吗?
892 01:09:30 是"关押"那个"lock"
893 01:09:35 我有时候搞不懂你们这些人
894 01:09:39 你们说话都很有意思
895 01:09:48 先生 能请你给他量量尺寸吗?
896 01:10:04 这个... 可是好高冷的一顶大礼帽
897 01:10:09 嘉泽勒! 我们看赛马去
898 01:10:13 你的帽子挺好的 嘉泽勒 快来 别耽误我看女王
899 01:10:19 快来 嘉泽勒 我们要迟到了
900 01:10:21 这离赛马场多远? 多远?
901 01:10:28 - 梅林说您想见我 长官? - 请坐
902 01:10:37 狗挺漂亮
903 01:10:39 - 叫什么名字? - J.B.
904 01:10:41 - 是指詹姆斯·邦德? - 不
905 01:10:44 - 杰森·伯恩("谍影重重"男主)? - 不 是杰克·鲍尔("24小时"男主)
906 01:10:49 真棒
907 01:10:51 虽然我很不想承认 埃格西
908 01:10:53 不过我觉得有天你会成长为跟他们一样出色的间谍
909 01:11:04 拿着
910 01:11:12 朝狗开枪
911 01:11:21 枪上膛了
912 01:11:25 朝狗开枪
913 01:12:05 给我枪
914 01:12:17 至少那女孩够有种
915 01:12:23 出去吧 我就知道你做不到
916 01:12:29 回家去吧
917 01:12:32 梅林 请叫罗克茜进来
918 01:12:59 欢迎... 加入王牌特工局...
919 01:13:03 兰斯洛特
920 01:13:27 - 妈妈? - 埃格西!
921 01:13:30 天啊 你去哪儿了? 我都担心死了
922 01:13:35 时间过得真快 看看你都这么大了
923 01:13:44 他在哪?
924 01:13:45 我很好 埃格西 拜托拜托 别搅进来
925 01:13:48 妈 我太不该留你一个人了
926 01:13:50 这事到此为止
927 01:13:53 - 我去去就回 - 埃格西...
928 01:13:58 喂! 迪恩!
929 01:14:00 哦 小个子 你回来啦
930 01:14:02 怎么 你他妈跑去顺了台出租车回来?
931 01:14:04 对 我能跟你聊下我妈的眼伤吗?
932 01:14:09 你想跟我聊? 你滚下车
933 01:14:11 我他妈把你打得屁滚尿流
934 01:14:15 叫你小弟进去 我就下来
935 01:14:19 去啊 小子们 你们会听到两声响
936 01:14:21 一声是我揍他 一声是他倒地上
937 01:14:24 那就来啊 蠢货 让咱瞧瞧你有什么能耐
938 01:14:27 想揍我? 你在干吗?
939 01:14:29 - 什么狗屁玩意? 不 不! 别这样! - 快他妈滚下车来!
940 01:14:31 你在干吗? 你在干吗 你倒是凶啊!
941 01:14:33 滚蛋吧! 缩头乌龟!
942 01:14:36 拜托 兄弟 他妈的他打了我妈!
943 01:14:38 等你毛长齐了再回来吧! 小个子!
944 01:15:03 你就为了该死的狗 丢掉了你人生
945 01:15:06 最大的机会
946 01:15:09 现在你又偷了我老板的车 让我颜面尽失
947 01:15:12 就他妈为了一份工作你居然杀了条狗
948 01:15:14 没错 我就做了
949 01:15:18 每回我走屎运 小淘气先生总在这里提醒我这点
950 01:15:24 你杀了你的狗还做成标本? 你这个死怪咖
951 01:15:28 不对 我开了枪 然后把他带回家
952 01:15:31 悉心照料了11年 最终他死于胰腺炎
953 01:15:34 - 什么?! - 那是空弹 埃格西
954 01:15:38 那他妈是个空弹
955 01:15:40 - 还记得阿米莉娅吗? - 嗯
956 01:15:43 她没淹死
957 01:15:44 她目前在我们位于柏林的技术部门工作 她没事 我们必须要测试你们的极限
958 01:15:49 只有在救命的情况下 王牌特工才允许拿生命去冒险
959 01:15:51 就像我爸救你一样 你搞砸了 只能一命换一命
960 01:15:55 还是说你也把他做成标本了?
961 01:15:58 你难道没看到我所做的一切就是为了补偿他?
962 01:16:07 哈利 听听这个 瓦伦丁终于提到了有用的信息
963 01:16:11 知道我喜欢笔和纸什么吗?
964 01:16:14 没黑客能侵入这玩意
965 01:16:17 我们的世界巡游大获成功
966 01:16:20 我们... 把方方面面都涵盖到了
967 01:16:23 就像玩宾果时 你手中的号码全被划掉一样
968 01:16:23 {\an8}英国: 女王 爱丁堡公爵 威尔士王子 康沃尔公爵夫人 剑桥公爵及夫人 乔治王子哈里王子 威塞克斯伯爵夫人 皇室王子 格洛斯特公爵 肯特公爵及夫人
969 01:16:26 - 宾果? - 宾果 一种游戏
970 01:16:26 {\an8}宾果游戏: 手中的数字被叫到时可划掉 第一个手中划掉的数字连成五条线的人获胜
971 01:16:29 - 你玩过宾果吧? - 我像玩宾果的人吗?
972 01:16:35 重点在于...
973 01:16:37 要是我们明天在教堂的测试成功
974 01:16:39 就可以实施计划了
975 01:16:42 南林地弥逊教堂
976 01:16:45 - 梅林 准备好飞机 - 好的
977 01:16:47 - 哈利 我非常抱歉 我会... - 你应该抱歉
978 01:16:50 你待在这别动 等我回来再处理这麻烦
979 01:16:56 美国 肯塔基州
980 01:16:59 我对你们说 作见证吧!
981 01:17:02 看看新闻 看看新闻... 艾滋病!
982 01:17:07 洪水! 无辜之人的血!
983 01:17:10 然而 还有人怀疑这不是上帝的忿怒
984 01:17:17 肮脏的政府容忍鸡奸
985 01:17:21 离婚 堕胎...
986 01:17:24 然而 还有人怀疑
987 01:17:27 这不是那些反基督者的兽行!
988 01:17:31 你不需要成为犹太人 黑鬼 妓女
989 01:17:34 或者是无神论者 鼓吹进化论的科学达人...
990 01:17:39 这布道真是吸引人
991 01:17:41 你看见瓦伦丁了吗?
992 01:17:42 所以 我的朋友 虽然上帝是公平的
993 01:17:45 那他也必有仇报仇
994 01:17:48 在全能的主面前已无退路...
995 01:17:52 你确定我们在有效范围之外吗?
996 01:17:54 我们已经在一千英尺外了 怎么了?
997 01:17:55 - 要是计算错误呢? - 你就相信我吧
998 01:17:59 犹太人 黑鬼 基佬
999 01:18:02 恶魔将永远灼烧他们!
1000 01:18:06 恕我离开?
1001 01:18:08 你要去哪? 嘿 你这人怎么回事?
1002 01:18:13 我是个信天主教的妓女
1003 01:18:15 目前在享受与犹太黑人男友的婚外情
1004 01:18:18 他在军队的流产室工作
1005 01:18:21 所以 撒旦万岁 祝你有个愉快的下午 女士
1006 01:18:25 事实上 他可能利用我们...
1007 01:18:28 见鬼 他要走了 我马上开始测试
1008 01:18:32 只希望这些怪人里有我们SIM卡的人够多
1009 01:18:37 - 我能请你坐下吗 朋友! - 离开教堂!
1010 01:18:41 离开这个教堂 反正你不信教!
1011 01:18:46 现在撒旦也救不了你! 你会吃了你的孩子!
1012 01:18:49 你会淹死在主的血里!
1013 01:18:53 他不会拯救你!
1014 01:19:01 操他神的!
1015 01:19:03 该死 我看不了这个 你坐过来
1016 01:19:48 天! 操
1017 01:19:50 加拉哈德 你能听到我吗?
1018 01:19:53 哈利! 哈利 这是在搞什么鬼?
1019 01:19:58 能请你把音量调小点吗?
1020 01:20:01 - 我没料到效果这么好 - 效果有多好?
1021 01:20:05 百分百起效
1022 01:20:07 那就是不管有没有SIM卡 所有人都被感染了
1023 01:20:10 还额外铲除了王牌特工
1024 01:20:13 还没呢
1025 01:21:09 操!
1026 01:21:10 你真该来看看
1027 01:23:08 你对我做了什么?
1028 01:23:11 我没法控制自己
1029 01:23:14 我把这些人都杀了
1030 01:23:17 - 我自愿的 - 很妙 对不对?
1031 01:23:20 简单来说 这是一种神经波
1032 01:23:23 可以触发攻击中枢 关掉抑制剂
1033 01:23:26 我猜是通过你那些肮脏的免费SIM卡传播
1034 01:23:33 你知道这像什么吗?
1035 01:23:35 就像那些我们都喜爱的老电影
1036 01:23:38 现在我要告诉你我的全盘计划
1037 01:23:40 然后我再用一些既不合情也不合理的方法杀死你
1038 01:23:45 而你也以一种不合理的方式逃脱
1039 01:23:48 我觉得不错
1040 01:23:51 可惜这不是那种类型的片子
1041 01:23:56 不!
1042 01:24:07 他死了吗?
1043 01:24:09 你要是把别人一枪爆头 那应该就是死了
1044 01:24:12 感觉不错 对吧?
1045 01:24:13 不不 感觉一点也不好 感觉糟透了
1046 01:24:15 什么?! 你刚才在那教堂杀了多少人? 现在不过才一个
1047 01:24:19 不不不 他们是自相残杀
1048 01:24:24 好吧 把倒计时钟送出去 派对明天... 开始
1049 01:25:04 亚瑟?
1050 01:25:07 你在吗?
1051 01:25:09 很不幸 我在
1052 01:25:11 召集王牌特工
1053 01:25:19 你难道没看到我所做的一切就是为了补偿他?
1054 01:25:43 我看到的是一个充满潜力的年轻人
1055 01:25:46 想这辈子有所作为的人
1056 01:26:06 亚瑟 哈利死了
1057 01:26:09 是加拉哈德死了
1058 01:26:11 因此 我们刚刚举杯祭奠了他
1059 01:26:14 这么说你知道那个神经病的所作所为
1060 01:26:17 全世界有多少人已经有了那种SIM卡?
1061 01:26:20 瓦伦丁可以对他们所有人发送信号 是所有人
1062 01:26:22 如果他们同时变成杀人狂 那...
1063 01:26:24 确实 多亏了加拉哈德的录像
1064 01:26:27 我们才有了瓦伦丁的供述
1065 01:26:30 这一情报已经被传递给有关当局了
1066 01:26:33 我们的工作完成了
1067 01:26:35 对我们死去的朋友来说这也是一笔宝贵的遗产
1068 01:26:40 就这样?
1069 01:26:43 过来坐吧 孩子
1070 01:26:47 这...
1071 01:26:49 是1815年的拿破仑白兰地
1072 01:26:53 我们只在失去了一位王牌特工的时候喝
1073 01:26:57 加拉哈德非常喜欢你
1074 01:27:02 在这种情况下 我想对我们来说...
1075 01:27:07 稍微变通一下规则是可以接受的
1076 01:27:10 - 这些都是王牌特工吗? - 对 他们都是... 创始人
1077 01:27:16 我们来干杯吧
1078 01:27:20 敬加拉哈德
1079 01:27:23 敬加拉哈德
1080 01:27:29 哈利说你不喜欢打破规则 亚瑟
1081 01:27:32 - 现在是怎么了? - 你非常棒 埃格西
1082 01:27:35 也许我会提议你继任加拉哈德的位子
1083 01:27:39 当然 如果我们能够在某些政治问题上
1084 01:27:42 看法一致
1085 01:27:47 你能猜猜...
1086 01:27:50 这是什么吗?
1087 01:27:52 不用猜 哈利给我看过 你压一下我就死了
1088 01:27:55 我就觉得那白兰地味道不咋地
1089 01:27:59 棒极了
1090 01:28:00 瓦伦丁用某种方式... 说服了你吧
1091 01:28:03 他一解释 我就明白了
1092 01:28:06 你感染病毒的时候 你就感冒了
1093 01:28:09 这一过程中人体的中心体温升高以便杀死病毒
1094 01:28:13 地球以同样的方式运转
1095 01:28:16 全球变暖就是发烧 人类就是病毒
1096 01:28:21 我们让地球生病了 剔除部分人是我们唯一的希望
1097 01:28:26 如果我们不自己控制人口数量
1098 01:28:29 那么结局只会是两种可能之一
1099 01:28:31 宿主杀死病毒
1100 01:28:33 或者病毒杀死宿主 无论是哪种...
1101 01:28:37 结果都是一样的
1102 01:28:40 病毒死亡
1103 01:28:42 所以瓦伦丁想要自己解决人口问题
1104 01:28:46 如果我们不做些什么 大自然也会做的
1105 01:28:48 有时候剔除部分人是保障物种存续的唯一方法
1106 01:28:54 历史会把瓦伦丁视为
1107 01:28:56 将人类从灭绝中拯救出来的人
1108 01:28:59 所以他就能挑选部分人并选择让哪些人死 是吗?
1109 01:29:02 他所有有钱的伙伴 他们有机会活着 还有那些他认为值得救的人
1110 01:29:05 他让他们安全 无论他们同意他与否
1111 01:29:08 而你... 埃格西
1112 01:29:11 为了向哈利致敬
1113 01:29:13 我邀请你成为新世界的一分子
1114 01:29:20 该到你做决定的时候了
1115 01:29:29 我宁愿和哈利在一起 多谢了
1116 01:29:33 那我成全你
1117 01:29:51 我们这些普通人的毛病是...
1118 01:29:55 手指都很灵活
1119 01:29:57 王牌特工局教会了我很多 但是... 敏捷的手法...
1120 01:30:01 是的 他们都是... 创始人
1121 01:30:06 我早已具备
1122 01:30:09 你这个龌蹉的小混蛋
1123 01:30:49 没事的 兰斯洛特 把枪放下吧
1124 01:30:52 已经核实了
1125 01:30:55 亚瑟的手机不断接收最新信息 让他去安全的地方...
1126 01:30:58 - 我们时间不多了 - 你打算怎么做?
1127 01:31:00 问题是 我们该怎么做?
1128 01:31:02 天知道谁是瓦伦丁的同伙 谁又不是
1129 01:31:06 我们没有选择了
1130 01:31:08 我们得靠自己解决这件事
1131 01:31:14 跟我来吧
1132 01:31:34 - 这是什么玩意儿? - 不知道
1133 01:31:39 你手上拿的这个是供个人飞越大气层的原型机
1134 01:31:43 它起初是作为里根的星球大战计划的一部分被设计出来的
1135 01:31:45 它的设计非常基础 但... 应该还能用
1136 01:31:48 我们得毁掉瓦伦丁的一颗人造卫星
1137 01:31:51 我们得中断传输链 屏蔽信号
1138 01:31:54 他得花上几个小时才能改变线路
1139 01:31:56 这样就有足够的时间让我侵入瓦伦丁的主机
1140 01:32:00 把程序关掉
1141 01:32:03 兰斯洛特 你来用这个 穿上你的光晕服
1142 01:32:19 我是瑞典首相 请求着陆
1143 01:32:27 准许
1144 01:32:32 - 麻烦了 - 谢谢
1145 01:32:35 - 所以我们还得等多少人? - 不是很多了 大部分人有他们自己的避难所
1146 01:32:39 我想特别紧张的那部分人都来了
1147 01:32:42 欢迎你 首相
1148 01:32:45 植入的芯片似乎会发射一种反向信号
1149 01:32:49 来确保被植入者不受SIM卡神经波的影响
1150 01:32:52 可以让每个人都变成变态杀人狂的那个神经波
1151 01:32:55 正是如此 但是他很可能没告诉大家的是
1152 01:32:57 芯片同样可以在他的控制下让软组织过热
1153 01:33:02 瓦伦丁选择了一小部分人接收倒计时警告
1154 01:33:06 但是他得确保他们没提前说漏消息
1155 01:33:09 这个现在能帮到我们吗?
1156 01:33:12 不能 罗克茜! 我们出发吧!
1157 01:33:27 你上升得越高 气球膨胀得越厉害
1158 01:33:31 当你到达大气层的边缘时 它们会爆炸
1159 01:33:35 你得在那之前把导弹部署好 好吗?
1160 01:33:38 大气层的边缘
1161 01:33:39 一旦部署完毕 你就得快速松开装备下降
1162 01:33:43 祝你好运
1163 01:33:47 - 你可以做到的 对吗? - 是的
1164 01:33:49 埃格西 快来! 时间紧迫
1165 01:34:15 你得用亚瑟的邀请函进去 你得融入其中
1166 01:34:18 - 我要扮亚瑟? - 邀请函在他手机里
1167 01:34:22 给他们看这个 用他的真名 切斯特·金
1168 01:34:25 - 那你呢? - 我是你的飞行员... 我要待在这儿
1169 01:34:28 - 那个会适合我吗? - 定制西装... 总是合适的
1170 01:34:32 对哈利提前帮你定做表示感谢吧 穿上它
1171 01:34:37 - 他们到底哪儿出了毛病? - 不知道
1172 01:34:39 可能和大屠杀有关吧
1173 01:34:41 把麦克风给我
1174 01:34:45 嘿哦!
1175 01:34:47 大家 听好了! 嘿 嘿!
1176 01:34:50 你们都哪儿出了毛病?
1177 01:34:52 我只是想提醒你们今天是一个庆祝日
1178 01:34:58 我们必须撇开所有关于死亡的念头 把注意点集中在新生上
1179 01:35:05 一个新时代的诞生
1180 01:35:09 我们不应该哀悼那些在今天献出生命的人
1181 01:35:14 我们应该尊重他们的牺牲...
1182 01:35:16 她有我的号码吗 能给我吗? 我换了个新手机
1183 01:35:18 以及他们拯救人类的角色
1184 01:35:24 我们必须撇开怀疑和内疚的感觉
1185 01:35:29 你们是被选中的人
1186 01:35:34 当父母给他们的孩子讲诺亚方舟的故事时
1187 01:35:37 - 诺亚是坏人吗? - 不是!
1188 01:35:39 - 上帝是坏人吗? - 不是!
1189 01:35:42 那一对对上船的动物呢?
1190 01:35:45 - 不是! - 当然不是!
1191 01:35:48 对 就是这样! 不要愁眉苦脸的
1192 01:35:54 吃起来 喝起来 欢乐起来吧!
1193 01:36:00 我会在新时代见到你们大家
1194 01:36:28 罗克茜 是我 现在视野怎样?
1195 01:36:35 - 可怕极了 - 我这边倒很令人满意
1196 01:36:37 - 他们给你做西装了吗? - 不 还没
1197 01:36:40 那你有点盼头了
1198 01:36:43 我们快到瓦伦丁的基地了 先挂了
1199 01:36:47 祝你好运
1200 01:36:56 看起来不错 埃格西
1201 01:36:59 感觉很好 梅林
1202 01:37:07 这是N247CK 请求着陆
1203 01:37:14 准许
1204 01:37:21 见鬼
1205 01:37:50 埃格西 任务开始了
1206 01:38:07 切斯特·金
1207 01:38:09 金先生 欢迎
1208 01:38:11 相信您一定遵守了瓦伦丁严禁携带武器的规定吧
1209 01:38:14 - 但如果您不反对的话... - 当然
1210 01:38:16 谢谢
1211 01:38:18 您有行李吗?
1212 01:38:21 恭喜你 麦考夫 你刚刚从我的飞行员晋升成我的贴身男仆了
1213 01:38:25 - 你这个不要脸的... - 明白了吗?
1214 01:38:28 好的
1215 01:38:31 谢谢
1216 01:38:58 埃格西 找一台笔记本 让我连上网
1217 01:39:02 时间不多了
1218 01:39:03 记着 努力融入其中
1219 01:39:06 先生想喝点什么吗?
1220 01:39:09 马提尼 要杜松子酒 不要伏特加
1221 01:39:13 在注视未开封的苦艾酒的情况下搅动10秒钟
1222 01:39:17 谢谢
1223 01:39:21 梅林 你在监视吗?
1224 01:39:23 是的 我在 保持专注
1225 01:39:25 兰斯洛特 你做得很棒 没多远距离了
1226 01:39:28 好的 梅林
1227 01:39:31 埃格西 快让我连上网
1228 01:39:34 好的 我这就去
1229 01:39:36 兰斯洛特 你快要达到高度极限了
1230 01:39:39 气球撑不了太久
1231 01:39:42 准备好发射导弹
1232 01:39:59 社会已死 社会不死
1233 01:40:03 阿门
1234 01:40:06 - 我是莫顿·林德斯特伦 - 切斯特·金
1235 01:40:09 你是怎么连上网的? 我都连不上
1236 01:40:10 这是一个封闭的网络 只能提前授权连接
1237 01:40:17 我已经瞄准卫星了
1238 01:40:19 你知道准确的时间吗? 我想我还在上一个时区
1239 01:40:22 哦 有的 有的 让我看一看
1240 01:40:37 埃格西 我连上了 现在返回飞机
1241 01:40:39 - 准备去了 - 兰斯洛特 祝你好运!
1242 01:40:41 准备发射 三 二...
1243 01:40:51 - 慢慢来 - 你他妈在这做什么?
1244 01:40:53 很显然我家人被邀请了 现在站起来 慢一点
1245 01:40:58 该死 兰斯洛特 赶紧发射! 另一个气球快爆了!
1246 01:41:02 好 梅林 我快搞定了 再给我点时间!
1247 01:41:07 瓦伦丁! 我抓到了一个该死的间谍!
1248 01:41:11 小瓦 拉近 该死! 是那个年轻的男仆
1249 01:41:18 混蛋
1250 01:41:20 瞄准了!
1251 01:41:31 该死 拉响警报!
1252 01:41:35 我是不会冒任何风险的
1253 01:41:36 好的 你去发那个两分钟警报 我要开始手动控制了
1254 01:41:39 好的 咱们开始吧
1255 01:41:42 倒计时启动
1256 01:41:53 - 你看到他了吗? - 在这儿
1257 01:42:04 埃格西 左转 前边有两个警卫
1258 01:42:19 兰斯洛特 现在松开设备!
1259 01:42:31 埃格西 往前直走 然后右拐 还有两个警卫
1260 01:42:38 好的 所有人起立! 向胜利的日子倒计时!
1261 01:42:42 欢迎来到新时代!
1262 01:42:52 平旋下坠!
1263 01:43:08 埃格西 接下来左转 走到窄隧道里去!
1264 01:43:20 开始吧!
1265 01:43:21 十
1266 01:43:23 九
1267 01:43:24 八
1268 01:43:26 七
1269 01:43:28 六
1270 01:43:30 五
1271 01:43:32 四 三
1272 01:43:35 二
1273 01:43:36 一!
1274 01:43:41 系统出错
1275 01:43:43 太棒了! 你们俩做得都很棒
1276 01:43:46 怎么坏了! 不应该出问题的啊! 这他妈的什么情况?
1277 01:43:56 太棒了! 罗克茜 干得漂亮
1278 01:44:01 我们损失了一个人造卫星
1279 01:44:14 不是吧 我没办法黑进这个系统
1280 01:44:23 怎么了?
1281 01:44:25 有什么问题吗?
1282 01:44:27 拜托 不用拿枪吧 我就是个飞行员啊
1283 01:44:33 该死 梅林!
1284 01:44:37 快上来!
1285 01:44:43 快!
1286 01:44:48 - 咱们快点出去吧! - 不行
1287 01:44:50 我没办法黑进瓦伦丁的系统 他用了生物识别安全系统
1288 01:44:55 你得回去 确保他的手碰不到操作台
1289 01:44:58 - 你他妈的开什么玩笑? - 我没在开玩笑
1290 01:45:05 那你把枪给我
1291 01:45:07 这是我的 我带你看看你的
1292 01:45:28 选得不错
1293 01:45:32 - 重新连接卫星链要多久? - 一两个小时左右
1294 01:45:35 胡说! 把这两个连起来不就行了
1295 01:45:37 可是这个不是你的卫星
1296 01:45:44 小瓦 呼叫小E
1297 01:45:47 E 我是V
1298 01:45:48 听着 我在最后环节出了点问题 需要你帮个忙
1299 01:45:52 我的一颗卫星损坏了 不过它旁边就有一颗你的卫星
1300 01:45:56 你真是懂我 你要多久能连好?
1301 01:46:03 走
1302 01:46:08 好了 应该马上就能连上了
1303 01:46:13 百分之十
1304 01:46:17 该死! 埃格西 瓦伦丁用了别人的卫星
1305 01:46:21 他马上就能重新连上卫星链了 根本花不了多少时间
1306 01:46:24 已经百分之二十了
1307 01:46:44 埃格西 看起来瓦伦丁给你准备了大礼
1308 01:46:46 快行动吧!
1309 01:47:21 - 那个王牌小特工死了吗? - 还没 不过估计快了
1310 01:47:24 好的
1311 01:47:38 梅林 我死定了
1312 01:47:53 我也是
1313 01:47:54 他们包围了我 我没退路了
1314 01:47:57 罗克茜 罗克茜 帮我个忙
1315 01:48:00 给我妈打个电话 让她把自己和迪恩
1316 01:48:03 还有宝宝分开锁好... 告诉她我爱她
1317 01:48:15 妈的 死定了
1318 01:48:21 梅林 还记得你说没用的那些植入芯片吗?
1319 01:48:26 你能启动它们吗?
1320 01:48:31 好的 现在轮到我了 瓦伦丁
1321 01:48:43 不是吧! 不要啊 这他妈是...
1322 01:48:46 我没法中止程序
1323 01:48:59 是否激活安全植入芯片?
1324 01:49:00 是的 请激活
1325 01:49:05 不要!
1326 01:50:03 天啊! 真他妈壮观!
1327 01:50:07 梅林 你太天才了!
1328 01:50:10 外面到底是怎么回事?
1329 01:50:18 - 你不是那个失踪的公主吗? - 你能救我出去吗?
1330 01:50:21 如果我救你出去了 你能赠我一枚香吻吗? 我一直都想亲吻公主呢
1331 01:50:24 你要是能救我出去 我可不止会给你一个吻
1332 01:50:29 你们这群蠢货 你们真以为我会蠢到
1333 01:50:32 在自己脑袋里装一个炸弹吗?
1334 01:50:35 你们疯了吗?
1335 01:50:37 平白无故害死那么多无辜的人?
1336 01:50:41 什么都没能阻止!
1337 01:50:45 好的 我把门锁上了 接下来要我干什么?
1338 01:50:47 照我说的做 把你女儿锁在卫生间 然后把钥匙扔了
1339 01:50:50 外面还在继续呢!
1340 01:50:53 - 你疯了吧 - 听我的没错
1341 01:51:23 埃格西 信号启动了!
1342 01:51:24 让瓦伦丁把手从那该死的桌子上拿下来!
1343 01:51:28 抱歉了 亲爱的 我得去拯救世界
1344 01:51:31 一会就回来
1345 01:51:35 祝你好运!
1346 01:51:42 伦敦
1347 01:52:12 里约!
1348 01:52:29 趴下!
1349 01:52:32 你成功了!
1350 01:52:42 这个玻璃可坚持不了多久
1351 01:52:46 你待在这
1352 01:52:50 梅林 快点 我怎么上去啊?
1353 01:52:51 - 继续射击 我帮你找路 - 明白
1354 01:53:10 妈的!
1355 01:53:29 我们恢复了!
1356 01:53:32 我们恢复了!
1357 01:53:40 这太棒了!
1358 01:53:50 - 埃格西! 快点让他把手松开! - 好好教训教训他 小嘉!
1359 01:54:00 首尔 加拉加斯 孟买!
1360 01:54:11 杀了那个混蛋! 杀了你们的朋友!
1361 01:54:31 埃格西... 世界他妈的要毁灭了!
1362 01:54:43 - 他死了吗?! - 还没!
1363 01:54:45 别玩猫捉耗子了! 杀了他!
1364 01:56:06 嘉泽勒!
1365 01:56:10 嘉泽勒!
1366 01:56:20 快点 快点!
1367 01:56:25 杀了他!
1368 01:56:39 嘉泽勒...!
1369 01:56:43 嘿...!
1370 01:57:09 干得漂亮 孩子!
1371 01:57:12 太棒了! 埃格西!
1372 01:57:14 太棒了 埃格西 你也很棒 兰斯洛特
1373 01:57:20 对不起 妈妈绝对不会伤害你的
1374 01:57:24 妈妈绝对不会伤害你 对不起 宝贝
1375 01:57:29 你还好吗?
1376 01:57:34 哈利会为你感到骄傲的 埃格西
1377 01:57:37 他说得对
1378 01:57:54 你好吗 小兄弟?
1379 01:57:55 我们是不是该说两句... 电影台词了?
1380 01:58:00 就像你对哈利说的
1381 01:58:05 可惜这不是那种类型的片子
1382 01:58:09 说得好
1383 01:58:31 埃格西 你要去哪?
1384 01:58:33 你没必要从那拿香槟 飞机上有的是
1385 01:58:42 - 你拯救了世界? - 没错
1386 01:58:47 那么... 你要进来待会吗?
1387 01:58:50 好啊
1388 01:58:57 哈利 这扇门锁住了... 我怎么进去?
1389 01:59:01 二六二五
1390 01:59:07 梅林... 你太给力了
1391 01:59:12 算你欠我的 埃格西
1392 01:59:20 是埃格西?
1393 01:59:27 天啊
1394 01:59:32 # 暴风雨就要来临 #
1395 01:59:35 # 正如看起来的那样 #
1396 01:59:38 # 我们年少轻狂 #
1397 01:59:41 # 却常常丢了梦想 #
1398 01:59:45 # 如今春回大地 #
1399 01:59:48 # 我凝视你的脸庞 #
1400 01:59:51 # 我能听到你的笑声 #
1401 01:59:54 # 看到你嘴角轻扬 臣服于爱情 #
1402 02:00:02 # 我臣服于爱情 #
1403 02:00:04 # 无法逃脱 #
1404 02:00:07 # 我臣服于爱情 臣服于爱情... #
1405 02:00:16 米歇尔 把音乐关了 我快被烦死了
1406 02:00:20 我倒挺喜欢这首歌的 开着吧 妈妈
1407 02:00:27 小个子回来了
1408 02:00:29 你终于要回来和我谈谈了吗 儿子?
1409 02:00:32 还是说你又打算逃跑 看看你穿的这一身人模狗样的 装什么呢?
1410 02:00:35 哦 你说这身西装吗
1411 02:00:38 不
1412 02:00:40 我的一个朋友带我去了萨维尔街上的一家裁缝店
1413 02:00:45 他还给了我一份工作 妈妈
1414 02:00:47 福利还不少
1415 02:00:50 包括一栋房子
1416 02:00:52 搬来和我住吧 老妈 走吧
1417 02:00:56 你给我坐下
1418 02:00:58 你妈只会去医院探望你 明白吗?
1419 02:01:01 让他走吧 迪恩! 埃格西 快走 求你了 走吧 宝贝
1420 02:01:06 - 好吧 - 按你妈说的做吧
1421 02:01:09 怎么不让你的裁缝朋友帮你做身娘娘腔的衣服...
1422 02:01:12 可能会更适合你这个蠢货
1423 02:01:16 我的一位好友曾经说过...
1424 02:01:20 "不知礼...
1425 02:01:23 无以...
1426 02:01:27 立也"
1427 02:01:28 - 嘿... - 闭嘴
1428 02:01:31 埃格西 我来教教你什么叫...
1429 02:01:39 那么... 我们是要这么干站一整天
1430 02:01:43 还是要打一架?
1431 02:01:53 谨以此片献给我的母亲凯西 她总能于平凡中显示不凡并教导我要如何做一名绅士
1432 02:01:56 # 做好准备 #
1433 02:02:10 # 你说无论你付出什么 #
1434 02:02:14 # 无论付出什么都会有所收获 #
1435 02:02:18 # 你说无论何时你做好准备 #
1436 02:02:22 # 无论何时做好准备都要全力以赴 #
1437 02:02:26 # 我了解这些是因为我内心的敌人 #
1438 02:02:30 # 我内心的敌人让我犹豫不前 #
1439 02:02:35 # 但我们都知道 在沉默中#
1440 02:02:38 # 在沉默中 有些事情正在发生 #
1441 02:02:41 # 做好准备 #
1442 02:02:49 # 做好准备 #
1443 02:02:58 # 你说这世界上只有一处未知之地 #
1444 02:03:02 # 今晚我们可以携手拯救世界 #
1445 02:03:06 # 做好准备 #
1446 02:03:08 # 你说每个人的生命都值得学习 #
1447 02:03:11 # 你是傻瓜还是绅士? #
1448 02:03:13 # 因为答案只有你自己知道 #
1449 02:03:16 # 坚持住 音量正在增强 #
1450 02:03:19 # 是啊 你最好坚持因为音量正在增强 #
1451 02:03:24 # 今夜我们都还年轻 #
1452 02:03:26 # 直到一切都结束 一切都结束 #
1453 02:03:31 # 今夜我们都还年轻 #
1454 02:03:33 # 今夜属于我们 #
1455 02:03:35 # 直到明天到来 直到明天到来 #
1456 02:03:39 # 做好准备 #
1457 02:03:46 # 是的 请做好准备 #
1458 02:03:55 # 你说这世界上只有一处未知之地 #
1459 02:03:59 # 今晚我们可以携手拯救世界 #
1460 02:04:03 # 做好准备 #
1461 02:04:05 # 做好准备 #
1462 02:04:07 # 做好准备 #
1463 02:04:09 # 做好准备 #
1464 02:04:14 # 今夜我们都还年轻 #
1465 02:04:16 # 直到一切都结束 一切都结束 #
1466 02:04:20 # 今夜我们都还年轻 #
1467 02:04:22 # 今夜属于我们 #
1468 02:04:24 # 直到明天到来 直到明天到来 #
1469 02:04:30 # 做好准备 #
1470 02:04:32 # 我会握紧你的手 #
1471 02:04:34 # 善意地握手 善意地握手 #
1472 02:04:38 # 我会握紧你的手 #
1473 02:04:40 # 今夜属于我们 #
1474 02:04:42 # 直到明天到来 直到明天到来 #
1475 02:04:47 # 你说这世界上只有一处未知之地 #
1476 02:04:51 # 今晚我们可以携手拯救世界 #
1477 02:04:55 # 做好准备 #
1478 02:04:57 # 做好准备 #
1479 02:04:59 # 做好准备 #
1480 02:05:01 # 做好准备 #
1481 02:05:03 # 做好准备 #

