末日崩塌 (San Andreas)(CN/EN)Subtitles

Movie:San Andreas (2015)4K
Era:2015
Length:114 minute
Country: USA AUS
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:34 那样的眼神...look in your eye
2 00:01:24 圣费尔南多谷洛杉矶北部约25公里
3 00:01:36 我有着你爱的经典红唇And I got that red lip classic thing that you like
4 00:01:40 我们每次濒临崩溃又和好如初And when we go crashing down, we come back every time
5 00:01:45 因为我们永远品味十足'cause we never go out of style
6 00:01:48 我们永远品味十足We never go out of style
7 00:01:50 你的长发后梳 穿着白色T恤You got that long hair, slicked back, white t-shirt
8 00:01:55 我乖巧可人地穿着紧身短裙And I got that good girl faith and a tight little skirt
9 00:02:00 我们每次濒临崩溃又和好如初And when we go crashing down, we come back every time
10 00:02:03 {\an8}你快把我弄疯了姐们 你和乔什到底怎么了
11 00:02:05 因为我们永远品味十足'cause we never go out of style
12 00:02:08 我们永远品味十足We never go out of style
13 00:01:34 {\an8}泰勒·斯威夫特个人单曲
14 00:03:09 救命Help!!
15 00:03:29 我知道你们都是曾在阿富汗巴格拉姆So, uh, I understand that you all were part
16 00:03:31 执行过战斗搜救任务的of the fifty-eighth rescue squadron staged over at Bagram
17 00:03:34 第五十八救援队成员in Afghanistan for combat search and rescue.
18 00:03:37 是的女士 去过两次Yes, ma'am. Two tours.
19 00:03:39 你们现在还在一起执行任务And you're still flying together?
20 00:03:41 是的 我们发展了深厚的战斗友谊Yeah, we all got pretty tight over there.
21 00:03:42 像亲人一样密不可分Wouldn't break up the family.
22 00:03:42 老兄 我们看起来像一家人吗Dude, do we look like family?
23 00:03:45 一点点吧A little.
24 00:03:46 在那边进行搜救So, what's the biggest difference
25 00:03:48 和你在这里做的有什么不同between rescuing over there and what you do here?
26 00:03:51 不用担心吃枪子儿Not getting shot at.
27 00:03:53 你真幽默You're a funny guy.
28 00:03:56 还好吧Yeah. Not exactly.
29 00:03:56 {\an8}有趣但是不聪明
30 00:03:59 盖恩斯队长Um... Chief Gaines?
31 00:04:00 有人告诉我从阿富汗到洛杉矶消防局I'm told that between Afghanistan and LAFD,
32 00:04:04 你一共进行过六百多次搜救you have over six hundred documented rescues.
33 00:04:07 真的...十分惊人That's, uh... pretty impressive.
34 00:04:09 这是我的工作 女士Just doin' my job, ma'am.
35 00:04:12 听从调遣而已Go where they tell me to go.
36 00:04:15 很好 可以停止录像了That's great. You can cut there.
37 00:04:23 她在那里There she is.
38 00:04:29 看起来很窄Looks pretty tight.
39 00:04:31 救她上来Take her up.
40 00:04:44 气流不稳定Winds are variable.
41 00:04:46 风向为西北偏北Two-seven-zero to three-zero-zero.
42 00:04:47 风速十节到十五节之间Ten knots gusting to fifteen.
43 00:04:54 指挥中心 这里是洛杉矶消防局Metro, this is LAFD.
44 00:04:55 五星队已到达悬崖营救现场Helo Five on scene of cliff-v rescue.
45 00:04:57 已发现目标We have visual.
46 00:04:58 -收到 五星队 -女孩叫什么名字- Copy, Helo Five. - What's the girl's name?
47 00:05:00 娜塔莉Natalie.
48 00:05:03 指挥中心 把她的手机连上我们的卫星电话Metro, connect her cell to our SAT phone.
49 00:05:05 五星队 已连接Helo Five, you're connected.
50 00:05:10 你好Hello?
51 00:05:11 娜塔莉 我是洛杉矶消防局的Natalie, this is chief pilot Raymond Gaines
52 00:05:13 首席飞行员雷蒙德·盖恩斯of the Los Angeles Fire Department.
53 00:05:15 我正驾驶着你上方的直升机I'm piloting the chopper above you.
54 00:05:17 你的情况还好吗You holdin' up all right?
55 00:05:18 我不知道 我感觉很糟I don't know. I'm not feeling very well.
56 00:05:21 天呐 车在下滑Oh, my God! The car is sliding.
57 00:05:25 娜塔莉 我需要你保持镇定Natalie, I'm gonna need you to stay calm, honey.
58 00:05:26 -我们现在来救你 -好- We're coming to get you, okay? - Okay.
59 00:05:30 能见度约十公里Seven miles visibility.
60 00:05:32 西北风 风速十节...winds are at two seven zero at ten knots.
61 00:05:34 直升机还能飞行一小时十五分We show you one plus one five playtime.
62 00:05:39 伙计 我们没法进去Man, I don't see a way in.
63 00:05:41 我们得"脱帽致敬"了We're gonna tip the hat.
64 00:05:45 "脱帽致敬"Tip the hat?
65 00:05:46 对 你最好抓稳了Yeah. You might wanna hold on to somethin'.
66 00:05:50 出发Here we go.
67 00:05:55 距离约四点五米Fifteen feet out.
68 00:05:58 三米Ten feet.
69 00:06:00 一点五米Five.
70 00:06:02 冷静 雷Whoa, whoa, easy, Ray.
71 00:06:05 好的 可以了All right. You got it.
72 00:06:14 好的 伙计们 把装备扣好All right. Tuck 'em in, boys.
73 00:06:19 乔比 不用带救生篮Joby, forget the basket.
74 00:06:21 这次我们直接固定车We gotta do a double tie-in on this one.
75 00:06:24 车要是掉下去 她也会掉下去That car goes, so does she.
76 00:06:31 门开了Door's open.
77 00:06:33 拍下来Get this.
78 00:06:37 挂好了Hookin' up.
79 00:06:44 可以下去了On the skid.
80 00:06:50 我们最多只有五分钟We got five minutes max.
81 00:06:51 五分钟之后会怎样What happens in five minutes?
82 00:06:54 没什么大不了的 引擎停转而已It's no big deal. Just engine failure.
83 00:06:56 还好我只需要三分钟Good thing I only need three.
84 00:07:07 -感谢上帝 -不 娜塔莉 不要- Oh, thank God. - No, no! Natalie, do not--
85 00:07:09 天呐 快救我出去Oh, my God! Oh, my God! Get me out of here.
86 00:07:11 娜塔莉 保持这个姿势不要动Natalie, I need you to stay perfectly still.
87 00:07:13 -我得先固定车子 -求你快一点- I have to stabilize the car, okay? - Hurry, please.
88 00:07:25 车子固定了Car secured.
89 00:07:34 成功Got it.
90 00:07:40 这怎么回事What the hell?
91 00:07:43 该死Shit.
92 00:07:47 迪兰 天呐 你没事吧Dylan! Oh, my God. Are you all right?
93 00:07:49 上帝啊 乔比被压住了Jesus. Joby's pinned!
94 00:07:52 可恶Ah, goddamn it.
95 00:08:07 乔比 我现在下来Joby, I'm comin' down.
96 00:08:09 哈里森 你来飞 马科斯 给我绳子Harrison, you're flyin'. Marcus, rig me a rope.
97 00:08:11 -准备换人 -收到- Handin' over. - Roger.
98 00:08:12 交换控制Takin' over.
99 00:08:16 -随时准备割绳子 -收到- Be ready to cut. - Roger that.
100 00:08:28 固定好了Hooked up.
101 00:08:30 出舱门Out the door.
102 00:08:32 雷已经准备好Ray's clear.
103 00:08:42 娜塔莉 别担心 我会救你出...Natalie, don't you worry. I'm gonna get you outta--
104 00:08:50 这东西要撑不住了This thing isn't gonna hold!
105 00:08:52 雷 油表爆红了 我们要坠机了Ray, we are in the red! We are going to crash!
106 00:08:56 娜塔莉 我们现在就走Natalie, we are going now!
107 00:09:00 我抓住你了I got you.
108 00:09:02 割绳子 乔比 往外荡Cut it! Joby, swing!
109 00:09:19 太好了Yeah!
110 00:09:22 我们把你送回家怎么样What do we say we get you home now?
111 00:09:24 我觉得是个好主意I think that's a really good idea.
112 00:09:29 {\an8}加州理工大学加州 帕萨迪纳
113 00:09:29 日本的仙台地震是1900年以来Now the Sendai quake in Japan was considered to be
114 00:09:33 发生过的最强烈的五次地震之一one of the five strongest since 1900.
115 00:09:36 此次地震强度极大It was so powerful, in fact,
116 00:09:38 甚至使日本的本州岛偏移了两点五米that it moved the main island of Japan eight feet.
117 00:09:42 而这仅仅是全球每年发生的This is just one of the 1.3 million earthquakes
118 00:09:46 一百三十万起地震中的一起that occur around the globe each year.
119 00:09:50 北美发生过的最强地震是1964年The largest ever recorded here in North America:
120 00:09:54 发生于阿拉斯加州安克雷奇的9.1级地震Anchorage, Alaska, 1964. A 9.1.
121 00:09:59 地震持续了整整五分钟The earth shook for five straight minutes.
122 00:10:02 释放的能量The energy release
123 00:10:04 相当于在广岛爆炸的was the equivalent of ten million Atom bombs
124 00:10:07 原子弹的一千万倍the size of the one dropped on Hiroshima.
125 00:10:09 这还不是人类记录到的最强地震And that's not the biggest earthquake ever recorded.
126 00:10:11 不 最强的一次发生在四年之前No, the biggest was four years earlier
127 00:10:14 就在智利南部的瓦尔迪维亚海岸off the coast of Valdivia in Southern Chile.
128 00:10:17 里氏9.5级地震A 9.5 on the Richter scale.
129 00:10:19 就在那里Right there.
130 00:10:24 这次地震持续了十一分钟This quake lasted eleven minutes and spawned a tsunami
131 00:10:27 引发了高达二十五米的海啸eighty-two feet high that leveled Hilo, Hawaii,
132 00:10:30 并摧毁了一万三千公里外夏威夷的希罗市eight thousand miles away.
133 00:10:32 一万三千公里外Eight thousand miles away.
134 00:10:37 所以 如此大规模的灾难So, um, it's... it's mass destruction like this
135 00:10:41 告诉我们that shows just how important
136 00:10:43 我们现在进行的研究是多么重要the research that we're doing here is,
137 00:10:47 因为我们需要能够预警这样的灾难because we need to be able to predict these things.
138 00:10:49 是吧 要能够提前做好应对Right? To plan and prepare for them.
139 00:10:51 -这位女士 -教授 您认为- Yes, ma'am. - Professor, do you think
140 00:10:53 我们这里可能发生剧烈地震吗something that intense could happen here?
141 00:10:56 圣安地列斯断层Well, the San Andreas fault
142 00:10:57 贯穿整个加利福尼亚州runs right up the spine of California.
143 00:10:59 这里是两大不断移动的It's the demarcation line
144 00:11:01 构造板块的分界线between two tectonic plates that are constantly moving.
145 00:11:04 另外补充一个事实 每隔一百五十年左右Well, and add to that the fact that it's supposed to happen
146 00:11:08 都应该会发生一次大地震every one hundred and fifty years,
147 00:11:10 而我们已经超时一百年了and we're about a hundred years overdue.
148 00:11:13 要我说这不是会不会发生的问题I'd say it's not a matter of if.
149 00:11:17 而是什么时候发生的问题It's a matter of when.
150 00:11:20 该死 哥斯拉Damn, Godzilla.
151 00:11:21 这次你他妈又对她做了什么What the hell did you do to her this time?
152 00:11:24 跟一辆车玩了次拔河Played a little tug of war with a car.
153 00:11:26 你什么时候能修好她How soon before you get her fixed?
154 00:11:29 我今天会给马丁内斯打电话I'll call Martinez today.
155 00:11:30 把一架新飞机送去保养Get a new one sent over to maintenance.
156 00:11:33 埃尔金 你再走快一点屁股就要骨折了Elgin, you move any faster, you're gonna break that hip.
157 00:11:37 哈里森说你要请假陪布雷克几天Harrison said you're taking off with Blake for a few days.
158 00:11:40 是的 明天出发Yeah. Leavin' tomorrow.
159 00:11:41 把她送回学校去Driving her back up to school.
160 00:11:42 排球队本周末举行第一场比赛Volleyball team has their first game this weekend,
161 00:11:44 我打算沿着海岸线开上去 露个营什么的so I figured we'd cruise up the coast. Do a little campin'.
162 00:11:47 老兄 我不敢相信她都上大学了Dude, I can't believe she's in college already.
163 00:11:50 是啊 时间过得太快了I know. Too fast, brother.
164 00:11:52 -等会儿进去找你 -好- I'll catch you inside. - All right, man.
165 00:11:55 {\an8}加州技术研究院地震学
166 00:12:01 劳伦斯 我有东西要给你看Lawrence, I gotta show you something.
167 00:12:04 是吗 放松 放松Yeah? Aha. Easy. Easy.
168 00:12:05 我们在内华达州的法尔科检测到Now, we got a rare low-level seismic swarm
169 00:12:08 罕见的频繁小震out in Falco, Nevada.
170 00:12:09 整整二十三次2.0到2.6级之间的小震Twenty-three small quakes, all tiny.
171 00:12:11 都发生在过去二十四小时之内2.0 to 2.6 in the last twenty-four hours.
172 00:12:13 好吧 内华达州的法尔科在哪Okay. Where the hell is Falco, Nevada?
173 00:12:15 维加斯东南方向约五十公里Thirty-five miles southeast of Vegas,
174 00:12:17 离胡佛大坝大概八公里Maybe five miles from the Hoover dam.
175 00:12:19 好吧Right.
176 00:12:21 那边并没有断层There aren't any faults out there.
177 00:12:23 没有已知的断层Any known faults.
178 00:12:24 如果我们能在小震持续期间过去Now, if we get there while the mini quakes continue,
179 00:12:26 就能验证我们的理论we can test our theory.
180 00:12:28 如果地震发生前磁脉冲率升高And if the magnetic pulse rate goes up before the quakes...
181 00:12:31 那我们就能预测地震then we're predicting them.
182 00:12:33 那我们就能预测地震Then we are predicting them.
183 00:12:34 那好 我们去探个究竟All right. Let's go check it out.
184 00:12:57 -你好 爸爸 -你好 宝贝- Hi, Dad. - Hey, sweetie.
185 00:12:59 你车上有没有位置放我的单车I was wondering if there was room for my bike.
186 00:13:01 我想着到时能骑车去上课I thought that I could ride it to class
187 00:13:02 这样就不用买停车卡了and then I wouldn't have to buy a parking pass.
188 00:13:04 这主意不错That's a great idea.
189 00:13:05 我肯定能腾出地方塞下车子的I'm sure I could figure out a way to fit it in.
190 00:13:07 那就好All right, great.
191 00:13:08 我没在我妈这里找到自行车钥匙Um, I can't find the key to the lock at mom's,
192 00:13:11 不是在我梳妆台左边最上面的抽屉里so it's either in the top left drawer of my dresser
193 00:13:13 就是在我衣柜顶上粉色的鞋盒里or on top of the wardrobe in my pink shoe box.
194 00:13:16 好吧 没问题 我去找Hm? Okay, no problem. I'll find it.
195 00:13:17 你今晚有安排吗Don't know if you have plans tonight,
196 00:13:19 我想带你去吃晚餐but I would love to take you to dinner.
197 00:13:20 你还可以请上你妈You could even invite your mom along.
198 00:13:23 -应该会很有趣 -谢啦 爸爸- Could be fun. - Oh, thanks, Dad.
199 00:13:24 我们跟丹尼尔已经有安排了But we already have plans with Daniel.
200 00:13:28 爸Dad?
201 00:13:31 -你没事吧 -我当然没事- Are you Okay? - Yeah, of course I am.
202 00:13:33 没事 完全没事Totally cool. No problem at all.
203 00:13:36 好吧 那我们明天见Okay. I'll see you tomorrow, then.
204 00:13:38 好Okay.
205 00:13:39 对了 别忘了单车钥匙Oh, and don't forget the bike key.
206 00:13:41 不会忘的 我记住了I won't. I got it.
207 00:13:42 老爸再见 我爱你Bye, Dad. I love you.
208 00:13:43 好 我也爱你 宝贝Okay. I love you, too, honey.
209 00:13:44 再见Bye.
210 00:13:55 {\an8}离婚协议书
211 00:14:39 你们快过来 我们照张相Come here, you guys. Let's take a picture.
212 00:15:30 劳伦斯 真是不可思议Lawrence, it's incredible.
213 00:15:26 {\an8}胡佛大坝内华达州 克拉克县
214 00:15:31 这已经是我们过来以后第三波小震了This is the third mini quake since we've been here.
215 00:15:34 每一次发生之前And the magnetic pulse rate has increased
216 00:15:36 磁脉冲率都升高了before each one of them.
217 00:15:37 我们抓住规律了 我的朋友We got a pattern, my friend.
218 00:15:39 刚刚是2.0级 我们的模型能够预测That was a 2.0. Our model's predictive.
219 00:15:42 我们终于成功了Oh! We got it right, man! Finally!
220 00:15:44 当然Yep, we sure did.
221 00:15:49 该死Oh, shit.
222 00:15:51 怎么了What's wrong?
223 00:15:53 脉冲信号又上升了 这次极强Pulse rates are spikin' again. They're huge.
224 00:15:57 你说真的吗Are you serious?
225 00:16:00 金Kim?
226 00:16:02 要发生一场强震了We're about to have a major quake.
227 00:16:09 数字升到了7.1级It jumped to a 7.1!
228 00:16:11 天啊 金Jesus, Kim!
229 00:16:12 你赶紧出来Get the hell outta there!
230 00:16:20 大家赶快离开大坝 快点Everybody get off the dam! Move! Now! Now!
231 00:16:34 大家快跑 快点Everybody off! Hurry up!
232 00:16:37 待在安全桩后面Stay behind the barriers!
233 00:17:07 快快快 待在护栏后面Come on! Come on! Come on! Stay behind the barriers!
234 00:17:16 金 快点Kim! Hurry!
235 00:17:21 过来 我帮你Come here. I got ya.
236 00:17:29 天啊 我的上帝Oh, my God! Please! Oh, my God!
237 00:17:37 金 快点Kim! Hurry up!
238 00:17:42 劳伦斯Lawrence!
239 00:17:59 金Kim!
240 00:18:01 不 不No! No!
241 00:18:04 闭上你的眼睛Close your eyes.
242 00:18:11 天呐God!
243 00:18:31 你没事吧Are you okay?
244 00:19:00 内华达州南部今天发生了一场The southern part of Nevada was rocked today
245 00:18:56 {\an8}洛根队长内华达发生强震 立刻归队
246 00:19:03 被地震学家们形容为by what seismologists are calling
247 00:19:05 该地区"最具毁灭性"的强震the most destructive earthquake ever reported in that area.
248 00:19:08 官方声明称胡佛大坝被完全摧毁Officials are saying that Hoover dam is a total loss.
249 00:19:10 哈瓦苏湖城 尼德尔斯 布莱斯及罗林Lake Havasu City, Needles, Blythe and Laughlin
250 00:19:14 也都遭受了巨大破坏also suffered major damage.
251 00:19:16 包括洛杉矶消防局空中救援组在内的Additional support from Los Angeles
252 00:19:18 救灾支援力量including LAFD air rescue,
253 00:19:19 将在24小时之内到达is expected to begin arriving in the next 24 hours.
254 00:19:22 -受灾损失的报告... -爸爸- reports that the total loss... - Hi, Dad.
255 00:19:27 宝贝Hey, honey.
256 00:19:28 我们刚看到新闻We just saw the news.
257 00:19:29 我知道 我很抱歉I know. I'm so sorry.
258 00:19:31 我们明天出发We're headin' out tomorrow.
259 00:19:33 我知道 这次灾情非常严重No, I get it. This one's really bad, dad.
260 00:19:35 这次灾情是很严重Yeah, this one's tough.
261 00:19:37 根据地震发生的形式Earthquakes can rise and fall in intensity
262 00:19:39 震级很可能发生巨大变化during their duration depending on the way...
263 00:19:44 -见到你很高兴 -我也是- Good to see - You, too.
264 00:19:46 -丹尼尔 -雷- Ah, Daniel. - Ray.
265 00:19:48 -我们终于见面了 -见到你也很高兴- Good to finally meet you. -It's good to meet you, too.
266 00:19:50 你这地方真不错Heck of a place you got here, man.
267 00:19:51 -多谢 -不用- Ah, thank you. - Welcome.
268 00:19:53 所以 爸爸明天要去内华达州So, um... Dad is heading to Nevada tomorrow.
269 00:19:56 发生这种事真是太糟了Oh, it's terrible what happened.
270 00:19:58 在那边要注意安全Please be safe over there, okay?
271 00:20:00 我们会的 而且我保证我会弥补你的Yeah, we will. And I promise I'm gonna make it up to you, honey.
272 00:20:02 爸 真的没关系Dad, it's really no problem.
273 00:20:04 开过去没什么大不了的The drive is not that bad.
274 00:20:06 等等 不如我带你过去吧Wait. Why don't I take you up there.
275 00:20:08 我要飞去旧金山开会I'm flying up to San Francisco for a meeting.
276 00:20:10 我们可以开完会再去西雅图We can head up to Seattle right after.
277 00:20:11 这样我就有机会去看排球赛了It'll give me an opportunity to catch a volleyball game.
278 00:20:14 好主意That's a good idea.
279 00:20:15 这样你妈妈搬进来的时候And it'll give your mom a chance
280 00:20:17 也不会嫌我碍手碍脚的to get all her stuff moved in without me in the way.
281 00:20:19 是啊Right.
282 00:20:20 你们要搬到一起住吗You guys movin' in?
283 00:20:23 对 我打算告诉你的Yeah. I-I was meaning to tell you,
284 00:20:25 但我们之前没找到机会...but we haven't had a chance to...
285 00:20:28 恭喜Congratulations.
286 00:20:30 谢谢Thank you.
287 00:20:32 谢谢Thanks.
288 00:20:34 真棒That's great.
289 00:20:38 到那之后给我打电话Call me when you get there.
290 00:20:41 -我会的 -好的- I will. - All right.
291 00:20:42 我爱你 爸爸 你千万小心啊I love you, dad. You be careful, please.
292 00:20:44 我会的 我会的 我也爱你I will, I will. I love you, too.
293 00:20:50 我去拿她的自行车I'll get her bike.
294 00:20:52 我很遗憾 你们不能一起去I'm sorry you guys can't go up there together.
295 00:20:54 对 我也很遗憾Yep. Me, too.
296 00:20:56 雷 雷Ray. Ray.
297 00:21:01 我本来要告诉你的I was gonna tell you.
298 00:21:02 我们刚刚决定的We just decided to do it.
299 00:21:09 别担心Don't worry about it.
300 00:21:13 如果你想要他们Hey, if you want them --
301 00:21:14 我也会把你寄来的那些文件签了I'll get those papers signed for you, too.
302 00:21:38 那是一个星期日下午Um, it was a Sunday afternoon.
303 00:21:40 很明显 人们没去上班Um, obviously, people weren't at work.
304 00:21:42 他们也没睡着They weren't as-- asleep.
305 00:21:44 即便如此 我们也知道破坏程度非常...Even so, we know the devastation was fairly...
306 00:21:47 真严重This is bad.
307 00:21:48 对Yeah.
308 00:21:50 我们什么时候出发What time we headin' out?
309 00:21:51 14时30分 大家在准备工具Fourteen-thirty. Guys are preppin' the gear now.
310 00:21:54 好 我们开工吧All right. Let's get to work.
311 00:21:56 正在进行的救援行动极其复杂It's a fairly sophisticated rescue operation underway.
312 00:21:59 这么说 这个丹尼尔要把布雷克带走So this Daniel guy's taking Blake now?
313 00:22:02 换成我 我就直接请假了I woulda just called in sick.
314 00:22:03 所以我是老大 你不是Uh, it's why I'm the boss and you're not.
315 00:22:06 我很确定 没有你我们也能应付几天Oh, pretty sure we can manage a few days without ya.
316 00:22:09 你鞋带开了Shoe's untied.
317 00:22:12 你在逗我吗Are you kidding me?!
318 00:22:25 布雷克Blake.
319 00:22:30 我想让你知道I want you to know that I respect
320 00:22:33 我尊重你和你爸爸之间的感情what you and your dad have.
321 00:22:34 我知道你妈妈搬来住And I know that your mom moving in
322 00:22:37 是很重大的一步has to feel like a pretty big step.
323 00:22:40 但我永远都不会试着改变But I'm never gonna try to change
324 00:22:42 你们父女间的感情 也不会试着取代他what you have with him or take his place.
325 00:22:45 好吗Okay?
326 00:22:46 好Yeah.
327 00:22:48 那就好Okay, cool.
328 00:22:52 为什么你没有孩子Hey, how come you never had kids?
329 00:22:55 我有孩子Oh, I did.
330 00:22:57 这就是其中之一This is one of them right here.
331 00:22:59 她为旧金山的景色She's a pretty nice addition
332 00:23:01 -增添了魅力 是不是 -"大门"- to the San Francisco skyline, don't you think? - "The gate."
333 00:23:03 -名字很好记 是吧 -对 我喜欢它- Catchy, right? - Yeah, I like it.
334 00:23:06 妈妈以前跟我说过Mom was telling me about this.
335 00:23:08 她说这是城市中最高的建筑 是吗She said it's the tallest building in the city, right?
336 00:23:11 它完工后 就会是最高的When it's finished, it'll be the tallest,
337 00:23:13 也是最坚固的建筑 而且已经卖出去八成了strongest and it's already eighty percent sold.
338 00:23:16 但说实话 我觉得我没有孩子But, honestly, I guess I never had any kids
339 00:23:20 是因为我总是忙着建造[养育]高楼大厦'cause I was always so busy raising these.
340 00:23:29 {\an8}奥克兰机场
341 00:23:30 妈妈发短信说 她今天要和你姐姐共进午餐Mom texted. She's having lunch with your sister today.
342 00:23:33 对 她进城没几天Yeah, she's only in town for a few days
343 00:23:34 很想见她and really wanted to meet her.
344 00:23:35 但我有点紧张I'm a little nervous though.
345 00:23:38 苏珊可能有点保护欲过强Susan can be kind of overprotective.
346 00:23:41 谢谢Thank you.
347 00:23:50 {\an8}旧金山
348 00:24:21 乔纳森Jonathan.
349 00:24:22 早上好 雷迪克先生Good morning, Mr. Riddick.
350 00:24:23 早上好 你自己没问题吧 布雷克Morning. Gonna be okay, Blake?
351 00:24:26 没问题Yeah, I'll be fine.
352 00:24:35 你好Hi.
353 00:24:37 你好Hello.
354 00:24:54 抱歉 劳伦斯 需要我给你拿点什么吗I'm sorry, Lawrence. Can I get you anything?
355 00:24:56 不用了 阿列克谢 谢谢No. I'm fine, Alexi. Thank you.
356 00:24:58 你真的想待在这吗Are you sure you want to be here?
357 00:25:00 说实话 我确实需要分分心I can use the distraction, actually.
358 00:25:02 什么事Yeah?
359 00:25:04 外面有个记者There's a reporter outside.
360 00:25:06 她说她在写一篇关于内华达事件的文章Says she's doing a segment on what happened in Nevada.
361 00:25:11 我去告诉她 现在不合适I'm gonna tell her that it's not a good time.
362 00:25:14 不 等一下No, wait a minute.
363 00:25:17 金为了这个结果付出了生命Kim gave his life for this.
364 00:25:19 人们得知道People need to know
365 00:25:20 我们现在可以预测地震了that we can predict these things now.
366 00:25:25 {\an8}震颤地震学新突破
367 00:25:26 你想要一本吗You want a copy?
368 00:25:28 我这里还有一千多本存货呢I got about a thousand in storage.
369 00:25:32 我想 大地颤抖之前 没人会听我们的No one listens to us until the ground shakes, I guess.
370 00:25:34 他们把你同事的遭遇告诉我了You know, they told me what happened to your colleague.
371 00:25:36 我们不必马上就开始We don't have to do this now.
372 00:25:39 不 有必要Yeah, we do.
373 00:25:40 我们可以开始了We're good to go.
374 00:25:43 -好 -好- Okay. - OKay.
375 00:25:45 开始Rolling.
376 00:25:46 第一个问题First question:
377 00:25:48 为什么没人预见内华达州的惨剧呢how come no one saw what happened in Nevada coming?
378 00:25:50 因为我们之前不知道那边有断层Because we didn't know there were any fault lines out there.
379 00:25:53 为什么不知道Why not?
380 00:25:54 与公众认知相反的是Contrary to popular belief,
381 00:25:57 科学家并不是万事通scientists don't know everything.
382 00:25:59 我理解你曾公开说过 总有一天I understand that you publicly stated that, someday,
383 00:26:02 科学家能够预测地震scientists will be able to predict earthquakes.
384 00:26:04 其实就是昨天起Well, actually as of yesterday,
385 00:26:06 我们现在相信 我们可以预测地震we now believe that we can predict them.
386 00:26:08 教授Professor!
387 00:26:10 跟你说句话Talk to you a sec?
388 00:26:13 好 我很抱歉 失陪一下Yeah. I'm sorry. Excuse me.
389 00:26:15 怎么了What is it?
390 00:26:18 这是观测站的电流脉冲频率Current pulse rates at our monitoring stations.
391 00:26:21 全都是沿着圣安地列斯断层的All along the San Andreas Fault.
392 00:26:22 平均值高达82到85Their averages are spiking from eighty-two to eighty-five,
393 00:26:25 激增最快处是在旧金山with the biggest jumps coming from San Francisco.
394 00:26:27 比我们在内华达看见的More than twenty points higher
395 00:26:28 还高20个百分点than what we saw in Nevada.
396 00:26:30 不不不 不可能这样No. No, no, no. There's no way.
397 00:26:31 我们检查过了 而且我们覆核过了We checked. We double-checked.
398 00:26:32 然后我们又重置所有仪器Then we reset all the instruments
399 00:26:34 检查了第三遍 数据就是这样的and triple-checked. Those are the counts.
400 00:26:36 等一下 等一下Wait a minute. Wait a minute.
401 00:26:38 等一下Wait a minute.
402 00:26:42 好...Okay, uh...
403 00:26:45 如果...If, uh...
404 00:26:47 如果我们画一条从圣安地列斯断层南端If we draw a line from the bottom of the San Andreas
405 00:26:52 到胡佛水坝的线up to the Hoover Dam,
406 00:26:54 它几乎完全和科罗拉多河平行it almost literally follows the Colorado River,
407 00:26:57 它是天然的变形作用which is a natural deformation event.
408 00:27:01 从地质学上讲 变形作用能标明边界And geologically, deformation events mark boundaries.
409 00:27:07 它们标明边界They mark boundaries.
410 00:27:11 那如果...So, what if...?
411 00:27:14 如果这一大片陆地What if this whole chunk of land
412 00:27:18 都和构造板块相连呢is connected to our tectonic plate?
413 00:27:20 那就表明 昨天在内华达发生的事That would tell us that what happened yesterday in Nevada
414 00:27:22 并非异常was not an anomaly.
415 00:27:26 不 如果它是一次先兆移动No, what if it was a precursor movement
416 00:27:30 沿着从洛杉矶一直到旧金山的along the leading edge of the plate boundary fault
417 00:27:34 板块边界断层的前沿from Los Angeles all the way up to San Francisco?
418 00:27:37 你是说你觉得Are you saying you think
419 00:27:38 整个圣安地列斯断层可能会活动the whole San Andreas Fault might go off?
420 00:27:40 对 我就是这个意思Yes, that's exactly what I'm saying.
421 00:27:44 我们应该联系什么人Who should we call?
422 00:27:46 所有人Everybody.
423 00:27:55 真见鬼Oh, bloody hell.
424 00:27:57 我这有纸巾 给你I have something. Here.
425 00:28:00 -我真是个笨蛋 -哪有- I'm a complete idiot. - No.
426 00:28:03 太感谢你了 你真好Thank you very much. It's very kind.
427 00:28:06 不客气 顺说一句 我叫布雷克Yeah, no problem. Um, I'm Blake, by the way.
428 00:28:10 好 我叫布雷克Oh, yeah. I'm-I'm Blake.
429 00:28:12 我不是布雷克 我是本I'm not Blake! I'm Ben.
430 00:28:14 我叫本·泰勒 很高兴遇见你Ben Taylor is my name. Pleased to meet you.
431 00:28:17 很高兴遇见你It's nice to meet you.
432 00:28:18 刚才和你一起进来的是你父亲吗So was that your father you came in with?
433 00:28:20 丹尼尔·雷迪克Daniel Riddick?
434 00:28:21 他是我妈妈的男朋友Um, he's my mom's boyfriend.
435 00:28:25 你要和他见面吗Are you meeting with him?
436 00:28:26 不 我...还差得远呢Oh, no. I-- uh-- not even close.
437 00:28:29 我倒想呢 我来这儿面试一份工作I wish. I'm interviewing for a job here
438 00:28:33 雷迪克先生是and Mr. Riddick is the boss of the boss
439 00:28:36 我未来的老板的老板的老板of the boss that I'd be working for.
440 00:28:39 你来面试哪类工作So, um, what kind of job are you interviewing for?
441 00:28:42 任何和机械或设计有关的工作Anything in engineering or design.
442 00:28:44 我不挑剔也不骄傲I'm not picky or proud.
443 00:28:46 我只想在这工作I just-- I just want to work here.
444 00:28:47 如果你是个建筑师 这就是你的归属If you're an architect, this is the, uh, place to be.
445 00:28:53 你好 我叫奥利Hi. I'm Ollie.
446 00:28:54 他是我哥哥He's my brother.
447 00:28:56 你好 很高兴遇见你 奥利Hi. It's nice to meet you, Ollie.
448 00:28:58 我叫布雷克I'm Blake.
449 00:28:59 你实在是太漂亮了You know, you're quite beautiful.
450 00:29:01 谢谢Why, thank you.
451 00:29:03 奥利 你... 抱歉Ollie. Do you--? Sorry.
452 00:29:05 你记得我们商量过吗Do you remember--do you remember what we discussed?
453 00:29:07 安静坐着 别说话Sit still and no talking.
454 00:29:09 带弟弟来面试工作It's not normal to bring little brothers
455 00:29:12 可不常有to job interviews.
456 00:29:14 别让我尴尬 好吗And let's not embarrass me, okay?
457 00:29:16 你介不介意我帮他问一下你的电话号Do you mind if I get your phone number for him?
458 00:29:19 -奥利 我刚说过 -什么- Ollie! It's exactly-- - What?!
459 00:29:21 你永远都不会向她要 然后我就得You'll never ask for it. And then I'll have to listen
460 00:29:24 听你抱怨 你有多后悔没要到电话to how much you regretted not getting it.
461 00:29:26 -我 -泰勒先生- I-- - Mr. Taylor?
462 00:29:28 卡特女士现在可以见你了Ms. Carter will see you now.
463 00:29:30 谢谢Thank you.
464 00:29:34 我...I, uh...
465 00:29:36 祝你好运Good luck.
466 00:29:37 谢谢Thank you.
467 00:29:39 你 在这坐好了And you, sit here.
468 00:29:41 一个字都别说And don't say another word.
469 00:29:46 -你好 我是本 -你好- Hi. I'm Ben. - Hello.
470 00:29:48 我们直接过去We're gonna head straight over.
471 00:29:50 非常棒Excellent.
472 00:29:51 你想聊点什么What do you want to talk about?
473 00:29:54 你从哪来的Um, where you from?
474 00:29:58 英格兰England.
475 00:29:59 本觉得 在我们的父母Ben thought that while our parents
476 00:30:00 在游轮上玩的时候were going to be on a cruise,
477 00:30:02 他面试结束后 我们应该he and I should take a holiday here in the city,
478 00:30:04 -在城里度个假 -真棒- after his interview. - Awesome.
479 00:30:05 你想不想听听我们的旅行计划Would you like to hear our itinerary?
480 00:30:10 {\an8}洛杉矶
481 00:30:23 苏珊Susan.
482 00:30:25 我真高兴终于见到你了It's nice to finally meet you.
483 00:30:27 我也是You as well.
484 00:30:28 既然丹尼尔请你搬到他那儿去Now that Daniel's asked you to move in with him,
485 00:30:31 你们之间一定很认真things must be pretty serious.
486 00:30:32 对Yes.
487 00:30:34 你好 我是拉里萨Hi. I'm Larissa.
488 00:30:35 今天由我招待二位I'll be taking care of you today.
489 00:30:37 我给二位介绍一下我们的特色菜好吗Can I tell you about our specials?
490 00:30:39 请讲 我很乐意听你...Please, I'd love to hear what you're--
491 00:30:40 你能不能几分钟后再过来 拉里萨Actually, could you come back in a few minutes, Larissa?
492 00:30:43 好的Yeah. Sure.
493 00:30:48 我知道你之前结过婚So I understand you've been married before?
494 00:30:51 对Uh, yes.
495 00:30:53 -你只有这一个女儿 对吗 -对- And you have just the one daughter. Right? - Right.
496 00:30:55 另一个女儿在事故中淹死了Your other one drowned in an accident?
497 00:30:59 对 直率地说是这样Yes, to put it bluntly.
498 00:31:02 我这样说不是有意的 我...Oh, I didn't mean it like that. I--
499 00:31:06 {\an8}雷 来电
500 00:31:06 你能不能稍等我一下Can you just give me one minute?
501 00:31:10 你好 一切都好吧Hi. Everything okay?
502 00:31:12 还好Yeah, uh...
503 00:31:14 我在出发之前 要去保养直升机Oh, I'm on my way to maintenance before we head out, and, uh...
504 00:31:18 我打扰到什么了吗Am I interrupting anything?
505 00:31:19 没什么重要的事 怎么了Nothing important. What's going on?
506 00:31:23 听好 我只是想告诉你Look, I just-- I wanted to tell you I was sorry
507 00:31:25 我很抱歉我昨天态度不好for how I acted yesterday.
508 00:31:27 没关系 雷 真的No, Ray, really.
509 00:31:28 不 艾玛 我当时就是没准备好No, Emma, um, I just wasn't ready to hear
510 00:31:31 听到你和布雷克要和别人搬到一起about you and Blake moving in with someone else.
511 00:31:33 我之前应该告诉你的I-I should've told you before.
512 00:31:36 布雷克对此感觉如何Hey, how's Blake feel about it?
513 00:31:38 她想让我们重新在一起You know, she'd like us to be a family again.
514 00:31:41 我觉得这对她来说很难...I-I-I think it's gonna be hard for her to--
515 00:31:53 艾玛Emma.
516 00:31:54 -天啊 -艾玛- Oh, my God. -Emma.
517 00:31:55 我们这边地震了We're having an earthquake.
518 00:31:57 天啊 雷Oh, Jesus, Ray.
519 00:31:58 我得逃出这里Uh-uh, I gotta get outta here.
520 00:32:01 你在哪Where are you?
521 00:32:02 塔特·韦斯顿酒店Um-- uh, the Tate Weston.
522 00:32:03 见鬼 你在最顶层 艾玛 听好Shit. You're on the top floor. Emma, listen,
523 00:32:06 尽可能多叫几个人 上屋顶get as many people as you can and get to the roof.
524 00:32:08 我在直升机里 我去那接你 好吗I'm in the helo and I'll get you from there, okay?
525 00:32:10 好的 好的Okay, okay!
526 00:32:12 好 去屋顶 亲爱的Okay. Get to the roof, honey.
527 00:32:18 不不不 不No, no, no, no, no, no. No!
528 00:32:20 躲到桌下Under the table.
529 00:32:22 伏地 遮挡 手抓牢Drop, cover and hold on!
530 00:32:28 劳伦斯 里氏等级从6.5升到了8.5Lawrence, the Richter just jumped from 6.5 to an 8.5.
531 00:32:32 那是什么意思Well, what does that mean?
532 00:32:33 10的乘方Powers of ten!
533 00:32:34 所以现在比之前强烈百倍So it's a hundred times stronger now!
534 00:32:36 别担心Don't worry.
535 00:32:38 加州理工学院可能是现在最安全的地方Caltech is probably the safest place to be right now.
536 00:32:41 教授 似乎整条圣安地列斯断层线Professor! It looks like the whole San Andreas Fault line
537 00:32:44 都开始活动了is being activated.
538 00:32:45 而且它正朝着旧金山蔓延And it's heading towards San Francisco.
539 00:32:48 好了 完成了All right. All done.
540 00:32:50 好了Okay.
541 00:32:53 遇见你真好 奥利Well, it was really nice to meet you, Ollie.
542 00:32:57 我希望你在这玩得开心I hope you have fun while you're here.
543 00:32:59 再见 布雷克 我也很开心遇见你Bye, Blake. It was nice meeting you, as well.
544 00:33:01 再见Goodbye.
545 00:33:02 我差点忘了Oh, and, um I almost forgot.
546 00:33:04 我借用一下你的书可以吗Do you mind if I borrow your book for a second?
547 00:33:14 告诉本 我会为他美言几句的Tell Ben that I'll put in a good word for him.
548 00:33:19 {\an8}布雷克的电话
549 00:33:21 -再见 -再见- Bye. - Bye.
550 00:33:25 真想快点长大啊I can't wait to be twenty.
551 00:33:35 -请坐 -谢谢- Here you go. - Thank you.
552 00:33:53 是地震It's an earthquake!
553 00:33:55 快开 快开 快带我们离开这Well, go, go, go! Get us outta here!
554 00:34:04 天啊Oh, god.
555 00:34:08 快开 快点 快点Go! Hurry, hurry!
556 00:34:12 对 快开Yes! Go, go, go!
557 00:34:18 老天啊Jesus Christ!
558 00:34:22 糟了 快开Oh, shit! Go!
559 00:34:35 我的腿My legs!
560 00:34:44 你没事吧 天啊You okay? Oh, my god.
561 00:34:47 我的天 他死了 他...Oh my god! He's-he's dead! He--
562 00:34:50 -布雷克 布雷克 -他死了- Blake? Blake? Blake. - He's dead.
563 00:34:54 你没事吧 你受伤了吗Are you okay? Are you hurt?
564 00:34:56 没没 我觉得 觉得没受伤N-no-no, I don't think- I don't think so.
565 00:35:01 但我的腿卡住了But my legs are stuck.
566 00:35:06 加油Come on.
567 00:35:09 好吧 好吧Okay. Okay.
568 00:35:11 我们会救你出来的 好吗We're gonna get you outta here. Okay?
569 00:35:25 天哪 好的Oh, god. Okay.
570 00:35:27 想想 想想Think. Think.
571 00:35:41 丹尼尔Daniel?
572 00:35:44 布雷克 我去找人帮忙Blake, I'm gonna go for help.
573 00:35:46 -别 丹尼尔 -我马上回来- No, Daniel-- - I'll be right back.
574 00:35:47 -我马上回来 -别 丹尼尔 别走- I'll be right back. - No, Daniel. Don't.
575 00:35:49 求你别丢下我Please don't leave me alone!
576 00:35:51 丹尼尔 别走 丹尼尔Daniel! No, Daniel.
577 00:35:54 快走Keep moving!
578 00:35:56 -快 快点 跑 -救命啊- Come on. Hurry! Let's go! - Help!
579 00:35:59 -救命 -动起来- Help! - Keep moving!
580 00:36:00 -动起来 快走 -救命- Keep moving! Let's go! - Help!
581 00:36:02 下面有个女孩被困在林肯车里了There's a girl trapped in a town car!
582 00:36:03 -在哪 -停车场- Where? - In the parking garage!
583 00:36:05 你得救救她 天哪You gotta come help. Oh, god!
584 00:36:12 起来 起来Get up! Get up!
585 00:36:24 快出大楼 往外跑Out of the building! Get outside!
586 00:36:31 雷迪克先生 雷迪克先生Mr. Riddick! Mr. Riddick?
587 00:36:37 雷迪克先生Mr. Riddick!
588 00:36:39 救命啊Help me!
589 00:36:44 快快快Come on! Come on!
590 00:36:45 让让Move it.
591 00:36:46 布雷克Blake.
592 00:37:13 天哪Oh, my god.
593 00:37:39 -苏珊 -艾玛- Susan! - Emma!
594 00:37:40 苏珊 我们得赶紧去屋顶Susan! We gotta get to the roof!
595 00:37:42 我们得赶紧走We've gotta get out of here!
596 00:37:44 不 这边No! This way!
597 00:37:46 给我让开Get out of my way!
598 00:37:47 苏珊 苏珊Susan! Susan!
599 00:37:56 神啊Oh, god!
600 00:38:04 天哪Oh, my god.
601 00:38:15 这边 快过来This way! Get over here!
602 00:38:23 -夫人 快走 -好的好的- Ma'am, we got to go! - Okay. Okay.
603 00:38:27 快走 快走Keep moving! Keep moving!
604 00:38:30 拉里萨Larissa!
605 00:38:31 拉里萨 你得跟我走Larissa, you have to come with me!
606 00:38:33 我们得去楼顶上We've gotta get to the roof!
607 00:38:36 各位Everybody!
608 00:38:37 就生直升机马上要来了There-there's a rescue helicopter coming!
609 00:38:39 等等 我们得往上走Wait! We've gotta go up!
610 00:38:50 神啊 我的神啊Oh, my god. Oh, my god.
611 00:38:53 雷 你可千万得来啊Ray, you better be right about this.
612 00:40:27 雷Ray.
613 00:40:51 完了 这下完了Oh, my god. Oh, my god. Uh...
614 00:40:57 那边Up there!
615 00:41:14 {\an8}悬停
616 00:41:36 好悬Oh, shit.
617 00:41:44 加油 艾玛 我们得走了Come on, Emma. Come on. We gotta go.
618 00:42:10 艾玛 快跑Emma, run!
619 00:42:31 艾玛Emma.
620 00:42:50 雷Ray!
621 00:42:53 雷Ray!
622 00:42:54 艾玛Emma!
623 00:42:57 我拉住你了I got you!
624 00:42:59 雷Oh, Ray.
625 00:43:01 艾玛 你受伤了吗Emma, are you hurt?
626 00:43:05 -你受伤了吗 -应该没有- Are you hurt? - I don't think so.
627 00:43:07 好的 没事了 听着Okay. It's gonna be okay, but listen.
628 00:43:09 我们得赶紧走了We gotta get outta here.
629 00:43:10 你现在去做到前面左边的座位上I need you to get to the front left seat.
630 00:43:12 -我马上就来 好吗 -好的- I'll be right there. Okay? - Okay.
631 00:43:31 糟了Shit!
632 00:43:38 我的天啊Oh, my god.
633 00:43:45 天啊Oh, god.
634 00:43:52 -雷 -抓紧- Ray! - Hold on!
635 00:44:36 救命啊 有没有人啊Help! Somebody help me!
636 00:44:40 救命啊 救命Help! Somebody help!
637 00:45:16 -我是雷 -爸爸 救救我- This is Ray.- Dad, please help!
638 00:45:19 布雷克 出什么事了Blake, what's wrong?
639 00:45:22 发生了大地震...in a huge earthquake!
640 00:45:24 不知道丹尼尔去哪了I don't know where Daniel went.
641 00:45:26 我被困在地下停车场的轿车里了I'm stuck in a limo in a garage.
642 00:45:27 我好怕 好怕 爸爸I'm really, really scared, dad!
643 00:45:30 宝贝 你受伤了吗Baby, are you hurt?
644 00:45:31 没有No--
645 00:45:33 布雷克 该死Blake! Goddamn it.
646 00:45:34 怎么了 怎么回事What? What is it?
647 00:45:36 该死 她的手机没信号了Shit. Her cell service just went out.
648 00:45:39 救援人员现在肯定没时间There's no way rescue personnel are gonna be
649 00:45:41 救被困地下的人diggin' in garages any time soon.
650 00:45:43 地上拥挤的人群太多了Too many populated places above ground.
651 00:45:46 那 我们怎么办What, uh... what are we gonna do?
652 00:45:53 我们去救女儿We're going to get our daughter.
653 00:46:22 布雷克 布雷克Blake! Blake!
654 00:46:24 救救我 我在这儿H-help! I'm over here!
655 00:46:27 布雷克 布雷克 我是本 你没事吧Blake! Blake, it's Ben. Are you okay?
656 00:46:30 我出不去了 楼板要塌了I can't get out. The roof's collapsing.
657 00:46:32 我的腿被卡住了My legs are trapped.
658 00:46:33 好的 好的O-okay. Okay.
659 00:46:35 奥利 我们得把这根横梁抬起来Oh, Ollie, we need to lift this beam
660 00:46:39 减少她腿上的压力to get the pressure off her legs.
661 00:46:40 -好吗 -好- Okay? - Yeah.
662 00:46:42 试试这个行不行Oh, let's try this.
663 00:46:43 好的 准备 准备好了吗Okay, ready? Ready?
664 00:46:46 一 二 三One, two, three.
665 00:46:50 加油 奥利Come on, Ollie.
666 00:46:51 使出吃奶的劲儿来Give it everything you've got.
667 00:46:53 我在使劲啊I am!
668 00:46:55 动了It's working!
669 00:47:02 奥利Ollie!
670 00:47:14 本 奥利Ben? Ollie?
671 00:47:17 我们在这儿 我们还在We're still here. We're still here.
672 00:47:26 糟了Oh, no. No.
673 00:47:28 你们得赶紧往出跑了You guys have to get out of here.
674 00:47:30 大楼要塌了This building's gonna collapse.
675 00:47:32 不行No.
676 00:47:37 我们绝对不会There's not a chance in hell
677 00:47:38 把你一个人丢下we're leaving you in there.
678 00:47:48 好的 好的Okay. Okay.
679 00:47:53 好了 我们试试All right. Here we go.
680 00:48:06 聪明 成功了Brilliant. It's working!
681 00:48:16 抬不高了It won't go any higher.
682 00:48:17 我还是不能动I'm still stuck!
683 00:48:34 -奥利 -她能动了- Ollie! - She's moving!
684 00:48:40 快快快Hurry, hurry. Hurry!
685 00:48:51 你没事吧Are you okay?
686 00:48:57 -没事 -确定吗- Yeah. - Are you sure?
687 00:49:03 谢谢 谢谢你们Thank you. Thank you, guys.
688 00:49:05 乐意效劳Pleasure.
689 00:49:07 干的好Good job.
690 00:49:10 快走 余震又来了Come on. It's another aftershock.
691 00:49:11 -我们得赶紧离开 -好的- We've got to get out of here. - Okay!
692 00:49:16 小心 快 快点Look out! Hurry! Come on!
693 00:49:19 我们得离这些大楼远点We have to get away from these buildings.
694 00:49:22 -布雷克 -神啊- Blake. - Oh, my God.
695 00:49:24 布雷克 这边 这边Blake! This way! This way!
696 00:49:30 -神啊 -我的天啊- Jesus! - Oh, my god!
697 00:49:32 奥利 布雷克Ollie! Blake!
698 00:49:40 快 跑跑跑Come on! Go! Go!
699 00:49:51 真不敢相信丹尼尔就这么跑了I cannot believe that Daniel just took off.
700 00:49:54 简直混蛋What an asshole.
701 00:49:55 所有人让开Step aside, people.
702 00:50:00 我得联系我爸妈I gotta get ahold of my parents.
703 00:50:02 让他们知道我没事了I gotta let them know I'm okay.
704 00:50:03 手机没信号 我试过了Cellphones aren't working. I've tried.
705 00:50:08 我们需要一个电子商店We need to find an electronics store.
706 00:50:10 你那本书里有商店信息吗Does that book of yours list businesses?
707 00:50:14 我的书里什么都有My book has everything.
708 00:50:17 好消息是我们大部分应急系统The good news is most of our emergency systems
709 00:50:20 -还能用 -给- are still working. - Here.
710 00:50:22 有十七台检测仪还有信号We've got signals coming in from seventeen monitors.
711 00:50:28 刚刚的地震9.1级We just experienced a 9.1.
712 00:50:33 劳伦斯 你得过来看看Lawrence... you need to see this.
713 00:50:37 有什么消息What do we got?
714 00:50:40 这是地震前的脉冲率Here are the pulse rates before the quake.
715 00:50:43 好的 然后呢Yeah, okay.
716 00:50:45 这是现在的脉冲率And here are the pulse rates now.
717 00:50:47 一样The same.
718 00:50:50 甚至更高Or higher.
719 00:50:51 地震并未使脉冲率降低So the earthquake didn't diminish them.
720 00:50:53 天哪Oh, man.
721 00:50:55 大事不妙了Oh, this is not good.
722 00:50:58 阿列克谢 我需要断层沿线Alexi, I want all the data from every monitoring station
723 00:51:01 检测站的所有数据 现在就去拿still up along the fault line and get it for me now.
724 00:51:04 -好的 -怎么回事- Right. - What's going on?
725 00:51:06 -还没结束 -不是吧- This is not over. - Shit.
726 00:51:08 倒霉 烧坏了Oh, man. This thing's fried.
727 00:51:13 快来 大家都跟我来Come on. I need everybody.
728 00:51:14 -要我们干什么 -直播新闻- W-what are we doing? - Gettin' you on the air.
729 00:51:17 我们得提醒大家We need to warn people.
730 00:51:18 怎么做啊 没办法传输信号啊How? There's no way to upload a signal.
731 00:51:20 呵呵 这里可是加州理工Ho ho ho. You're at caltech.
732 00:51:30 {\an8}媒体实验室
733 00:51:32 谁想参加一次独立研究Okay, who wants an a in independent study?
734 00:51:34 现在我开设一门新课I'm startin' a new class:
735 00:51:36 怎么通过入侵媒体网络拯救生命"How to save lives by hacking media outlets."
736 00:51:38 酷 我要加入Hell yeah, man. I'm in.
737 00:51:42 棒 拿上电脑我们走Sweet, bro. Get your laptop. Let's go.
738 00:51:46 这边 快 快Right here. Move, move, move.
739 00:51:48 好的 起来 用力Here we go. Up. Lift.
740 00:51:53 应该就在前面It should be just up ahead.
741 00:51:56 在那There it is.
742 00:52:08 所有用电的应该都没用了Okay, anything running on electricity isn't gonna work,
743 00:52:11 所以需要找手摇发电或者按键式电话so we have to find a rotary or a push button phone.
744 00:52:14 你怎么知道这些的How do you know all this?
745 00:52:16 我爸 他是洛杉矶消防员My dad. He works for L.A. fire and rescue.
746 00:52:23 这边Over here.
747 00:52:25 太好了 我去找根地线Great. I'll look for a landline.
748 00:52:42 找到了I got one!
749 00:52:50 -布雷克 -爸- Blake. - Dad.
750 00:52:52 爸爸 我出来了 我没事Dad. I got out. I'm okay.
751 00:52:55 她没事She's okay.
752 00:52:56 让我跟她讲话Oh. Let me talk to her.
753 00:53:01 布雷克Blake?
754 00:53:02 妈妈Mom?
755 00:53:04 感谢上帝 宝贝Oh, thank god, honey.
756 00:53:06 丹尼尔没事吧Is Daniel okay?
757 00:53:11 他丢下我跑了 妈妈He left me, Mom.
758 00:53:13 他干了什么He what?
759 00:53:14 他跟一个保安说了我在哪里He told a security guard where I was
760 00:53:17 然后就走掉了and then he just took off
761 00:53:18 有两兄弟碰巧听到and these two brothers that I met overheard him
762 00:53:20 才来救了我and they came to help me.
763 00:53:22 我现在和他们在一起I'm with them right now.
764 00:53:24 他丢下她跑了He left her?!
765 00:53:26 我们这就来救你 宝贝 你在哪We're comin' to get you, honey. Where are you?
766 00:53:28 我在唐人街的一个电器商店里I'm in an-an electronics store in chinatown.
767 00:53:32 宝贝 不会有事的Honey, it's gonna be okay,
768 00:53:33 但我需要你仔细听我说but I need you to listen to me.
769 00:53:35 想离开那里Getting outta there
770 00:53:36 交通肯定无比艰难is gonna be a complete gridlock nightmare,
771 00:53:38 所以找个高地 更安全so get to higher ground. It's safer.
772 00:53:40 -高地上也好让我找到你 -好的- That's where I'm gonna be able to see you. - Okay.
773 00:53:42 你还记得我们给梅洛里过生日的周末吗Do you remember where we spent Mallory's birthday weekend?
774 00:53:44 科伊特塔At Coit Tower?
775 00:53:45 记得 山上那个很高的Yeah. That-that tall
776 00:53:47 -水泥管道样的东西 -没错- cement nozzle thing on the hill. - Exactly.
777 00:53:49 不要停留 直接去那里Don't stop anywhere. Go there.
778 00:53:51 我们就在那见That's where we'll meet.
779 00:53:52 坚强下去宝贝 我们这就来救你Stay strong, honey. We're comin' to get you.
780 00:53:56 好的 等等 妈妈Okay. Wait, mom. Mom.
781 00:53:57 你怎么会和爸爸在一起的How-how are you and dad together?
782 00:54:01 过后再解释吧 好吗宝贝We'll explain later. Okay, honey?
783 00:54:04 我爱你I love you.
784 00:54:05 我也爱你们 拜拜I love you guys. Bye.
785 00:54:21 我是丹尼尔Hi, you've reached Daniel.
786 00:54:23 请给我留言 我会及时回复Please leave me a message and I'll get back to you.
787 00:54:24 你扔下我女儿自己跑了You left my daughter?
788 00:54:27 如果你还没死 我也会亲手弄死你If you're not already dead, I'm gonna fuckin' kill you.
789 00:54:30 漂亮Thatta girl.
790 00:54:37 好的 我们得走了All right, we need to get going.
791 00:54:40 你爸爸要怎么来接我们So how is your dad going to pick us up?
792 00:54:42 他开着直升机过来He's on his way in a helicopter.
793 00:54:44 好酷啊That's so cool.
794 00:54:45 我需要你在地图上找一下科伊特塔I need you to look up Coit Tower on your map.
795 00:54:53 该你了It's your turn.
796 00:54:54 你爸妈肯定要急疯了Your parents will be worried sick.
797 00:54:57 谢谢Thank you.
798 00:55:05 往大道上走Stay on the street.
799 00:55:11 我们要去哪Where are we going?
800 00:55:36 给我让开Get out of my way!
801 00:55:40 那是我的位置Hey! That was my spot!
802 00:56:02 知道吗 你刚才和布雷克通话时You know, when you were talking to Blake
803 00:56:06 是我们失去梅洛里以来我第一次听见that was the first time I heard you say Mallory's name
804 00:56:10 你说她的名字since we lost her.
805 00:56:14 你知道布雷克还留着Hey, do you know that Blake keeps pictures
806 00:56:17 旧金山之行的照片吗from our San Francisco trip?
807 00:56:19 知道 在她的纪念物盒子里Yeah, in her memory box.
808 00:56:24 真讽刺啊 我们又要故地重游了It's ironic. Us heading back up there.
809 00:56:28 那次玩的很开心It was a fun trip.
810 00:56:40 这是哪里Where are we?
811 00:56:43 贝克斯菲尔德 或者说它的残部Bakersfield. Or what's left of it.
812 00:56:46 离旧金山还有九十分钟We're just about ninety minutes from San Francisco.
813 00:56:59 雷Ray?!
814 00:57:06 你是不是把引擎关了Did you just turn off the engine?
815 00:57:09 是的 变速箱故障Yeah, we got a gearbox failure.
816 00:57:10 肯定是因为洛杉矶被撞的那下Must've been that hit we took in L.A.
817 00:57:12 我现在要自旋降落了I'm gonna have to autorotate down.
818 00:57:14 自旋什么A-auto-what?
819 00:57:17 就是坠落We're gonna crash.
820 00:57:18 -好吧 好的 -抓紧- Right. Okay. - Hold on.
821 00:57:22 开始了Here we go.
822 00:57:38 抓紧Hold on!
823 00:57:44 我的天啊Oh, my god!
824 00:57:45 快到了 快到了Almost there. Almost there.
825 00:57:47 只要停那里就好Just gonna set it down right here.
826 00:58:10 身上都是汽油了 得赶紧离开We got fuel all over us. We need to get outta here.
827 00:58:25 快 我们走Come on. We gotta go.
828 00:58:27 -低下身子 底下身子 -好的- Stay low. Stay low. - Okay.
829 00:58:35 没事 我们继续走It's okay. We just gotta keep movin'.
830 00:58:36 -继续走 -好的- Just gotta keep movin'. - All right.
831 00:58:40 给我Give it to me!
832 00:58:43 不 那是我的No! It's mine!
833 00:58:56 走走走 快走快走Come on, come on, come on, come on.
834 00:59:00 进去进去进去Get in, get in, get in, get in.
835 00:59:04 看来是偷来的Looks like it's been stolen.
836 00:59:06 好吧 那再让我们偷一次All right. Well, we'll steal it again.
837 00:59:15 雷Ray.
838 00:59:17 慢点Easy.
839 00:59:22 这辆车是我的I'll be needin' that truck.
840 00:59:26 想都别想Not today.
841 00:59:28 我的天Oh, my god.
842 00:59:44 本次地震震中The quake centered
843 00:59:46 位于洛杉矶市中心以西32公里附近about twenty miles east of downtown Los Angeles.
844 00:59:47 目前大量信号塔倒塌Cell towers are down.
845 00:59:49 城市大部分地区供电中断Most of the city's electricity, down.
846 00:59:51 对外通讯完全中断Communication at a virtual standstill.
847 00:59:53 预计南加州地区The devastation to Southern California
848 00:59:56 灾情严重is expected to be massive.
849 00:59:57 整个加州将遭受严重打击In fact, the entire state will take a hit.
850 01:00:00 我们已接到目前所在建筑的倒塌报告...We're already getting reports of collapsed buildings...
851 01:00:03 成功了We're in.
852 01:00:03 覆盖从旧金山北部至整个湾区As far north as San Francisco and the surrounding Bay Area.
853 01:00:07 目前至少还发生过五次余震There have been at least five aftershocks
854 01:00:09 可以开始了Okay. Here we go.
855 01:00:11 制作人表示灾后首次Uh, producers are telling us
856 01:00:13 接到来自洛杉矶的现场报道we have our first live feed from Los Angeles.
857 01:00:14 准备 五 四...We're rolling. Five, four...
858 01:00:15 塞雷娜·约翰逊在加州理工学院Serena Johnson is on the ground
859 01:00:17 地震学中心为您报道at the Seismology Center at Caltech.
860 01:00:19 你好 克里斯Hello, Chris.
861 01:00:20 在我身边的是劳伦斯·海耶斯博士I'm here with Dr. Lawrence Hayes,
862 01:00:22 加州理工学院地震研究系常务主任Executive Director for Earthquake Studies at Caltech.
863 01:00:24 他与研究伙伴金·帕克博士He and his research partner, Dr. Kim Park,
864 01:00:27 共同建立了能够预测地震的模型have come up with a model that predicts earthquakes.
865 01:00:29 他们预测出这次洛杉矶的地震They knew LA was going to get hit.
866 01:00:32 但却被置之不理But nobody listened to them.
867 01:00:34 现在请听他说 交给你了 博士It's time now to listen. Go ahead, Doctor.
868 01:00:36 好的 以地震学术语来讲Okay. Um, in seismology terms,
869 01:00:38 我们现在经历的是地震群现象what we're experiencing is what we call a swarm event.
870 01:00:42 基本上 整个加州的Um, basically, California's
871 01:00:44 地质构造发生了位移entire tectonic plate has shifted.
872 01:00:46 是的 我们似乎发现Yes, it seems the quake we experienced here
873 01:00:47 洛杉矶地震对北至旧金山的in Los Angeles did major damage
874 01:00:49 广大地区造成了严重破坏all the way up in San Francisco.
875 01:00:50 没错 但他们感受到的地震Yeah. Yeah, but the earthquake that they felt
876 01:00:52 来自加州中央谷地断层线的was from movement along the fault line
877 01:00:54 地质运动in the Central Valley.
878 01:00:55 目前旧金山的断层线尚未移动Their end of the fault line has not moved yet.
879 01:00:57 但重要的一点是人们必须知道Uh, more importantly, people need to know
880 01:00:59 地震还没有结束that the shaking is not over.
881 01:01:01 我说的不是余震And it's not aftershocks I'm talking about.
882 01:01:03 旧金山将再次出现地震San Francisco will get hit again.
883 01:01:05 规模将比这次更大And it's going to be a bigger monster this time.
884 01:01:08 模型预测的地震强度为9.5级或更高Our models are predicting a 9.5 or greater.
885 01:01:10 加州即将出现的下一次地震It will be so big that even though it's happening
886 01:01:13 强度十分之高here in California
887 01:01:15 甚至在东海岸也会有震感you will feel it on the East Coast.
888 01:01:22 现在我强烈警告各位Now, I cannot emphasize this enough
889 01:01:24 请旧金山全体市民注意to the people of San Francisco:
890 01:01:26 你们必须马上撤离 马上You need to get out. And I mean now.
891 01:01:28 如果无法撤离And, if you can't,
892 01:01:30 请你务必设法you need to find any means possible
893 01:01:32 蹲下 寻找掩护 并抓牢固定物体to drop, cover and hold on.
894 01:01:35 因为这样也许能救你一命Because your life is gonna depend on it.
895 01:01:40 愿上帝与你们同在God be with you.
896 01:01:47 {\an8}金城旧金山
897 01:01:49 洛杉矶地区Aftershocks continue
898 01:01:50 持续发生余震...to rock the Los Angeles area...
899 01:01:52 你有没有想过如果梅洛里还在世的话You ever think about what our life would be like
900 01:01:54 我们的生活会是怎样if we hadn't lost Mallory?
901 01:01:55 建议市民...People are advised to...
902 01:01:56 没想过Em, don't.
903 01:01:58 我常常这么想I do. All the time.
904 01:02:01 我们已经走出来了We've moved on.
905 01:02:03 不 我们没有走出来No, we didn't move on.
906 01:02:04 我们一直在原地踏步We stopped moving.
907 01:02:07 她的死不是你的错You didn't lose her on your watch.
908 01:02:09 但我还是永远失去她了No. But I lost her.
909 01:02:10 我们现在能不谈这个吗Can we not talk about this?
910 01:02:11 你欠我一个交代You owe it to me.
911 01:02:13 这件事This!
912 01:02:14 自从她死后你就三缄其口This is the most I've gotten out of you since she died.
913 01:02:17 我想知道真相 雷I need to know, Ray.
914 01:02:19 是我的错吗 我做错了什么Was-was it me? What did I do?
915 01:02:23 我从没有怪过你Because I never blamed you.
916 01:02:25 我不想谈这个I don't wanna talk about it.
917 01:02:28 这已经不重要了 她已经不在了I-it doesn't matter. She's gone.
918 01:02:30 现在你也要离开我了Now you're gone.
919 01:02:32 还有什么意义What's the point?
920 01:02:36 我想意义在于I guess the point is
921 01:02:38 这就是为什么我离开了你this is why I didn't stick around.
922 01:02:47 当心 当心Hey! Look out! Watch out!
923 01:02:49 快停车Hey! Hey! You have to stop!
924 01:02:53 雷Ray!
925 01:03:25 这是什么What is this?
926 01:03:30 圣安地列斯断层The San Andreas Fault.
927 01:03:43 我早说过我们应该走另一条路I told you we should've gone the other way.
928 01:03:47 因为你能未卜先知吗Because you knew this was gonna happen?
929 01:03:50 你这人真是You!
930 01:03:57 -我们欠你们一声谢谢 -真的- We owe you guys a huge thanks. - Really.
931 01:03:58 别客气No need.
932 01:04:00 我们自己差点也犯了同样的错We nearly made the same mistake ourselves
933 01:04:02 但车轴断了所以撞向路边but busted an axle when we ran off the road.
934 01:04:05 幸好我的眼神比他好多了Thank goodness my eyes are better'n his.
935 01:04:08 你知道还有别的路可走吗Do you know if there's any way around this?
936 01:04:10 198号州际公路可能还能走Well, uh... the one-ninety-eight might not be out.
937 01:04:15 -出口那边 -有多远- Through the pass. - How far is that?
938 01:04:17 那得原路返回大概一百多公里Oh, ya gotta backtrack, maybe, seventy miles or so.
939 01:04:26 {\an8}博奇航空
940 01:04:30 如果您不介意的话我想问问Sir, if you don't mind me askin'...
941 01:04:33 您的帽子是哪买的where'd you get your hat?
942 01:04:35 {\an8}博奇航空
943 01:04:35 你们帮了我们一个大忙You guys really bailed us out.
944 01:04:37 你确定不用我们带你们飞一程吗You sure we can't fly you anywhere?
945 01:04:40 不用了 我们儿子住山里Yeah. Our son lives in the mountains.
946 01:04:42 那里没地方降落There's no place to land.
947 01:04:43 -谢谢你帮我们修车 -不客气- Thanks for the wheels. - You bet.
948 01:04:46 -保重 -再见- Be safe. - Bye.
949 01:05:03 再过几分钟油就加满了We should be fueled up in a couple of minutes.
950 01:05:05 太好了Okay, great.
951 01:05:15 一切都还好吗Everything okay?
952 01:05:18 你之前问我是不是你的错You asked me before if it was you.
953 01:05:22 不是你的错It wasn't.
954 01:05:27 我知道你没有怪我I knew you didn't blame me.
955 01:05:30 我只是无法接受梅洛里的死I-- I just didn't know how to deal with Mallory's death.
956 01:05:46 那天是我提议带梅洛里去划船的It was my idea to take Mallory rafting that day.
957 01:05:49 雷Ray.
958 01:05:52 这一切你不能都怨到自己头上You can't blame yourself for what happened.
959 01:05:56 这事到了自己孩子身上是不一样的It's just different when it's your own kid.
960 01:06:01 我知道I know.
961 01:06:02 -爸爸 -梅洛里- Dad! - Mallory!
962 01:06:03 有时候她的脸在我脑海中挥之不去Sometimes I can't get that look she had outta my head.
963 01:06:07 当她那一刻意识到The moment she realized that
964 01:06:10 我救不了她的时候I wasn't gonna be able to save her.
965 01:06:16 然后每天回家看到你和布雷克And then coming home every day to you and Blake
966 01:06:19 只会让我更难受only made it harder.
967 01:06:26 因为我知道一切都不一样了Because nothin' was the way it used to be.
968 01:06:28 原来的生活...And the way it used to be was...
969 01:06:32 是那么完美It was perfect.
970 01:06:38 我应该多跟你沟通的I should've let you in.
971 01:06:43 但我不知道怎么开口I just didn't know how.
972 01:06:46 我们的关系变成这样我很抱歉I'm so sorry for how things ended with us, em.
973 01:06:51 真的很抱歉I really am.
974 01:07:01 如果连你也救不了女儿If you couldn't save our daughter...
975 01:07:03 那就再也没有人能救她Then nobody could have.
976 01:07:13 我好想她I miss her so much.
977 01:07:17 我也是Me, too.
978 01:07:24 现在我们一起去救女儿Let's go get our daughter.
979 01:07:53 往前走 动起来Let's go! Keep it movin'!
980 01:07:55 往前走 动起来Let's go! Come on. Let's go.
981 01:07:58 沿着疏散路线前进Follow the evacuation route.
982 01:08:00 再走几个街口就到朗伯德大街了Just a few more blocks to Lombard Avenue,
983 01:08:02 那里直通科伊特塔which leads to Coit Tower.
984 01:08:08 我想冒昧地问一句Do you mind if I ask
985 01:08:09 为什么你戴着两条一模一样的项链why you wear two of the same necklaces?
986 01:08:16 其中一条是我妹妹的One of them used to be my sister's.
987 01:08:18 自从她去世后我就开始戴了I, uh-- I started wearing it after she died.
988 01:08:23 这是前年圣诞节We had given them to each other
989 01:08:24 我们互送对方的礼物for Christmas the year before.
990 01:08:28 对不起 我不是故意...I'm-I'm so sorry. I-I didn't mean...
991 01:08:30 没关系 我不想刻意回避No. It's okay. I'm... i'm not hiding them.
992 01:08:36 你们快看Hey. Check it out.
993 01:08:39 你在干什么What are you doing?
994 01:08:40 他们应该会有补给箱They should have a supply box.
995 01:08:41 里面的东西应该能派上用场It'll have stuff that we can use.
996 01:08:46 是这个吗Is this it?
997 01:08:48 没错Yes!
998 01:08:52 我们看看Oh, okay. There we go.
999 01:08:57 每座城市的现场救援人员Every city has a tactical channel
1000 01:08:58 都通过火灾指挥专用频道交流that first responders use to communicate on.
1001 01:09:00 听这个频道就能知道发生了什么We can listen in and we can see what's going on.
1002 01:09:02 拿着 装好Okay. Here. Take these.
1003 01:09:06 装这个Take this.
1004 01:09:07 -什么是军用口粮 -开袋即食的口粮- What's an MRE? - Meals ready-to-eat.
1005 01:09:10 它们的保质期长达三年These things have a shelf life of over three years.
1006 01:09:13 -厉害 -但不太好吃- Wow. - They don't taste so good.
1007 01:09:15 酷Cool.
1008 01:09:16 布雷克Blake!
1009 01:09:18 看来你要去那个I think we're going to have a problem
1010 01:09:20 水管一样的建筑的计划要出大问题了with that big nozzle thing you were talking about.
1011 01:09:22 什么 你在说什么What? What do you mean?
1012 01:09:25 我的天Oh, my god.
1013 01:09:35 我们必须启动备用计划了We have to go to plan B.
1014 01:09:38 我们好像没有备用计划I didn't think we had one.
1015 01:09:40 现在有了We do now.
1016 01:09:44 我们必须再找一个高地We need to get to the next highest ground
1017 01:09:46 这样才能向我爸的直升飞机so that we can signal my dad
1018 01:09:47 -发送信号 -那就是诺布山- ...in the helicopter. - That would be Nob Hill.
1019 01:09:49 它是市里最高的地方It's the highest point in the city.
1020 01:09:51 它在另一个方向It's the other way.
1021 01:09:53 快走吧Okay. Come on!
1022 01:09:54 布雷克 等一下 等一下Bl-no. Blake, wait! Wait! Just-- just wait.
1023 01:09:59 请往这边走 动起来Coming through. Move, move, move.
1024 01:10:25 布雷克 只有我们往那边走Blake, we'd be the only ones going that way.
1025 01:10:28 我爸说到高的地方去My dad said to get to higher ground,
1026 01:10:30 我们照他说的来做so that's what we gotta do.
1027 01:10:31 可是万一他来不了呢But-- what if he doesn't make it?
1028 01:10:34 我知道这有点不可思议Listen, I know that this sounds crazy.
1029 01:10:37 但你一定要相信我 他会来的But you have to trust me that he will.
1030 01:10:44 我 我...I-- I c--
1031 01:10:48 本Ben.
1032 01:10:50 你知道用按键式电话Did you know about the push-button phone
1033 01:10:53 接地线来打电话吗working with the landline?
1034 01:10:55 还有找补给箱The supply box?
1035 01:10:58 还有火灾指挥专用无线电频道Tactical radio channels?
1036 01:11:02 我真觉得我们应该听她的I really think we should stick with her.
1037 01:11:14 好吧 我们这就去诺布山Okay. Looks like we're going to Nob Hill.
1038 01:11:18 那我们走Okay. Let's go.
1039 01:11:29 应加州紧急事务管理署要求The following message is transmitted at the request
1040 01:11:32 现广播以下信息of the California Emergency Management.
1041 01:11:33 强烈建议广大市民即刻开始疏散Residents are encouraged to evacuate immediately.
1042 01:11:37 看来他们在疏散整个城市Looks like the whole city's evacuating.
1043 01:11:39 飞机场也有麻烦了And we got a problem at the airport.
1044 01:11:48 我们要在哪里降落Where are we gonna land?
1045 01:11:51 我们不能降落We can't.
1046 01:11:51 至少不能在市里降落At least, not in the city.
1047 01:12:15 跟我来Come with me.
1048 01:12:18 好吧Uh... okay.
1049 01:12:25 你是在搞笑吧You gotta be kidding me.
1050 01:12:27 飞机找不到可以降落的地方Em, we have no place to set this plane down
1051 01:12:31 而我们需要离科伊特塔越近越好and we have to get as close to Coit Tower as we possibly can.
1052 01:12:34 三分钟后我们会飞过内河码头In three minutes, we're gonna be over the Embarcadero.
1053 01:12:36 然后呢And?
1054 01:12:37 然后我们会降落在AT&T球场And, we're gonna drop into AT&T Park.
1055 01:12:41 可我不会跳伞But I don't know how to parachute.
1056 01:12:43 没关系 我们会双人跳伞That's okay. We're gonna tandem-jump.
1057 01:12:45 我 我 我真觉得应该待在飞机上I-I-I think we should just stay with the plane.
1058 01:12:47 一旦燃料耗尽 飞机就会急速坠落The plane's gonna nosedive in the Pacific
1059 01:12:48 一头扎进太平洋里as soon as it runs out of gas.
1060 01:12:50 好吧Okay. Mm.
1061 01:12:57 相信我Trust me.
1062 01:13:02 我的天Oh, my god!
1063 01:13:10 准备好了吗You ready?
1064 01:13:11 -我看起来像准备好了吗 -是- Do I sound ready?! - Yep!
1065 01:14:14 我们很久没有上二垒了It's been a while since I got you to second base.
1066 01:14:20 劳伦斯·海耶斯博士的严重警告With a grave warning from Dr. Lawrence Hayes
1067 01:14:23 正通过各大频道播出blanketing the airwaves...
1068 01:14:25 旧金山已启动疏散程序San Francisco has begun evacuation procedures.
1069 01:14:27 美国海岸警卫队请求有船只的个人The Coast Guard is asking anyone with access to a boat
1070 01:14:31 志愿协助疏散...to please volunteer in the process --
1071 01:14:32 ...加州中央谷地断层线的地质运动...fault line in the Central Valley.
1072 01:14:34 目前旧金山的断层线尚未移动Their end of the fault line has not moved yet.
1073 01:14:36 旧金山将再次出现地震San Francisco is going to get hit again,
1074 01:14:37 规模将比这次更大And this will be a much bigger monster.
1075 01:14:41 希望我对人们发出了足够的警告I hope we've given everyone enough warning.
1076 01:14:49 要来了 是吗This is it, isn't it?
1077 01:14:51 我现在多么希望我是错的Right now, I wanna be so wrong.
1078 01:14:53 大家快找掩护Everyone, take cover!
1079 01:15:03 这里的地震很快会结束This will be over soon here.
1080 01:15:06 为旧金山市民祈祷吧But pray for the people of San Francisco.
1081 01:15:08 你知道"诺布"是一种俚语Did you know "nob" is a slang term
1082 01:15:11 意思是"有钱"或"富裕"吗which means "rich" or "wealthy".
1083 01:15:14 它也是"贵族"一词的简写It's a shortened version of the word "nobility",
1084 01:15:17 因为以前的豪门望族在诺布山居住because of the families that live there.
1085 01:15:19 它被暗讽为"势利眼山"It is also derisively known as "snob hill".
1086 01:15:29 怎么了What is it?
1087 01:15:30 那栋楼是丹尼尔建的Daniel built that building.
1088 01:15:35 天啊Oh, my god.
1089 01:15:41 我靠Oh, shit.
1090 01:15:47 快走 快走Move! Move!
1091 01:15:49 快 奥利Come on, Ollie!
1092 01:16:04 奥利Ollie!
1093 01:16:05 我想回家I want to go home now!
1094 01:16:08 你要坚强Just hold on!
1095 01:16:09 没事的 我发誓It's gonna be okay. I promise!
1096 01:16:55 那些人会没命的They're gonna get killed out there.
1097 01:16:57 到球场边上去Em, get to the side of the stadium.
1098 01:16:59 我马上就来 马上就来I'll be right there. I'll be right there!
1099 01:17:01 这里不安全 到球场边上去It's not safe here. Get to the side of the stadium!
1100 01:17:03 马上到球场边上去Go to the side of the stadium right now!
1101 01:17:04 这栋楼要塌了 快跑This building's gonna collapse. You need to move!
1102 01:17:09 快 快离开马路Hurry! You gotta get off the street!
1103 01:17:10 到球场边上去 快Get to the side of the stadium! Right now!
1104 01:17:12 到球场边上去 球场边Side of the stadium. Get to the side of the stadium!
1105 01:17:15 快 跑起来 离开马路Come on. Come on. Come on. Off the street!
1106 01:17:17 去球场 球场边Get to the stadium. Side of the stadium!
1107 01:17:19 快离开马路Come on! Get out of the street!
1108 01:17:30 没事了 有我在It's all right! I got you.
1109 01:17:32 有我在 起来I got you. And up!
1110 01:17:39 -这里 雷 -抱着她- Over here, Ray! - Take her.
1111 01:17:40 -快 抱着她 -好的- Here. Take her, em. - I got her!
1112 01:17:48 你会没事的 会没事的You're gonna be okay. You're gonna be okay.
1113 01:17:51 没事的It's all right.
1114 01:17:53 大家快趴下Everybody down!
1115 01:18:15 大家还好吗 有人受伤吗Everybody okay? Anybody hurt?
1116 01:18:19 没有No.
1117 01:18:24 艾玛 你没事吧Emma. You okay?
1118 01:18:32 你怎么知道我们这样就会安全How'd you know we'd be safe?
1119 01:18:35 一定要靠着坚固的东西Just get up against something sturdy.
1120 01:18:39 保护好自己Protect yourself.
1121 01:18:40 生命三角Triangle of life.
1122 01:18:46 走吧Let's go.
1123 01:19:21 她一定不会有事的She's gonna be okay.
1124 01:19:26 但我们要怎么穿过那片灾区But how do we get through that?
1125 01:19:36 不从那走 我们绕道过去We don't. We go around it.
1126 01:19:51 好吧Oh, okay.
1127 01:19:52 我们得把玻璃拔出来We have to get that out of there.
1128 01:19:54 如果你这样走 会造成更大的伤害If you try walking with it, it could cause more damage.
1129 01:20:07 会很疼 你准备好了吗This is gonna hurt. Are you ready?
1130 01:20:25 本Ben!
1131 01:20:27 我没事 我没事I'm all right. I'm all right.
1132 01:20:31 你这条腿还能走路吗Do you think you could put some weight on it?
1133 01:20:34 我没事I'm all right.
1134 01:20:34 我们得继续赶路 我们得爬到那座山上去We have to keep moving. We gotta get up that hill.
1135 01:20:39 好吧 来Okay. Here.
1136 01:20:56 他们的震级有多高How bad did they get hit?
1137 01:21:03 9.69.6.
1138 01:21:06 有记载以来最严重的地震Largest quake in recorded history.
1139 01:21:41 不Oh, no.
1140 01:21:48 火势已经烧了一段时间了Coit's been burning a while.
1141 01:21:50 她肯定去别处了She's gone someplace else.
1142 01:21:53 你在哪呢 宝贝 你在哪Now, where are you, baby? Where are you?
1143 01:21:56 你的备选计划是什么What's your Plan B?
1144 01:22:09 该死Oh, shit.
1145 01:22:11 怎么了What's happening?
1146 01:22:12 我们得走了We gotta go.
1147 01:22:13 水面像那样突降就说明海啸要来了Water being pulled out like that's a tsunami.
1148 01:22:15 我们必须马上离开这个海湾We gotta get outta the bay, now.
1149 01:22:26 等等 等等 等一下Wait. Wait, wait a second,
1150 01:22:27 -让我歇一会 -让你歇一会- just give me one second. - Give you a second.
1151 01:22:29 天啊God!
1152 01:22:34 天气部门已经发出对加州北部和中部的The weather service has issued a tsunami warning
1153 01:22:37 沿海地区发出海啸警报for coastal areas of northern and central California,
1154 01:22:40 地区包括马林县 纳帕县including the following counties: Marin, Napa,
1155 01:22:43 旧金山和蒙特利San Francisco and Monterey.
1156 01:22:54 快走 我们得走了Come on, guys. We gotta go!
1157 01:22:56 我们得赶紧走 动作要快We gotta go! We gotta move fast!
1158 01:22:58 我们得去丹尼尔的大楼We gotta get to Daniel's building.
1159 01:23:13 雷Ray.
1160 01:23:15 我看到了I see it!
1161 01:23:21 好吧 抓稳了All right, hold on!
1162 01:23:23 我们要在它到达顶峰前冲过去We gotta get over it before it crests!
1163 01:24:16 加油啊 加油啊Come on! Come on!
1164 01:24:22 我们会挺过去的 会挺过去的We're gonna make it. We're gonna make it!
1165 01:24:32 该死Oh, shit!
1166 01:24:42 雷Ray!
1167 01:26:34 该死Shit.
1168 01:26:51 那是什么声音What's that noise?
1169 01:27:04 我们还不够高We're not high enough.
1170 01:27:07 趴下 趴下 找掩护Get-- get down! Get down! Take cover!
1171 01:27:10 奥利 抓紧了Hold on tight, Ollie!
1172 01:27:46 本Ben!
1173 01:27:56 奥利Ollie.
1174 01:28:14 水还在上涨The water's still rising.
1175 01:28:16 我们得再往高处爬We have to get higher.
1176 01:28:18 这边This way!
1177 01:28:20 本Ben.
1178 01:28:21 奥利 来 抓着我Ollie, come. Grab on.
1179 01:28:49 天啊Oh, my God.
1180 01:28:58 雷 她会在哪Where is she, Ray?
1181 01:29:01 她是个聪明的孩子She's a smart girl.
1182 01:29:03 她肯定知道要去高处She'd know to head for one of these high-rises.
1183 01:29:07 我们只需要找到她We just gotta find her.
1184 01:29:21 你没事吧Are you all right?
1185 01:29:23 我们得处理一下你那条腿We need to take a look at that leg.
1186 01:29:25 好了 奥利 去找找看Okay. Ollie, see if there's something
1187 01:29:27 有什么可以当绷带用的东西that we can use as a bandage.
1188 01:29:29 再看看能不能找到干净水And see if you can find clean water.
1189 01:29:32 好了Okay.
1190 01:29:39 好吧 看看情况如何Okay. Let's see what we're dealing with here.
1191 01:29:51 怎么了What?
1192 01:29:52 你真是太令人难以置信了You're absolutely... unbelievable.
1193 01:30:16 妈妈肯定会很喜欢她Mum's going to love her.
1194 01:30:22 这里面有几条毛巾There are a few towels in here.
1195 01:30:25 太好了Oh, great.
1196 01:30:26 我去找点水I'll look for some water.
1197 01:30:57 跳啊 快Just jump! Come on!
1198 01:31:01 我接住你了I got you.
1199 01:31:26 我看到一条船 船上有人Hey! I can see some people in a boat!
1200 01:31:35 不可能 不可能No way. No way!
1201 01:31:38 是我的父母Those are my parents!
1202 01:31:41 妈 爸Mom! Dad!
1203 01:31:43 妈 救命啊Mom! Help!
1204 01:31:45 爸Dad! Hey!
1205 01:31:50 爸 妈Dad! Mom!
1206 01:31:53 妈Mom!
1207 01:31:58 他们听不见They can't hear us.
1208 01:32:05 怎么了What?
1209 01:32:10 艾玛 如果我们不能很快找到她Em, if we don't get to her soon,
1210 01:32:12 就得去加油了we're gonna need some gas.
1211 01:32:14 我们最多还有一到一个半小时We got maybe an hour, hour and a half tops before we--
1212 01:32:16 雷Ray.
1213 01:32:17 等 等会H-hold on.
1214 01:32:30 天啊 天啊 是布雷克Oh, my God. Oh, my God, it's Blake!
1215 01:32:33 -天啊 -艾玛- Oh, my God! - Emma!
1216 01:32:36 我们找到她了We found her.
1217 01:32:54 布雷克Blake!
1218 01:33:02 奥利Ollie!
1219 01:33:16 奥利 奥利Ollie! Ollie!
1220 01:33:20 奥利Ollie!
1221 01:33:24 奥利Ollie!
1222 01:33:27 我抓住你了 我抓住你了I've got you! I've got you!
1223 01:33:29 布雷克呢Where's Blake?
1224 01:33:30 她还在那边She's back there!
1225 01:33:39 待在这别动 奥利Stay here, Ollie.
1226 01:33:44 布雷克Blake!
1227 01:33:46 布雷克Blake! Bla--
1228 01:33:51 不 不 不No! No! No!
1229 01:33:57 这栋楼要塌了 我们得走了The building's sinking! We have to move.
1230 01:33:59 我们得往上走We have to move up.
1231 01:34:00 快 奥利 快点Come on, Ollie, hurry!
1232 01:34:13 不 不 不 不 天啊 布雷克No, no, no, no. Oh, my God, Blake!
1233 01:34:17 艾玛 你来开Em, take the wheel.
1234 01:34:20 我看到入口了 我去救她I see a way in. I'm going after her.
1235 01:34:22 雷Ray!
1236 01:34:27 我会把她带回来的I'm bringin' her back.
1237 01:34:34 我保证I promise.
1238 01:35:42 布雷克Blake!
1239 01:35:43 爸Dad!
1240 01:35:45 -别担心 -门堵住了- Don't worry. - The door's blocked!
1241 01:35:46 布雷克 别担心 我会救你出来的Blake, don't worry. I'm gonna get you outta here.
1242 01:35:49 知道吗 我会救你的Okay? I'm gettin' you out!
1243 01:36:17 爸 我好害怕Daddy, I'm scared.
1244 01:36:19 我没氧气了I'm running out of air!
1245 01:36:21 爸 我觉得我坚持不住了Daddy, I don't think I can do this.
1246 01:36:24 布雷克 你坚持住 坚持住Blake, you hold on, hold on!
1247 01:36:34 去那边There!
1248 01:36:38 本 我不想布雷克死Ben, I don't want Blake to die.
1249 01:36:40 她不会死的She's not going to die.
1250 01:36:41 我回去救她 好吗I'm going back for her. Okay?
1251 01:36:44 但我需要你待在这But I need you to stay here.
1252 01:36:47 好吗Okay?
1253 01:36:49 好小子Good boy.
1254 01:37:09 奥利Ollie!
1255 01:37:26 本Ben!
1256 01:37:29 爬到我背上来 爬到我背上来 奥利On my back! On my back, Ollie!
1257 01:37:41 布雷克会死的Blake's going to die.
1258 01:37:44 对不对Isn't she?
1259 01:37:48 爸Dad.
1260 01:37:51 好了All right.
1261 01:37:52 爸Dad.
1262 01:37:55 我爱你 爸I love you, dad.
1263 01:37:58 请 请你告诉And please, please tell...
1264 01:38:00 请你告诉妈妈我也爱她Please tell mom that I love her, too.
1265 01:38:03 布雷克 不许你放弃Blake, don't you quit on me!
1266 01:38:04 爸 对不起 爸爸Daddy. I'm sorry, dad.
1267 01:38:07 布雷克Blake!
1268 01:38:23 布雷克Blake!
1269 01:38:30 不No!
1270 01:38:33 布雷克Blake!
1271 01:39:28 布雷克 布雷克Blake! Blake!
1272 01:39:32 让开 奥利 让开 让开Move, Ollie. Move-move.
1273 01:39:39 拜托 喘气 布雷克Come on. Breathe, Blake.
1274 01:39:41 喘气 亲爱的Breathe, honey.
1275 01:39:55 我们得离开这 把窗户砸开We gotta get outta here. Break a window!
1276 01:40:24 天啊Oh, my God.
1277 01:40:38 让开 别挡在那Move! Get outta the way!
1278 01:40:41 小心Watch out!
1279 01:40:51 上船 快 快Get on! Let's go! Let's go!
1280 01:40:53 去 去 奥利 快去Move. Move, Ollie, move.
1281 01:40:54 -快啊 雷 -接住她 艾玛- Come on, Ray. - Take her, Emma.
1282 01:40:57 我接住了 没事了I got her. It's okay.
1283 01:40:59 好了Here you go.
1284 01:41:01 醒醒 亲爱的 拜托Wake up, honey. Come on.
1285 01:41:03 我抱住她了 带我们离开这 艾玛Get her. Get us outta here, Em!
1286 01:41:06 -好的 -这栋楼要倒了- Okay. - The building's coming down.
1287 01:41:18 大家趴下Everybody down!
1288 01:41:55 好了 布雷克Okay, Blake.
1289 01:41:56 我和你爸爸 我们都在这Okay, dad and I, we're right here now.
1290 01:41:57 我们都在We're right here.
1291 01:41:58 呼吸 布雷克 呼吸Breathe, Blake. Breathe.
1292 01:42:01 加油啊Come on.
1293 01:42:02 -别离开我 -呼吸 拜托- Don't leave me. - Breathe. Come on.
1294 01:42:05 我和爸爸都在你身边 知道吗Dad and I are right here, all right?
1295 01:42:28 雷Ray...
1296 01:42:39 我的宝贝My baby.
1297 01:43:03 我不要也失去你I'm not gonna lose you, too.
1298 01:43:06 不No.
1299 01:43:07 加油啊Come on.
1300 01:43:13 天啊Oh. Oh, my God.
1301 01:43:16 好了 好了Okay. Okay.
1302 01:43:22 妈妈Mom.
1303 01:43:23 我在呢 我在呢I'm right here. I'm right here.
1304 01:43:33 没事了 没事了 没事了It's okay. It's okay. It's okay.
1305 01:43:52 我们现在更清晰地We are now getting a better picture
1306 01:43:54 了解到毁坏的程度of the scale of the devastation.
1307 01:43:56 在很多地方都能看到这样的景象And this was the sight in many neighborhoods:
1308 01:43:58 家人和朋友们相拥在一起families and friends huddled together,
1309 01:44:00 惊魂未定却感激生命还在shaken but grateful to still be alive.
1310 01:44:02 地震学家们将会密切关注Seismologists will be keeping a close watch
1311 01:44:05 全球的所有构造板块on all of the world's tectonic plates
1312 01:44:06 因为圣安德烈亚斯地震as the San Andreas quake
1313 01:44:08 可能会对全球造成连锁反应could have rippling effects throughout the globe.
1314 01:44:11 在国内 随着地震逐渐平息Closer to home, nerves are finally calming
1315 01:44:12 东岸的人们终于可以安心了on the east coast where the shaking was...
1316 01:44:16 你干得很棒You did good.
1317 01:44:18 谢谢Thank you.
1318 01:44:20 这是大家的努力We all did.
1319 01:44:25 旧金山官方向当地专家表示感谢Authorities in San Francisco are attributing
1320 01:44:27 正因为他向广大群众发出了大型地震的警报a tremendous amount of lives saved thanks to local experts,
1321 01:44:30 大量的生命才得以幸免于难who were able to give ample warning of the massive quake.
1322 01:44:41 与此同时 湾区的重建工作已经展开Meanwhile, recovery efforts have begun in the bay area
1323 01:44:45 联邦应急管理局 国民警卫队以及联合国救援队where FEMA, the National Guard and U.N. Relief Teams
1324 01:44:48 都加入了灾后重建have all been mobilized.
1325 01:44:50 还有成千上万的志愿者Aided by the thousands of volunteers
1326 01:44:52 也在向加州汇聚pouring into the state.
1327 01:45:25 奥利 本Ollie. Ben.
1328 01:45:28 我 我在船上找到这个I, uh, I found this on the boat.
1329 01:45:34 谢谢Thank you.
1330 01:45:48 我想谢谢你们一直陪在布雷克身边Hey, I wanna thank you guys for bein' there for Blake.
1331 01:45:52 谢谢Yeah, thank you.
1332 01:45:53 不客气You're welcome.
1333 01:45:55 但其实更像是她陪在我们身边But it was more like she was there for us.
1334 01:45:58 我觉得I think.
1335 01:46:08 这太不可思议了This is incredible.
1336 01:46:11 那接下来怎么办So... what now?
1337 01:46:33 接下来我们重建Now we rebuild.
1338 01:49:08 所有的叶子都变成了棕色All the leaves are brown
1339 01:49:13 而天是灰色的And the sky is gray
1340 01:49:19 我在冬日里I've been for a walk
1341 01:49:24 出去散步On a winter's day
1342 01:49:29 如果我是在洛杉矶I'd be safe and warm
1343 01:49:33 现在就会觉得温暖If I was in L.A.
1344 01:49:40 在如此一个冬日里 做着加州梦California dreamin', oh, on such a winter's day
1345 01:49:50 所有的叶子都变成了棕色All the leaves are brown
1346 01:49:54 而天空是灰色的And the sky is gray
1347 01:49:59 我在冬日里I've been for a walk
1348 01:50:03 出去散步On a winter's day
1349 01:50:08 要是我在洛杉矶I'd be safe and warm
1350 01:50:11 现在就会觉得温暖If I was in L.A.
1351 01:50:16 在如此一个冬日 做着加州梦California dreamin' on such a winter's day
1352 01:50:25 我停下来走进一间教堂I stopped into a church
1353 01:50:29 我走过走道I passed along the way
1354 01:50:32 我跪下来Well, I got down on my knees
1355 01:50:37 假装祈祷And I pretended to pray
1356 01:50:42 牧师喜欢寒冷You know the preacher likes the cold
1357 01:50:46 他知道我会留下He knows I'm gonna stay
1358 01:50:50 在如此一个冬日 做着加州梦California dreamin', oh, on such a winter's day
1359 01:51:03 我会觉得温暖I'd be safe and warm
1360 01:51:07 我会觉得温暖I'd be safe and warm
1361 01:51:28 我会觉得温暖I'd be safe and warm
1362 01:51:33 所有的叶子都变成了棕色All the leaves are brown
1363 01:51:35 所有的叶子都变成了棕色All the leaves are brown
1364 01:51:37 天空是灰色的And the sky is gray
1365 01:51:39 天空是灰色的And the sky is gray
1366 01:51:42 我散了个步I've been for a walk
1367 01:51:43 我散了个步I've been for a walk
1368 01:51:45 在一个冬日里On a winter's day
1369 01:51:48 在一个冬日里On a winter's day
1370 01:51:50 如果我没去If I didn't go
1371 01:51:52 如果我没去If I didn't go
1372 01:51:54 我今天就可以离开I could leave today
1373 01:51:56 我今天就可以离开I could leave today
1374 01:51:59 加州梦California dreamin'
1375 01:52:01 加州梦California dreamin'
1376 01:52:03 在如此一个冬日On such a winter's day
1377 01:52:05 在如此一个冬日On such a winter's day
1378 01:52:07 在如此一个冬日Oh, on such a winter's day
1379 01:52:09 在如此一个冬日On such a winter's day
1380 01:52:12 在如此一个冬日On such a winter's day