刺客联盟(CN)Subtitles

Movie:Wanted (2008)4K
Era:2008
Length:110 minute
Country: USA DEU
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:42 几十个世纪前…
2 00:00:46 一个织坊氏族成立一个秘密刺客组织
3 00:00:50 他们暗地里完成处决
4 00:00:52 让濒临崩塌的世界恢复秩序
5 00:00:56 他们自称为刺客联盟会
6 00:01:05 六个礼拜前…
7 00:01:10 祝妳生日快乐,亲爱的珍妮丝
8 00:01:14 祝妳生日快乐!
9 00:01:20 那是我有厌食症老板的生日
10 00:01:24 这代表办公室内部会有一定的社交压力
11 00:01:27 站在会议桌旁
12 00:01:29 吃着糟糕的食物,假装崇拜她
13 00:01:34 很好吃
14 00:01:36 像珍妮丝一样演5分钟的戏不会让我们的人生凄惨
15 00:01:40 却是我一天最辛苦的工作
16 00:01:49 我的职位是客户经理
17 00:01:52 以前被称之为客服人员
18 00:01:56 但有个顾问说我们应该管理客户
19 00:01:59 而不是服务他们
20 00:02:07 我有个女友既不受我的管理也不让我服务
21 00:02:10 那是我最要好的朋友贝利正在宜家的餐桌上搞她
22 00:02:14 那餐桌是我用很好的价钱买的
23 00:02:18 最近我发现我对凡事漠不关心
24 00:02:22 事实上,我只在意我的漠不关心
25 00:02:27 真的,我为此烦恼
26 00:02:29 Google-卫斯里吉普生搜寻-我感到幸运
27 00:02:31 我叫卫斯里吉普生
28 00:02:33 卫斯里吉普生-没结果
29 00:02:34 您的搜寻-卫斯里吉普生没有相关结果
30 00:02:37 当我七天大的时候,我爸抛弃了我妈
31 00:02:41 有时我怀疑他是否曾看着我浅蓝色的婴儿双眸,自问
32 00:02:47 “我是不是生了21世纪最无足轻重的笨蛋?”
33 00:03:07 如果你能在28号前把货给我…是的
34 00:03:12 你手边有数据吗?
35 00:03:26 放轻松
36 00:03:27 如果妳的名字有出现,妳早就死了
37 00:03:33 我们最近有些意外的人员损失
38 00:03:38 我们想要知道
39 00:03:39 我们的对手是从哪里获得军火的
40 00:03:52 没有刻痕
41 00:03:54 意思是?
42 00:03:56 意思是完全无法追踪
43 00:03:59 你的对手非常地聪明狡猾
44 00:04:01 趴下!
45 00:04:20 妈的
46 00:05:48 没有人能够离开联盟会,十字
47 00:05:51 我对联盟会有新的看法
48 00:05:54 小心
49 00:05:56 你不能毁掉已经有一千年历史的组织
50 00:06:00 已经毁了,他破坏了规则
51 00:06:03 我必须阻止他
52 00:06:05 -是吗?-你心里明白
53 00:06:08 那你何不自己面对我?
54 00:06:13 绝对不要派羊去刺杀狼
55 00:06:17 他们只是诱饵
56 00:06:20 再见,X先生
57 00:06:56 绝对不要派羊去刺杀狼
58 00:06:58 他们只是诱饵
59 00:07:02 卫斯里!
60 00:07:04 什么事?
61 00:07:05 什么“什么事”?听着
62 00:07:08 自言自语时该说什么
63 00:07:10 那么多他妈的噪音,我要怎么睡?
64 00:07:14 我们哪时候要搬家才可以早上不用被吵醒?
65 00:07:18 我还蛮喜欢的
66 00:07:21 噪音能盖过妳那他妈讨厌的声音
67 00:07:25 现在,拜托,让我睡
68 00:07:27 你有没有想过我们讨论的事?
69 00:07:29
70 00:07:32 哪一件?
71 00:07:35 太好了,真是太好了
72 00:07:38 喂安娜贝尔
73 00:08:06 请将垃圾放在垃圾箱里放置路边会引来老鼠
74 00:08:25 对不起
75 00:08:29 喔,我的天啊
76 00:08:32 希望在你桌上的不是我的帐单报告
77 00:08:35 真他妈的不敢相信真的是在你桌上
78 00:08:38 我要那报告一小时内完成
79 00:08:41 好了,大家我们要额外加班一小时…
80 00:08:45 要不要听一件很悲惨的事?
81 00:08:47 我需要人体工学的键盘来抑止重复使用造成的肌肉伤害
82 00:08:52 光是因重复工作而造成伤害本身就是件可悲的事
83 00:08:56 处理得真好,老兄,看见贝利没?
84 00:09:00 他又去看牙医了
85 00:09:05 对!
86 00:09:07 贝利!
87 00:09:10 马力-活力饮料
88 00:09:12 你想这药局有卖事后避孕药吗?
89 00:09:15 很有效,弄碎后加入她的煎蛋
90 00:09:16 “嘿,宝贝,床上早餐?”额外小心总是好
91 00:09:20 喔,天啊
92 00:09:23 我钱包掉了
93 00:09:27 一起算吗?
94 00:09:30 -不是、不是-是的
95 00:09:34 他最棒了
96 00:09:35 -多少?-喔,还有这个也算
97 00:09:37 木马牌-润滑保险套三入
98 00:09:39 20.42元
99 00:09:41 西瓜口味
100 00:09:44 妞喜欢
101 00:09:48 谢谢
102 00:09:49 药房-吉普生,卫斯里
103 00:09:50 下次见
104 00:09:51 晚安
105 00:09:52 我爱那些活力饮料
106 00:09:54 几乎有点像用活力饮料净化身体
107 00:09:57 我会早餐喝一瓶然后中午再喝个两、三瓶
108 00:10:00 我最棒?对,贝利,我最棒
109 00:10:04 实际上,我棒到
110 00:10:05 必须不停地吃药来控制我的恐慌症
111 00:10:11 天啊,真希望有别的方法纾解压力
112 00:10:13 哈啰,卫斯里
113 00:10:18 你知道有种人,漂亮的人
114 00:10:21 你只希望他们能在不同的环境不同的地方认识你
115 00:10:25 而不是在这里,看到你现场的模样
116 00:10:27 妮可太辣了
117 00:10:30 什么?
118 00:10:33 性感到爆
119 00:10:35 但最重要的是你希望自己不是那么窝囊废
120 00:10:38 期待着永远不会改变的事
121 00:10:44 天啊,你以为你在放他妈的春假
122 00:10:47 我还没拿到帐单报告
123 00:10:49 我留着你做什么,卫斯里?
124 00:10:51 …你…为何…在这?
125 00:10:53 我会赶完,珍妮丝
126 00:10:54 像我没听过一样:“我会赶完”
127 00:10:58 我会赶完、我会赶完,珍妮丝
128 00:11:01 “我会赶完”
129 00:11:14 你有什么话要说?
130 00:11:18 对不起
131 00:11:21 你没用的家伙
132 00:11:23 我才后悔雇用了你
133 00:11:26 摆脱债务之ABC法则
134 00:11:51 你知道过完一天最棒的地方是什么?
135 00:11:55 就是明天又重头开始
136 00:12:12 自动提款机
137 00:12:24 提款-支票帐户
138 00:12:26 快速提款金额20元
139 00:12:28 您的输入无法执行
140 00:12:32 提款交易请输入
141 00:12:33 提款金额20元纸钞-最多五百
142 00:12:36 存款不足你是笨蛋
143 00:12:37 正确-不正确
144 00:12:42 你身无分文你最好的朋友在上你的女友
145 00:12:45 你心知肚明,却太窝囊不敢处理
146 00:12:47 正确
147 00:13:10 -嘿,你好吗?-很好
148 00:13:25 -对不起?-你太常道歉了
149 00:13:31 对不起
150 00:13:41 我认识你父亲
151 00:13:47 我父亲在我出生的头一个礼拜就离弃我们…
152 00:13:51 你父亲昨天死在都会大厦的楼顶
153 00:13:55 很抱歉
154 00:14:03 听着,酒就放在那边,所以…
155 00:14:04 你父亲是有史以来最棒的刺客
156 00:14:07 杀他的人就在你身后
157 00:14:22 别错过!
158 00:14:26 最后的机会!
159 00:15:24 谢谢光临蛋蛋超商
160 00:15:28 那人正在扫射…
161 00:15:38 抱歉、抱歉
162 00:15:44 小零嘴宠物最爱
163 00:16:05 什么…喔,天啊!喔,天啊!刚刚他妈的发生了什么事?
164 00:16:13 拜托!拜托!拜托开快点
165 00:16:15 -请安静-拜托开…拜托开快点
166 00:16:17 拜托…请了解我在乎我的生命!
167 00:16:26 我不知道妳做了什么事让他那么生气?
168 00:16:28 但妳必须让我下车去叫警察!
169 00:16:30 警车
170 00:16:33 嘿!嘿!
171 00:16:36 警车
172 00:16:38 妳在干嘛?喔,靠!妳疯了啊?
173 00:16:46 喔,靠!
174 00:16:52 我想我们摆脱他了
175 00:16:55 可以请妳让我在下个转角下车吗?
176 00:16:59 靠!
177 00:17:03 干!
178 00:17:07 喔,靠!
179 00:17:11 他在那!
180 00:17:24 听着,我只是个会计、我只是个会计
181 00:17:28 喔,干!
182 00:17:33 他很坚持
183 00:17:37 干!
184 00:17:45 干掉他!
185 00:17:52 向他开枪!
186 00:17:55 妳在干嘛?妳射车干嘛?
187 00:18:00 -妳疯了啊?-抓方向盘
188 00:18:04 妳要去哪里?
189 00:18:07 进来!
190 00:18:10 喔,我的天啊!
191 00:18:29 喔,妈的!对不起
192 00:18:40 -枪!-什么?
193 00:18:45 在座位下!
194 00:18:46 拿去
195 00:19:14 喔,靠!
196 00:19:18 靠!
197 00:19:26 -小心!-过去!
198 00:19:27 小心!喔,我的天啊!
199 00:19:29 靠!
200 00:19:39 对不起!
201 00:20:02 注意后面!
202 00:21:32
203 00:21:36 靠、靠
204 00:21:40 哈啰
205 00:21:42 我没有什么钱或…
206 00:21:46 我以为他会
207 00:21:48 高一点
208 00:21:50 高一点?
209 00:21:53 先生…
210 00:21:55 先生,我一直试着跟这位女士解释我是个会计师
211 00:22:00 我是个客服人员…我是个客户经理
212 00:22:03 我确定如果你打电话给我的上司珍妮丝
213 00:22:07 她会给你相关资料
214 00:22:09 你能透过电邮联络或…她会理清一切
215 00:22:13 射掉苍蝇的翅膀
216 00:22:16 我不懂你的意思
217 00:22:19 射掉苍蝇的翅膀
218 00:22:27 我真的认为你认错人了
219 00:22:32 数到三
220 00:22:34 你不动手,我就开枪
221 00:22:48
222 00:22:52
223 00:23:00
224 00:23:01 我甚至看不到它们!
225 00:23:08
226 00:23:27 好、好
227 00:23:50 不可能
228 00:23:51 对你而言,在今天之前很多事是不可能的
229 00:23:55 你所经历的不是恐慌症,卫斯里
230 00:23:59 你的心跳每分钟超过400下
231 00:24:03 输送大量的肾上腺素到血液里
232 00:24:06 让你有异乎常人的视力与反应速度
233 00:24:09 世上只有几个人有此能力
234 00:24:12 你父亲有,而你也有
235 00:24:16 只要稍加练习你就能学会控制恐慌
236 00:24:20 不要靠近我
237 00:24:23 离我远一点
238 00:24:24 我手上有枪,懂吗?
239 00:24:28 我是史隆
240 00:24:31 这是火狐
241 00:24:33 在你周围所看到的每个人都善于杀人
242 00:24:36 如果我是你,我会把枪口对准我
243 00:24:39 你不会想把枪口对准他们任何一人
244 00:24:41 好多了
245 00:24:42 -你疯了-不
246 00:24:44 疯狂的是你血液明明有杀手的基因
247 00:24:46 却仍像个废物般浪费生命
248 00:24:48 疯狂的是当你被蔑视、被欺负
249 00:24:52 仍随波逐流过着凄惨的人生
250 00:24:55 但你却有强大的能力改变现状
251 00:25:00 你手上的枪是灭绝17,你父亲的
252 00:25:05 他使枪如行云流水
253 00:25:08 你将用它报杀父之仇
254 00:25:12 -我不能…-也就是今晚试着杀你的人
255 00:25:19 你父亲是我们的成员之一
256 00:25:21 属于刺客联盟会,命运之武器
257 00:25:26 我们已将他所有资产转移给你
258 00:25:30 我向你保证,该资产价值极高
259 00:25:35 这是你期待已久的命运
260 00:25:39 加入我们
261 00:25:53 后退、后退
262 00:25:57 你对我一点也不了解
263 00:26:00 离我远一点
264 00:26:02 妳会离我远一点?
265 00:26:05 拜托妳离我远一点好吗?能不能借过?
266 00:26:39 你知道在半梦半醒中
267 00:26:43 梦里残存的画面仍在你脑海里那种感觉?
268 00:26:45 然后你张开双眼很庆幸那只是一场梦
269 00:26:57 现在却完全不是那样
270 00:27:25 对不起,你能给我几秒钟的时间吗?谢谢
271 00:27:28 自动提款机
272 00:27:37 储蓄帐户余额$3647035.59
273 00:27:38 喔,天啊
274 00:27:45 余额$3647035.59
275 00:27:48 可用金额$3647035.59
276 00:27:50 卫斯里
277 00:27:55 你怎么了?
278 00:27:57 什么意思?
279 00:28:00 你…来得很早
280 00:28:06 是…看起来有点兴奋
281 00:28:07 -你还好吧?-嗯,很好
282 00:28:11 很好
283 00:28:13 我想我感觉
284 00:28:16 有点不同
285 00:28:18 随便,我要去买便条纸,你要吗?
286 00:28:21 -不用-真的?
287 00:28:22 -对-好吧
288 00:28:29 顶楼帮派暴力五人死于枪战
289 00:28:30 死者未知持续调查中
290 00:28:38 天啊,我还是没拿到我的帐单报告
291 00:28:42 但你还有时间坐在那里上网搜寻
292 00:28:45 我知道一件事
293 00:28:46 你下礼拜有工作状况审查
294 00:28:49 我等不及开始填写
295 00:28:53 态度,很烂!工作效率,很烂!
296 00:28:57 管理能力,很烂!
297 00:29:00 工作合群,是个笑话
298 00:29:04 这是什么鬼扯蛋?那个倒霉鬼是谁?
299 00:29:07 哪个倒霉鬼在都会大厦被打爆头…
300 00:29:10 他妈的闭嘴!
301 00:29:20 她只有一点点职权
302 00:29:24 她却认为她可以欺侮每个人
303 00:29:28 妳不需要这个了
304 00:29:34 我了解
305 00:29:37 妳的国中时代一定很凄惨
306 00:29:40 但这不代表妳就可以欺侮员工珍妮丝
307 00:29:44 我知道我们嘲笑妳,珍妮丝
308 00:29:47 我们都知道妳在桌子的第一个抽屉里藏了不少甜甜圈
309 00:29:51 但我要让妳知道
310 00:29:53 如果妳不是这么恶毒的话我们会为妳感到可怜
311 00:30:00 我真的很同情妳
312 00:30:03 但依据现况,妳的行为
313 00:30:06 我想我能代表全办公室
314 00:30:10 告诉妳
315 00:30:13 妳去死吧
316 00:30:29 对,太棒了,兄弟,谁最棒?
317 00:30:35 你去死吧
318 00:30:40 我最棒
319 00:30:50 通缉
320 00:30:52 《芝加哥论坛报》监视器拍到枪战嫌犯
321 00:30:54 《芝加哥哨报》激烈冲突而后猛烈追逐
322 00:30:56 通缉
323 00:31:19 坏主意
324 00:31:23 找不到妳的钥匙?
325 00:31:25 那会很好用,妳会教我吗?
326 00:31:26 我也许会需要
327 00:31:29 火狐,对吧?有意义吗?是代号吗?
328 00:31:32 类似《捍卫战士》里的独行侠?
329 00:31:36 妳告诉我的话就必须杀了我?
330 00:31:39 开玩笑的
331 00:32:20 17号织坊工厂
332 00:32:51 彼得!
333 00:32:54 检查这STB的回转梭盘应该是每分钟300转
334 00:32:59 这种棉纺,相对的织数应该是4000
335 00:33:02 嘿,很棒吧?
336 00:33:07 这是掩护吧?
337 00:33:10 -掩护什么?-我不知道
338 00:33:13 刺客
339 00:33:16 你也许认为这是掩护
340 00:33:20 我只能告诉你这是个织坊厂
341 00:33:23 乔治…乔治去帮彼得
342 00:33:26
343 00:33:29 这是个织坊厂
344 00:33:31 很棒的织坊厂
345 00:33:32 对,很聪明,但是那是狗屁,对吧?
346 00:33:35 我是说,所有这些人都是杀手对吧?
347 00:33:41 我想你欠我一些解释
348 00:33:43 好,很明显地,我不懂
349 00:33:46 但是你是织毛衣的,还是杀手?
350 00:34:09 短时间内还蛮多问题的
351 00:34:21 你确定你准备好要听答案了吗?
352 00:34:24 对,我确定
353 00:34:26 我不能回去
354 00:34:28 到我以前的生活
355 00:34:34 他就交给妳了
356 00:34:37 好,换我们了
357 00:34:50 你好吗?
358 00:34:52 我是修理工
359 00:34:54 你修什么?
360 00:34:56 一辈子的坏习惯
361 00:35:00 -喔-帮个忙?
362 00:35:03 把手放在后面
363 00:35:05 -没事-我不知…
364 00:35:08 -放在后面-没事吧?
365 00:35:10 放松
366 00:35:11 是其中一部分吗?
367 00:35:14 绑好了
368 00:35:16 -你要将袋子套我头吗?-不,不需要袋子
369 00:35:20 -会不会太紧?-不会,刚好
370 00:35:33 你为什么要来这里,卫斯里?
371 00:35:34 妳带我来的,记得吗?
372 00:35:37 你干嘛打我…
373 00:35:55 修理工挥了几拳
374 00:35:57 他才失去意识?
375 00:36:01 我以前不曾有过被痛扁的经验好吗?
376 00:36:05 -你常用刀子吗?-一天三餐
377 00:36:11
378 00:36:16 那是不需回答的问题,白痴
379 00:36:19 如果你又再次打断我,我会用刀
380 00:36:23 你只需要知道这些,婊子
381 00:36:25 刀很容易隐藏
382 00:36:29 它们不会卡住,也永远不会缺子弹
383 00:36:33 在你近身格斗时
384 00:36:36 刀子很好用
385 00:36:38 靠,干嘛?
386 00:36:48 -过来-干嘛?
387 00:36:52 -现在试着砍我-什么?
388 00:36:56 试着砍我,嘿!
389 00:36:58 -只是用那个刺我…-小心,很锋利的
390 00:37:02 -只要刺、刺、刺-为什么?
391 00:37:05 -说真的,我可能会伤到你-嘿!
392 00:37:08 好,窝囊废
393 00:37:10 -我不是窝囊废-窝囊废
394 00:37:12 -不,我不是窝囊废-窝囊!
395 00:37:13 我不窝囊,我非常尊重人体的健康
396 00:37:17 -干,你窝囊!-我不是窝囊!
397 00:37:18 -你窝囊!-我不是窝囊!
398 00:37:20 -来啊,你窝囊!-我不是窝囊!
399 00:37:44 嘿,你还好吧?
400 00:37:46 怎样一回事?
401 00:37:49 干!
402 00:37:51 等等、等等
403 00:37:54 抱歉
404 00:37:55 哈啰?嘿!
405 00:37:57 嘿,回来!嘿!
406 00:38:00 你必须喝,喝,对
407 00:38:09 -这里是哪里?-这里是恢复室
408 00:38:13 这样浸泡能刺激白血球加速修护过程
409 00:38:17 泡在里面,淤血、割伤、骨折几小时就恢复,不需要几天
410 00:38:21 你不是在开玩笑吧?
411 00:38:25 -那是什么?伏特加?-对
412 00:38:27 -你是苏联人-对
413 00:38:30 起来
414 00:38:33 这是制枪人
415 00:38:34 他比任何人都还了解枪他会教你如何用枪
416 00:38:40 -你好吗?-还好
417 00:38:43 -你知道塞尔兹断腿了?-真的?
418 00:38:47 是的,断三个地方
419 00:38:50 -怎样断的?-从大楼跳下来
420 00:38:54 -伤还好吧?-还好,但相当严重
421 00:38:57 喔,天啊
422 00:39:00 喔,天啊,好逼真喔
423 00:39:04 他在修护室已经三天了
424 00:39:07 他们说暂时不会让他出来
425 00:39:19 喔,我的天
426 00:39:22 喔,我的天
427 00:39:24 喔,我的天啊!
428 00:39:26 嘿,我们不能射一个死了的女人!她也许是某人的妈妈…
429 00:39:31 你必须知道对人开枪是什么感觉
430 00:39:35 你为什么来这里?
431 00:39:38 我以为我是来学习当个超级暗杀者
432 00:39:44 如果我是来被痛扁
433 00:39:45 就会留在我的工作位子上
434 00:39:55
435 00:40:08 好,射目标
436 00:40:10 从那里
437 00:40:13 -妳要我射穿伟伯?-我要你绕射
438 00:40:18 我该如何做到?
439 00:40:21 不是如何的问题
440 00:40:23 而是什么的问题
441 00:40:25 如果没人告诉你子弹是飞直线
442 00:40:29 我给你枪,叫你射目标
443 00:40:31 你会怎么做?
444 00:40:34 让你的直觉引导你
445 00:40:50 他是怎么做到的?
446 00:40:53 妳能做到吗?妳能吗?哈啰?
447 00:41:00 嘿,我想那是我的旧火车
448 00:41:02 仍是你的火车
449 00:41:12 靠!妳混蛋!
450 00:41:15 来吧!
451 00:41:21 走吧
452 00:41:22 妳疯了?
453 00:41:35 靠!靠!靠!
454 00:41:58 天啊,我觉得…觉得…
455 00:42:02 我觉得很好
456 00:42:12 他杀了裂嘴,一枪弊命从不可能的角度
457 00:42:17 十字在一个个解决掉我们
458 00:42:25 卫斯里是唯一能够接近他的人
459 00:42:30 十字离我们越来越近
460 00:42:35 回去工作
461 00:42:40 看到没?
462 00:42:41 -那是梭针-好
463 00:42:45 我要你试着抓住它
464 00:42:48 妳要我把手放进去?
465 00:42:50 对,我要你抓住它
466 00:43:02 妳要拿枪指着我的头?
467 00:43:03 我只能让它慢下来,像苍蝇一样
468 00:43:05 你需要学会自己控制
469 00:43:23 干、干、干!
470 00:43:25 这是狗屁!我不玩了!
471 00:43:38 今天进度如何,卫斯里?
472 00:43:40 我管他的织布机管他的修理工!
473 00:43:43 我能射掉苍蝇的翅膀!我已经准备好了!
474 00:43:47 火狐说你好了才算数
475 00:43:49 -是谁让她负责的?-是我
476 00:43:57 卫斯里
477 00:44:03 人们认为你是用乳酪捕捉这些老鼠
478 00:44:06 但它们更喜欢花生酱
479 00:44:09 你父亲很喜欢这个,看
480 00:44:17 塑胶炸弹和花生酱!
481 00:44:20 对不起,米奇
482 00:44:24 五、四、三、二、一
483 00:44:35 嘿、嘿,苏联人
484 00:44:39 一个就足够了,是吧
485 00:44:42 想像如果你有一千个
486 00:44:46 他们真的毁了你,是不是?
487 00:44:49 他们对你做了什么?
488 00:44:52 无缘无故把你丢在移动的火车前?
489 00:44:55 痛扁你?
490 00:44:58 你知道你可以说这地方是狗屎是狗屎,对吧?
491 00:45:04 狗屎!
492 00:45:14 五分钟后去见修理工
493 00:45:18 不能事先提醒我吗?
494 00:45:27
495 00:45:28 你在浪费我的时间!你为何来这?
496 00:45:30 我不知道,打我啊
497 00:45:42 -你为何来这?-我的人生如屎,所以何乐而不为?
498 00:45:47 我要杀了妳!
499 00:45:50 妳到底要我说什么
500 00:45:52 -你为何来这?-我不知道!
501 00:45:58 你为何来这?
502 00:46:01 -你为何来这?-我不知道我为何来这
503 00:46:03 你为何来这?
504 00:46:08 你为何来这?
505 00:46:09 我不知道我是谁
506 00:46:17 -你说什么?-我说…
507 00:46:21 我说我不知道我是谁
508 00:46:37 你真的想知道你是谁吗?
509 00:46:53 对,这是我的房间
510 00:46:55 不是
511 00:46:58 这是你父亲的房间
512 00:47:13 发生过什么事?
513 00:47:16 联盟会的一员脱队了
514 00:47:19 十字
515 00:47:23 他一开始就先杀了比他厉害的人
516 00:47:28 你父亲
517 00:47:32 在屋顶上攻其无防备之处
518 00:47:35 背叛了他
519 00:47:39 这房间里的每一样东西
520 00:47:42 书、武器、衣服
521 00:47:46 都是他的
522 00:47:48 现在全都是你的了
523 00:47:51 在房间里找线索吧,卫斯里
524 00:47:55 也许是唯一找到你是谁的方法
525 00:48:18 现在我知道为何之前我对任何事都漠不关心
526 00:48:23 我的人生是个谎言
527 00:48:26 终于我有机会跟随我父亲的脚步
528 00:48:30 变得有胆,过我与生俱来的人生
529 00:48:34 我一直在浪费我的生命好像那是另一份帐单报告
530 00:48:38 我必须加强训练
531 00:48:40 我必须跟我父亲一样好
532 00:48:52 卫斯里,书架上是联盟会的暗杀记录
533 00:48:56 你暗杀目标的所有资料
534 00:48:59 暗杀十字
535 00:49:02 背叛联盟会及杀我父亲之人我必须准备好
536 00:49:06 我必须变成他的学生牢记他每一个手法
537 00:49:11 每一个执行过的攻击
538 00:49:21 当他在一个密不通风布满秘勤局人员的房间杀了一个人
539 00:49:25 当他在电梯里干掉一名商人
540 00:49:28 当然他的子弹是无法追踪的
541 00:49:30 X先生-暗杀成功联盟会发令
542 00:49:33 不管他是用什么武器或如何消灭目标的
543 00:49:39 他总是领先一步
544 00:49:43 更早准备好
545 00:49:46 更快一步
546 00:49:47 劳力眼泪
547 00:49:48 更准确的枪法
548 00:49:50 实际上在我所有的研究中我发现他从来没有失败过
549 00:49:55 直到我的来临
550 00:51:04 对!
551 00:51:53 你生平第一次掌控人生,卫斯里
552 00:52:36 射目标
553 00:52:50 妳疯了
554 00:53:40 欢迎来到联盟会
555 00:53:54 我们称之为命运织坊
556 00:54:09 在今日过后,你不会再进来这里
557 00:54:14 为什么?
558 00:54:15 因为就像圣徒
559 00:54:18 你的工作不是翻译而是传达执行
560 00:54:25 历史上每个文化都有密码
561 00:54:28 那不是能在传统书上找到的
562 00:54:32 几十世纪前
563 00:54:34 一个织坊氏族发现一种秘密语言藏匿在布料里
564 00:54:40 他们自称为联盟会
565 00:54:44 老实说,我只看到线
566 00:54:47 过来
567 00:54:53 看这里
568 00:54:56 有没有看到一根没织到的线
569 00:54:58 躺在其他线上?
570 00:54:59 -像个瑕疵?-不,那是密码
571 00:55:03 如果直线在上,代表一
572 00:55:08 如果在下,代表零
573 00:55:11 二进制码?
574 00:55:13 迪恩
575 00:55:14 那代表什么?
576 00:55:15 名字
577 00:55:18 目标
578 00:55:21 名字从哪里来的?
579 00:55:25 来自必需,卫斯里
580 00:55:27 保持世界秩序平衡的必需
581 00:55:31 那是必须执行的指令
582 00:55:34 委托给我们,所以我们才能在混乱中维持世界的安定
583 00:55:42 这是你的
584 00:55:46 罗伯迪恩达敦
585 00:55:48 我不…
586 00:55:52 听着,我以为你带我来是为了杀十字
587 00:55:54 你会的
588 00:55:56 时间到了就会
589 00:55:59 这是你第一件任务
590 00:56:01 织坊机提供
591 00:56:03 我翻译
592 00:56:05 你执行
593 00:56:06 罗伯迪恩达敦性别:男
594 00:56:08 年龄:48-身高:182体重:81
595 00:56:09 你要我杀了罗伯迪恩达敦?
596 00:56:13 不是我
597 00:56:15 是命运
598 00:56:24 目标将会坐在会议厅的首席
599 00:56:28 有六个窗户
600 00:56:30 你会从第五个窗射入
601 00:56:43 第五个窗
602 00:56:52 现在
603 00:57:17 他做了什么让他死有余辜?
604 00:57:20 你并不知道
605 00:57:23 我不知道他是坏或邪恶
606 00:57:27 我对他一点也不了解
607 00:57:31 我们从织坊机得到指令
608 00:57:34 命运
609 00:57:35 我们是否应该盲目相信命运相信我们做的是对的
610 00:57:41 杀一个我们不认识的人
611 00:57:46 我不知道我是否能做到
612 00:58:01 20年前
613 00:58:04 有个小女孩
614 00:58:07 她爸爸是联邦法官
615 00:58:10 所以从小就立志要追随父亲的脚步
616 00:58:20 有一次她圣诞节回家
617 00:58:23 她爸在办一桩敲诈勒索案
618 00:58:26 被告要个比较不严厉的法官
619 00:58:29 一个他们可以买通的人
620 00:58:33 所以他们雇用这个人
621 00:58:36 麦克斯潘崔吉
622 00:58:39 叫他去拜访了她父亲
623 00:58:45 他拜访人的方法
624 00:58:49 是破门而入
625 00:58:52 汽油筒
626 00:58:53 将亲人捆绑
627 00:58:55 逼他们观看
628 00:58:58 目标活活烧死
629 00:59:10 然后他转开铁衣架
630 00:59:15 在每个受害者身上刻下他的名字缩写让他们永生难忘
631 00:59:24 在我被联盟会吸收后
632 00:59:27 我发现麦克斯潘崔吉出现在名单上
633 00:59:31 在那联邦法官被杀前
634 00:59:35 有个联盟会的成员并没有开枪执行任务
635 00:59:43 我们不知道我们的决定有多大的连锁反应
636 00:59:49 你杀了一人,也许
637 00:59:52 救了一千
638 00:59:54 那是联盟会的规则
639 00:59:57 是我们的信念,也是我们执行的原因
640 01:00:08 麦潘
641 01:00:22 现在!
642 01:01:08 十字
643 01:01:09 还不行
644 01:01:13 你的目标会在黑色大型豪华轿车里
645 01:01:16 他一直开同样的路线
646 01:01:18 你有三条街的时间杀他
647 01:01:29 妈的
648 01:02:13 对不起
649 01:02:33 贝利!你能喂安娜贝尔吗?
650 01:02:37 贝利!
651 01:02:42 卫斯里,嘿,你去哪里了?我真的很想你
652 01:02:49 瞧瞧那重要的人,你是白痴吗?
653 01:02:53 什么?你失踪好几个礼拜
654 01:02:54 现在你只是路过借用厕所?
655 01:02:57 你以为你现在很了不起了?
656 01:02:59 不,你知道吗?你是废物!
657 01:03:02 不,你比废物还烂!
658 01:03:05 你没有贝利一半好
659 01:03:08 贝利,他能让我爽到你从来没听过的程度!
660 01:03:16 她是谁,卫斯里?你新的婊子?
661 01:03:19 现在是这种状况?你用付钱的?
662 01:03:55 卫斯里?
663 01:03:58 他最棒了
664 01:04:09 -你还好吧?-嗯
665 01:04:11 -我还好-去坐下,我来找车
666 01:04:14 多事之夜,我必须去修护室
667 01:04:33
668 01:04:40 干!
669 01:06:22 正中目标
670 01:06:26 他在这做什么?
671 01:06:47 -快来!-快来,跟上我们
672 01:06:49 脱他的夹克
673 01:06:55 吸气、吸气,好吗?
674 01:07:01 好、好、好
675 01:07:04 一千
676 01:07:06 拜托!
677 01:07:09 -撑下去!-不!不!不要死
678 01:07:11 -撑着-张开眼!
679 01:07:12 撑着!
680 01:07:15 撑下去!
681 01:07:17 撑着!
682 01:08:09 这是他头一次用可追踪的子弹
683 01:08:14 是一个叫派克瓦尔司基的人做的
684 01:08:17 他现在在东摩拉维亚的修道院里
685 01:08:21 联盟会的出生地
686 01:08:29 他在奚落我
687 01:08:31 他在传达讯息给我
688 01:08:33 我要回送给他
689 01:08:34 他在设计你
690 01:08:36 带你到他熟悉的地方
691 01:08:39 听着,我懂这个…
692 01:08:43 这是妳训练过我的
693 01:08:45 你不能单独去
694 01:08:47 我单独去,不然他不会出现他不笨
695 01:08:50 听着,联盟会的一员因我而死
696 01:08:59 十字
697 01:09:01
698 01:09:04 走吧
699 01:09:09 谢谢
700 01:09:18 我不认为是好主意
701 01:09:22 卫斯里亚伦吉普生
702 01:09:31 妳的下个任务
703 01:10:32 派克瓦尔司基?
704 01:10:49
705 01:10:58 你在这做什么?
706 01:11:01 把枪放下
707 01:11:13 你认得这个吗?
708 01:11:16 从我肩膀拿出来的
709 01:11:17 射我的那个人杀了我父亲
710 01:11:20 现在我知道是你制作的所以告诉我他在哪里
711 01:11:22 是我做的没错但我不必为使用的人负责
712 01:11:26 我不管,告诉我他在哪里
713 01:11:29 看着我的手
714 01:11:33 我能安排你们会面
715 01:11:59 妳有没有想过换个方法做?
716 01:12:02 什么意思?
717 01:12:04 我不确定
718 01:12:06 做像其他人
719 01:12:09 平常的人
720 01:12:19 没有
721 01:12:26
722 01:12:29 走开!
723 01:13:00 离我远一点
724 01:13:22 嘿!
725 01:13:26 他在火车上
726 01:13:28 一个人
727 01:13:30 谢谢
728 01:13:55 对不起、对不起,坐下!
729 01:13:56 先生,坐下!没有人会受伤
730 01:13:59 先生,坐…坐下!先生,坐下!
731 01:14:14 闪边!坐下!坐下!坐下!
732 01:14:17 坐下!没事!坐下!
733 01:14:29 卫斯里
734 01:14:39 闪边!闪边!
735 01:15:53 不、不、不!
736 01:18:31 卫斯里,听我说
737 01:18:33 闭嘴!
738 01:18:35 你不准跟我说话
739 01:18:38 你不准跟我说话
740 01:18:39 他们说的都是谎话
741 01:18:43 闭嘴,骗子,你他妈的闭嘴
742 01:18:47 你是我儿子
743 01:18:54 你说什么?
744 01:18:56 你对我说什么?
745 01:19:30 是真的?
746 01:19:34 是的
747 01:19:40 妳为何让我亲手杀我父亲?
748 01:19:41 因为你是他唯一不会杀的人
749 01:19:49 妳早知道了,妈的
750 01:19:52 妳老早就知道了
751 01:19:55 他的名字出现
752 01:19:59 你的也是
753 01:20:46 不,还好,别管了
754 01:20:50 不、不,完全混乱
755 01:21:13 我答应过你父亲会带你回来这里
756 01:21:16 怎么一回事?
757 01:21:18 他说这是唯一让你相信的方法
758 01:21:29 你父亲一直都在你身边
759 01:21:49 那是我
760 01:21:55 他是我父亲
761 01:21:59 而我杀了他
762 01:22:01 对你父亲来说,他愿牺牲生命保护你
763 01:22:06 保护我?
764 01:22:08 他企图杀我!
765 01:22:11 不,他不是企图杀你
766 01:22:15 他是企图救你
767 01:22:23 当十字离开了联盟会…
768 01:22:25 自动提款机
769 01:22:26 史隆找到你
770 01:22:30 自从火狐控制你之后他就一直企图将你跟他们分开
771 01:22:37 你父亲从来不想要你进入联盟会卫斯里
772 01:22:42 他要你有不同的人生
773 01:22:50 拥有他没有过的东西
774 01:22:54 一个家
775 01:22:56 -平静-不
776 01:22:58 他希望你能找到自己的路
777 01:23:08 你父亲找到这个
778 01:23:12 你自己解码吧
779 01:23:21 多年前史隆开始自己制造目标赚钱
780 01:23:28 你父亲发现了
781 01:23:30 他自己决定处理,对吧?
782 01:23:33 但是史隆让所有人敌视他
783 01:23:36 我父亲的名字从来没有出现过?
784 01:23:38 没有,手持密码让他成为目标
785 01:23:41 史隆
786 01:23:46 是的
787 01:23:57 至尊航空-经济舱
788 01:24:02 -你要我逃跑?-不
789 01:24:05 我要你活下去
790 01:24:08 你可以有不同的人生,卫斯里
791 01:24:11 像你父亲希望你有的
792 01:25:22 危险物-硝酸铵
793 01:25:41 我们把他训练得很好
794 01:26:23 别错过!特价!最后机会!低价
795 01:26:25 花生王子-迈洛先生
796 01:26:27 有件事我父亲是错的
797 01:26:29 他们告诉我的每件事并不是谎言
798 01:26:32 他们教我如何刺杀,如何感觉不到痛
799 01:26:35 最重要的是每个任务有个完美的武器
800 01:26:43 我就是那个完美的武器
801 01:26:47 迈洛先生多乳脂
802 01:26:48 我就该逃吗?
803 01:26:49 不,我一辈子都在逃避
804 01:26:52 危险物硝酸铵
805 01:26:53 所以我拒绝
806 01:26:55 我说杀了他们所有的人让命运来处理这混乱
807 01:27:53 杀了他
808 01:28:48 他来了!
809 01:31:59 窝囊
810 01:32:02 窝囊、窝囊
811 01:32:18 窝囊、窝囊
812 01:32:24 窝囊
813 01:33:31 史隆!
814 01:33:51 我父亲不是叛徒
815 01:33:57 这是暗杀指令
816 01:34:02 上面有史隆的名字
817 01:34:07 你说什么?
818 01:34:10 是名字,是目标
819 01:34:15 我不想要这个人死
820 01:34:19 命运要
821 01:34:24 命运要你死
822 01:34:28 他无法接受
823 01:34:30 所以他开始自己制造目标赚钱
824 01:34:34 那就是当我父亲发现后决定要阻止他
825 01:34:40 那就是当你派那人的儿子
826 01:34:43 去杀他自己的父亲
827 01:34:48 你不是命运的刺客,史隆
828 01:34:53 你只是个会绕射的恶棍
829 01:35:12 是真的吗?
830 01:35:21 这才是事实
831 01:35:27 你的名字出现
832 01:35:29 制枪人-伯爵麦尔肯史伯门
833 01:35:40 妳的名字出现
834 01:35:57 你的名字出现
835 01:36:01 你的名字
836 01:36:03 你的名字
837 01:36:06 你的
838 01:36:08 在座的每一个
839 01:36:16 如果不是我这样做
840 01:36:21 你们全都死了
841 01:36:25 我救了你们
842 01:36:29 现在看看我们吧,前所未有的强大
843 01:36:34 照我们的意见改变历史
844 01:36:39 选我们自己的目标
845 01:36:44 随我们的意重新分配势力
846 01:36:50 狼的统治
847 01:36:54 不是羊
848 01:36:57 现在如果你认为有必要跟随规则
849 01:37:01 跟联盟会的一样
850 01:37:05 我欢迎你举起你的枪
851 01:37:08 放进嘴里举枪自尽
852 01:37:15 这就是卫斯里要的
853 01:37:19 不然
854 01:37:21 就干掉这混帐
855 01:37:22 让我们带领刺客联盟会到新高点
856 01:37:26 这是人类之神才有的资格
857 01:37:32 自己选择
858 01:37:49 去他妈的规则
859 01:38:03 再见
860 01:38:54 史隆!
861 01:39:21 史隆!
862 01:39:40 六个星期前我是个平庸可卑的人
863 01:39:46 就像你一样
864 01:39:51 但现在我是谁?
865 01:39:55 客户经理?
866 01:39:59 刺客?
867 01:40:02 或只是另一个被操纵去弑父的工具?
868 01:40:09 全都是我
869 01:40:12 也全不是我
870 01:40:16 我现在是谁?
871 01:40:19 储蓄帐户余额-$14.59
872 01:40:49 这并不是我没有履行自己的命运
873 01:40:54 Google-卫斯里吉普生搜寻-我感到幸运
874 01:40:57 而是我没有步上我父亲的后尘
875 01:41:00 卫斯里吉普生您的搜索没结果
876 01:41:01 卫斯里吉普生没有相关结果
877 01:41:04 这肯定不是我在拯救世界
878 01:41:26 你仍想知道你是谁吗?
879 01:41:30 这不是我
880 01:41:35 这只是他妈的诱饵
881 01:41:44
882 01:41:50 这是我从史隆身上
883 01:41:54 从联盟会手中
884 01:41:56 夺得控制权
885 01:41:58 从珍妮丝、从帐单报告
886 01:42:02 从人体工学键盘
887 01:42:04 马力-活力饮料
888 01:42:05 从出轨的女友及狗屎般的好友
889 01:42:10 夺回我人生的
890 01:42:14 控制权