通缉令(Wanted)(CN)Subtitles

Movie:Wanted (2008)4K
Era:2008
Length:110 minute
Country: USA DEU
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:42 一千年前...
2 00:00:46 织布人部落建立了一个暗杀组织
3 00:00:50 他们为了重建世界的秩序 在混乱边缘执行任务
4 00:00:56 他们自称为"兄弟会"
5 00:01:05 六周前...
6 00:01:10 # 祝你生日快乐 亲爱的珍妮丝 #
7 00:01:14 # 祝你生日快乐! #
8 00:01:20 今天是我那个厌食症老板的生日
9 00:01:24 这就意味着在办公室的时候要承受无比巨大的压力...
10 00:01:27 来站在这个会议桌旁...
11 00:01:29 吃着恶心的食物 还得装出一副尊敬她的样子
12 00:01:34 这个真好吃
13 00:01:36 假装五分钟 珍妮丝并没有让我们的生活很糟糕
14 00:01:40 那只不过是我一天中最艰难的工作罢了
15 00:01:49 我工作的职位名称叫客户经理
16 00:01:52 其实以前我被叫做客户服务代表
17 00:01:56 但是一个咨询顾问说 我们应该管理我们的顾客...
18 00:01:59 而不是服务他们
19 00:02:07 我有一个既不能管理也不能服务的女友
20 00:02:10 这是我最好的朋友拜瑞 正在宜家餐桌上干她
21 00:02:14 我可是花了好价钱买了那张餐桌
22 00:02:18 我最近觉得很难去在乎什么事情
23 00:02:22 事实上 我唯一在乎的事就是我不在乎任何事这一现状
24 00:02:27 说真的 这让我很困扰
25 00:02:31 我的名字叫韦斯利·吉布森
26 00:02:37 在我七天大的时候 我父亲就离开了我
27 00:02:41 有时候我在想他到底有没有过望着我蓝色的眼睛问问自己
28 00:02:47 "我是刚刚做了21世纪最无关紧要的人的父亲吗?"
29 00:03:07 如果你能在二十八号之前把我的委托物给我的话... 是的
30 00:03:12 你面前有号码吗?
31 00:03:26 放松
32 00:03:27 如果你的名字出现了的话 你已经死了
33 00:03:33 最近出现了一些意想不到的失误
34 00:03:38 我们想知道...
35 00:03:40 我们的敌人是从哪里得到军火的
36 00:03:53 这个子弹很干净
37 00:03:54 什么意思?
38 00:03:56 意思就是难以追踪
39 00:03:59 你的对手非常聪明
40 00:04:01 趴下!
41 00:04:20 该死
42 00:05:48 没人能离开兄弟会 克洛斯
43 00:05:51 我对兄弟会有了新的看法
44 00:05:54 小心点儿
45 00:05:56 你没办法毁掉已经存在上千年的东西的
46 00:06:00 兄弟会已经毁了 他坏了规矩
47 00:06:03 我要阻止这一切
48 00:06:05 - 真的吗? - 你自己知道的
49 00:06:08 那你为什么不来当面见我?
50 00:06:13 你这是送羊入虎口
51 00:06:17 他们只不过是诱饵
52 00:06:20 再见 X先生
53 00:06:56 你这是送羊入虎口
54 00:06:58 他们只不过是诱饵
55 00:07:02 韦斯利!
56 00:07:04 怎么了?
57 00:07:05 什么叫"怎么了"? 你听听
58 00:07:10 这么吵 我怎么睡得好?
59 00:07:14 你到底打算什么时候才搬家 好让我们不用每天早上被这玩意儿吵醒?
60 00:07:18 我还挺喜欢的
61 00:07:21 这该死的声音能够盖过你心中焦虑的声音
62 00:07:25 拜托了 再让我睡会儿
63 00:07:27 你到底有没有考虑过我们的谈话?
64 00:07:29 考虑过
65 00:07:32 哪一次?
66 00:07:35 很好 真的太好了
67 00:07:38 记得喂安娜贝尔
68 00:08:25 抱歉
69 00:08:29 哦 我了个去
70 00:08:32 我希望你桌子上的那个不是我的财务报表
71 00:08:35 真不巧啊 还真是
72 00:08:38 我希望一个小时后这份报表能出现在我的桌上
73 00:08:41 好吧 各位 我们还要再加班一个小时...
74 00:08:45 想要听点儿坏消息吗?
75 00:08:47 我还得买个人体工学键盘来控制我的重复压力性损伤
76 00:08:52 就是因为这些我来回念叨的小事而倍感压力真的是太悲哀了
77 00:08:56 干得好 兄弟 你看到拜瑞了吗?
78 00:09:00 他"又"去看牙医了
79 00:09:05 太棒了!
80 00:09:07 拜瑞!
81 00:09:12 你说他们这儿有紧急避孕药吗?
82 00:09:15 那个很有用的 碾碎了 然后放到她的煎蛋卷里
83 00:09:16 "嘿 宝贝 在床上吃早餐哦" 简直安全的不得了
84 00:09:20 天啊
85 00:09:23 我把钱包弄丢了
86 00:09:27 一起算吗?
87 00:09:30 - 不用 不用了 - 一起
88 00:09:34 他真够哥们儿
89 00:09:35 - 总共多少? - 哦 加上这个
90 00:09:39 二十块四毛二
91 00:09:41 西瓜味儿
92 00:09:44 小弟弟最爱
93 00:09:49 谢谢
94 00:09:50 下次见
95 00:09:51 晚安
96 00:09:52 我超爱这种能量饮料 兄弟
97 00:09:54 感觉能量饮料能让我净化
98 00:09:57 我早餐喝一瓶 午餐喝两瓶或者三瓶
99 00:10:00 我够哥们儿?
100 00:10:02 是啊 没错 拜瑞 我够哥们儿
101 00:10:04 说真的 我实在是太够哥们儿了
102 00:10:05 我有一张长期药物处方 以此来控制我的焦虑症
103 00:10:11 天啊 我希望有别的什么能缓解我的压力
104 00:10:13 你好 韦斯利
105 00:10:18 总有那么些人 很漂亮的人
106 00:10:21 你希望她们以不同的眼光 不同的立场来看你
107 00:10:25 而不是看你在哪儿 你会成为什么人
108 00:10:27 妮可真够正点
109 00:10:30 什么?
110 00:10:33 炸弹就要爆炸了
111 00:10:35 但更多时候 你都在希望自己别这么磨叽...
112 00:10:38 老是想一些不可能改变的事情
113 00:10:44 我全能的神啊 你就跟发春一样站在那儿
114 00:10:47 而我还没拿到我的财务报表
115 00:10:49 我为什么还让你呆在这儿 韦斯利?
116 00:10:52 我马上做好 珍妮丝
117 00:10:54 说得好像你以前没跟我说过这话似的 "我马上做好"
118 00:10:59 "我马上做好 我马上做好 珍妮丝"
119 00:11:01 "我马上做好"
120 00:11:14 怎么不帮你自己说几句话?
121 00:11:18 我很抱歉
122 00:11:21 你真的一无是处
123 00:11:23 我才是很抱歉的那一个 抱歉雇佣了你这么个废物
124 00:11:51 你知道一天结束时最好的事是什么吗?
125 00:11:55 那就是明天一切重新来过
126 00:12:36 余额不足 你是个废物 对/不对
127 00:12:42 你破产了 最好的朋友上了你女朋友 你知道 却窝囊得什么都干不了 对/不对
128 00:13:10 - 嗨 你好吗? - 很好
129 00:13:25 - 不好意思? - 你说抱歉说太多了
130 00:13:31 很抱歉
131 00:13:41 我认识你父亲
132 00:13:47 我父亲在我出生后一周就走了 所以...
133 00:13:51 你父亲昨天死在在中央大楼的屋顶上
134 00:13:55 抱歉
135 00:14:02 听着 这边有很多酒精饮料 所以...
136 00:14:04 你父亲曾经是世界顶尖的暗杀者之一
137 00:14:07 杀了他的那个男的就在你后面
138 00:15:28 这人刚刚开枪了...
139 00:15:38 对不起 对不起
140 00:16:05 什么... 哦 我的天! 我的天啊! 刚刚到底发生了什么?
141 00:16:13 拜托了! 拜托了! 拜托再开快点儿
142 00:16:15 - 拜托你安静点儿 - 再开... 再开快点儿
143 00:16:17 拜托... 拜托你要理解我是很惜命的!
144 00:16:26 我不知道你到底是怎么惹了那个家伙
145 00:16:28 但是你得让我下车 然后去报警!
146 00:16:33 嘿! 嘿!
147 00:16:38 你要干嘛? 哦 该死! 你疯了吗?
148 00:16:46 哦 该死
149 00:16:52 我想我们甩掉他了 我们甩掉他了
150 00:16:55 能不能在下个拐角处放我下去?
151 00:16:59 该死!
152 00:17:03 靠!
153 00:17:07 哦 该死!
154 00:17:11 他就在那儿!
155 00:17:24 听着 我是个会计 我就是一会计
156 00:17:28 我靠!
157 00:17:33 他可真他妈的执着
158 00:17:37 靠!
159 00:17:45 快点好好教训他!
160 00:17:52 打他啊!
161 00:17:55 你在干嘛? 你干嘛打咱们车的玻璃 哈?
162 00:18:00 - 你疯了吗? - 抓着方向盘
163 00:18:04 你要去哪儿?
164 00:18:07 快回来!
165 00:18:10 天啊!
166 00:18:29 该死! 对不起
167 00:18:40 - 枪! - 什么?
168 00:18:44 在座位下面?
169 00:18:46
170 00:19:14 哦 我靠!
171 00:19:18 我靠!
172 00:19:26 - 小心! - 让开!
173 00:19:27 小心! 哦 我的天!
174 00:19:29 我靠!
175 00:19:39 对不起!
176 00:20:02 小心后面!
177 00:21:32
178 00:21:36 该死 该死
179 00:21:40 你好
180 00:21:42 我没钱也...
181 00:21:46 我本以为...
182 00:21:48 他会更高
183 00:21:50 更高?
184 00:21:53 先生...
185 00:21:55 先生 我昨天就试着向这位女士解释我是个会计了
186 00:22:00 我是个客户服务代表... 是个客户经理
187 00:22:03 我相信如果你打给我的老板珍妮丝的话
188 00:22:07 无论什么误会 她都能解释清楚的
189 00:22:09 你可以给她发邮件或者... 她会解释清楚的
190 00:22:13 打掉苍蝇的翅膀
191 00:22:16 我不知道你什么意思
192 00:22:19 打掉苍蝇的翅膀
193 00:22:27 我真的觉得你把我和别人搞混了
194 00:22:32 我数三下
195 00:22:34 你开枪 或者我开枪
196 00:22:48
197 00:22:52 好吧
198 00:23:00
199 00:23:01 我看都看不见他们!
200 00:23:08
201 00:23:27 好吧 好吧
202 00:23:50 那根本不可能
203 00:23:51 在今天之前 很多事情对于你来说都是不可能吧
204 00:23:55 你所感受到的 并不是什么恐慌症
205 00:23:59 你的心跳达到每分钟四百以上
206 00:24:03 如此高的心率可以将大量的肾上腺素输送进你的血液
207 00:24:06 这也让你能够比平常人有更快的反应能力
208 00:24:09 这世界上仅有一少部分人能做到
209 00:24:12 你父亲可以 你也可以
210 00:24:16 只要一点训练 你就能学会控制这种力量
211 00:24:20 离我远一点
212 00:24:22 后退
213 00:24:24 我拿着枪呢 先生 对吧?
214 00:24:28 我叫斯隆
215 00:24:31 这位是福克斯
216 00:24:33 这周围的所有人都精于刺杀
217 00:24:36 所以 如果我是你 我会用枪指着我
218 00:24:38 你不会想瞄准他们中的任何一个的
219 00:24:41 这样好多了
220 00:24:42 - 你疯了 - 没有
221 00:24:44 你的血管里流淌着杀手的血液...
222 00:24:46 浪费生命对你来说才是真正的疯狂
223 00:24:48 你就像是笼中猛兽 只需要一把释放你的钥匙
224 00:24:52 但你不重视你的能力 不利用你的能力...
225 00:24:55 最终只能悲惨的过完人生 你才是疯了
226 00:25:00 你拿着的这把枪是今西17号 它曾经属于你父亲
227 00:25:05 他甚至能用这把枪指挥交响乐团
228 00:25:08 而你 将会拿着这把枪杀掉那个冷血杀死你父亲的人
229 00:25:12 - 我不能... - 和昨晚想杀你的是同一个人
230 00:25:19 你父亲是我们的一员
231 00:25:21 我们是暗杀组织 是命运的武器
232 00:25:26 我们已经将他所有的财产转移给你了
233 00:25:30 我向你保证 财产相当丰厚
234 00:25:35 这是你等待已久的命运...
235 00:25:39 加入我们吧
236 00:25:53 后退 后退
237 00:25:57 你根本不了解我
238 00:25:59 离我远点儿 离我远点儿
239 00:26:02 你不离我远点儿吗?
240 00:26:05 能不能离我远点儿? 能不能让我过去?
241 00:26:39 你有没有过那种做梦做到一半然后突然醒来
242 00:26:43 而那个梦还在你脑中盘旋的感觉吗?
243 00:26:45 然后你睁开眼睛 庆幸刚刚那是梦
244 00:26:56 根本不是这么回事儿
245 00:27:25 对不起 能不能先让我用下? 谢谢
246 00:27:38 该死
247 00:27:50 韦斯利
248 00:27:55 你怎么了?
249 00:27:57 你什么意思啊?
250 00:28:00 你... 你今天来得很早
251 00:28:05 你... 你看起来很有精神
252 00:28:07 - 你还好吗? - 当然 我很好
253 00:28:11 很好
254 00:28:13 我觉得我自己...
255 00:28:15 有那么点儿不一样了
256 00:28:18 好吧 我打算去拿点儿便利贴 你要吗?
257 00:28:21 - 不要 - 真不要?
258 00:28:22 - 真的 - 好吧
259 00:28:38 我的苍天啊 我还没拿到我的财务报表
260 00:28:42 但你还有空坐在这儿查你那些狗屁玩意儿
261 00:28:45 好吧 我只知道一件事
262 00:28:46 下个礼拜你就会拿到你的评估
263 00:28:49 我已经迫不及待想勾全了那些选项
264 00:28:53 态度 差评! 表现 差评!
265 00:28:57 业务能力 差评!
266 00:29:00 合作能力强 简直就是个笑话
267 00:29:04 这是什么破玩意儿? 这混蛋是谁?
268 00:29:07 某些衰人在中央大楼上被爆头...
269 00:29:10 给我闭嘴!
270 00:29:20 她也就有那么一点微不足道的力量
271 00:29:24 就想让每个人都听她的
272 00:29:28 你不需要这玩意儿
273 00:29:34 我理解你
274 00:29:37 你的初中生活一定很辛苦
275 00:29:40 但并不代表你有权利把你的员工当畜生 珍妮丝
276 00:29:44 我知道大家都在嘲笑你 珍妮丝
277 00:29:47 我们都知道你把果冻面包圈放在最上面的抽屉里
278 00:29:50 但是我想让你知道...
279 00:29:53 如果你没这么贱的话 我们都会觉得很抱歉
280 00:30:00 我会为你感到抱歉
281 00:30:03 但是现在的情况是 你的表现
282 00:30:06 我觉得我可以代表整个办公室的人...
283 00:30:10 对你说...
284 00:30:13 去你妈的
285 00:30:29 真棒 兄弟 谁是真汉子?
286 00:30:35 操你妈
287 00:30:39 我是
288 00:30:52 摄像头拍下嫌犯面容
289 00:30:56 通缉令
290 00:31:19 这是个坏主意
291 00:31:23 找不到你的钥匙了吗?
292 00:31:25 这会经常用到 你会教我的对吗?
293 00:31:26 我会需要的
294 00:31:29 你叫"福克斯" 对吧? 这是什么? 是代号吗?
295 00:31:32 就像"壮志凌云"(汤姆·克鲁斯主演电影)里的小牛?
296 00:31:36 你要是告诉我 就得杀了我?
297 00:31:38 开玩笑的
298 00:32:20 十七号纺织厂
299 00:32:51 彼得!
300 00:32:54 检查一下这台机床梭子的转速 应该是每分钟三百转
301 00:32:59 这种棉织品 反向线应该是四千根
302 00:33:02 嘿 真了不起 是吧?
303 00:33:07 这是幌子吗?
304 00:33:10 - 什么的幌子? - 我不知道
305 00:33:13 杀手组织的
306 00:33:16 你也许以为这是幌子
307 00:33:20 我只能告诉你这是一个纺织厂
308 00:33:23 乔治... 乔治 去给彼得解释一下
309 00:33:26 好的
310 00:33:28 这是家纺织厂
311 00:33:31 而且很不错
312 00:33:32 真棒 不过这是废话吧?
313 00:33:35 我是说 这些人都是杀手吧 对吗?
314 00:33:40 我觉得你该回答我几个问题
315 00:33:43 好吧 我显然是不懂
316 00:33:46 你们是做毛衣的还是杀人的?
317 00:34:09 喝杯咖啡的时间可回答不了这么多
318 00:34:21 你真的准备好听答案了吗?
319 00:34:24 是的
320 00:34:26 我没法回头了
321 00:34:28 回到原来的生活
322 00:34:34 他归你了
323 00:34:37 好 咱们走
324 00:34:49 你好吗?
325 00:34:52 我是"维修员"
326 00:34:54 你修什么?
327 00:34:56 一辈子的坏习惯
328 00:35:00 - 好吧 - 你帮我个忙好吗?
329 00:35:03 把你的手放到身后
330 00:35:05 - 没事的 - 我不懂...
331 00:35:08 - 放到背后就行 - 这样?
332 00:35:10 放松
333 00:35:11 这也是训练?
334 00:35:14 我们开始吧
335 00:35:16 - 你要在我头上套个袋子? - 不 不用袋子
336 00:35:20 - 不会太紧吗? - 不 这样很好
337 00:35:32 你为什么来这里 韦斯利?
338 00:35:34 是你带我来的 你忘了?
339 00:35:37 你他妈的干什么...
340 00:35:55 "维修员"打了他几下...
341 00:35:57 他就晕过去了的?
342 00:36:01 以前我不被经常打脸 明白吗?
343 00:36:05 - 你用刀的次数多吗? - 早饭 中饭和晚饭时都用
344 00:36:11 我靠
345 00:36:16 刚才那是个反问句 蠢货
346 00:36:19 你要是再插嘴 我就用刀刃了
347 00:36:23 现在你需要听好了
348 00:36:25 刀子很容易隐藏
349 00:36:29 它们不会卡壳 也永远不会用光子弹
350 00:36:33 当你要做近距离接触的任务时...
351 00:36:36 刀子是非常好用的
352 00:36:38 老兄 你干吗?
353 00:36:48 - 过来 过来 - 啥?
354 00:36:52 - 现在 试着砍我 - 什么?
355 00:36:55 试着砍我 嘿!
356 00:36:58 - 就用那个捅我... - 你当心点 这刀很快
357 00:37:02 - 你就捅啊捅啊捅 - 为什么?
358 00:37:05 - 说真的 老兄 我可能会弄伤你 - 喂!
359 00:37:08 好吧 胆小鬼
360 00:37:10 - 我不是胆小鬼 - 你就是胆小鬼
361 00:37:12 - 不 我不是胆小鬼 - 你就是胆小鬼!
362 00:37:13 我不是胆小鬼 我只是在意你的健康状况
363 00:37:16 - 放屁 胆小鬼! - 我不是胆小鬼!
364 00:37:18 - 你就是胆小鬼! - 我不是胆小鬼!
365 00:37:19 - 来吧 胆小鬼 - 我不是胆小鬼!
366 00:37:44 喂 你怎么样?
367 00:37:46 搞什么?
368 00:37:49 操!
369 00:37:50 稍等一下 稍等一下
370 00:37:54 对不起
371 00:37:55 喂? 喂!
372 00:37:57 回来 喂!
373 00:38:00 你一定要喝下去 喝下去 对
374 00:38:09 - 这是哪? - 这里是康复室
375 00:38:13 这种药浴可以刺激白血球 加快康复
376 00:38:17 在这里 瘀伤 刀伤 骨折只要几个小时就能好 不用几天
377 00:38:21 你逗我?
378 00:38:25 - 这是什么? 伏特加? - 对
379 00:38:27 - 你是俄罗斯人? - 对
380 00:38:30 起来
381 00:38:33 这是"枪械师"
382 00:38:34 他对枪械的了解比任何人都多 他会教你怎么用枪
383 00:38:39 - 你好吗? - 很好
384 00:38:43 - 塞尔泽的腿断了 你知道吗? - 哦 是吗?
385 00:38:47 是的 断了三处
386 00:38:50 - 怎么弄的? - 从大楼上跳下来摔的
387 00:38:54 - 那他还好吧? - 还行 不过伤势挺重的
388 00:38:57 天啊
389 00:38:59 天啊 这做得太像真的了
390 00:39:04 他已经在康复室呆了三天
391 00:39:07 他们说还不能让他出来
392 00:39:19 天啊
393 00:39:22 天啊
394 00:39:24 天啊!
395 00:39:26 我们不能开枪打死掉的女人! 也许她是什么人的妈妈...
396 00:39:31 你必须了解子弹打在人身上是什么样的
397 00:39:35 你为什么来这儿?
398 00:39:38 你知道 我以为我是来学习当超级刺客的
399 00:39:43 如果我想挨揍
400 00:39:45 我就会呆在自己的小办公室隔间里了
401 00:39:55
402 00:40:07 好 射目标
403 00:40:10 从哪
404 00:40:13 - 你要我射穿死猪? - 我要你让子弹拐弯
405 00:40:18 我怎么才能做到?
406 00:40:21 这不是怎么做的问题
407 00:40:23 而是做什么
408 00:40:25 如果没有人告诉你子弹是走直线的...
409 00:40:29 我给你一把抢 让你去射目标
410 00:40:31 你会怎么做?
411 00:40:34 让你的本能引导你
412 00:40:50 他到底怎么做到的?
413 00:40:52 你能做到吗? 你能做到吗? 喂?
414 00:41:00 嘿 我觉得那火车我上去过
415 00:41:01 你还得上
416 00:41:12 操! 你混蛋!
417 00:41:15 来吧!
418 00:41:21 我们走
419 00:41:22 你是不是疯了?
420 00:41:35 天啊 天啊 天啊
421 00:41:58 天啊 我觉得... 我觉得... 我觉得...
422 00:42:02 我觉得还不错
423 00:42:12 他干掉了里克特斯 完美的一枪 不可思议的角度
424 00:42:17 克洛斯正在一个一个地杀我们
425 00:42:25 韦斯利是唯一能杀掉他的人
426 00:42:30 每过一个小时 克洛斯都会离我们进一步
427 00:42:35 回去工作
428 00:42:40 看见没?
429 00:42:41 - 是个梭子 - 对
430 00:42:44 我要你想办法抓住它
431 00:42:48 你要我把手伸进去?
432 00:42:50 对 我要你抓住它
433 00:43:02 你要不要拿枪顶住我的头?
434 00:43:03 我眼里的东西就会像苍蝇一样变慢
435 00:43:05 你必须学会自己控制这种能力
436 00:43:23 操 操 操!
437 00:43:25 这真扯淡! 去他妈的!
438 00:43:38 今天怎么样了 韦斯利?
439 00:43:40 不好 去他妈的织布机 去他妈的维修员!
440 00:43:43 我能打掉苍蝇的翅膀! 我已经准备好了!
441 00:43:47 等到福克斯说你准备好了 你才算是准备好了
442 00:43:49 - 谁让她负责的? - 我
443 00:43:57 韦斯利
444 00:44:03 别人都以为要抓这些小美人得用奶酪
445 00:44:06 其实它们见到花生酱就会发疯
446 00:44:09 你父亲特别爱玩这个 看好
447 00:44:17 塑性炸药和花生酱!
448 00:44:20 抱歉 小老鼠
449 00:44:24 五 四 三 二 一
450 00:44:35 嘿 嘿 俄罗斯人
451 00:44:39 这一只很不错
452 00:44:41 要是有一千只会怎样?
453 00:44:46 他们也狠狠地整过你 对吗?
454 00:44:49 他们对你做过什么?
455 00:44:53 无缘无故把你扔到高速火车上?
456 00:44:55 把你打得满地找牙?
457 00:44:58 你可以说 这是个鬼地方
458 00:45:03 操蛋!
459 00:45:14 维修员 五分钟后见
460 00:45:18 你就不能提醒我一下?
461 00:45:26 我靠
462 00:45:28 你他妈的在浪费我的时间! 你为什么来这儿?
463 00:45:30 我不知道 揍我吧
464 00:45:42 - 你为什么来这儿? - 我活得一团糟 为什么不来这儿?
465 00:45:47 我要好好揍你一顿!
466 00:45:50 告诉我你要我说什么
467 00:45:52 - 你为什么来这儿? - 我不知道!
468 00:45:58 你为什么来这?
469 00:46:01 - 你为什么来这儿? - 我不知道!
470 00:46:03 你为什么来这?
471 00:46:08 你为什么来这?
472 00:46:09 我不知道我是谁
473 00:46:17 - 你说什么? - 我说...
474 00:46:21 我不知道我是谁
475 00:46:37 你真的想知道自己是谁?
476 00:46:52 这是我的房间
477 00:46:55
478 00:46:58 这是你父亲的房间
479 00:47:13 出了什么事?
480 00:47:16 "兄弟会"的一名成员叛变了
481 00:47:19 是克洛斯
482 00:47:23 他一开始就杀了一个比他优秀的人
483 00:47:28 你父亲
484 00:47:32 在屋顶上偷袭他
485 00:47:35 背叛他
486 00:47:39 这个房间里的一切
487 00:47:42 书 武器 衣服
488 00:47:46 都是他的
489 00:47:48 现在归你了
490 00:47:51 在房间里找找你和他的联系 韦斯利
491 00:47:55 这可能是唯一知道你是谁的方法
492 00:48:18 现在我知道了为什么我以前对什么事都不在乎
493 00:48:23 我生活在谎言中
494 00:48:26 我终于有机会穿上父亲的鞋子
495 00:48:30 成长起来 过我天生该过的生活
496 00:48:34 我之前还一直在逃避它 把它当成了又一份该死的结算报告
497 00:48:38 我要更加努力训练
498 00:48:40 我要想我父亲一样优秀
499 00:48:51 韦斯利 这些架子上放的 是"兄弟会"的刺杀记录
500 00:48:55 刺杀目标所需的一切都在这里
501 00:48:59 要杀克洛斯
502 00:49:01 这个背叛兄弟会 杀害我父亲的家伙 我必须做好准备
503 00:49:06 我必须成为他的学生 记住他的每一次行动
504 00:49:11 他的每一次刺杀
505 00:49:21 他曾经在被特工处包围的密闭房间里杀掉了一个病人
506 00:49:25 他曾经在电梯里干掉了那个商人
507 00:49:28 当然了 他的子弹是无迹可寻的
508 00:49:33 不管他消灭目标时用的是什么武器什么方法
509 00:49:39 他总是技高一筹
510 00:49:43 多留一手
511 00:49:45 多行一步
512 00:49:47 多中一枪
513 00:49:50 事实上 我研究了那么多材料 发现他在杀人时从不失手
514 00:49:55 除了杀我那次
515 00:51:04 是的!
516 00:51:53 你这辈子第一次能掌控全局了 韦斯利
517 00:52:36 射击目标
518 00:52:49 你疯了
519 00:53:40 欢迎加入兄弟会
520 00:53:54 我们叫它"命运织布机"
521 00:54:09 过了今天 你就再也不能走进这里
522 00:54:13 为什么?
523 00:54:15 因为你就和耶稣的门徒一样
524 00:54:18 你的任务不是解密 而是执行
525 00:54:24 历史上每一个文明都有一套密码
526 00:54:28 那是在传统文字中找不到的
527 00:54:32 一千年前
528 00:54:34 一群织布工发现织物中隐藏着一种神秘的语言
529 00:54:40 他们自称"兄弟会"
530 00:54:43 跟你说实话 我只看见一根根线
531 00:54:47 过来
532 00:54:53 看那里
533 00:54:55 你有没有看见有一根线没有织进去...
534 00:54:57 盖住了其他线?
535 00:54:59 - 这是出错了? - 不 这是密码
536 00:55:03 如果垂直线在上 那就是一
537 00:55:07 如果在下 那就是零
538 00:55:11 二进制代码?
539 00:55:13 这说明什么?
540 00:55:15 名字
541 00:55:18 目标
542 00:55:21 那些名字是哪来的?
543 00:55:24 是由必然产生的 韦斯利
544 00:55:27 为了平衡这个世界的必然
545 00:55:31 它们是必须被执行的命令
546 00:55:34 我们被赋予在混乱中创造平静的使命
547 00:55:42 这个是你的
548 00:55:48 我不明白...
549 00:55:51 我以为你带我来这里 是让我杀克洛斯
550 00:55:54 你会的
551 00:55:56 等时间到的时候
552 00:55:58 这是你第一个刺杀任务
553 00:56:01 纺织机提供任务
554 00:56:03 我来解密
555 00:56:05 你去执行
556 00:56:07 你要我去杀罗伯特·狄恩·达顿?
557 00:56:12 不是我要
558 00:56:15 是命运
559 00:56:24 目标将会在会议室里坐在主席座上
560 00:56:28 一共有六扇窗户
561 00:56:30 你从第五扇射击他
562 00:56:42 第五扇
563 00:56:52 动手
564 00:57:17 他做错了什么 为什么得死?
565 00:57:20 你不知道
566 00:57:23 我不知道他是否做过坏事 是不是个坏人
567 00:57:27 我对他一无所知
568 00:57:31 我们从个织布机得到命令
569 00:57:34 是命运
570 00:57:35 我们必须坚信自己做得对
571 00:57:41 杀掉毫不相识的人
572 00:57:46 我觉得我做不到
573 00:58:01 二十年前
574 00:58:04 有个女孩
575 00:58:07 她爸爸是联邦法官
576 00:58:10 所以她一直觉得自己也会成为一个那样的人
577 00:58:20 有年圣诞节 她一个人在家
578 00:58:22 她爸爸要去处理一起敲诈案
579 00:58:26 被告想要换一个
580 00:58:29 他们能买通的法官
581 00:58:32 所以他们就雇了一个人
582 00:58:36 叫马科斯·佩特里奇
583 00:58:39 让他去找她爸爸
584 00:58:45 这家伙的拜访方式
585 00:58:49 就是闯进他家...
586 00:58:52 把他的家人绑起来
587 00:58:55 让他们看着...
588 00:58:58 他是如何被活活烧死的
589 00:59:10 然后杀手拿来一个衣架...
590 00:59:14 把它扭成自己的名字 让别人永远都忘不了他
591 00:59:24 我加入了兄弟会后
592 00:59:27 我发现就在联邦法官被杀几星期前...
593 00:59:31 马科斯·佩特里奇就已经是目标了
594 00:59:34 但那个兄弟会成员却不忍心扣下扳机
595 00:59:42 谁都无法知道自己的决定究竟会有多大影响
596 00:59:48 杀掉一个人 或许
597 00:59:51 会救了无数无辜的人
598 00:59:54 这就是兄弟会的原则
599 00:59:57 也是我们的信念和动力
600 01:00:22 动手!
601 01:01:08 克洛斯
602 01:01:09 还不行
603 01:01:13 目标会乘坐一辆黑色豪华轿车
604 01:01:15 他总是经过霍尔斯特德街的六个街区
605 01:01:18 你可以在其中的三条街杀了他
606 01:01:29 该死
607 01:02:13 不好意思
608 01:02:33 拜瑞! 能喂喂安娜贝尔吗?
609 01:02:37 拜瑞!
610 01:02:41 韦斯利 嘿 你去哪了? 我真的很想你 兄弟
611 01:02:49 看看谁来了 你个混蛋!
612 01:02:53 怎么? 你消失了几周
613 01:02:54 现在又突然出现 来上厕所?
614 01:02:57 你以为你很牛逼?
615 01:02:59 不 知道吗? 你就是个屁!
616 01:03:02 不 你连屁都不如
617 01:03:05 你连拜瑞的一半都赶不上
618 01:03:08 拜瑞 对我好到你都无法想象!
619 01:03:16 她是谁 韦斯利? 你的新马子?
620 01:03:19 就是因为她? 她是妓女吧?
621 01:03:55 韦斯利?
622 01:03:58 他才是真汉子
623 01:04:08 - 你还好吧? - 嗯
624 01:04:11 - 嗯 我没事 - 坐下 我去找辆车
625 01:04:14 总算过去了 我得恢复一下
626 01:04:33 该死
627 01:04:40 混蛋!
628 01:06:22 牛之眼
629 01:06:26 他在这里干嘛?
630 01:06:46 - 挺住! - 坚持住 别闭眼睛
631 01:06:49 把他衣服脱下来
632 01:06:55 呼吸 快呼吸 好吗?
633 01:07:00 没事了 没事了
634 01:07:04 一千
635 01:07:06 坚持住!
636 01:07:09 - 不要! - 不! 别闭眼睛
637 01:07:11 - 别这样 - 睁开眼睛!
638 01:07:12 别这样!
639 01:07:14 不要这样!
640 01:07:17 不要这样!
641 01:08:08 这是他用过的第一颗能追查的子弹
642 01:08:14 是这个人生产的 他叫佩克瓦斯基
643 01:08:17 他现在在东摩拉维亚的一个修道院
644 01:08:20 这里就是兄弟会的诞生地
645 01:08:28 他在嘲笑我
646 01:08:30 他给我发了一个讯息
647 01:08:33 我也要回敬他一个
648 01:08:34 他在引诱你
649 01:08:36 让你去一个他很熟悉的地方
650 01:08:39 我知道 我...
651 01:08:43 你们训练我就是为了这个
652 01:08:45 你不能独自去
653 01:08:47 只有我一个人去他才会出现 他又不傻
654 01:08:50 听着杀掉兄弟会成员的人是我
655 01:09:00 好吧
656 01:09:04 你去吧
657 01:09:09 谢谢
658 01:09:18 我觉得不应该这样
659 01:09:30 你的下一个任务
660 01:10:32 佩克瓦斯基吗?
661 01:10:48 该死
662 01:10:58 你为什么来这里?
663 01:11:01 放下枪
664 01:11:13 你认得这个吧?
665 01:11:15 从我肩膀里取出来的
666 01:11:17 用它射击的那个人杀了我爸爸
667 01:11:20 我知道是你生产的 告诉我他在哪
668 01:11:22 子弹是我设计的 但谁用他我可就不负责了
669 01:11:26 别废话 告诉我他在哪
670 01:11:29 看看我手指放在哪
671 01:11:32 我可以安排你们见面
672 01:11:59 你想过改行吗?
673 01:12:02 什么意思?
674 01:12:03 我也说不清
675 01:12:06 像别人一样
676 01:12:09 做个普通人
677 01:12:18 没想过
678 01:12:25 该死
679 01:12:28 让开!
680 01:13:00 别过来
681 01:13:22 嘿!
682 01:13:26 他在火车上
683 01:13:28 只有他
684 01:13:30 谢谢
685 01:13:55 不好意思 坐下!
686 01:13:56 先生 坐下! 我不会伤害你们的
687 01:13:59 先生 坐下... 坐下!
688 01:14:14 让开! 坐下! 坐下!
689 01:14:17 坐着别动! 坐下!
690 01:14:29 韦斯利
691 01:14:39 让开! 都让开!
692 01:15:53 不 不!
693 01:18:30 韦斯利 听我说
694 01:18:33 闭嘴!
695 01:18:35 你别跟我说话
696 01:18:37 你不配跟我说话
697 01:18:39 他们在骗你
698 01:18:43 闭嘴 你这个混蛋 闭上狗嘴
699 01:18:47 我是你父亲
700 01:18:54 你说什么?
701 01:18:56 你刚才说什么?
702 01:19:30 他说的是真的吗?
703 01:19:34 是的
704 01:19:39 你们为什么要这么做?
705 01:19:41 因为你是唯一让他下不了手的人
706 01:19:49 你早就知道 该死的
707 01:19:51 你一直都知道
708 01:19:55 他的名字出现了
709 01:19:58 你的也一样
710 01:20:46 好的 没关系的
711 01:20:50 不 不 不是那样的
712 01:21:13 我答应你爸爸 把你带回这里
713 01:21:16 搞什么?
714 01:21:18 他说只有这样才能让你相信
715 01:21:29 你爸爸总是带着这些照片
716 01:21:49 这是我
717 01:21:55 他是我爸爸
718 01:21:59 但我杀了他
719 01:22:00 对他而言 保护你比他自己的命都重要
720 01:22:06 保护我?
721 01:22:08 他想杀了我!
722 01:22:11 不 他不是想杀你
723 01:22:15 他是想救你
724 01:22:23 克洛斯离开兄弟会的时候
725 01:22:26 斯隆就一直在找你
726 01:22:30 自从福克斯找上你 他就想把你们分开
727 01:22:37 你父亲不希望你加入兄弟会 韦斯利
728 01:22:42 他希望你过不一样的生活
729 01:22:50 不要重蹈他的覆辙
730 01:22:53 能有个家
731 01:22:56 - 过着平静的生活 - 不
732 01:22:58 他希望你有自己的人生
733 01:23:07 这个是你父亲留下的
734 01:23:12 你来破译吧
735 01:23:21 多年前 斯隆就为牟私利 开始捏造目标
736 01:23:27 被你父亲发现了
737 01:23:30 所以他想做点什么 是吧?
738 01:23:33 但斯隆让所有人都与他为敌
739 01:23:36 我父亲的名字没有出现 是吧?
740 01:23:38 是的 坚守原则让他成为众矢之的
741 01:23:46 好了
742 01:24:01 - 你让我逃跑? - 不
743 01:24:04 我希望你活下去
744 01:24:08 你应该过截然不同的人生 韦斯利
745 01:24:11 这是你父亲希望的
746 01:25:41 他被我们教得很好
747 01:26:26 有一点我父亲说错了
748 01:26:29 他们说的不都是谎话
749 01:26:32 他们教会我如何杀人 如何麻木
750 01:26:35 更重要的是 工欲善其事 必先利其器
751 01:26:42 我就是那致命的武器
752 01:26:47 我应该逃跑?
753 01:26:49 不 我这一辈子都在逃跑
754 01:26:52 所以这次不了
755 01:26:55 我要杀光他们 其它的就听天由命
756 01:27:53 杀了他
757 01:28:48 他在这!
758 01:31:59 胆小鬼
759 01:32:02 胆小鬼 胆小鬼
760 01:32:18 胆小鬼 胆小鬼
761 01:32:24 胆小鬼
762 01:33:31 斯隆!
763 01:33:51 我父亲不是叛徒
764 01:33:57 这是杀人指令
765 01:34:01 上面写着斯隆
766 01:34:07 你跟我是怎么说的?
767 01:34:10 这是个名字 一个目标
768 01:34:15 不是我要他死
769 01:34:18 但命运如此
770 01:34:23 命运要你死
771 01:34:28 他无法改变
772 01:34:29 所以他为了谋求私利 开始捏造目标
773 01:34:34 但我父亲发现了他的阴谋 想要阻止他
774 01:34:39 所以你就派我...
775 01:34:43 去杀我的父亲
776 01:34:48 你不是命运杀手 斯隆
777 01:34:53 你只是一个滥用子弹的暴徒
778 01:35:12 他说的是真的吗?
779 01:35:21 真相是这样的
780 01:35:27 你的名字出现了
781 01:35:40 你的名字出现了
782 01:35:57 你的名字出现了
783 01:36:00 还有你的名字
784 01:36:03 你的名字
785 01:36:05 你的
786 01:36:08 这里每个人的名字都出现了
787 01:36:16 如果我不那么做
788 01:36:20 你们早都死了
789 01:36:25 我救了你们
790 01:36:29 看看现在的我们 多么强大
791 01:36:34 改写了历史
792 01:36:39 选择了目标
793 01:36:43 我们能够重构权力结构
794 01:36:50 强者生存
795 01:36:53 弱者灭亡
796 01:36:57 如果你们想逐字逐句...
797 01:37:00 遵守兄弟会的规矩
798 01:37:05 那就把枪放进嘴里
799 01:37:07 然后扣动扳机
800 01:37:14 韦斯利就想让你们这样
801 01:37:18 或者
802 01:37:20 可以杀掉这个混蛋...
803 01:37:22 让杀手兄弟会高一个层次...
804 01:37:26 成为人类的神
805 01:37:32 你们自己选吧
806 01:37:49 规矩去死吧
807 01:38:54 斯隆!
808 01:39:21 斯隆!
809 01:39:40 六周以前 我是个普通人
810 01:39:46 就像你一样
811 01:39:51 但现在的我呢?
812 01:39:55 是客户经理?
813 01:39:59 杀手?
814 01:40:02 还是一个脑残地杀死自己父亲的人?
815 01:40:08 那都是我
816 01:40:11 也都不是我
817 01:40:16 我到底是谁?
818 01:40:49 这不是我的命运
819 01:40:57 也不是追随我父亲的脚步
820 01:41:00 搜索韦斯利·吉布森 无结果
821 01:41:04 更不是我拯救了世界
822 01:41:26 还在想你是谁?
823 01:41:30 那不是我
824 01:41:35 他只是一个诱饵
825 01:41:44 该死
826 01:41:50 该我登场了
827 01:41:53 打败斯隆
828 01:41:56 打败兄弟会
829 01:41:58 打败珍妮丝 打败结算报告
830 01:42:02 打败键盘
831 01:42:05 打败出轨女友 和不靠谱的朋友
832 01:42:10 我要掌控我的...
833 01:42:14 生活
834 01:42:19 你最近都干了什么?