皇家特工Kingsman.The.Secret.Service.2014.1080p.BluRay.(CN/EN)Subtitles

Movie:Kingsman: The Secret Service (2015)4K
Era:2015
Length:125 minute
Country: GBR USA
Language:English/阿拉伯语/瑞典语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:39 This is Zero One Alpha.这里是阿尔法01
2 00:01:41 We have secured Falcon. I say again, we have secured Falcon.我们抓住了"猎鹰" 重复一遍 我们抓住了"猎鹰"
3 00:01:47 By the time I count to ten...在我数到十之前...
4 00:01:48 you will have told me exactly what I need to know.你必须一字不差地说出我想知道的
5 00:01:51 If not the number ten will be the last thing you will ever hear.要是不说 那么数字十就会是你这辈子听到的最后一个字
6 00:01:56 One, two,一 二
7 00:01:58 three, four,三 四
8 00:02:00 five, six,五 六
9 00:02:02 seven, eight...七 八...
10 00:02:04 Grenade! Sir, get back!手榴弹! 长官 退后!
11 00:02:20 Shit.糟糕
12 00:02:22 Fucking missed it.我他妈竟然没看出来
13 00:02:24 How did I fucking miss it?我他妈怎么会没看出来?
14 00:02:28 Merlin...梅林...
15 00:02:30 I apologize for putting you in this position.让你落得这种处境 我很抱歉
16 00:02:32 You trained him well.你对他的培训无可挑剔
17 00:02:35 James...詹姆斯...
18 00:02:37 training is over.培训到此为止
19 00:02:42 Welcome to Kingsman...欢迎加入王牌特工局...
20 00:02:45 - Lancelot. - Sir.- 兰斯洛特 - 是 长官
21 00:02:50 I'll deal with this mess... personally.我亲自来... 收拾残局
22 00:02:56 "伦敦"
23 00:02:59 I very much regret that your husband's bravery can't be publicly celebrated.我很遗憾 您丈夫的英勇不能被公开表彰
24 00:03:03 I hope you understand.我希望您能理解
25 00:03:04 How can I understand? He won't tell me anything.我怎么可能理解? 他什么都不肯跟我说
26 00:03:08 I didn't even know he wasn't with his squad.我甚至都不知道他没和自己的小队在一起
27 00:03:11 I'm so sorry, I can't say more.我很抱歉 不能再多透露了
28 00:03:14 But I would like to present you with this Medal of Valor.但我想把这枚义勇勋章给您
29 00:03:18 And if you look closely on the back, there's a number.如果您仔细看看它的背后 有一个号码
30 00:03:21 As a more concrete gesture of our gratitude, we'd like to offer you...作为一种更实际的方式来表达谢意 我们愿意为您提供...
31 00:03:27 Let's call it a favor.就当作是一份人情
32 00:03:28 The nature of it is your choice. Just tell the operator,至于诉诸何种具体形式 全由您决定 只要跟接线员说
33 00:03:32 "Oxfords not brogues," and then I'll know it's you."牛津鞋不要雕花" 我就知道是您
34 00:03:36 I don't want your help.我才不要你们帮助
35 00:03:39 I want my husband back.我要我的丈夫
36 00:03:50 - What's your name, young man? - Eggsy.- 小家伙 你叫什么? - 埃格西
37 00:03:52 Hello, Eggsy.你好 埃格西
38 00:03:55 Can I see that?能让我看看吗?
39 00:04:03 You take care of this, Eggsy.你照看好这个 埃格西
40 00:04:06 All right?好吗?
41 00:04:11 And take care of your mum, too.也要照看好你妈妈
42 00:04:37 王牌特工: 特工学院
43 00:04:46 "阿根廷 十七年后"
44 00:04:54 So sorry, Professor Arnold. Just a tiny bit more.真抱歉 阿诺德教授 就差一点点了
45 00:04:57 Oh, for God's sakes, just rip it off.我的老天快扯啊 长痛不如短痛
46 00:05:00 I'm under very strict instructions not to hurt you.我被严格命令不能伤到你
47 00:05:04 Look, you've made a mistake. I'm a university lecturer.听我说 你们搞错了 我只是个大学讲师
48 00:05:08 - I've got no money. - This isn't about money.- 我又没什么钱 - 这不是钱的问题
49 00:05:11 - Our boss just wants to talk to you. - Am I meant to find that reassuring?- 我们老大只是想找你聊聊 - 这算是在安抚我吗?
50 00:05:15 He'll be here soon. He'll explain.他马上就到 他会向你解释的
51 00:05:18 Do you like whiskey? Red, get the '62 Dalmore.你喜欢威士忌吗? 莱德 拿瓶62年的达尔摩来
52 00:05:25 Honestly, this whiskey, it's amazing.说实话 这种威士忌美味到家了
53 00:05:28 You will shit.好喝得让你尿裤子
54 00:05:49 I suppose asking to borrow a cup of sugar is a step too far.我猜 要是我问你借一杯白糖 可能就太过了
55 00:06:15 Professor Arnold... I'm here to take you home.阿诺德教授... 我是来接您回家的
56 00:06:30 1962 Dalmore.1962年的达尔摩
57 00:06:33 It'd be a sin to spill any.浪费一滴都是罪过
58 00:06:35 Don't you think?您不喝吗?
59 00:07:17 Can you hold these? Please?能帮我拿着这些吗? 拜托了?
60 00:07:34 Thank you.谢谢
61 00:07:41 Everything is clean.一切都一尘不染
62 00:07:49 My kind of welcome.这样的见面礼很有我的范儿
63 00:07:59 No stomach for violence. I mean, literally.暴力完全不对我胃口 我是说 我真的会反胃的
64 00:08:02 I see one drop of blood, that is me done.哪怕让我看见一滴血 我就玩完了
65 00:08:05 I'm like... projectile.我就会... 吐个一地
66 00:08:08 Listen, I'm so sorry you had to witness all this unpleasantness,听着 我很抱歉你不得不目睹这样不雅的景象
67 00:08:14 due to our uninvited guest.都是这位不速之客惹的祸
68 00:08:16 But I promise you, by the time I've found out who he works for,但我保证 等我查出他为谁工作
69 00:08:21 you and I will be the best of friends.你我会成为最紧密的盟友
70 00:08:31 To the shop, please.去裁缝店 谢谢
71 00:08:34 "萨维尔街一号店 威斯敏斯特市"[伦敦内自治市]【萨维尔街是世界最顶级西服手工缝制圣地】
72 00:08:50 "王牌男装裁缝店"
73 00:08:57 Arthur's in the dining room, sir.亚瑟在餐厅 先生
74 00:09:09 - Arthur. - Galahad.- 亚瑟 - 加拉哈德
75 00:09:11 The others were beginning to wonder if we were going to have a double toast.其他人都开始纳闷我们是不是得敬两次酒了
76 00:09:19 Gentlemen, I'm thankful to say it's been 17 years先生们 万幸的是 距离我们上次不得不使用
77 00:09:22 since we last had occasion to use this decanter.这个雕花酒瓶已经十七年了
78 00:09:26 Lancelot... was an outstanding agent and a true Kingsman.兰斯洛特... 是一名杰出的特工 也是一名真正的王牌特工
79 00:09:31 He will be sorely missed.我们会深深思念他的
80 00:09:33 To Lancelot.敬兰斯洛特
81 00:09:35 To Lancelot.敬兰斯洛特
82 00:09:41 I intend to start the selection process for Lancelot's replacement tomorrow.我打算明天就展开遴选 填补兰斯洛特的席位
83 00:09:46 I want each of you to propose a candidate and have them report to UKHQ我希望你们每个人都推荐一位候选人 并让他们在格林尼治时间
84 00:09:51 no later than 9:00 p.m. GMT. Thank you.晚上九点之前到英国总部报到 谢谢
85 00:09:58 Merlin. Come in.梅林 请进
86 00:10:02 Lancelot was investigating a group of mercenaries兰斯洛特正在调查一帮雇佣兵
87 00:10:04 who were experimenting with biological weaponry.他们在做生化武器实验
88 00:10:07 Glasses, gentlemen, please.先生们 请戴上眼镜
89 00:10:11 Uganda, 2012. Synthetic cathinones.乌干达 2012年 人工合成卡西酮
90 00:10:15 They put it in the water supply of a guerilla army base...他们将其掺入了一个游击队军事基地的供水系统...
91 00:10:18 rage, cannibalism, multiple fatalities.造成了狂怒 食人 致多人死亡
92 00:10:23 Chechnya, 2013. Insurgents turned on one another.车臣共和国 2013年 反动派自相残杀
93 00:10:27 Indisputably, the work of our mercenaries, but no trace of any chemicals of any kind.毫无疑问 是这帮雇佣兵干的好事 但没有查到任何药剂的丝毫迹象
94 00:10:31 So what happened to Lancelot?那么兰斯洛特是怎么回事?
95 00:10:33 He tracked them to this property in Argentina.他追踪他们到阿根廷的一处房屋
96 00:10:36 While he had them under surveillance, he became aware在他持续监视他们的时候 他逐渐意识到
97 00:10:38 they'd effected a kidnapping.他们绑架了人
98 00:10:40 So he executed a solo rescue mission, which failed.因此他单独执行营救任务 却以失败告终
99 00:10:45 This is his last transmission.被绑者为詹姆斯·阿诺德教授
100 00:10:48 - Who is he? - Some climate-change doomsayer,- 他是谁? - 某个气候变化末日说者
101 00:10:51 expounds something called Gaia theory about the world healing itself or some such.他拥护盖亚论 大概意思是世界自我修复之类的
102 00:10:55 But what's curious is he's not actually missing.但蹊跷的是 他并未真正失踪
103 00:10:59 This is Professor Arnold...这就是阿诺德教授...
104 00:11:02 at Imperial College this morning.今早在伦敦帝国学院
105 00:11:05 It's all yours.这事归你管了
106 00:11:07 And don't forget your membership proposal.别忘了推荐会员
107 00:11:09 Try picking a more suitable candidate this time.记得这次挑一个更合适的候选人
108 00:11:12 17 years,十七年过去了
109 00:11:14 and still evolving with the times remains an entirely foreign concept to you.你还是完全无法领会与时俱进的精神
110 00:11:18 Need I remind you I wouldn't be here if it weren't for that young man?还需要我提醒你 要不是那位年轻人 我都不会活着坐在这里吗?
111 00:11:22 He was as much Kingsman material as any of them. More so.他跟其他王牌特工一样名副其实 甚至更称职
112 00:11:26 But he wasn't exactly one of us, was he?但他终究没成为我们一员 对吧?
113 00:11:29 Let's face it, Galahad, your little experiment failed.面对现实吧 加拉哈德 你的小实验失败了
114 00:11:34 With respect, Arthur, you're a snob.恕我直言 亚瑟 你真是自以为是
115 00:11:37 With respect?恕你直言?
116 00:11:40 The world is changing.世界时刻在变化
117 00:11:42 There's a reason why aristocrats developed weak chins.怪不得贵族的脸颊都那么松弛
118 00:12:05 Eggsy?埃格西?
119 00:12:08 Eggsy, come here.埃格西 过来
120 00:12:13 - Got any Rizla, babe? - No.- 还有卷纸吗 亲爱的? - 没有
121 00:12:15 Why don't you do your mum a favor, go down to the shop and get some?帮你妈妈个忙 去店里买点卷纸呗?
122 00:12:17 - Get them yourself. - Oi.- 要买自己去 - 喂
123 00:12:18 What have I said to you about speaking to Dean like that?不能这么跟迪恩说话 我怎么跟你说的?
124 00:12:22 Three's a crowd, isn't it? Why don't Dean's poodle go?三人不欢 不是吗? 怎么不让迪恩的狗腿子去?
125 00:12:25 I'll tell you what. Why don't you take this, go and get some Rizlas,这么着 给你拿上钱 去买点卷纸
126 00:12:29 get yourself some sweets... and while you're gone,顺便给自己买点糖... 你不在的时候呢
127 00:12:32 we'll show your mother how three can be good company.我们可以让你妈妈见识一下 三人怎么玩得欢
128 00:12:37 Thanks, babe.谢了 乖孩子
129 00:12:40 Come here.来
130 00:12:46 There we go.这样就好
131 00:12:49 Is that better?好多了吧?
132 00:13:05 If Dean treats your mum so bad, why don't she leave him?要是迪恩对你妈妈这么差 为什么她不甩了他?
133 00:13:07 Low self-esteem, that's her problem.低自尊呗 她就这毛病
134 00:13:09 Fuck off. Why would she have low self-esteem? Eggsy's mum is well fit.得了吧 她怎么会低自尊? 埃格西的妈妈身材火辣
135 00:13:13 - No offense, bruv. - It's all right.- 无意冒犯 老兄 - 没事
136 00:13:16 One of these days, I'm gonna smash his face in.总有一天 我要把他揍扁
137 00:13:19 Are you mental, cuz?老兄你疯了吗?
138 00:13:21 He'd just get that lot to do you and then pretend he knew nothing...他只要动动手指让那帮人来揍你一通 完事假装没事人...
139 00:13:25 about it.似的
140 00:13:26 Oi! You think you can chat shit about us and we won't do nothing喂! 你以为你嘴里对我们不干不净 就因为我们老大在干埃格西的老妈
141 00:13:29 just 'cause our guvnor's banging Eggsy's mum?我们就拿你们没辙了吗?
142 00:13:32 Pretty much, yeah.大概是这样呢
143 00:13:34 Bruv, just leave it. Let's just go, man. It's not worth it.老兄 别管他 走吧 不值得
144 00:13:37 You boys have outstayed your welcome.这里不再欢迎你们
145 00:13:40 Leave.滚
146 00:13:43 What?怎么?
147 00:13:45 I'm sorry about that, bruv.对不住了 老兄
148 00:13:50 Yeah. Mug.活该 傻逼
149 00:13:54 They weren't fucking worth it, boys.他们不值得你来真的
150 00:13:57 It's freezing. Why are we walking?冻死了 咱们怎么还走路啊?
151 00:14:01 - You jacked his fucking car keys, bruv? - Yeah. Now we're gonna nick his car.- 你他妈偷了他的车钥匙 老兄? - 是啊 这下可以顺走那小子的车了
152 00:14:05 - Fucking... - Shit. Move, bruv!- 我靠... - 草 快上车 老兄!
153 00:14:13 Hold on, boys.等一下
154 00:14:17 Hey, that's my fucking car! Hey! Hey!嘿 那他妈是我的车! 嘿!
155 00:14:20 Eggsy, I swear, you want to fucking stop it!埃格西 我警告你 快他妈停下!
156 00:14:23 You're a fucking dead man! Stop it!你他妈死定了! 停下!
157 00:14:29 I'm gonna fuckin' have ya!我他妈弄死你!
158 00:14:33 Come on.来啊
159 00:14:35 Floor it, Eggsy! Floor it!油门到底 埃格西! 一脚下去!
160 00:14:39 Wanker!娘炮!
161 00:14:42 Yeah, yeah, Dean, look, it's me. Eggsy just stole my fucking car, yeah.嗯 迪恩 听我说 是我 埃格西刚才他妈偷了我的车 对
162 00:14:45 Yeah, I've come out the pub, he's done about 15 doughnuts没错 我已经出了酒吧 他他妈当着我的面
163 00:14:48 in my fucking face, and he's drove off.原地烧胎转了十五圈 然后开走了
164 00:14:50 No, I can't have it! He's disrespecting me, and that means he's disrespecting you.不 我不能忍! 他不尊敬我 也就是不尊敬你
165 00:14:55 Oh, hold up! What the...等等! 这他妈...
166 00:15:13 Come on, Eggsy!给力啊 埃格西!
167 00:15:39 Dickhead.蠢货
168 00:15:41 Foxes are vermin, cuz. Should've driven it over.狐狸又不是好东西 应该碾死算了
169 00:15:45 Should've done a lot of things. I'll sort this. Get out of the car.好多事情都是应该做的 我来扛吧 出去
170 00:15:49 I said, get out of the fucking car!我说了 给我他妈滚出去!
171 00:16:00 Eggsy, there is no such thing as honor amongst thieves.埃格西 贼是没有荣誉可言的
172 00:16:04 Now, you can start giving me some names of the boys you were with,现在 你要么供出几个和你一伙的名字
173 00:16:09 or you go down. It's up to you.要么就进去蹲着 你自己决定
174 00:16:13 I want to exercise my right to a phone call.我要求打电话的权利
175 00:16:18 Well... I hope it's to your mum,好吧... 希望是打给你妈妈
176 00:16:22 to tell her you're gonna be 18 months late for your dinner.告诉她你得晚十八个月回家吃晚饭了
177 00:16:56 Customer Complaints, how may I help you?售后服务 请问您有什么需要吗?
178 00:16:59 My name's Eggsy Unwin. Sorry, Gary Unwin.我叫埃格西·尤恩 抱歉 是盖瑞·尤恩
179 00:17:03 And... I'm up shit creek.还有... 我捅了大篓子
180 00:17:05 I'm in Holborn police station, and my mum said to call this number我在霍尔本警局 我妈妈告诉我 如果需要帮助
181 00:17:08 - if ever I needed help and... - I'm sorry, sir. Wrong number.- 就打这个号码... - 抱歉 先生 您打错了
182 00:17:11 Wait! Wait!等等! 等等!
183 00:17:14 Oxfords not brogues?牛津鞋不要雕花?
184 00:17:19 Your complaint has been duly noted,我们已记录下您的投诉
185 00:17:20 and we hope that we have not lost you as a loyal customer.希望我们仍能保住您这位忠实客户
186 00:17:30 "霍尔本警察局"
187 00:17:35 Yeah.嗯
188 00:17:37 You what?你什么?
189 00:17:40 I... Yeah.我... 嗯
190 00:17:43 Yes, I totally understand.好吧 我完全理解
191 00:18:05 Eggsy.埃格西
192 00:18:07 Would you like a lift home?想搭便车回家吗?
193 00:18:09 - Who are you? - The man who got you released.- 你是谁? - 救你出来的人
194 00:18:12 - That ain't an answer. - A little gratitude would be nice.- 等于什么也没说 - 稍微感恩一点才好嘛
195 00:18:17 My name is Harry Hart, and I gave you that medal.我叫哈利·哈特 是我给了你那块勋章
196 00:18:22 Your father saved my life.你父亲救了我的命
197 00:18:25 "黑王子酒吧"
198 00:18:27 So before you was a tailor, was you in the army?上好的麦芽酒和黑啤
199 00:18:30 - Like an officer? - Not quite.- 军官那样的? - 并不算
200 00:18:33 So where was you posted, Iraq or something?你被派到哪儿 伊拉克还是什么地方?
201 00:18:35 Sorry, Eggsy, classified.抱歉 埃格西 都得保密
202 00:18:38 But my dad saved your life, yeah?但是我爸爸救了你的命 对吧?
203 00:18:41 The day your father died, I missed something.你父亲死的那天 是因为我疏忽大意
204 00:18:46 And if it weren't for his courage, my mistake would've cost the lives要不是他的勇气 我的失误可能会让
205 00:18:48 of every man present.在场所有人无人幸免
206 00:18:51 So I owe him.因此是我欠她的
207 00:18:53 Your father was a brave man.你父亲是个勇敢的人
208 00:18:57 A good man.一个好人
209 00:18:59 And having read your files, I think he'd be bitterly disappointed翻了你的档案 我觉得他对你所做的决定
210 00:19:01 - in the choices you've made. - You can't talk to me like that.- 会大失所望 - 你没有资格这么跟我说话
211 00:19:04 Huge IQ, great performance at primary school...高智商 小学期间表现优异...
212 00:19:08 and it all went tits up. Drugs, petty crime, never had a job.然后全都乱了套 吸毒 小罪不断 从未工作
213 00:19:12 Oh, you think there's a lot of jobs going around here, do you?呵 你以为工作满地都是吗?
214 00:19:14 Doesn't explain why you gave up your hobbies.并不能解释你为什么放弃了自己的爱好
215 00:19:16 First prize, regional Under-10s gymnastics two years in a row.连续两年蝉联当地十岁以下体操赛第一名
216 00:19:20 Your coach had you pegged as Olympic team material.你的教练认为你是奥运会队员的料
217 00:19:22 Yeah, well, when you grow up around someone like my stepdad,是啊 好吧 如果你是被像我继父那样的家伙养大的话
218 00:19:24 - you pick up new hobbies pretty quick. - Of course. Always someone else's fault.- 你分分钟就能找到些新的爱好 - 果然 总是把错误推卸到别人身上
219 00:19:29 Who's to blame for you quitting the Marines?那你从海军陆战队退出怪谁呢?
220 00:19:31 You were halfway through training, doing brilliantly, but you gave up.你已经训练了一半了 名列前茅 可你却放弃了
221 00:19:33 Because my mum went mental.因为我妈妈开始变得神经质了
222 00:19:35 Banging on about losing me as well as my dad.坚称会像失去我爸一样失去我
223 00:19:38 Didn't want me being cannon fodder for snobs like you!不希望我会像我爸一样成为你们这些伪君子脚下的炮灰!
224 00:19:41 Judging people like me你们总是摆出一副
225 00:19:42 from your ivory towers with no thought about why we do what we do.高高在上的样子 明明什么都不懂却对我们的所作所为指手画脚
226 00:19:46 We ain't got much choice. You get me?我们只是走投无路了 懂吗?
227 00:19:49 And if we was born with the same silver spoon up our arses,而如果我也能像你们一样 含着银汤勺出生
228 00:19:52 we'd do just as well as you... if not better.那比起你们 我们只会有过之而无不及
229 00:19:55 What the fuck you doing here? You taking the piss?你他妈的在这儿搞毛线? 欠揍吗?
230 00:19:59 Some more examples of young men who simply need a silver suppository?又来了些只要含着银汤勺就能走上人生巅峰的年轻例子吗?
231 00:20:03 - No, they're exceptions. Come on. - Nonsense. We haven't finished our drinks.- 不 他们是特例 跟我走 - 胡扯 我们还没喝完呢
232 00:20:06 After you nicked his car, Dean says you're a free guy自从你偷了他的车之后 迪恩说不管你妈怎么求情
233 00:20:09 - and don't give a shit what your mum says. - Listen, boys...- 他都不会再罩着你了 - 听着 臭小子们...
234 00:20:13 I've had a rather emotional day,我今天心情不咋地
235 00:20:15 so whatever your beef with Eggsy is, and I'm sure it's well-founded,所以不管你们和埃格西有什么仇什么怨 而且我相信也都是事出有因的
236 00:20:20 I'd appreciate it enormously if you could just leave us in peace如果你们能和平离开 让我好好喝完这美好的健力士黑啤
237 00:20:23 until I finish this lovely pint of Guinness.我将感激不尽
238 00:20:29 You should get out of the way, Granddad, or you'll get hurt and all.滚远点吧 老东西 否则伤到你可就不好玩了
239 00:20:32 He ain't joking. You should go.他不是开玩笑的 你还是走吧
240 00:20:40 Excuse me. Excuse me.借过 借过
241 00:20:43 If you're looking for another rent boy, they're on the corner of Smith Street.如果你要另找一个男妓玩 史密斯街街角就是
242 00:20:52 Manners...不知礼...
243 00:20:55 maketh...无以...
244 00:20:59 man.立也
245 00:21:08 Do you know what that means?你们知道这句话什么意思吗?
246 00:21:11 Then let me teach you a lesson.那就让我教你们一课吧
247 00:21:22 Are we going to stand around here all day, or are we going to fight?我们是要这么干站一整天 还是要打一架?
248 00:22:10 You fucking dirty, fucking dirty...你他妈个贱... 贱... 贱货...
249 00:22:16 "电击"
250 00:22:26 "记忆消除"
251 00:22:54 Sorry about that. Needed to let off a little steam.抱歉 我只是想发泄一下
252 00:22:59 I heard yesterday a friend of mine died.昨天我收到一位朋友的噩耗
253 00:23:03 He knew your father, too, actually.实际上 他也认识你的父亲
254 00:23:07 Now, I do apologize, Eggsy.现在 我发自内心地道歉 埃格西
255 00:23:09 I shouldn't have done this in front of you.我不该当着你的面这么打架的
256 00:23:12 No, please, I won't say nothing. I swear. If there's one thing I can do,不 拜托了 我什么都不会说出去 我发誓 我最擅长的
257 00:23:15 - it's keep my mouth shut. - You won't tell a soul?- 就是保守秘密 - 你绝对不会告诉任何人吗?
258 00:23:16 Ask the Feds. I've never grassed anyone up.你可以问条子们 我从来没出卖过任何人
259 00:23:18 - Is that a promise? - On my life!- 这算是个承诺吗? - 以我的生命担保!
260 00:23:24 Much appreciated, Eggsy.不胜感激 埃格西
261 00:23:27 You're right about the snobs. But there, too, there are exceptions.你对伪君子的看法是对的 但是 有时也会有特例
262 00:23:32 Best of luck with everything.祝你一切顺利
263 00:23:48 In celebrity news, the Richmond Valentine movie premiered in Hollywood last night.名人新闻 里奇蒙德·瓦伦丁的纪录片昨天在好莱坞首映
264 00:23:52 The story of the Internet billionaire's rise to power这个有关网络大亨如何崛起的故事
265 00:23:55 is expected to be this award season's hot ticket.是本季度的热门获奖片
266 00:23:58 One notable absence from the red carpet was Iggy Azalea,值得注意的是 伊基·阿塞莉娅并未出现在红毯上
267 00:24:01 still missing three days after she failed to appear at her Oakland concert.自她缺席奥克兰音乐会起 她已经失踪了三天了
268 00:24:05 No ransom has been demanded.并未有人索要赎金
269 00:24:07 Eggsy, just go, please, because he's gonna...埃格西 快走 拜托了 否则他要...
270 00:24:10 No, please, don't hurt him!不 求你了 别伤了他!
271 00:24:11 Fuck off! Get the fuck away with you! Shut the fuck up!滚! 给我滚远点! 你他妈把嘴闭上!
272 00:24:15 Who was with you in that fucking pub?他妈的在酒吧里和你一起的到底是谁?
273 00:24:17 I want to know the name of the geezer you was with!我要知道和你一起的那个臭老头的名字!
274 00:24:19 - I wasn't with no one! - Who was it?- 我没有和任何人一起! - 他是谁?
275 00:24:21 - I don't know what you're on about. - Who was it?- 我不知道你在说什么 - 他是谁?
276 00:24:23 - I don't know who you're fucking on about! - Fucking tell me his name!- 我他妈的不知道你在说什么鬼! - 告诉我他的名字!
277 00:24:25 I don't know who you're fucking on about!我真他妈的不知道你在瞎哔哔什么!
278 00:24:30 You... listen to me!你... 听我说!
279 00:24:33 I want to know who you was with in that pub. Do you understand?我想知道和你一起在酒吧的那个人是谁 听明白了没?
280 00:24:35 I want to know his fucking name!我想知道那个傻逼的名字!
281 00:24:37 Because, I swear, I'll rip your head off.因为 我保证 我要把你宰了
282 00:24:40 - Tell me! - I don't know what you're fucking on about!- 告诉我! - 我不知道你在瞎鸡巴说什么!
283 00:24:42 Tell me!说!
284 00:24:44 - Just tell him, Eggsy! - Fuck off! Fuck off, Michelle!- 告诉他吧 埃格西! - 滚开! 滚一边去 米歇尔!
285 00:24:47 I could kill you right now, and no one in the whole world will notice!我现在可以立刻把你杀了 全世界都不会有人知道!
286 00:24:51 But I would.但是我会
287 00:24:53 I have enough evidence on your activities to have you locked up我手上的证据足够让你在监狱里
288 00:24:56 for the rest of your life, Mr. Dean Anthony Baker.度过你的余生 迪恩·安东尼·贝克先生
289 00:24:59 - What the fuck?! - So I suggest you leave the boy alone,- 什么鬼?! - 所以我建议你放开那个男孩
290 00:25:01 or I shall be forced to deliver it to the appropriate authorities.否则我就不得不把这些证据送到有关部门去了
291 00:25:06 Eggsy, meet me at the tailor I told you about.埃格西 在我告诉过你的裁缝店见
292 00:25:08 What the fuck's going on here?这里到底在他妈的什么情况?
293 00:25:13 Let's see how you fucking make it!我倒要看看你这次要他妈的怎么逃!
294 00:25:14 Hey, here comes Eggsy!嘿 埃格西来了!
295 00:25:16 Hey!嘿!
296 00:25:18 Eggsy, you fucking... Come here, son!埃格西 你他妈的... 过来啊 臭小子!
297 00:25:33 You wanker! I'll have you, son!你个小贱货! 我会抓到你的 小子!
298 00:25:46 "王牌男装裁缝店"
299 00:26:01 I've never met a tailor before, but I know you ain't one.我从来没有见过裁缝 不过我知道你肯定不是
300 00:26:09 Come with me.跟我来
301 00:26:20 Come on in.进来啊
302 00:26:27 What do you see?你看到什么了?
303 00:26:28 Someone who wants to know what the fuck is going on.一个想知道这一切他妈的是怎么回事的人
304 00:26:33 I see a young man with potential.我看到的是一个充满潜力的年轻人
305 00:26:37 A young man who is loyal,一个忠诚的年轻人
306 00:26:39 who can do as he's asked,他能完成自己的使命
307 00:26:41 and who wants to do something good with his life.也想这辈子有所作为的人
308 00:26:46 Did you see the film Trading Places?你看过"扭转乾坤"这部电影吗?
309 00:26:48 No.没有
310 00:26:50 How about Nikita?那"尼基塔"呢?
311 00:26:53 Pretty Woman?"风月俏佳人"呢?
312 00:26:55 All right. My point is, that the lack of a silver spoon好吧 我想说的是 生来没有银汤匙
313 00:26:58 has set you on a certain path, but you needn't stay on it.也许会把你定向了特定的崎岖道路 但是你不必一直沿着它走
314 00:27:02 If you're prepared to adapt and learn,如果你准备好去适应并学习
315 00:27:05 you can transform.你就可以逆袭
316 00:27:07 Oh, like in My Fair Lady.噢 就像"窈窕淑女"里一样
317 00:27:10 Well, you're full of surprises.好吧 你还真是充满惊喜
318 00:27:12 Yes, like My Fair Lady.是啊 就像"窈窕淑女"里那样
319 00:27:16 Only, in this case, I'm offering you the opportunity to become a Kingsman.只不过 现在我要给你提供一个成为王牌的机会
320 00:27:20 - A tailor? - A Kingsman agent.- 一个裁缝? - 一个王牌特工
321 00:27:25 - Like a spy? - Of sorts.- 就像间谍一样? - 差不多吧
322 00:27:29 - Interested? - You think I've got anything to lose?- 有兴趣? - 你觉得我这种死猪还会怕开水烫吗?
323 00:27:40 Since 1849, Kingsman tailors have clothed the world's most powerful individuals.自1849年起 王牌男装就在为全球最有权有势的人服务
324 00:27:46 By 1919, a great number of them had lost their heirs to World War I.到1919年时 其中一大批人因为一战的缘故失去了继承人
325 00:27:51 That meant a lot of money going uninherited,这意味着大量资金无人继承
326 00:27:55 and a lot of powerful men with a desire to preserve peace and protect life.而不少掌权者都怀揣着维护和平保护生命的愿望
327 00:27:59 Our founders realized that they could channel that wealth and influence我们的创始人意识到 他们可以利用财富和影响力
328 00:28:02 for the greater good.为世界做出更大的贡献
329 00:28:04 And so began our other venture.由此开始了我们新的冒险
330 00:28:08 An independent, international intelligence agency一个独立的 国际化的情报组织
331 00:28:10 operating at the highest level of discretion.拥有者最高等级的裁决权
332 00:28:15 Above the politics and bureaucracy that undermine the integrity凌驾于那些暗中削弱了政府旗下的间谍组织的
333 00:28:18 of government-run spy organizations.政治与官僚主义
334 00:28:21 The suit is a modern gentleman's armor,西装就如同现代绅士的铠甲
335 00:28:25 and the Kingsman agents are the new knights.而王牌特工们就是新时代的骑士
336 00:28:29 - How deep does this fucking thing go? - Deep enough.- 这玩意儿到底能下行多深? - 你猜
337 00:29:16 Shit, we're late.该死 我们迟到了
338 00:29:42 Your father had the same look on his face.你爸爸当年的表情和你现在一模一样
339 00:29:47 As did I.我也有过
340 00:29:50 Come on.来吧
341 00:29:53 - Galahad. - My code name.- 加拉哈德 - 我的代号
342 00:29:56 Late again, sir.您又迟到了 先生
343 00:29:58 Good luck.祝你好运
344 00:30:00 In you go.进去吧
345 00:30:12 Fall in.集合
346 00:30:16 Ladies and gentlemen, my name is Merlin.女士们先生们 我叫梅林
347 00:30:19 You are about to embark你们即将要经历的
348 00:30:20 on what is probably the most dangerous job interview in the world.很可能是这个世界上最危险的面试
349 00:30:23 One of you, and only one of you, will become the next Lancelot.你们其中之一 也仅此一人 会成为下一任兰斯洛特
350 00:30:29 Can anybody tell me what this is?有人知道这是什么吗?
351 00:30:33 - Yes? - Body bag, sir.- 你说 - 是尸袋 长官
352 00:30:35 - Correct. Charlie, isn't it? - Yes, sir.- 没错 你叫查理 是吧? - 是的 长官
353 00:30:38 Good. In a moment, you will each collect a body bag.很好 过会儿你们每个人都会拿到一个尸袋
354 00:30:42 You will write your name on that bag.你们将在袋子上写上自己的名字
355 00:30:44 You will write the details of your next of kin on that bag.你们还要在那个袋子上写下亲人的详细信息
356 00:30:48 This represents your acknowledgment of the risks that you're about to face这代表了你们对于即将面对的危险是完全知情的
357 00:30:51 as well as your agreement to strict confidentiality.同时也代表了你们严格遵守保密协议
358 00:30:54 Which, incidentally, if you break, will result in you and your next of kin如果不小心打破了它 会导致你和你的亲人
359 00:30:59 being in that bag.都被处死
360 00:31:04 Is that understood?听懂了吗?
361 00:31:07 Excellent. Fall out.很好 解散
362 00:31:17 Roxanne. But call me Roxy.我是罗珊娜 叫我罗克茜就好
363 00:31:20 - I'm Eggsy. - "Eggy"?- 我是埃格西 - "狗蛋"?
364 00:31:22 - No, "Eggsy." - Eggy? And where did they dig you up?- 不 是"埃格西" - 蛋蛋? 他们到底是从哪儿把你挖掘来的?
365 00:31:26 You know we're not allowed to discuss who proposed us.要知道 我们是不允许讨论推荐人的
366 00:31:28 No need to bite his head off. Charlie's only making conversation, right, Charlie?没必要和他计较 查理只是在找话聊 是吧 查理?
367 00:31:32 - I'm Digby. - Digby.- 我是迪比 - 迪比 你好
368 00:31:36 Eggy, this is Rufus. Rufus, Eggy.蛋蛋 这位是卢法斯 卢法斯 这位是蛋蛋
369 00:31:41 - So, Eggy, are you Oxford or Cambridge? - Neither.- 那么 蛋蛋 你是牛津还是剑桥毕业的? - 都不是
370 00:31:45 - St.Andrews? - Durham?- 圣安德鲁斯? - 达勒姆?
371 00:31:47 No, wait, I think we may have met.不是 等等 我觉得我们在哪见过
372 00:31:49 Did you serve me at the McDonald's in Winchester service station?你是不是在温切斯特服务站的麦当劳替我点过餐?
373 00:31:52 No.没有
374 00:31:53 But if I had, I would have given you an extra helping of secret sauce.如果有,我就会替你加秘密酱料
375 00:31:57 It's definitely Saint Andrews绝对是圣安德鲁
376 00:32:00 - Just ignore them. - You need a pen?- 无视他们就行 - 要笔吗?
377 00:32:02 - Cheers. - Amelia, isn't it?- 谢啦 - 你是阿米莉娅 是吗?
378 00:32:05 - Amelia, Eggsy. - Hi, Eggsy.- 阿米莉娅 这位是埃格西 - 你好 埃格西
379 00:32:08 - Don't take any notice of those guys. - That's what I told him.- 不用理那群家伙 - 我就是这么和他说的
380 00:32:13 "姓名 血型 亲属"
381 00:32:14 It's just scare tactics. Classic army technique.这只是恐吓战术 经典的军队伎俩
382 00:32:17 No one's gonna die.没有人会死的
383 00:32:22 Shame.可惜咯
384 00:32:26 Great. You don't know, the CIA don't know. Nobody knows who this guy is?现在好了 你不知道 中情局也不知道 没人知道这家伙是谁了吗?
385 00:32:31 Fine. Seriously, it's fine.好吧 说真的 没事
386 00:32:34 Well, it's not really fine, but it's not why I'm here.好吧 也不完全没事 但我不是为此而来的
387 00:32:38 Hell, man, you know me. Money's not my issue.哥们 你懂我的 钱不是问题
388 00:32:42 I could've retired straight out of MIT,我完全可以从麻省理工直接退休
389 00:32:44 fucked off to some island, let the business run itself.承包个小岛 撒手不管这生意 听天由命
390 00:32:46 Nobody told me to try and save the planet. I wanted to.又没有人叫我去试图拯救这个星球 这只是我自己的愿望
391 00:32:51 Climate change research, lobbying, years of study, billions of dollars,气候变化研究 到处游说 几十载的钻研 上亿的费用
392 00:32:55 and you know why I quit?你知道我为什么放弃了吗?
393 00:32:57 Because the last time I checked, the planet was still fucked.因为据我所知 这个星球简直就是一团糟
394 00:33:02 Hence, my epiphany.我由此顿悟
395 00:33:05 Money won't solve this.钱并不能解决这一切
396 00:33:08 Those idiots who call themselves politicians have buried their heads in the sand那些自诩为政治家的白痴们 他们都是些缩头乌龟
397 00:33:12 and stood for nothing but re-election.除了改选以外什么都不支持
398 00:33:15 So I spent the last two years trying to find a real solution.于是近两年来我一直在寻找真正的解决方案
399 00:33:20 And I found it.我成功了
400 00:33:23 Now, if you really want to make the world a better place,现在 如果你真的想让这个世界变得更加美好
401 00:33:27 I suggest you open your fucking ears, because I'm about to tell it to you.我建议你们竖起你们的耳朵 因为我就要将它告诉你们听
402 00:33:31 Go on, Mr. Valentine. I'm still listening.继续 瓦伦丁先生 我洗耳恭听
403 00:33:36 As long as you agree to all my terms.只要你同意我的所有要求
404 00:34:22 - The fuck is this? - What's going on?- 这他妈是怎么了? - 出什么事了?
405 00:34:26 Oh, shit. Jesus!哎唷 我操 天啊!
406 00:34:28 All right, no one panic. Listen to me.好了 大家不要惊慌 听我说
407 00:34:29 - Stay calm. - Fuck!- 保持冷静 - 妈的!
408 00:34:34 Loo snorkels, loo snorkels!厕所通气管 用厕所通气管!
409 00:34:36 - Loo snorkels? - Showerheads!- 什么厕所通气管? - 花洒!
410 00:34:39 - Showerheads?! - She's right. Go! Fucking go!- 花洒又是啥?! - 她说得没错 快去!快过去!
411 00:34:44 Hey, hang about, what's wrong with the fucking door?嘿 等等 那个破门出什么问题了?
412 00:36:10 Congratulations on completing your first task.恭喜你们顺利完成第一个项目
413 00:36:13 Charlie, Roxy, well done.查理 罗克茜 干得漂亮
414 00:36:15 For those of you who are still confused,至于那些仍然不明所以的
415 00:36:18 if you can get a breathing tube around a U-bend of a toilet,如果你能把一根通气管插到马桶的U型部位
416 00:36:20 you have an unlimited air supply. Simple physics, worth remembering.你就能获得无限量的氧气 简单的物理知识 值得一记
417 00:36:24 Eggsy, well done for spotting that was a two-way mirror.埃格西 能看出那是个双面镜子很不错
418 00:36:28 He's probably seen enough of them.他可能是见的多了
419 00:36:29 Yeah, you can all wipe those smirks off your faces.是啊 你们也可以都别傻兮兮地笑了
420 00:36:32 Because as far as I'm concerned, every single one of you has failed.因为从我的角度看来 你们每一个人都失败了
421 00:36:37 You all forgot the most important thing...你们都忘了最重要的事...
422 00:36:40 teamwork.团队合作
423 00:36:56 So much for classic army technique.好像不止是经典的军队唬人伎俩了
424 00:37:02 Thirty-five.三十五
425 00:37:04 One-oh-five.一百零五
426 00:37:06 That's it. That's it.是这样 就是这样
427 00:37:13 Hello. Can I help you?你好 有什么需要帮助的吗?
428 00:37:15 Yes. I have a question about anthropogenic force.有 我有个关于人类起源之力的问题
429 00:37:20 Really? Well, it's actually quite fascinating.真的吗? 好吧 那还真是可有意思了
430 00:37:25 My colleague died trying to rescue you, and I'm sure you saw how well trained he was,我的同事为了营救你而牺牲了 我相信你也见识过他是有多么训练有素了
431 00:37:29 so I suggest you tell me who kidnapped you and why they let you go.所以我建议你告诉我是谁绑架了你 他们又为什么放你走
432 00:37:32 I have no idea what you're talking...我完全不明白你在说什么...
433 00:37:34 I'm not supposed to say it, but it was...我不该说的 但是...
434 00:37:37 Oh, for God's sake, I've barely touched you.看在上帝的份上 我都还没碰你呢
435 00:37:39 Oh, man up!男人点!
436 00:37:59 "安全危机,植入物已激活"
437 00:38:01 Fuck that guy, whoever he is. I'm gonna...去他妈的 管他是谁呢 我要...
438 00:38:04 He made me kill Professor Arnold. I goddamn loved Professor Arnold.他逼我杀了阿诺德教授 我爱死阿诺德教授了
439 00:38:08 The good news is we know the emergency and surveillance system work.好消息是我们现在知道应急和监视系统能用
440 00:38:11 You know what's not good news?你知道坏消息是什么吗?
441 00:38:13 "My colleague died!" That's what he said!"我的同事死了!" 他当时就是这么说的!
442 00:38:17 This is an organization, and they're all over us. Whoever you spoke to...这是一个组织 他们已经盯上我们了 不管你去问了谁...
443 00:38:20 I told you, I made contact with the KGB, MI6, Mossad and Beijing.我说了 我和克格勃 军情六处 摩萨德和北京都联系过了
444 00:38:25 - They all insist he wasn't one of theirs. - Beijing.- 他们都说不是他们的人 - 北京
445 00:38:29 So freaky how there's no recognizable name for the Chinese secret service.真奇怪 中国的情报机关都没有名字
446 00:38:33 Now, that's what you call a secret, right?这才叫秘密 对吧?
447 00:38:36 You know what? Fuck it.我跟你说 去他妈的
448 00:38:39 We need to speed things up. Bring the product release forward.我们得快点了 早点把这个产品投入使用
449 00:38:42 We're only halfway into production, and speeding it will cost a fortune.我们现在生产才完成一半 想要加速生产得花很多钱
450 00:38:45 I look like I give a fuck? Just get it done.你觉得我在乎吗? 把它生产完就好
451 00:38:51 As some of you will have learned last night,你们昨晚应该都学到了
452 00:38:55 teamwork is paramount here at Kingsman.在王牌特工局 团队合作是非常重要的
453 00:38:58 We're here to enhance your skills, test you to the limit.我们要增强你们的本领 测试你们的极限
454 00:39:03 Which is why you're gonna pick a puppy.所以你得挑一只小狗
455 00:39:06 Wherever you go, your dog goes. You will care for it, you will teach it,不管你去哪里 你的狗都得跟着 你要照顾它 训练它
456 00:39:11 and by the time it's fully trained, so will you be.等到它训练完成了 你就也快成功了
457 00:39:14 Those of you who are still here, that is.当然前提是你能活到那时候
458 00:39:16 Do you understand?你们听懂了吗?
459 00:39:19 Choose your puppy.选一只小狗吧
460 00:39:23 - A poodle? - What?- 贵宾狗? - 怎么了?
461 00:39:26 They're gun dogs.他们是猎狗
462 00:39:27 Oldest working breed. Easy to train.工作最久的品种 很容易训练
463 00:39:32 A pug?哈巴狗?
464 00:39:35 It's a bulldog, innit?这是斗牛狗 不是吗?
465 00:39:39 It'll get bigger though, won't it?不过它会长大的 对吧?
466 00:39:44 Shit.操
467 00:39:48 His MRI shows no signs of concussion.他的核磁共振没有显示脑震荡的迹象
468 00:39:52 No direct brain trauma at all.完全没有脑损伤
469 00:39:55 - How much longer can he be out? - That's the million-dollar question.- 他到底会再昏迷多久? - 这问题不错
470 00:39:58 We don't know what he was exposed to in there.我们不知道他在那里受到了什么的攻击
471 00:40:01 What about Harry's footage? It didn't stream to his home terminal.那哈利的录像呢? 它没有被发往他家里的终端
472 00:40:04 Encrypted and uncrackable.它被加密了 无法破解
473 00:40:07 If and when he comes around, you might want to have a word with him如果他醒过来的话 你可以和他谈一谈
474 00:40:09 - about sharing his password. - Is he gonna be all right?- 让他把他的密码告诉你 - 他没事吧?
475 00:40:14 We need to have patience, Eggsy. But there's hope, okay?我们得有耐心 埃格西 但他还有希望 好吗?
476 00:40:18 If I were you, I'd concentrate on your training.如果我是你的话 我会专心训练
477 00:40:20 Make it through the tests. Make him proud.通过考试 让他为你骄傲
478 00:40:29 Fuck! Come on, come on, come on!操! 快啊 快啊 快啊!
479 00:40:31 J.B., come on! Come on!J.B. 快点! 快点!
480 00:40:37 I'm not coming last 'cause of you.我可不能因为你跑在最后一个
481 00:40:39 J.B., I'll shoot you! Goddamn you, I'll fucking shoot you!J.B. 我要杀了你! 操你妈的 我真他妈要杀了你!
482 00:40:43 Merlin said we're not allowed to hold you.梅林说我们不能抱着你跑
483 00:40:47 Bollocks.去他的
484 00:41:31 Water!水!
485 00:41:35 - Come on, then! - Eggsy, forget it!- 来啊! - 埃格西 别管了!
486 00:41:37 Oh, what's wrong, mate? You can't take a joke?怎么了? 你开不起玩笑吗?
487 00:41:39 Seriously, you'll get thrown out, and it's just not worth it.说真的 你会被开除的 不值得
488 00:41:41 Maybe I don't give a fuck if I get kicked out!我才他妈不在乎我被开除呢!
489 00:41:43 - Do it. Come on, you pleb. - Charlie, fuck off!- 来啊 你来啊 你个小子 - 查理 滚!
490 00:41:48 Yeah, go on, walk away.走啊 走开
491 00:41:50 Dickhead.蠢蛋
492 00:41:52 Come on, J.B. Come on, good boy.来吧 J.B. 来吧 好孩子
493 00:42:08 You have exactly one hour to complete the test, starting now.你有一个小时的时间完成测试 现在开始
494 00:42:14 New target, 800 meters.新目标 800米
495 00:42:16 You know, it's unbelievable. You're still here,真是不可思议 你怎么还在这里
496 00:42:18 lingering like some big steaming shit that just won't flush.就像一块冲不掉的屎在冒热气一样
497 00:42:22 Roger that. Target identified. And how about you shut the fuck up?收到 确认目标 你能不能闭上你那臭嘴?
498 00:42:25 Positive discrimination, that's what it is.这是逆向歧视
499 00:42:28 It's like those fucking state school kids who get into Oxford on "C" grades就像那些公立学校的傻逼 成绩只有良还能进牛津大学
500 00:42:32 - 'cause their mum is a one-legged lesbian. - You don't know fuck all about my grades.- 就因为他们的妈妈是只有一条腿的女同性恋 - 你他妈的才不知道我成绩怎么样呢
501 00:42:35 Oh, forgive me, I'm sure you're highly educated. Fire when ready.原谅我 我肯定你还是受过高等教育的 准备好了就开枪吧
502 00:42:41 How's that for positive discrimination?你还想说什么逆向歧视吗?
503 00:42:56 I want to thank you both for listening,我想感谢你们两个听我说
504 00:42:57 and I really, really appreciate you traveling all this way, Your Royal Highness.我非常 非常感谢你们不远万里赶来这里 殿下
505 00:43:02 And you, too, Prime Minister.还有你 总理大人
506 00:43:04 I think this is quite brilliant.我觉得这非常棒
507 00:43:07 It's absolutely brilliant.这简直是太棒了
508 00:43:11 You are completely crazy.你真是疯了
509 00:43:15 And as for you, Prime Minister还有你 总理
510 00:43:17 I'm speechless you'd even consider this.你竟然还会考虑这种事 我无言以对
511 00:43:25 - Don't touch... - Sorry, Your Royal Highness.- 别碰... - 对不起 殿下
512 00:43:28 But you've got a big role to play in getting the Scandinavian region back on track.但你对搞定斯堪的纳维亚非常重要
513 00:43:32 You're popular, inspirational, and you have the power to galvanize the people.你很受欢迎 有鼓舞力 而且你有能力激励人民
514 00:43:36 Now, whether you're on board or not,现在 不管你是加入还是不加入
515 00:43:39 I'm going to have to insist on getting you somewhere I can ensure your safety.我都要把你转移到安全的地方去
516 00:43:44 How about you, Prime Minister? You in or out?你呢 总理? 你加入吗?
517 00:43:47 Well, I think it's about time that a politician did something that...嗯 我觉得是时候让我们政治家做一些...
518 00:43:52 actually made a difference.有意义的事了
519 00:43:54 Too true.太对了
520 00:43:56 - What...? - Take her away.- 怎么...? - 把她带走
521 00:43:59 真不敢相信 你一定会后悔的
522 00:44:02 - Drink? - Why not?- 喝一杯吗? - 好啊
523 00:44:07 Guards! Help!警卫! 救命!
524 00:44:10 Don't worry. No harm will come to the princess.不要担心 我们不会伤害公主的
525 00:44:12 Well, I'm a republican anyway, so it... it really doesn't matter.我反正是个共和党人 所以... 真的没关系
526 00:44:18 Release the princess!放开公主!
527 00:44:53 Okay, you're done. Not so bad, right?好了 搞定了 还不错 对吧?
528 00:44:56 Hardly felt a thing.什么感觉都没有
529 00:44:58 Welcome aboard.欢迎加入
530 00:45:00 Pleasure is all mine.我很荣幸
531 00:45:09 Ever heard of knocking?听说过敲门这件事吗?
532 00:45:11 Only when I'm casing a place to rob.只有我在抢劫之前去踩点的时候才会
533 00:45:14 Merlin said you wanted to see me.梅林说你想见我
534 00:45:16 I hope J.B.'s training is going as well as yours is.我希望J.B.的训练和你的训练一样成功
535 00:45:18 Sit.坐下
536 00:45:21 Congratulations on making it to the final six candidates.恭喜你成为了最后剩下的六个候选人之一
537 00:45:25 Your test results were even better than I could've hoped.你的测试成绩比我想象的还要好
538 00:45:30 Come in.请进
539 00:45:35 Eggsy, I need to have a private conversation. You're dismissed.埃格西 我需要和他私下谈谈 你可以走了
540 00:45:39 Nonsense. Let him observe. Might learn a thing or two.胡扯 让他看着吧 他也许能学到些什么
541 00:45:43 As you wish. Take a look at this.好吧 看看这个
542 00:45:46 Oh, for God's sake, I've barely touched you. Oh, man up!哦 天啊 我还没碰你呢 哦 坚强点!
543 00:45:49 Fucking hell! That is rank, Harry.卧槽! 这太屌了 哈利
544 00:45:54 You blew up his head? It's a bit much, innit?你把他的头炸掉了? 这有点过 不是吗?
545 00:45:57 Actually, the explosion was caused by an implant in his neck.其实 这个爆炸是他脖子里的一个植入物导致的
546 00:46:01 Here, under the scar.这里 在这个伤疤下面
547 00:46:02 Did my hardware pick up the signal that triggered it?我的设备收到那个引爆它的信号了吗?
548 00:46:05 Fortunately, yes.收到了
549 00:46:07 Unfortunately, the IP address I traced it to is registered to the Valentine Corporation.可惜 我追踪这个IP地址 发现它注册在瓦伦丁公司的名下
550 00:46:11 That's not much of a lead. He has millions of employees worldwide.这不算什么线索 他在世界各地有上百万的员工
551 00:46:14 That Richmond Valentine is a genius.里奇蒙德·瓦伦丁是个天才
552 00:46:20 Did you not see his announcement today?你们看到他今天公布的事了吗?
553 00:46:23 No.没有
554 00:46:28 We each spend on average $2,000 a year on cell phone and Internet usage.我们每个人每年都要在手机和网络上花2000美元
555 00:46:34 It gives me great pleasure to announce我非常高兴地宣布
556 00:46:37 those days are over.这些日子结束了
557 00:46:40 As of tomorrow, every man, woman and child can claim a free SIM card,从明天开始 所有的男人 女人和孩子都可以领取一个免费的SIM卡
558 00:46:45 compatible with any cell phone, any computer,和所有的手机 电脑兼容
559 00:46:49 and utilize my communications network for free.可以免费使用我的通讯网络
560 00:46:54 Free calls, free Internet for everyone.每个人都可以免费打电话 免费上网
561 00:47:00 Forever.永远免费
562 00:47:17 Valentine's assistant has the same implant scar.瓦伦丁的助手也有这个植入造成的伤疤
563 00:47:20 I think Mr. Valentine and I should have a tête-à-tête.我觉得我得去和瓦伦丁先生聊一聊了
564 00:47:26 He's having a gala dinner next week.他下个礼拜有一场晚会
565 00:47:29 I'll get you an invitation. You need to be careful, though.我会给你搞一份邀请函的 不过你得小心点
566 00:47:32 Since you've been out, hundreds of VIPs have gone missing.你昏迷的时候 有好几百个VIP都失踪了
567 00:47:34 No ransom notes, exactly like Professor Arnold.没有要赎金 就像阿诺德教授一样
568 00:47:37 Then I suggest you make my alias somebody worth kidnapping.那我建议你给我找个化名 听上去欠绑一点的
569 00:47:52 Fuck, fuck. Fuck, fuck, fuck.操 操 操 操 操
570 00:47:55 - What, don't like heights? - Yeah, it's okay.- 怎么了 你恐高? - 嗯 没事的
571 00:47:57 I've done it before, which is... probably why, come to think of it.我以前干过 所以... 就是因为想多了才怕
572 00:48:02 Hey, it's gonna be all right. You're top of the class.嘿 没事的 你是班里成绩最好的
573 00:48:07 Listen up. Your mission is to land in the target without the radar detecting you.听着 你们的任务是要在不被雷达发现的同时降落到目标地点
574 00:48:12 If I read you on the radar or you miss the target, you go home.如果我在雷达上看到你们了 或者你们没落到目标上 你们就走吧
575 00:48:16 Is that understood?听懂了吗?
576 00:48:21 Drop zone coming up, 20 seconds.马上到达空投地点 还有20秒
577 00:48:25 We got to go.我们得走了
578 00:48:35 Eggsy, I really don't think I can do this.埃格西 我真的觉得我做不到
579 00:48:37 Of course you can't. Head to the back and I'll show you how, yeah?你当然做不到 你到后面去 我做给你看 行吗?
580 00:48:47 Come on!来吧!
581 00:48:48 Eggsy! Eggsy, wait! Hang on!埃格西! 埃格西 等等! 等等!
582 00:48:51 Roxy, just stop fucking about!罗克茜 别再磨磨蹭蹭的了!
583 00:48:54 Follow me, yeah?跟着我 行吗?
584 00:49:09 Come on!来吧!
585 00:49:13 Roxy, it's now or never.罗克茜 再不跳就晚了
586 00:49:16 Jump!跳吧!
587 00:49:36 Good girl, Rox, I'm glad you made it!太棒了 罗克茜 你做到了!
588 00:49:46 Yeah!太棒了!
589 00:49:52 Yeah!太棒了!
590 00:49:54 Come on!来吧!
591 00:49:57 My, my, you're all very cheerful.听听 听听 你们真开心
592 00:50:00 Did you really think it was gonna be that straightforward?你们真的以为事情这么简单吗?
593 00:50:02 Any idiot can read a heads-up display.傻瓜都会看显示器读数
594 00:50:04 A Kingsman agent needs to be able to solve problems under pressure.一个王牌特工需要在高压下解决问题
595 00:50:09 Like what to do when one of your group has no parachute.比如你们中的一个人没有降落伞
596 00:50:14 - What? No parachute?! - Shit!- 什么? 没有降落伞?! - 操!
597 00:50:16 - Who?! - Fuck!- 谁啊?! - 操!
598 00:50:18 - Which one? - What do we do?!- 是谁啊? - 我们怎么办?!
599 00:50:21 I told you. Aim for the target. Come in under the radar.我告诉过你们了 瞄准目标 不要被雷达发现
600 00:50:24 And I hope not to be scraping one of you up.我希望我不需要把谁从地里挖出来
601 00:50:26 But if I do have to, and you're inside the target,但如果真的这样了 而你在目标地点内
602 00:50:30 please know I'll be very impressed.我会对你很印象深刻的
603 00:50:31 - Fuck! - Oh, shit!- 操! - 卧槽!
604 00:50:37 Everybody listen, I've got a plan!所有人听着 我有一个计划!
605 00:50:40 Pair off! Grab the closest person to them.两两一组! 抓住离他们最近的那个人
606 00:50:46 - Rufus, come on! - Oh, fuck!- 卢法斯 来吧! - 操!
607 00:50:49 - Rufus! - Oh, shit! I can't!- 卢法斯! - 操! 我做不到!
608 00:50:55 Fuck!操!
609 00:50:57 Oh, thank God.谢天谢地
610 00:50:58 Rufus, you wanker!卢法斯 你个懦夫!
611 00:51:02 Shit, we're an odd number now!操 我们现在是单数了!
612 00:51:04 - Quick, make a circle! - Fuck, he's right! Boys, let's do it.- 快点 围成一个圈! - 操 他说得对 大家来吧
613 00:51:12 We pull our cords one by one!我们一个一个拉线!
614 00:51:14 When we know who's fucked, the person on their right grabs them.等到我们知道是谁的降落伞出问题了 他旁边的人就能把他抓住
615 00:51:19 Okay, Eggsy.好的 埃格西
616 00:51:20 Good plan, Eggsy. You have 30 seconds. Come on now, hurry.好主意 埃格西 你有30秒 开始吧 快点
617 00:51:24 Me first!我第一个!
618 00:51:27 Oh, fuck! Yes!操! 太棒了!
619 00:51:32 Okay, me next.警告 高度过低
620 00:51:36 See you on the ground, boys.各位 地面上见
621 00:51:41 Now me.现在是我
622 00:51:46 Fuck!操!
623 00:51:52 Roxy, no matter what happens now, I've got you, all right?罗克茜 不管现在发生什么 我都能保护你 好吗?
624 00:51:55 "警告 低空危险"
625 00:51:58 Okay, Eggsy.好的 埃格西
626 00:52:00 - Yours first, okay? - Yep.- 你第一个 好吗? - 好的
627 00:52:08 "埃格西 罗克茜"
628 00:52:14 Oh, shit!哦 操!
629 00:52:23 Shit!操!
630 00:52:26 Shit!操!
631 00:52:29 Rox!罗克茜!
632 00:52:33 Fuck.操
633 00:52:51 Hugo, Digby.胡戈 迪比
634 00:52:53 You don't land in the K, you're not in the K.你们没有降落在标志上 你们就进不了特工队
635 00:52:56 Rufus, you opened too soon. You were all over the radar.卢法斯 你降落伞开得太早了 被雷达发现了
636 00:53:00 All three of you, pack your bags, go home.你们三个收拾东西回家吧
637 00:53:04 Eggsy, Roxy, congratulations. You set a new record.埃格西 罗克茜 恭喜 你们打破了记录
638 00:53:08 Opening at 300 feet, that's pretty ballsy. Well done for completing another task.在300英尺的高度打开降落伞 这真的很大胆 又完成一个任务了 干得好
639 00:53:13 Fall out.解散
640 00:53:14 Sorry, sir. But why the fuck did you choose me as the gimp?对不起 长官 你他妈的为什么要让我的降落伞出问题?
641 00:53:17 - Am I the expendable candidate? - No, no, no. You don't talk to me like that.- 难道我无关紧要吗? - 不 不 不 你不能这样和我说话
642 00:53:22 You have a complaint, you come here and you whisper it in my ear.你想抱怨 你就过来对着我的耳朵轻声说
643 00:53:31 You need to take that chip off your shoulder.你别老是一副委屈相
644 00:54:04 Mr. DeVere. It's a pleasure to meet you.迪威尔先生 见到你真高兴
645 00:54:07 I'm awfully sorry. I seem to have my dates muddled up.真的对不起 我把日期搞混了
646 00:54:10 Oh, no, no, no. I canceled the gala because of you.不不不 我为了你 把宴会取消了
647 00:54:14 Anybody willing to donate that much deserves their own dinner.如此慷慨捐献的贵客 理应享用专属的晚餐
648 00:54:17 Come in.请进
649 00:54:19 Thank you.谢谢
650 00:54:22 Gotta admit, I was really intrigued to meet you.我得承认 我一直很有兴趣跟您见上一面
651 00:54:25 There aren't many billionaires I don't know.我不认识的亿万富翁可不多啊
652 00:54:27 I don't doubt it.这我相信
653 00:54:28 And, obviously, I had my people look into your affairs,我让我的手下调查了您的私人情况
654 00:54:31 and that's some pretty old money you're from. How'd your folks make it?您出身在富贵人家 不知您的家人是如何做到的呢?
655 00:54:34 Property, mostly. Property and the markets.多数是房产 房产和股票
656 00:54:38 Nothing questionable, if that's your concern.没有见不得人的 如果你担心的是这点的话
657 00:54:40 Look, I'm just into finding out what caliber person you are.不 我只是想知道你是何方人士
658 00:54:43 - I'm sure you understand that. - I most certainly do.- 相信您会理解的 - 我当然理解
659 00:54:45 - Hope you're hungry. - I'm famished.- 但愿您饿了 - 饿极了
660 00:54:47 Good. Grab a seat.好的 请就坐
661 00:55:11 - I'll have the Big Mac, please. - Great choice!- 我要一份巨无霸 谢谢 - 选得好!
662 00:55:14 But nothing beats two cheeseburgers with secret sauce.但没有什么能胜过两个秘制酱汁芝士汉堡
663 00:55:17 - Goes great with this '45 Lafite. - A classic pairing.- 配1945年的拉菲 - 经典搭配
664 00:55:20 And may I suggest Twinkies and a 1937 Château d'Yquem for pudding?餐后甜点 我建议蒸松蛋糕配1937年的滴金庄葡萄酒
665 00:55:24 I like it. So...我喜欢 言归正传...
666 00:55:27 you want to donate to my foundation.你想捐钱到我的基金会
667 00:55:30 You are aware that I wound things down in that area, right?你知道我在那个领域遇到了瓶颈 对吧?
668 00:55:34 Climate change is a threat which affects us all, Mr. Valentine.气候变化对我们每个人来说都是威胁 瓦伦丁先生
669 00:55:37 And you're one of the few powerful men who seems to share my concerns.你是为数不多的 和我有相同顾虑的大人物
670 00:55:40 No, I shut things down because I wasn't getting anywhere.不 我把事情搁置下来 是因为我没有取得任何成果
671 00:55:43 Every bit of research kept pointing to the same thing.研究的每一步都指向了同一件事
672 00:55:46 That carbon emissions are a red herring and that we're past the point of no return,碳排放只是个幌子 无论我们做出多少弥补
673 00:55:49 - no matter what remedial actions we take. - Oh, you know your shit.- 都已经无法挽回了 - 哦 你知道得很清楚啊
674 00:55:53 I sometimes envy the blissful ignorance of those less well-versed in the... shit.我有时会嫉妒那些对此一知半解的盲目乐观者
675 00:56:00 As Professor Arnold always said,就像阿诺德教授一直说的
676 00:56:02 "Humankind is the only virus cursed to live"人类是唯一一种明知宿主的脆弱性
677 00:56:05 with the horrifying knowledge of its host's fragile mortality."还硬要寄生其中的病毒"
678 00:56:09 You know, not a lot of people knew about him.要知道 知道他的人并不多
679 00:56:14 You like spy movies, Mr. DeVere?你喜欢间谍电影吗 迪威尔先生?
680 00:56:20 Nowadays they're all a little serious for my taste.近代的对我来说 都太严肃了点
681 00:56:24 But the old ones... marvelous.但那些老电影... 非常棒
682 00:56:27 Give me a far-fetched theatrical plot any day.随时冒出一个难以置信的戏剧性情节
683 00:56:29 The old Bond movies! Oh, man!老邦德电影! 天啊!
684 00:56:32 Oh, when I was a kid, that was my dream job:我还小的时候 那就是我的梦想啊
685 00:56:37 gentleman spy.绅士间谍
686 00:56:39 I always felt the old Bond films were only as good as the villain.我以前总觉得老邦德电影 是因罪犯而出彩的
687 00:56:43 As a child, I rather fancied a future as a colorful megalomaniac.小时候 我更希望在未来当一个有趣的妄想自大狂
688 00:56:49 What a shame we both had to grow up.可惜我们都不得不长大
689 00:56:57 Bon appetit.祝您用餐愉快
690 00:57:01 Just give me a couple of days to think over your proposal.请给我几天时间考虑您的提议
691 00:57:04 I'll have my people get in touch with yours, and it's all good.我会让我的手下跟您联系 祝您一切都好
692 00:57:07 And thank you for such a... happy meal.谢谢你的... "开心乐园餐"
693 00:57:16 - Well, want me to follow him? - Nah.- 要我去跟踪他吗? - 不用
694 00:57:19 I put a nano tracker gel in the wine.我在酒里放了一粒纳米追踪装置
695 00:57:22 We'll know his every move for the next 24 hours.我们会知道他24小时内的所有举动
696 00:57:25 Finally find out who he works for.最终会知道他在为谁工作
697 00:57:29 Valentine didn't let me out of his sight.瓦伦丁没让我离开过他的视线
698 00:57:31 All I got was this on the way in.我只在进去时 拍到了这个
699 00:57:38 South Glade Mission Church is a hate group based in Kentucky.南格莱德传教教会是一个位于肯塔基州的仇恨团体
700 00:57:42 - FBI have been monitoring them for years. - But you think Valentine is a supporter?- 联邦调查局已经监视他们好几年了 - 你觉得瓦伦丁是支持者?
701 00:57:45 No evidence yet of a direct connection, but I'll keep looking.还不能证明他们有直接联系 但我会继续留意的
702 00:57:49 Oh, by the way,哦 对了
703 00:57:51 our ever-growing list of missing persons now includes Scandinavian royalty.不断增加的失踪人员名单中 出现了北欧皇室成员
704 00:57:57 Royal Crown Princess Tilde.皇家王储妃提尔蒂
705 00:58:01 Just let me out, you psycho!让我出去 你个疯子!
706 00:58:04 I told you, you're free to go any time you want,我告诉过你 你想走随时可以走
707 00:58:07 as long as you agree to my conditions.只要你答应我的条件
708 00:58:10 I don't agree, and I am never, ever going to agree!我不答应 我绝对永远不会答应!
709 00:58:15 Tough shit.给脸不要脸
710 00:58:16 Bitch.贱人
711 00:58:19 I want to speak to the British consul!我要找英国领事!
712 00:58:22 The list of missing celebrities and dignitaries失踪的高官名流人数
713 00:58:24 has continued to grow in recent weeks,在近几周内 持续上涨
714 00:58:26 and world leaders are coming under increasing pressure to provide answers.各国领导人被要求作出回复的压力日益增大
715 00:58:30 We are doing everything in our power to find Princess Tilde.公主失踪
716 00:58:34 You know, governments and security forces worldwide世界范围的政府和安保部队
717 00:58:38 are working together to find the person behind these abductions.正在一同寻找这些绑架案的幕后黑手
718 00:58:41 In other news, people all over the world continue to wait in line另一则新闻 全世界的人都还在日夜排队
719 00:58:45 day and night to get their free SIM cards.领取他们的免费手机卡
720 00:58:48 Mrs. P. You get one?P夫人 你领到一个?
721 00:58:51 Yeah. Yeah, I been queuing up all day.是啊 我已经排了一整天了
722 00:58:53 This unprecedented giveaway by the philanthropist Richmond Valentine大批民众排队领取瓦伦丁的手机卡
723 00:58:58 has already seen over a billion cards distributed.已经派发了超过十亿张手机卡
724 00:59:01 At ease.稍息
725 00:59:04 So you thought we were done for the day?你们以为今天就这么过去了吗?
726 00:59:07 Well, we're not.没那么简单
727 00:59:10 - A party? - Tonight, in London.- 派对? - 今晚 在伦敦
728 00:59:14 - Who's this? - Your target.- 这是谁? - 你的目标
729 00:59:16 Your mission is to use your NLP training你们的任务就是利用自己的神经语言学训练
730 00:59:19 to win over the individual in the photograph in your envelope.来赢得你们信封里照片上的那个人
731 00:59:21 And when I say "win over," I do mean in the biblical sense.我说的"赢得" 是指圣经意义上的
732 00:59:25 Easy.简单
733 00:59:27 Posh girls love a bit of rough.男不坏 女不爱
734 00:59:29 We'll see about that, yeah?今晚见分晓
735 00:59:31 We certainly will.肯定会的
736 00:59:38 Hi. Sorry, I just had to come over and say, amazing eyes.嗨 不好意思 我只是向来告诉你 眼睛很漂亮
737 00:59:43 - Are you wearing color contacts? - No!- 你有戴美瞳吗? - 没有!
738 00:59:45 - You so are. - Oh, my God, negging!- 不是吧 - 天啊 贬低法!
739 00:59:48 That's hilarious. I haven't heard anyone try that since the noughties.太搞笑了 那是九十年代的老招式了
740 00:59:51 - Excuse me? - Negging.- 什么? - 贬低法
741 00:59:53 Saying something negative to a pretty girl in order to undermine her social value.对漂亮姑娘说些负面的话 以此削弱她的社交价值
742 00:59:58 It's supposed to make you want to win his approval.这会让你想要赢得他的认可
743 01:00:00 Absurdly basic, neuro-linguistic programming technique.荒谬的基础神经语言学技巧
744 01:00:03 Is it just me, or does this champagne taste a little bit funny?是我的问题 还是这香槟的味道有点怪?
745 01:00:06 - It's an acquired taste, mate. - I think it's just cheap.- 这酒要慢慢品的 兄弟 - 我觉得就是便宜货
746 01:00:08 Get one of these instead. They're delicious.你可以试试这个 味道不错
747 01:00:10 You know, if you're into seduction techniques, this guy is textbook.要是你对搭讪技巧有兴趣的话 这家伙是专家
748 01:00:13 See what he just did? It's called an opinion opener.看到他刚刚做什么了吗? 那叫意见开场
749 01:00:15 He got you talking with a neutral question,他让你聊一个中立问题
750 01:00:17 got all of us involved in the conversation, so that you craved individual attention.让我们所有人参与对话 这样你会渴望得到关注
751 01:00:21 No, I'm just saying the champagne tastes rank.不 我只是说香槟很难喝
752 01:00:23 Lady Sophie Montague-Herring, phone call for you at reception.苏菲·蒙太奇·谢尔林小姐 前台有电话找你
753 01:00:26 - Be right back. - We'll see you in a bit, yeah?- 马上回来 - 一会儿见
754 01:00:28 See you in a bit.一会儿见
755 01:00:30 Budge up, Rox. I'm feeling a bit rough.腾个位 罗克茜 我感觉有点不好
756 01:00:32 - Are you all right? - No.- 你还好吧? - 不
757 01:00:33 Sorry to eavesdrop, but, you know,抱歉偷听你们说话了 但要知道
758 01:00:35 there's a much easier way to guarantee getting someone home.把人带回家有更简单的办法
759 01:00:38 Rohypnol.安眠药
760 01:00:42 Or even something stronger.或者是更强力的东西
761 01:01:01 Who the fuck are you?你他妈的是谁?
762 01:01:04 Where am I?我在哪儿?
763 01:01:08 This knife... can save your life.这把刀... 可以救你的命
764 01:01:15 Fuck!操!
765 01:01:17 My employer's got two questions for you, Eggsy:我的雇主有两个问题问你 埃格西
766 01:01:19 What the fuck is Kingsman, and who's Harry Hart?王牌特工局是什么 哈利·哈特又是谁?
767 01:01:23 I don't know who the fuck that is! Shit!我不知道那是什么鬼! 妈的!
768 01:01:26 Eggsy, I just killed two of your friends for giving me the same bullshit answer!埃格西 我刚因为得到这种狗屁答案 而杀了你的两个朋友
769 01:01:31 Fuck! Just cut the fucking ropes, please!操! 赶紧把绳子割开 求你了!
770 01:01:35 Hey, Eggsy! Is Kingsman worth dying for?嘿 埃格西! 值得为王牌特工局丧命吗?
771 01:01:38 F...去...
772 01:01:39 Fuck you!去你妈的!
773 01:01:55 Congratulations. Bloody well done.恭喜你 做得很好
774 01:02:00 How'd the others do?其他人怎么样?
775 01:02:02 Roxy passed with flying colors. Charlie's up next. Want to watch?罗克茜以出色表现通过了 查理是下一个 想看看吗?
776 01:02:08 Yeah, all right.好啊
777 01:02:11 Oh, fuck.天啊
778 01:02:12 Is Kingsman really worth dying for?真的值得为王牌特工局丧命吗?
779 01:02:14 No, it fucking isn't! Shit, I'll tell you what you want. Please!不 当然不! 我全都告诉你 求你!
780 01:02:18 Chester King is Arthur.切斯特·金是亚瑟
781 01:02:19 Arthur's head of a spy agency... it's called Kingsman. Get me out of here!亚瑟是一家间谍机构的头儿... 这个机构叫"王牌特工局" 让我离开这儿!
782 01:02:22 Thank you, Charlie. Much appreciated.谢谢 查理 非常感谢
783 01:02:25 Come on! That wasn't the fucking deal!不要! 不是说好了吗!
784 01:02:28 Fuck!操!
785 01:02:30 Oh, fuck!卧槽!
786 01:02:37 I had such high hopes for you. You're a bloody disgrace.我对你寄予厚望 你真他妈丢人
787 01:02:42 Arthur, I'm sorry. At least untie me.亚瑟 对不起 至少解开我吧
788 01:02:45 Untie yourself.自己解吧
789 01:02:48 Arthur... Arthur, please.亚瑟... 亚瑟 求你了
790 01:02:51 I'm the fucking son of the... shit!我真他妈的... 没种!
791 01:02:54 Anyone? Hello?有人吗? 有人吗?
792 01:02:57 Galahad, Percival, congratulations.加拉哈德 珀西瓦尔 恭喜你们
793 01:03:00 Your candidates have reached the final stage of the testing process.你们的候选人进入到测试的最后阶段了
794 01:03:03 As tradition allows, you now have 24 hours to spend with them.按照惯例 你们现在有24小时来跟他们相处
795 01:03:07 Eggsy... you should know your father reached this point.埃格西... 你该知道 你父亲也到了这个阶段
796 01:03:11 From now on, there are no safety nets, understood?从现在开始 不再有安全保护 明白吗?
797 01:03:17 Good. Dismissed.很好 解散
798 01:03:22 Charlie, time to go home.查理 该回家了
799 01:03:25 Fuck you!去你的!
800 01:03:27 Fucking Dad's gonna hear about this!我要告诉我爹!
801 01:03:31 "To pee or not to pee?""尿 还是不尿?"
802 01:03:33 That was the headline the day after I defused a dirty bomb in Paris.那是我在巴黎拆除一个放射性炸弹后 第二天的标题
803 01:03:38 - "Germany - 1, England - 5." - Missed that game.- "德国比英格兰 1比5" - 我错过了那场比赛
804 01:03:41 I was breaking up an undercover spy ring at the Pentagon.我当时在五角大楼和一名卧底间谍闹翻了
805 01:03:50 My first mission. Foiled the assassination of Margaret Thatcher.我的首次任务 阻止了刺杀玛格丽特·撒切尔的行动
806 01:03:54 Not everybody'd thank you for that one.不是谁都会为此感谢你
807 01:03:56 The point is, Eggsy, nobody thanked me for any of them.其实 埃格西 任何一项任务都不会有人感谢我
808 01:03:59 Front page news on all these occasions was celebrity nonsense.所有场合的新闻头条都是名人的花边新闻
809 01:04:03 Because it's the nature of Kingsman that our achievements remain secret.因为王牌特工局的本质就是 成就不为人知
810 01:04:07 A gentleman's name should appear in the newspaper only three times:一个绅士的名字应该只在报纸上出现三次
811 01:04:11 when he's born, when he marries, and when he dies.出生的时候 结婚的时候 去世的时候
812 01:04:13 And we are, first and foremost, gentlemen.我们最重要的是 要成为绅士
813 01:04:17 That's me fucked, then.那挺不爽的啊
814 01:04:19 Well, it's like Charlie said... I'm just a pleb.就像查理说的... 我不过是个平民百姓
815 01:04:21 Nonsense. Being a gentleman has nothing to do with the circumstances of one's birth.胡说 绅士从不问出处
816 01:04:26 Being a gentleman is something one learns.成为绅士是靠学的
817 01:04:28 Yeah, but how?好吧 可怎么学啊?
818 01:04:31 All right, first lesson. You should have asked me before you took a seat.好吧 第一课 你在落座前 应该先征得我的同意
819 01:04:36 Second lesson. How to make a proper martini.第二课 学会调制一杯好的马提尼
820 01:04:40 Yes, Harry.好的 哈利
821 01:04:45 Goddamn it! This fucking hurts!天啊! 这太他妈疼了!
822 01:04:49 You're the one who asked for a biometric security system.是你要求采用生物识别安全系统的
823 01:04:51 - What's wrong with a simple switch? - A simple switch?!- 用一个简单开关不行吗? - 一个简单开关?
824 01:04:54 This is an extremely dangerous machine.这是个极其危险的机器
825 01:04:58 It should only be operated by someone as responsible and sane as me.只应该由我这样富有理智和责任感的人来操控
826 01:05:02 Bad shit can happen if this falls into the wrong hands.要是落入坏人手里 那就惨了
827 01:05:06 "状态 同步完成"Whoa! We done here? Shit!
828 01:05:10 No. Now this one. For the test at the church.不 还有这个 用于教会测试
829 01:05:13 This one just has a short range. A simple switch will do.这个的影响范围小 用个简单开关就好
830 01:05:23 So are you gonna teach me how to talk proper, like in My Fair Lady?你打算教我如何正确吐字吗 像"窈窕淑女"里一样?
831 01:05:26 Don't be absurd. Being a gentleman has nothing to do with one's accent.那太可笑了 成为绅士跟口音没关系
832 01:05:30 It's about being at ease in one's own skin.而要有发自内心的风度
833 01:05:33 As Hemingway said, "There is nothing noble in being superior to your fellow man.正如海明威所说 "强于别人并不高贵
834 01:05:38 True nobility is being superior to your former self."真正的高贵是强于曾经的自己"
835 01:05:45 Now... first thing every gentleman needs is a good suit.现在... 每位绅士的首个必需品就是 一套好的西装
836 01:05:48 By which I mean, a bespoke suit. Never off the peg.我指的是定制西装 绝不穿现成的
837 01:05:52 And Kingsman suits are always bulletproof.而王牌特工的西装永远都是防弹的
838 01:05:54 So let's get you measured, and then, whether you get the job or not,给你量身吧 之后 不管你是否得到这份工作
839 01:05:57 you'll have a lasting and... useful memento of your time at Kingsman.你都将在王牌特工局拥有一段永远而有用的回忆
840 01:06:02 I'm so sorry, sir, but a gentleman is completing his fitting.很抱歉 先生 有位绅士正在量尺寸
841 01:06:06 Fitting room two is available.二号量身房可以用
842 01:06:08 One does not use fitting room two when one is popping one's cherry.量第一套西装 怎么能用二号更衣室呢
843 01:06:13 Perhaps I'll show you fitting room three while we wait.也许在等待期间 我可以带你参观三号更衣室
844 01:06:26 - So we going up or down? - Neither.- 我们是要上去 还是下去? - 都不是
845 01:06:30 This it?就这样?
846 01:06:31 Of course not. Pull the hook on your left.当然不是 拉下你左边的挂钩
847 01:06:42 Oh, yes. Very, very nice.天啊 真的 太棒了
848 01:06:48 Now, you're going to need a pair of shoes to go with your suit.现在 你需要一双鞋来配你的西装
849 01:06:51 An Oxford is any formal shoe with open lacing.牛津鞋是带有开放式襟片的正装鞋
850 01:06:55 This additional decorative piece is called broguing.这种有额外装饰纹的叫布洛克鞋
851 01:06:58 - "Oxfords, not brogues." - Words to live by, Eggsy.- "牛津鞋不要雕花" - 一生铭记 埃格西
852 01:07:02 Words to live by. Try a pair.一生铭记 试一双
853 01:07:05 Your weapon scores are excellent, by the way.对了 你的武器分很高
854 01:07:08 These you're familiar with. And this is our standard-issue pistol.这些都是你熟悉的 这是我们的标配手枪
855 01:07:11 It's quite unique. As you'll see, it also fires a shotgun cartridge它很特别 如你所见 它还可以发射猎枪弹
856 01:07:14 for use in messy close-range situations.用于混乱的近战场合
857 01:07:17 - How do they feel? - Yeah, good.- 感觉如何? - 耶 不错
858 01:07:18 Now do your very best impersonation of a German aristocrat's formal greeting.现在尽量试试像个德国贵族一样正式行礼
859 01:07:25 No, Eggsy.不 埃格西
860 01:07:30 That is sick.好可怕
861 01:07:32 In the old days, they had a phone in the heel, as well.在早年间 鞋跟里还藏着电话呢
862 01:07:35 How do I get it back in?怎么把它缩回去?
863 01:07:36 Well, it's coated in one of the fastest-acting neurotoxins刀上涂有人类已知起效最快的
864 01:07:38 known to man, so... very carefully.神经毒素 所以... 一定要小心
865 01:07:43 Now...现在...
866 01:07:45 I've had a lot of fun with this.这玩意可十分有趣
867 01:07:47 One of our finest examples of chemical engineering.是我们化学工程武器的最佳作品之一
868 01:07:50 A poison... harmless when ingested,这种毒药... 口服完全无害
869 01:07:53 but at a time convenient to you, can be...但一旦你觉得时机合适 就能...
870 01:07:56 remotely activated. Primed.使其毒素生效 启动
871 01:08:01 Lethal.致命
872 01:08:03 And what about these? What do these do?这些玩意呢? 有什么作用?
873 01:08:05 - Electrocute you? - Don't be ridiculous.- 电你一下? - 别说蠢话
874 01:08:07 - It's a hand grenade. - Shut up.- 这是手榴弹 - 少来
875 01:08:09 You want to electrocute someone, you'll need a signet ring.你要想电别人 需要的是一枚图章戒指
876 01:08:11 A gentleman traditionally wears the signet on his left hand,传统上绅士将图章戒指戴在左手上
877 01:08:14 but a Kingsman wears it on whichever hand happens to be dominant.但王牌特工通常将其佩戴于惯用的手上
878 01:08:17 Touch the contact behind the ring, it delivers 50,000 volts.触发背后的接触点 输出五万伏特电压
879 01:08:21 And what about them? What makes them so special?那些呢? 它们有什么特殊用途?
880 01:08:24 Nothing. That technology's caught up with the spy world.没什么 不过是间谍世界的潮流科技罢了
881 01:08:29 Put it back, Eggsy.放回去 埃格西
882 01:08:34 Perfect timing. Gentleman's just finished.时机正好 那位绅士刚刚试完装
883 01:08:42 Mr. DeVere!迪威尔先生!
884 01:08:45 What a coincidence!真巧啊!
885 01:08:47 You are totally the reason I am here.我正是因你而来啊
886 01:08:50 When you left my house, I was thirsting for that dope-ass smoking jacket you had on,你离开我家的时候 我等不及就想买一套你穿的高冷丝绒外套
887 01:08:55 and since I'm going to Royal Ascot,而且反正我要去参加皇家赛马会
888 01:08:57 and apparently you need one of these penguin suits...又需要来套无尾晚礼服...
889 01:09:00 here I am. What are you doing here?所以我就来了 你在这又有何贵干?
890 01:09:03 What's up, man? Richmond Valentine.你好吗 兄弟? 我是里奇蒙德·瓦伦丁
891 01:09:06 This is my new valet. I was just introducing him to my tailor.这是我新来的贴身男仆 我只是来把他介绍给我的裁缝
892 01:09:09 Another coincidence. So am I.又碰巧了 我也是
893 01:09:12 Have you had any chance to think further on my proposal?不知你是否有进一步考虑我的提议?
894 01:09:14 Most definitely. My people will be getting in touch with you very soon.差不多定了 我的属下会尽快联系你的
895 01:09:19 I guarantee it.我打包票
896 01:09:21 A word of advice:小小建议:
897 01:09:23 Ascot requires top hat.去赛马会要戴大礼帽
898 01:09:26 I might suggest Lock & Co. Hatters.我推荐Lock & Co.礼帽店
899 01:09:30 - St. James's. - "Lox," as in smoked fish?- 在圣詹姆斯 - 是烟熏鲑鱼那个"lox"吗?
900 01:09:33 As in "locked up."是"关押"那个"lock"
901 01:09:38 I have trouble understanding you people sometimes.我有时候搞不懂你们这些人
902 01:09:42 You all talk so funny.你们说话都很有意思
903 01:09:51 Gentlemen, would you look after him, please?先生 能请你给他量量尺寸吗?
904 01:10:06 Now, this... is a dope-ass top hat.这个... 可是好高冷的一顶大礼帽
905 01:10:12 Gazelle! Let's go ascoting.嘉泽勒! 我们看赛马去
906 01:10:16 Your hat looks fine, Gazelle. Come on, don't make me late for the Queen.你的帽子挺好的 嘉泽勒 快来 别耽误我看女王
907 01:10:21 Come on, Gazelle, we're gonna be late.快来 嘉泽勒 我们要迟到了
908 01:10:24 How far is Ascot? How far?这离赛马场多远? 多远?
909 01:10:31 - Merlin said you wanted to see me, sir? - Sit down.- 梅林说您想见我 长官? - 请坐
910 01:10:40 Pretty dog.狗挺漂亮
911 01:10:41 - What's his name? - J.B.- 叫什么名字? - J.B.
912 01:10:44 - As in James Bond? - No.- 是指詹姆斯·邦德? - 不
913 01:10:46 - Jason Bourne? - No. Jack Bauer.- 杰森·伯恩("谍影重重"男主)? - 不 是杰克·鲍尔("24小时"男主)
914 01:10:52 Bravo.真棒
915 01:10:54 It pains me to admit it, Eggsy,虽然我很不想承认 埃格西
916 01:10:55 but I think that one day you might be as good a spy as any of them.不过我觉得有天你会成长为跟他们一样出色的间谍
917 01:11:07 Take it.拿着
918 01:11:15 Shoot the dog.朝狗开枪
919 01:11:23 This weapon is live.枪上膛了
920 01:11:28 Shoot the dog.朝狗开枪
921 01:12:07 Give me the gun.给我枪
922 01:12:20 At least the girl's got balls.至少那女孩够有种
923 01:12:25 Get out. I knew you couldn't make it.出去吧 我就知道你做不到
924 01:12:32 Go home.回家去吧
925 01:12:35 Merlin, send in Roxy, please.梅林 请叫罗克茜进来
926 01:13:02 Welcome... to Kingsman...欢迎... 加入王牌特工局...
927 01:13:06 Lancelot.兰斯洛特
928 01:13:30 - Mom? - Eggsy!- 妈妈? - 埃格西!
929 01:13:33 Oh, God, where have you been? I've been so worried about you.天啊 你去哪儿了? 我都担心死了
930 01:13:38 Oh, my days, look how big you've grown.时间过得真快 看看你都这么大了
931 01:13:47 Where is he?他在哪?
932 01:13:48 I'm fine. Eggsy, please, please, just don't get involved.我很好 埃格西 拜托拜托 别搅进来
933 01:13:51 Ma, I should never have left you on your own.妈 我太不该留你一个人了
934 01:13:53 This stops right now.这事到此为止
935 01:13:56 - I'll be right back. - Eggsy...- 我去去就回 - 埃格西...
936 01:14:01 Oi! Dean!喂! 迪恩!
937 01:14:03 Oh, Mugsy. So you're back.哦 小个子 你回来啦
938 01:14:05 What, you gone and nicked a fucking taxi now?怎么 你他妈跑去顺了台出租车回来?
939 01:14:07 Yeah. Can I have a word about my mum's black eye?对 我能跟你聊下我妈的眼伤吗?
940 01:14:12 You want to have a word with me? You get out of that cab,你想跟我聊? 你滚下车
941 01:14:14 I'll knock you straight back down on your fucking arse.我他妈把你打得屁滚尿流
942 01:14:18 Tell your muppets to go inside, then I'll get out.叫你小弟进去 我就下来
943 01:14:22 Go on, lads. There'll be two hits:去啊 小子们 你们会听到两声响
944 01:14:24 me hitting him; him hitting the floor.一声是我揍他 一声是他倒地上
945 01:14:27 Come on, then, you prick, let's see what you got.那就来啊 蠢货 让咱瞧瞧你有什么能耐
946 01:14:30 Want a bit of me? What are you doing?想揍我? 你在干吗?
947 01:14:32 - What the fuck? No, no! Come on! - Get out of the fucking car!- 什么狗屁玩意? 不 不! 别这样! - 快他妈滚下车来!
948 01:14:34 What are you doing? What are you doing, you mug!你在干吗? 你在干吗 你倒是凶啊!
949 01:14:36 Go on! You got no bollocks!滚蛋吧! 缩头乌龟!
950 01:14:38 Come on, bruv, he hit my fucking mum!拜托 兄弟 他妈的他打了我妈!
951 01:14:40 Come back when you've grown a pair! Mugsy!等你毛长齐了再回来吧! 小个子!
952 01:15:06 You throw away your biggest opportunity你就为了该死的狗 丢掉了你人生
953 01:15:09 over a fucking dog.最大的机会
954 01:15:12 And then you humiliate me by stealing my boss's car.现在你又偷了我老板的车 让我颜面尽失
955 01:15:14 You shot a dog just to get a fucking job.就他妈为了一份工作你居然杀了条狗
956 01:15:17 Yes, I did.没错 我就做了
957 01:15:21 And Mr. Pickle here reminds me of that every time I take a shit.每回我走屎运 小淘气先生总在这里提醒我这点
958 01:15:26 You shot your dog and had it stuffed? You fucking freak.你杀了你的狗还做成标本? 你这个死怪咖
959 01:15:31 No, I shot my dog, and then I brought him home and continued to care for him不对 我开了枪 然后把他带回家
960 01:15:34 for the next 11 years until he died of pancreatitis.悉心照料了11年 最终他死于胰腺炎
961 01:15:37 - What?! - It was a blank, Eggsy.- 什么?! - 那是空弹 埃格西
962 01:15:41 It was a fucking blank.那他妈是个空弹
963 01:15:43 - Remember Amelia? - Yeah.- 还记得阿米莉娅吗? - 嗯
964 01:15:46 She didn't drown.她没淹死
965 01:15:47 She works in our tech department in Berlin; she's fine. Limits must be tested.她目前在我们位于柏林的技术部门工作 她没事 我们必须要测试你们的极限
966 01:15:51 A Kingsman only condones the risking of a life to save another.只有在救命的情况下 王牌特工才允许拿生命去冒险
967 01:15:54 Like my dad saved your life even though your fuck-up cost his.就像我爸救你一样 你搞砸了 只能一命换一命
968 01:15:57 Or have you got him stuffed here and all?还是说你也把他做成标本了?
969 01:16:01 Can't you see that everything I've done has been about trying to repay him?你难道没看到我所做的一切就是为了补偿他?
970 01:16:10 Harry, listen to this. Valentine's at last saying something of note.哈利 听听这个 瓦伦丁终于提到了有用的信息
971 01:16:14 Know what I love about pen and paper?知道我喜欢笔和纸什么吗?
972 01:16:17 Nobody can hack into this shit.没黑客能侵入这玩意
973 01:16:19 Our worldwide tour was a complete success.我们的世界巡游大获成功
974 01:16:23 We... have total coverall.我们... 把方方面面都涵盖到了
975 01:16:26 Like when all your numbers in bingo are crossed out.英国: 女王 爱丁堡公爵 威尔士王子 康沃尔公爵夫人 剑桥公爵及夫人 乔治王子
976 01:16:29 - Bingo? - Bingo. The game.宾果游戏: 手中的数字被叫到时可划掉 第一个手中划掉的数字连成五条线的人获胜
977 01:16:32 - You have played bingo, right? - Do I look like I play bingo?- 你玩过宾果吧? - 我像玩宾果的人吗?
978 01:16:38 Point is...重点在于...
979 01:16:40 if our tests go well at the church tomorrow,要是我们明天在教堂的测试成功
980 01:16:42 we are good to go.就可以实施计划了
981 01:16:44 South Glade Mission Church.南林地弥逊教堂
982 01:16:48 - Merlin, get the plane ready. - Will do.- 梅林 准备好飞机 - 好的
983 01:16:50 - Harry, I'm so sorry. I'm gonna do ev... - You should be.- 哈利 我非常抱歉 我会... - 你应该抱歉
984 01:16:53 You just stay right there. I'll sort this mess out when I get back.你待在这别动 等我回来再处理这麻烦
985 01:16:58 "美国 肯塔基州"
986 01:17:02 And I say to you, bear witness!我对你们说 作见证吧!
987 01:17:05 Watch the news. Watch the news... AIDS!看看新闻 看看新闻... 艾滋病!
988 01:17:10 Floods! The blood of the innocent spilled!洪水! 无辜之人的血!
989 01:17:13 And yet, there are those who doubt this is the wrath of God.然而 还有人怀疑这不是上帝的忿怒
990 01:17:20 Our filthy government condones sodomy,肮脏的政府容忍鸡奸
991 01:17:24 divorce, abortion...离婚 堕胎...
992 01:17:27 and yet, some still doubt然而 还有人怀疑
993 01:17:29 this is the work of the Antichrist!这不是那些反基督者的兽行!
994 01:17:33 You do not have to be a Jew, a nigger, a whore,你不需要成为犹太人 黑鬼 妓女
995 01:17:37 or a atheistic, science-lovin' evolution spouter...或者是无神论者 鼓吹进化论的科学达人...
996 01:17:41 Charming sermon.这布道真是吸引人
997 01:17:43 Can you see Valentine anywhere?你看见瓦伦丁了吗?
998 01:17:45 So, my friends, although he is a just God,所以 我的朋友 虽然上帝是公平的
999 01:17:48 he is justly a vengeful one,那他也必有仇报仇
1000 01:17:51 and there can be no turning back from the Almighty...在全能的主面前已无退路...
1001 01:17:55 You sure we're out of range?你确定我们在有效范围之外吗?
1002 01:17:56 We're over a thousand feet away. What's wrong?我们已经在一千英尺外了 怎么了?
1003 01:17:58 - What if the calculations are wrong? - You just have to trust me.- 要是计算错误呢? - 你就相信我吧
1004 01:18:02 Jew, nigger, fag-lovers,犹太人 黑鬼 基佬
1005 01:18:05 and the Devil is burning them for all eternity!恶魔将永远灼烧他们!
1006 01:18:09 Would you excuse me?恕我离开?
1007 01:18:11 Where are you going? Hey. What's your problem?你要去哪? 嘿 你这人怎么回事?
1008 01:18:16 I'm a Catholic whore我是个信天主教的妓女
1009 01:18:17 currently enjoying congress out of wedlock with my black, Jewish boyfriend目前在享受与犹太黑人男友的婚外情
1010 01:18:21 who works in a military abortion clinic.他在军队的流产室工作
1011 01:18:24 So, hail Satan, and have a lovely afternoon, madam.所以 撒旦万岁 祝你有个愉快的下午 女士
1012 01:18:28 He may, in fact, use us...事实上 他可能利用我们...
1013 01:18:31 Oh, shit. He's leaving. I'm starting the test now.见鬼 他要走了 我马上开始测试
1014 01:18:35 Let's hope enough of these freaks have our SIM cards.只希望这些怪人里有我们SIM卡的人够多
1015 01:18:40 - Might I ask you to sit down, my friend! - Just leave this church!- 我能请你坐下吗 朋友! - 离开教堂!
1016 01:18:44 You just leave this church like the infidel you are!离开这个教堂 反正你不信教!
1017 01:18:49 Satan cannot save you now! You will eat your babies!现在撒旦也救不了你! 你会吃了你的孩子!
1018 01:18:52 You will drown in the blood of the Lord!你会淹死在主的血里!
1019 01:18:56 He will not save you!他不会拯救你!
1020 01:19:04 Holy fuck!操他神的!
1021 01:19:06 Shit, I can't watch this. Get over here.该死 我看不了这个 你坐过来
1022 01:19:50 Geez! Fuck.天! 操
1023 01:19:53 Galahad, can you hear me?加拉哈德 你能听到我吗?
1024 01:19:56 Harry! Harry, what the heck is going on?哈利! 哈利 这是在搞什么鬼?
1025 01:20:01 Could you turn the volume down, please?能请你把音量调小点吗?
1026 01:20:04 - I didn't expect it to be that effective. - What kind of response are we talking?- 我没料到效果这么好 - 效果有多好?
1027 01:20:08 A hundred percent.百分百起效
1028 01:20:10 So everyone's been affected, whether they have a SIM card or not.那就是不管有没有SIM卡 所有人都被感染了
1029 01:20:13 And we get the added benefit of wiping out the Kingsman.还额外铲除了王牌特工
1030 01:20:16 Not yet.还没呢
1031 01:21:11 Fuck!操!
1032 01:21:13 Oh, you need to see this.你真该来看看
1033 01:22:38 "画面传送"
1034 01:23:11 What did you do to me?你对我做了什么?
1035 01:23:13 I had no control.我没法控制自己
1036 01:23:16 I killed all those people.我把这些人都杀了
1037 01:23:20 - I wanted to. - Clever, isn't it?- 我自愿的 - 很妙 对不对?
1038 01:23:22 In simple terms, it's a neurological wave简单来说 这是一种神经波
1039 01:23:25 that triggers the centers of aggression and switches off inhibitors.可以触发攻击中枢 关掉抑制剂
1040 01:23:29 Transmitted through your nasty, free SIM cards, I assume.我猜是通过你那些肮脏的免费SIM卡传播
1041 01:23:35 Do you know what this is like?你知道这像什么吗?
1042 01:23:38 It's like those old movies we both love.就像那些我们都喜爱的老电影
1043 01:23:41 Now I'm gonna tell you my whole plan,现在我要告诉你我的全盘计划
1044 01:23:43 and then I'm gonna come up with some absurd and convoluted way to kill you,然后我再用一些既不合情也不合理的方法杀死你
1045 01:23:47 and you'll find an equally convoluted way to escape.而你也以一种不合理的方式逃脱
1046 01:23:51 Sounds good to me.我觉得不错
1047 01:23:53 Well, this ain't that kind of movie.可惜这不是那种类型的片子
1048 01:23:59 No!不!
1049 01:24:10 Is he dead?他死了吗?
1050 01:24:12 That tends to happen when you shoot someone in the head.你要是把别人一枪爆头 那应该就是死了
1051 01:24:14 It feels good, right?感觉不错 对吧?
1052 01:24:16 No, no, it does not feel good. It feels fucking awful.不不 感觉一点也不好 感觉糟透了
1053 01:24:18 What?! You just killed how many people in that church? This is one guy.什么?! 你刚才在那教堂杀了多少人? 现在不过才一个
1054 01:24:22 No, no, no, they killed each other.不不不 他们是自相残杀
1055 01:24:27 Okay, send out the countdown clock. This party starts... tomorrow.好吧 把倒计时钟送出去 派对明天... 开始
1056 01:24:35 "美国必将灭亡"
1057 01:25:06 Arthur?亚瑟?
1058 01:25:10 Are you there?你在吗?
1059 01:25:12 Sadly, I am.很不幸 我在
1060 01:25:14 Assemble the Kingsmen.召集王牌特工
1061 01:25:21 Can't you see that everything I've done has been about trying to repay him?你难道没看到我所做的一切就是为了补偿他?
1062 01:25:46 I see a young man with potential,我看到的是一个充满潜力的年轻人
1063 01:25:49 who wants to do something good with his life.想这辈子有所作为的人
1064 01:25:57 "王牌男装裁缝店"
1065 01:26:08 Arthur, Harry's dead.亚瑟 哈利死了
1066 01:26:11 Galahad is dead.是加拉哈德死了
1067 01:26:14 Hence, we have just drunk a toast to him.因此 我们刚刚举杯祭奠了他
1068 01:26:17 Well, then you know what that psycho's doing.这么说你知道那个神经病的所作所为
1069 01:26:20 How many people around the world have got those SIM cards?全世界有多少人已经有了那种SIM卡?
1070 01:26:23 Valentine can send his signal to any of them, all of them.瓦伦丁可以对他们所有人发送信号 是所有人
1071 01:26:25 If they all go homicidal at the same time, then...如果他们同时变成杀人狂 那...
1072 01:26:27 Indeed. And thanks to Galahad's recordings,确实 多亏了加拉哈德的录像
1073 01:26:30 we have Valentine's confession.我们才有了瓦伦丁的供述
1074 01:26:32 The intelligence has been passed on to the relevant authorities.这一情报已经被传递给有关当局了
1075 01:26:36 Our work is complete,我们的工作完成了
1076 01:26:37 and a most distinguished legacy for our fallen friend, it is, too.对我们死去的朋友来说这也是一笔宝贵的遗产
1077 01:26:43 And that's it?就这样?
1078 01:26:45 Come and sit down, boy.过来坐吧 孩子
1079 01:26:50 This...这...
1080 01:26:51 is an 1815 Napoleonic brandy,是1815年的拿破仑白兰地
1081 01:26:56 and we only drink it when we lose a Kingsman.我们只在失去了一位王牌特工的时候喝
1082 01:27:00 Galahad was very fond of you.加拉哈德非常喜欢你
1083 01:27:05 And on this occasion, I think it's acceptable for us...在这种情况下 我想对我们来说...
1084 01:27:10 to bend the rules a little.稍微变通一下规则是可以接受的
1085 01:27:13 - Are these all Kingsmen? - Yes, they're... founder members.- 这些都是王牌特工吗? - 对 他们都是... 创始人
1086 01:27:18 I want you to join me in a toast.我们来干杯吧
1087 01:27:23 To Galahad.敬加拉哈德
1088 01:27:25 To Galahad.敬加拉哈德
1089 01:27:32 Harry says you don't like to break rules, Arthur.哈利说你不喜欢打破规则 亚瑟
1090 01:27:35 - Why now? - You're very good, Eggsy.- 现在是怎么了? - 你非常棒 埃格西
1091 01:27:37 Perhaps I will make you my proposal for Galahad's position.也许我会提议你继任加拉哈德的位子
1092 01:27:42 Provided, of course, that we can see eye to eye当然 如果我们能够在某些政治问题上
1093 01:27:45 on certain political matters.看法一致
1094 01:27:50 Can you guess...你能猜猜...
1095 01:27:52 what this is?这是什么吗?
1096 01:27:54 I don't have to. Harry showed me. You click it, I die.不用猜 哈利给我看过 你压一下我就死了
1097 01:27:58 I thought that brandy tasted a bit shit.我就觉得那白兰地味道不咋地
1098 01:28:01 Bravo.棒极了
1099 01:28:03 Valentine won you over... somehow.瓦伦丁用某种方式... 说服了你吧
1100 01:28:06 Once he explained, I understood.他一解释 我就明白了
1101 01:28:09 When you get a virus, you get a fever.你感染病毒的时候 你就感冒了
1102 01:28:12 That's the human body raising its core temperature to kill the virus.这一过程中人体的中心体温升高以便杀死病毒
1103 01:28:16 Planet Earth works the same way.地球以同样的方式运转
1104 01:28:19 Global warming is the fever. Mankind is the virus.全球变暖就是发烧 人类就是病毒
1105 01:28:24 We're making our planet sick. A cull is our only hope.我们让地球生病了 剔除部分人是我们唯一的希望
1106 01:28:29 If we don't reduce our population ourselves,如果我们不自己控制人口数量
1107 01:28:31 there's only one of two ways this can go.那么结局只会是两种可能之一
1108 01:28:34 The host kills the virus,宿主杀死病毒
1109 01:28:36 or the virus kills the host. Either way...或者病毒杀死宿主 无论是哪种...
1110 01:28:40 The result is the same.结果都是一样的
1111 01:28:42 The virus dies.病毒死亡
1112 01:28:45 So Valentine's gonna take care of the population problem himself.所以瓦伦丁想要自己解决人口问题
1113 01:28:49 Well, if we don't do something, nature will.如果我们不做些什么 大自然也会做的
1114 01:28:51 Sometimes a culling is the only way to ensure that this species survives.有时候剔除部分人是保障物种存续的唯一方法
1115 01:28:56 And history will see Valentine历史会把瓦伦丁视为
1116 01:28:59 as the man who saved humanity from extinction.将人类从灭绝中拯救出来的人
1117 01:29:01 And he gets to pick and choose who gets culled, does he?所以他就能挑选部分人并选择让哪些人死 是吗?
1118 01:29:05 All his rich mates, they get to live, and anyone he thinks is worth saving,他所有有钱的伙伴 他们有机会活着 还有那些他认为值得救的人
1119 01:29:08 he's keeping them safe, whether they agree with him or not.他让他们安全 无论他们同意他与否
1120 01:29:11 And you... Eggsy.而你... 埃格西
1121 01:29:14 In Harry's honor,为了向哈利致敬
1122 01:29:16 I am inviting you to be part of a new world.我邀请你成为新世界的一分子
1123 01:29:23 It's time to make your decision.该到你做决定的时候了
1124 01:29:32 I'd rather be with Harry. Thanks.我宁愿和哈利在一起 多谢了
1125 01:29:36 So be it.那我成全你
1126 01:29:54 The problem with us common types is...我们这些普通人的毛病是...
1127 01:29:57 that we're light-fingered.手指都很灵活
1128 01:30:00 Kingsman's taught me a lot, but... sleight of hand...王牌特工局教会了我很多 但是... 敏捷的手法...
1129 01:30:04 Yes, they're... founder members.是的 他们都是... 创始人
1130 01:30:08 I had that down already.我早已具备
1131 01:30:12 You dirty little fucking prick.你这个龌蹉的小混蛋
1132 01:30:42 "瓦伦丁节倒计时,请前往安全区域""或飞往北纬66°58′30 东经61°43′04.8"
1133 01:30:51 It's okay, Lancelot. Put it down.没事的 兰斯洛特 把枪放下吧
1134 01:30:54 It's verified.已经核实了
1135 01:30:58 Arthur's phone is receiving update texts about getting to safety...亚瑟的手机不断接收最新信息 让他去安全的地方...
1136 01:31:01 - we don't have a lot of time. - What are you gonna do?- 我们时间不多了 - 你打算怎么做?
1137 01:31:03 Question is, what are we gonna do?问题是 我们该怎么做?
1138 01:31:05 God knows who's in Valentine's pocket and who's not.天知道谁是瓦伦丁的同伙 谁又不是
1139 01:31:09 We have no choice.我们没有选择了
1140 01:31:11 We're gonna have to deal with this ourselves.我们得靠自己解决这件事
1141 01:31:17 Follow me.跟我来吧
1142 01:31:37 - What the fuck is this? - I have no idea.- 这是什么玩意儿? - 不知道
1143 01:31:41 What you're playing with is a prototype personal trans-atmospheric vehicle.你手上拿的这个是供个人飞越大气层的原型机
1144 01:31:45 It was developed as part of Reagan's Star Wars project.它起初是作为里根的星球大战计划的一部分被设计出来的
1145 01:31:48 It's pretty basic, but... it should still work.它的设计非常基础 但... 应该还能用
1146 01:31:51 We're gonna take out one of Valentine's satellites.我们得毁掉瓦伦丁的一颗人造卫星
1147 01:31:54 We're gonna break the chain, stop the signal.我们得中断传输链 屏蔽信号
1148 01:31:56 It'll take him a couple of hours to reroute it,他得花上几个小时才能改变线路
1149 01:31:59 which buys us enough time for you to get me into Valentine's mainframe这样就有足够的时间让我侵入瓦伦丁的主机
1150 01:32:03 so I can shut it down.把程序关掉
1151 01:32:05 Lancelot, you're gonna be using it. Get into your halo suit.兰斯洛特 你来用这个 穿上你的光晕服
1152 01:32:18 "瑞典空军"
1153 01:32:22 Swedish Prime Minister, requesting permission to land.我是瑞典首相 请求着陆
1154 01:32:29 Permission granted.准许
1155 01:32:35 - Please. - Thank you.- 麻烦了 - 谢谢
1156 01:32:37 - So, how many more are we expecting? - Not many. Most have their own bunkers.- 所以我们还得等多少人? - 不是很多了 大部分人有他们自己的避难所
1157 01:32:41 I figure we're just getting the really nervous ones.我想特别紧张的那部分人都来了
1158 01:32:45 Welcome, Prime Minister.欢迎你 首相
1159 01:32:48 It seems the implant can emit some kind of counter signal植入的芯片似乎会发射一种反向信号
1160 01:32:52 to ensure the wearer remains unaffected by the waves from the SIM cards.来确保被植入者不受SIM卡神经波的影响
1161 01:32:55 The waves that turn everyone into a psycho killer.可以让每个人都变成变态杀人狂的那个神经波
1162 01:32:57 Quite. But what he probably didn't tell anyone正是如此 但是他很可能没告诉大家的是
1163 01:33:00 is it can also super-heat their soft tissue at his command.芯片同样可以在他的控制下让软组织过热
1164 01:33:04 Valentine selected his chosen few to get the countdown warning,瓦伦丁选择了一小部分人接收倒计时警告
1165 01:33:09 but he had to be sure they didn't blab to the wrong people beforehand.但是他得确保他们没提前说漏消息
1166 01:33:12 How does this help us right now?这个现在能帮到我们吗?
1167 01:33:15 It doesn't. Roxy! Here we go!不能 罗克茜! 我们出发吧!
1168 01:33:30 The higher you go, the more the balloons expand.你上升得越高 气球膨胀得越厉害
1169 01:33:34 When you reach the edge of the atmosphere, they'll explode.当你到达大气层的边缘时 它们会爆炸
1170 01:33:38 You'll need to deploy your missile just before that, okay?你得在那之前把导弹部署好 好吗?
1171 01:33:40 The edge of the atmosphere.大气层的边缘
1172 01:33:42 Once you've deployed, you'll need to release for descent fast.一旦部署完毕 你就得快速松开装备下降
1173 01:33:46 Good luck.祝你好运
1174 01:33:50 - You can do this, okay? - Yeah.- 你可以做到的 对吗? - 是的
1175 01:33:52 Eggsy, come on! Time is not our friend.埃格西 快来! 时间紧迫
1176 01:34:17 You're getting in on Arthur's invitation. You're gonna need to blend in.你得用亚瑟的邀请函进去 你得融入其中
1177 01:34:21 - I'm supposed to be Arthur? - His invitation's in his phone.- 我要扮亚瑟? - 邀请函在他手机里
1178 01:34:24 Give them this. Give his real name, Chester King.给他们看这个 用他的真名 切斯特·金
1179 01:34:27 - What about you? - I'm your pilot... I'm gonna stay here.- 那你呢? - 我是你的飞行员... 我要待在这儿
1180 01:34:30 - Is that gonna fit me? - A bespoke suit... always fits.- 那个会适合我吗? - 定制西装... 总是合适的
1181 01:34:34 Just be grateful Harry had it made for you. Get dressed.对哈利提前帮你定做表示感谢吧 穿上它
1182 01:34:40 - What the fuck's wrong with them? - I don't know.- 他们到底哪儿出了毛病? - 不知道
1183 01:34:42 Could have something to do with the mass genocide.可能和大屠杀有关吧
1184 01:34:44 Give me the mic.把麦克风给我
1185 01:34:47 Hey-oh!嘿哦!
1186 01:34:49 Everybody, listen up! Hello, hello!大家 听好了! 嘿 嘿!
1187 01:34:52 What the fuck is wrong with you people?你们都哪儿出了毛病?
1188 01:34:55 I just want to remind you that today is a day of celebration.我只是想提醒你们今天是一个庆祝日
1189 01:35:01 We must put aside all thoughts of death and focus on birth.我们必须撇开所有关于死亡的念头 把注意点集中在新生上
1190 01:35:08 The birth of a new age.一个新时代的诞生
1191 01:35:11 We mustn't mourn those who give their lives today.我们不应该哀悼那些在今天献出生命的人
1192 01:35:17 We should honor their sacrifice...我们应该尊重他们的牺牲...
1193 01:35:18 Has she got my number to call me back? I got a new phone.她有我的号码吗 能给我吗? 我换了个新手机
1194 01:35:21 And their roles in saving the human race.以及他们拯救人类的角色
1195 01:35:26 We must put aside doubt and guilt.我们必须撇开怀疑和内疚的感觉
1196 01:35:31 You are the chosen people.你们是被选中的人
1197 01:35:37 When folks tell their kids the story of Noah's Ark当父母给他们的孩子讲诺亚方舟的故事时
1198 01:35:39 - is Noah the bad guy? - No!- 诺亚是坏人吗? - 不是!
1199 01:35:42 - Is God the bad guy? - No!- 上帝是坏人吗? - 不是!
1200 01:35:45 How about the animals marching two by two?那一对对上船的动物呢?
1201 01:35:48 - No! - Of course not!- 不是! - 当然不是!
1202 01:35:51 Yeah, that's it! Let's turn those frowns upside down.对 就是这样! 不要愁眉苦脸的
1203 01:35:56 Eat, drink and party!吃起来 喝起来 欢乐起来吧!
1204 01:36:03 And I will see you all in the new age.我会在新时代见到你们大家
1205 01:36:31 Rox, it's me. How's the view?罗克茜 是我 现在视野怎样?
1206 01:36:37 - Hideous. - Mine's pretty sweet.- 可怕极了 - 我这边倒很令人满意
1207 01:36:40 - They made you one of these suits yet? - No, not yet.- 他们给你做西装了吗? - 不 还没
1208 01:36:43 You've got something to look forward to then.那你有点盼头了
1209 01:36:45 We're coming up on Valentine's base. Gotta go.我们快到瓦伦丁的基地了 先挂了
1210 01:36:49 Good luck.祝你好运
1211 01:36:58 Looking good, Eggsy.看起来不错 埃格西
1212 01:37:02 Feeling good, Merlin.感觉很好 梅林
1213 01:37:10 This is November-2-4-7-Charlie-Kilo, requesting permission to land.这是N247CK 请求着陆
1214 01:37:17 Permission is granted.准许
1215 01:37:24 Fuck me.见鬼
1216 01:37:27 Here`s it.已侦测到敌方
1217 01:37:52 Eggsy, we're on.埃格西 任务开始了
1218 01:38:10 Chester King.切斯特·金
1219 01:38:12 Mr. King, welcome.金先生 欢迎
1220 01:38:14 I'm sure you've adhered to Valentine's strict no-weapons policy,相信您一定遵守了瓦伦丁严禁携带武器的规定吧
1221 01:38:17 - but if you don't object... - Of course.- 但如果您不反对的话... - 当然
1222 01:38:19 Thank you.谢谢
1223 01:38:21 Do you have any luggage?您有行李吗?
1224 01:38:24 Congratulations, Mycroft, you just graduated from my pilot to my valet.恭喜你 麦考夫 你刚刚从我的飞行员晋升成我的贴身男仆了
1225 01:38:28 - You cheeky... - Understood?- 你这个不要脸的... - 明白了吗?
1226 01:38:31 Good.好的
1227 01:38:33 Thank you.谢谢
1228 01:39:00 Eggsy, find a laptop, get me online.埃格西 找一台笔记本 让我连上网
1229 01:39:04 The clock is ticking.时间不多了
1230 01:39:06 And remember, try to blend in.记着 努力融入其中
1231 01:39:09 Would sir care for a drink?先生想喝点什么吗?
1232 01:39:12 Martini. Gin, not vodka, obviously.马提尼 要杜松子酒 不要伏特加
1233 01:39:15 Stirred for ten seconds while glancing at an unopened bottle of vermouth.在注视未开封的苦艾酒的情况下搅动10秒钟
1234 01:39:20 Thank you.谢谢
1235 01:39:24 Merlin, are you clocking this?梅林 你在监视吗?
1236 01:39:26 Yes, I am. Stay focused.是的 我在 保持专注
1237 01:39:28 Lancelot, you're doing great. Not much further to go.兰斯洛特 你做得很棒 没多远距离了
1238 01:39:31 Yes, Merlin.好的 梅林
1239 01:39:34 Eggsy, get me online now.埃格西 快让我连上网
1240 01:39:37 Yep, I'm on it.好的 我这就去
1241 01:39:39 Lancelot, you're approaching your altitude limit.兰斯洛特 你快要达到高度极限了
1242 01:39:42 Those balloons won't last much longer.气球撑不了太久
1243 01:39:44 Prepare to engage missile.准备好发射导弹
1244 01:40:02 Society's dead. Long live society.社会已死 社会不死
1245 01:40:06 Amen to that.阿门
1246 01:40:09 - I'm Morten Lindstrom. - Chester King.- 我是莫顿·林德斯特伦 - 切斯特·金
1247 01:40:11 How'd you get online? I couldn't.你是怎么连上网的? 我都连不上
1248 01:40:13 It's a closed network, you see. Pre-authorized connections only.这是一个封闭的网络 只能提前授权连接
1249 01:40:20 I've got a fix on the satellite.我已经瞄准卫星了
1250 01:40:22 Do you have the correct time? I think I'm still in my last time zone.你知道准确的时间吗? 我想我还在上一个时区
1251 01:40:24 Oh, yeah, yeah. Let's see now.哦 有的 有的 让我看一看
1252 01:40:36 "选择模式"
1253 01:40:38 "系统分析中"
1254 01:40:40 Eggsy, I'm in. Get your arse back to the plane, now.系统分析中
1255 01:40:42 - On my way. - Lancelot, good luck!- 准备去了 - 兰斯洛特 祝你好运!
1256 01:40:44 Firing in three, two...准备发射 三 二...
1257 01:40:53 - Nice and slow. - Fuck are you doing here?- 慢慢来 - 你他妈在这做什么?
1258 01:40:56 Well, my family were invited, obviously. Now, get the fuck up. Slowly.很显然我家人被邀请了 现在站起来 慢一点
1259 01:41:01 Oh, shit. Lancelot, hurry up and fire! That other balloon is gonna blow!该死 兰斯洛特 赶紧发射! 另一个气球快爆了!
1260 01:41:05 Yes, Merlin. I've nearly got it. Give me a second!好 梅林 我快搞定了 再给我点时间!
1261 01:41:10 Valentine! I've caught a fucking spy!瓦伦丁! 我抓到了一个该死的间谍!
1262 01:41:14 V-Glass, zoom. Oh, fuck! It's that young valet.小瓦 拉近 该死! 是那个年轻的男仆
1263 01:41:21 Son of a bitch.混蛋
1264 01:41:23 Got it!瞄准了!
1265 01:41:34 Oh, shit. Sound the alarm!该死 拉响警报!
1266 01:41:38 I'm not taking any chances.我是不会冒任何风险的
1267 01:41:39 Okay, you send out the two-minute warning. I'm starting the override.好的 你去发那个两分钟警报 我要开始手动控制了
1268 01:41:42 All right, let's do this.好的 咱们开始吧
1269 01:41:45 Countdown initiated.倒计时启动
1270 01:41:47 "V日倒计时"
1271 01:41:53 "启动飞机升降器"
1272 01:41:56 - You see him? - Right here.- 你看到他了吗? - 在这儿
1273 01:42:07 Eggsy, take a left. Two guards, up ahead.埃格西 左转 前边有两个警卫
1274 01:42:22 Lancelot, release now!兰斯洛特 现在松开设备!
1275 01:42:34 Eggsy, straight ahead, then right. There's two more.埃格西 往前直走 然后右拐 还有两个警卫
1276 01:42:41 All right, everybody on your feet! Countdown to V-day!好的 所有人起立! 向胜利的日子倒计时!
1277 01:42:45 Welcome in the new age!欢迎来到新时代!
1278 01:42:55 Flat spin!平旋下坠!
1279 01:43:11 Eggsy, next left, down the narrow tunnel!埃格西 接下来左转 走到窄隧道里去!
1280 01:43:23 Here we go!开始吧!
1281 01:43:24 Ten,十
1282 01:43:25 nine,九
1283 01:43:27 eight,八
1284 01:43:29 seven,七
1285 01:43:31 six,六
1286 01:43:32 five,五
1287 01:43:34 four, three,四 三
1288 01:43:37 two,二
1289 01:43:39 one!一!
1290 01:43:40 "生物识别成功"
1291 01:43:44 "系统出错"
1292 01:43:46 Nice! Well done, both of you.太棒了! 你们俩做得都很棒
1293 01:43:49 It's not working! It's supposed to be working! What the fuck?怎么坏了! 不应该出问题的啊! 这他妈的什么情况?
1294 01:43:59 Yes! Well done, Rox. Good girl.太棒了! 罗克茜 干得漂亮
1295 01:44:04 We've lost one of our satellites.我们损失了一个人造卫星
1296 01:44:10 "系统分析完成"
1297 01:44:16 "已侦测到生物识别安全系统检测"Oh, no, no. There's no way I can hack past that.
1298 01:44:20 "已侦测到生物识别安全系统检测"
1299 01:44:26 What's going on?怎么了?
1300 01:44:28 Is there a problem?有什么问题吗?
1301 01:44:30 Come on, there's no need for guns. I'm just a pilot.拜托 不用拿枪吧 我就是个飞行员啊
1302 01:44:36 Fuck. Merlin!该死 梅林!
1303 01:44:40 Get in here!快上来!
1304 01:44:46 Come on!快!
1305 01:44:50 - Let's get the fuck out of here! - We can't.- 咱们快点出去吧! - 不行
1306 01:44:53 I can't get into Valentine's machine. He's got biometric security.我没办法黑进瓦伦丁的系统 他用了生物识别安全系统
1307 01:44:58 You're gonna have to get in there and make sure his hand never touches that desk.你得回去 确保他的手碰不到操作台
1308 01:45:01 - Are you taking the fucking piss? - I'm afraid not.- 你他妈的开什么玩笑? - 我没在开玩笑
1309 01:45:08 Let's have that then.那你把枪给我
1310 01:45:10 This is mine. I'll show you yours.这是我的 我带你看看你的
1311 01:45:31 Good choice.选得不错
1312 01:45:35 - How long to re-link the satellite chain? - It'll take an hour, maybe two.- 重新连接卫星链要多久? - 一两个小时左右
1313 01:45:38 Bullshit! Just bring these two closer together.胡说! 把这两个连起来不就行了
1314 01:45:40 But that's not yours.可是这个不是你的卫星
1315 01:45:47 V-Glass, call E-man.小瓦 呼叫小E
1316 01:45:50 E, it's V.E 我是V
1317 01:45:51 Listen, man, I got a little hiccup on this end. I need to piggyback.听着 我在最后环节出了点问题 需要你帮个忙
1318 01:45:54 One of my satellites just went down, but it's right next to one of yours.我的一颗卫星损坏了 不过它旁边就有一颗你的卫星
1319 01:45:59 You read my mind. How long before you make that happen?你真是懂我 你要多久能连好?
1320 01:46:06 Go.走
1321 01:46:11 All right, we should be coming back online.好了 应该马上就能连上了
1322 01:46:16 Ten percent.百分之十
1323 01:46:20 Oh, shit! Eggsy, Valentine's using someone else's satellite.该死! 埃格西 瓦伦丁用了别人的卫星
1324 01:46:24 He's going to reconnect the chain. It's going to take him no time at all.他马上就能重新连上卫星链了 根本花不了多少时间
1325 01:46:27 It's at 20 percent.已经百分之二十了
1326 01:46:47 Eggsy, it seems Valentine's got a present for you.埃格西 看起来瓦伦丁给你准备了大礼
1327 01:46:49 Get a move on!快行动吧!
1328 01:47:23 - Is that Kingsman kid dead yet? - Not yet, but he will be soon.- 那个王牌小特工死了吗? - 还没 不过估计快了
1329 01:47:27 Good.好的
1330 01:47:41 Merlin, I'm fucked.梅林 我死定了
1331 01:47:55 As am I.我也是
1332 01:47:56 They're coming at me from both sides. I'm out of options.他们包围了我 我没退路了
1333 01:48:00 Rox, Rox, I need a favor.罗克茜 罗克茜 帮我个忙
1334 01:48:02 Call my mum. Tell her to lock herself away from Dean.给我妈打个电话 让她把自己和迪恩
1335 01:48:06 And the baby, and... tell her I love her.还有宝宝分开锁好... 告诉她我爱她
1336 01:48:18 Oh, for fuck's sake.妈的 死定了
1337 01:48:24 Merlin, remember those implants you said were of no use to us?梅林 还记得你说没用的那些植入芯片吗?
1338 01:48:29 Any chance you can turn them on?你能启动它们吗?
1339 01:48:34 All right. My turn to play, Valentine.好的 现在轮到我了 瓦伦丁
1340 01:48:46 Oh, oh, no! No, no, what the fuck is he...不是吧! 不要啊 这他妈是...
1341 01:48:49 I can't stop this.我没法中止程序
1342 01:49:01 "是否激活安全植入芯片?"
1343 01:49:03 Yes, please.是的 请激活
1344 01:49:07 "植入装置启动"
1345 01:49:08 No!不要!
1346 01:50:06 Oh, my God! That is fucking spectacular!天啊! 真他妈壮观!
1347 01:50:10 Merlin, you're a fucking genius!梅林 你太天才了!
1348 01:50:13 What the fuck is happening out there?外面到底是怎么回事?
1349 01:50:21 - Aren't you that princess who went missing? - Can you get me out?- 你不是那个失踪的公主吗? - 你能救我出去吗?
1350 01:50:24 If I do, will you give me a kiss? I've always wanted to kiss a princess.如果我救你出去了 你能赠我一枚香吻吗? 我一直都想亲吻公主呢
1351 01:50:27 If you get me out right now, I'll give you more than just a kiss.你要是能救我出去 我可不止会给你一个吻
1352 01:50:31 You motherfucker. Did you really think I was stupid enough你们这群蠢货 你们真以为我会蠢到
1353 01:50:35 to implant one of those things in my own head?在自己脑袋里装一个炸弹吗?
1354 01:50:37 What are you, fucking crazy?你们疯了吗?
1355 01:50:40 All those innocent people killed, and for what?平白无故害死那么多无辜的人?
1356 01:50:43 You didn't stop shit!什么都没能阻止!
1357 01:50:47 Yeah, fine, I've locked the door. What do you want me to do now?好的 我把门锁上了 接下来要我干什么?
1358 01:50:50 As I said, put your daughter in the bathroom and throw away the key.照我说的做 把你女儿锁在卫生间 然后把钥匙扔了
1359 01:50:53 It's still happening!外面还在继续呢!
1360 01:50:56 - You're fucking insane. - Just do it.- 你疯了吧 - 听我的没错
1361 01:51:25 Eggsy, the signal's started!埃格西 信号启动了!
1362 01:51:27 Get Valentine's hand off that bloody desk now!让瓦伦丁把手从那该死的桌子上拿下来!
1363 01:51:30 Sorry, love. Gotta save the world.抱歉了 亲爱的 我得去拯救世界
1364 01:51:33 If you save the world...如果你拯救了世界
1365 01:51:35 we can do it in the asshole.我可以让你从后面来
1366 01:51:38 I'll be right back.一会就回来
1367 01:51:41 Good luck!祝你好运!
1368 01:51:49 London.伦敦
1369 01:52:18 Rio!里约!
1370 01:52:36 Get down!趴下!
1371 01:52:38 You did it!你成功了!
1372 01:52:48 The glass is not gonna hold long.这个玻璃可坚持不了多久
1373 01:52:52 You stay here.你待在这
1374 01:52:56 Merlin, quickly, how do I get up there?梅林 快点 我怎么上去啊?
1375 01:52:58 - Keep shooting. I'll find a route. - Understood.- 继续射击 我帮你找路 - 明白
1376 01:53:16 Holy fuck!妈的!
1377 01:53:36 We're back up!我们恢复了!
1378 01:53:38 We're back up!我们恢复了!
1379 01:53:46 This is great!这太棒了!
1380 01:53:56 - Eggsy! Fuckin' get on with it! - Kick his ass, Gazy!- 埃格西! 快点让他把手松开! - 好好教训教训他 小嘉!
1381 01:54:07 Seoul, Caracas, Mumbai!首尔 加拉加斯 孟买!
1382 01:54:18 Kill that motherfucker! He killed all our friends!杀了那个混蛋! 杀了你们的朋友!
1383 01:54:37 Eggsy... the world is going to shit!埃格西... 世界他妈的要毁灭了!
1384 01:54:49 - Is he dead yet?! - Not yet!- 他死了吗?! - 还没!
1385 01:54:51 Stop playing with your food! Kill him!别玩猫捉耗子了! 杀了他!
1386 01:56:13 Gazelle!嘉泽勒!
1387 01:56:16 Gazelle!嘉泽勒!
1388 01:56:27 Come on, come on!快点 快点!
1389 01:56:31 Kill him!杀了他!
1390 01:56:46 Gazelle...!嘉泽勒...!
1391 01:56:50 Hey... hey!嘿...!
1392 01:57:15 Well done, son!干得漂亮 孩子!
1393 01:57:18 Yes! Yes, Eggsy!太棒了! 埃格西!
1394 01:57:21 Well done, Eggsy. And you, Lancelot.太棒了 埃格西 你也很棒 兰斯洛特
1395 01:57:26 I'm so sorry. Mummy would never hurt you.对不起 妈妈绝对不会伤害你的
1396 01:57:30 Mummy would never hurt you. I'm so sorry.妈妈绝对不会伤害你 对不起 宝贝
1397 01:57:36 You okay?你还好吗?
1398 01:57:40 Harry would be proud of you, Eggsy.哈利会为你感到骄傲的 埃格西
1399 01:57:43 He was right.他说得对
1400 01:58:00 What's up, man?你好吗 小兄弟?
1401 01:58:02 Is this the part where you say some... really bad pun?我们是不是该说两句... 电影台词了?
1402 01:58:06 Well, it's like you said to Harry.就像你对哈利说的
1403 01:58:12 This ain't that kind of movie, bruv.可惜这不是那种类型的片子
1404 01:58:15 Perfect.说得好
1405 01:58:22 背景音乐:Roxy Music的经典歌曲《Slave To Love》
1406 01:58:38 Eggsy, where are you going?埃格西 你要去哪?
1407 01:58:39 There's no need for champagne. We got loads in the plane.你没必要从那拿香槟 飞机上有的是
1408 01:58:49 - Did you save the world? - Yes, I did.- 你拯救了世界? - 没错
1409 01:58:53 So... you gonna come in?那么... 你要进来待会吗?
1410 01:58:57 Yes, I am.好啊
1411 01:59:04 Merlin, the cell's locked... how do I get in?哈利 这扇门锁住了... 我怎么进去?
1412 01:59:08 Twenty-six, twenty-five.二六二五
1413 01:59:14 Merlin... you're the guv'nor.梅林... 你太给力了
1414 01:59:18 You owe me, Eggsy.算你欠我的 埃格西
1415 01:59:26 Eggsy?是埃格西?
1416 01:59:33 Oh, my word.天啊
1417 01:59:36 最后有彩蛋
1418 01:59:38 # The storm is breaking ## 暴风雨就要来临 #
1419 01:59:41 # Or so it seems ## 正如看起来的那样 #
1420 01:59:45 # We're too young to reason ## 我们年少轻狂 #
1421 01:59:48 # Too grown up to dream ## 却常常丢了梦想 #
1422 01:59:51 # Now spring is turning ## 如今春回大地 #
1423 01:59:55 # Your face to mine ## 我凝视你的脸庞 #
1424 01:59:58 # I can hear your laughter ## 我能听到你的笑声 #
1425 02:00:01 # I can see your smile Slave to love ## 看到你嘴角轻扬 臣服于爱情 #
1426 02:00:09 # Slave to love ## 我臣服于爱情 #
1427 02:00:11 # And I can't escape ## 无法逃脱 #
1428 02:00:14 # I'm a slave to love Slave to love... ## 我臣服于爱情 臣服于爱情... #
1429 02:00:22 Michelle, turn that shit off. It's doing my nuts in.米歇尔 把音乐关了 我快被烦死了
1430 02:00:26 I rather like that song. Leave it on, Mum.我倒挺喜欢这首歌的 开着吧 妈妈
1431 02:00:34 Mugsy's back.小个子回来了
1432 02:00:36 You finally come to have that word with me, have you, son?你终于要回来和我谈谈了吗 儿子?
1433 02:00:38 Or are you gonna run away again and pretend you're going to court dressed like that?还是说你又打算逃跑 看看你穿的这一身人模狗样的 装什么呢?
1434 02:00:42 Oh, you mean this.哦 你说这身西装吗
1435 02:00:45 No.不
1436 02:00:47 I know this bloke who's just taken over a tailor's shop on Savile Row.我的一个朋友带我去了萨维尔街上的一家裁缝店
1437 02:00:51 He's given me a job, Mum.他还给了我一份工作 妈妈
1438 02:00:53 Comes with a lot of perks.福利还不少
1439 02:00:56 Including a house.包括一栋房子
1440 02:00:59 Come and live with me there, Mum. Come on.搬来和我住吧 老妈 走吧
1441 02:01:02 Sit down, you.你给我坐下
1442 02:01:04 Only place she'll be visiting is you in fucking hospital. Do you hear?你妈只会去医院探望你 明白吗?
1443 02:01:07 Just leave him alone, Dean! Eggsy, go. Please, just go, babe.让他走吧 迪恩! 埃格西 快走 求你了 走吧 宝贝
1444 02:01:12 - All right. - Yes, do as Mummy says.- 好吧 - 按你妈说的做吧
1445 02:01:16 Why don't you ask that tailor friend of yours to knock up a nice chicken costume...怎么不让你的裁缝朋友帮你做身娘娘腔的衣服...
1446 02:01:18 it'd suit you, you mug.可能会更适合你这个蠢货
1447 02:01:22 As a good friend once said...我的一位好友曾经说过...
1448 02:01:26 "Manners..."不知礼...
1449 02:01:29 maketh...无以...
1450 02:01:33 man."立也"
1451 02:01:35 - Hey... - Shut the fuck up.- 嘿... - 闭嘴
1452 02:01:37 Eggsy, I'm gonna shove your manners up your fuck...埃格西 我来教教你什么叫...
1453 02:01:46 So... are we gonna stand around here all day,那么... 我们是要这么干站一整天
1454 02:01:49 or are we gonna fight?还是要打一架?
1455 02:01:59 "谨以此片献给我的母亲凯西 她总能于平凡中显示不凡""并教导我要如何做一名绅士"
1456 02:02:02 # Get ready for it ## 做好准备 #
1457 02:02:17 # You said whatever you put out there ## 你说无论你付出什么 #
1458 02:02:20 # Whatever you put out there is gonna come back ## 无论付出什么都会有所收获 #
1459 02:02:25 # You said whenever you are ready ## 你说无论何时你做好准备 #
1460 02:02:28 # Whenever you are ready just let it all out ## 无论何时做好准备都要全力以赴 #
1461 02:02:33 # And I know 'cause the enemy inside me ## 我了解这些是因为我内心的敌人 #
1462 02:02:36 # 'Cause the enemy inside me is holding me back ## 我内心的敌人让我犹豫不前 #
1463 02:02:41 # But we know there's something in the silence ## 但我们都知道 在沉默中#
1464 02:02:45 # There's something in the silence ## 在沉默中 有些事情正在发生 #
1465 02:02:48 # Get ready for it ## 做好准备 #
1466 02:02:56 # Get ready for it ## 做好准备 #
1467 02:03:04 # You said there's only one place left to find ## 你说这世界上只有一处未知之地 #
1468 02:03:08 # Together we can save the world tonight ## 今晚我们可以携手拯救世界 #
1469 02:03:12 # Get ready for it ## 做好准备 #
1470 02:03:14 # You said every life is a lesson ## 你说每个人的生命都值得学习 #
1471 02:03:17 # Are you a fool or a Kingsman? ## 你是傻瓜还是绅士? #
1472 02:03:19 # 'Cause only you know ## 因为答案只有你自己知道 #
1473 02:03:22 # Hold on 'cause the volume is rising ## 坚持住 音量正在增强 #
1474 02:03:26 # Yeah, the volume is rising so you better hold on ## 是啊 你最好坚持因为音量正在增强 #
1475 02:03:31 # The night is young ## 今夜我们都还年轻 #
1476 02:03:33 # Until it's over, until it's over ## 直到一切都结束 一切都结束 #
1477 02:03:37 # The night is young ## 今夜我们都还年轻 #
1478 02:03:39 # The night is ours ## 今夜属于我们 #
1479 02:03:41 # Until tomorrow, until tomorrow ## 直到明天到来 直到明天到来 #
1480 02:03:45 # Get ready for it ## 做好准备 #
1481 02:03:53 # Yeah, get ready for it ## 是的 请做好准备 #
1482 02:04:01 # You said there's only one place left to find ## 你说这世界上只有一处未知之地 #
1483 02:04:06 # Together we can save the world tonight ## 今晚我们可以携手拯救世界 #
1484 02:04:10 # Get ready for it ## 做好准备 #
1485 02:04:12 # Get ready for it ## 做好准备 #
1486 02:04:14 # Get ready for it ## 做好准备 #
1487 02:04:16 # Get ready for it ## 做好准备 #
1488 02:04:20 # The night is young ## 今夜我们都还年轻 #
1489 02:04:22 # Until it's over, until it's over ## 直到一切都结束 一切都结束 #
1490 02:04:26 # The night is young ## 今夜我们都还年轻 #
1491 02:04:28 # The night is ours ## 今夜属于我们 #
1492 02:04:30 # Until tomorrow, until tomorrow ## 直到明天到来 直到明天到来 #
1493 02:04:36 # Get ready for it ## 做好准备 #
1494 02:04:38 # I'll hold your hand ## 我会握紧你的手 #
1495 02:04:41 # With good intentions, with good intentions ## 善意地握手 善意地握手 #
1496 02:04:45 # I'll hold your hand ## 我会握紧你的手 #
1497 02:04:47 # The night is ours ## 今夜属于我们 #
1498 02:04:49 # Until tomorrow, until tomorrow ## 直到明天到来 直到明天到来 #
1499 02:04:53 # You said there's only one place left to find ## 你说这世界上只有一处未知之地 #
1500 02:04:57 # Together we can save the world tonight ## 今晚我们可以携手拯救世界 #
1501 02:05:01 # Get ready for it ## 做好准备 #
1502 02:05:03 # Get ready for it ## 做好准备 #
1503 02:05:05 # Get ready for it ## 做好准备 #
1504 02:05:07 # Get ready for it ## 做好准备 #
1505 02:05:09 # Get ready for it ## 做好准备 #