末日崩塌 (San Andreas)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:32 那样的眼神
2 00:01:22 圣费尔南多谷洛杉矶北部约25公里
3 00:01:33 我有着你爱的经典红唇
4 00:01:38 我们每次濒临崩溃又和好如初
5 00:01:43 因为我们永远品味十足
6 00:01:46 我们永远品味十足
7 00:01:48 你的长发后梳 穿着白色T恤
8 00:01:53 我乖巧可人地穿着紧身短裙
9 00:01:58 我们每次濒临崩溃又和好如初
10 00:02:01 {\an8}你快把我弄疯了姐们 你和乔什到底怎么了
11 00:02:03 因为我们永远品味十足
12 00:02:06 我们永远品味十足
13 00:01:32 {\an8}泰勒·斯威夫特个人单曲
14 00:03:06 救命
15 00:03:26 我知道你们都是曾在阿富汗巴格拉姆
16 00:03:29 执行过战斗搜救任务的
17 00:03:32 第五十八救援队成员
18 00:03:35 是的女士 去过两次
19 00:03:37 你们现在还在一起执行任务
20 00:03:39 是的 我们发展了深厚的战斗友谊
21 00:03:40 像亲人一样密不可分
22 00:03:40 老兄 我们看起来像一家人吗
23 00:03:43 一点点吧
24 00:03:44 在那边进行搜救
25 00:03:46 和你在这里做的有什么不同
26 00:03:49 不用担心吃枪子儿
27 00:03:51 你真幽默
28 00:03:54 还好吧
29 00:03:54 {\an8}有趣但是不聪明
30 00:03:56 盖恩斯队长
31 00:03:58 有人告诉我从阿富汗到洛杉矶消防局
32 00:04:01 你一共进行过六百多次搜救
33 00:04:05 真的...十分惊人
34 00:04:07 这是我的工作 女士
35 00:04:10 听从调遣而已
36 00:04:12 很好 可以停止录像了
37 00:04:20 她在那里
38 00:04:27 看起来很窄
39 00:04:29 救她上来
40 00:04:42 气流不稳定
41 00:04:43 风向为西北偏北
42 00:04:45 风速十节到十五节之间
43 00:04:52 指挥中心 这里是洛杉矶消防局
44 00:04:53 五星队已到达悬崖营救现场
45 00:04:55 已发现目标
46 00:04:56 -收到 五星队 -女孩叫什么名字
47 00:04:58 娜塔莉
48 00:05:01 指挥中心 把她的手机连上我们的卫星电话
49 00:05:03 五星队 已连接
50 00:05:07 你好
51 00:05:09 娜塔莉 我是洛杉矶消防局的
52 00:05:10 首席飞行员雷蒙德·盖恩斯
53 00:05:12 我正驾驶着你上方的直升机
54 00:05:15 你的情况还好吗
55 00:05:16 我不知道 我感觉很糟
56 00:05:18 天呐 车在下滑
57 00:05:22 娜塔莉 我需要你保持镇定
58 00:05:24 -我们现在来救你 -好
59 00:05:28 能见度约十公里
60 00:05:30 西北风 风速十节
61 00:05:32 直升机还能飞行一小时十五分
62 00:05:37 伙计 我们没法进去
63 00:05:39 我们得"脱帽致敬"了
64 00:05:42 "脱帽致敬"
65 00:05:44 对 你最好抓稳了
66 00:05:48 出发
67 00:05:53 距离约四点五米
68 00:05:56 三米
69 00:05:58 一点五米
70 00:06:00 冷静 雷
71 00:06:03 好的 可以了
72 00:06:12 好的 伙计们 把装备扣好
73 00:06:17 乔比 不用带救生篮
74 00:06:18 这次我们直接固定车
75 00:06:22 车要是掉下去 她也会掉下去
76 00:06:29 门开了
77 00:06:31 拍下来
78 00:06:34 挂好了
79 00:06:42 可以下去了
80 00:06:48 我们最多只有五分钟
81 00:06:49 五分钟之后会怎样
82 00:06:52 没什么大不了的 引擎停转而已
83 00:06:54 还好我只需要三分钟
84 00:07:04 -感谢上帝 -不 娜塔莉 不要
85 00:07:07 天呐 快救我出去
86 00:07:09 娜塔莉 保持这个姿势不要动
87 00:07:11 -我得先固定车子 -求你快一点
88 00:07:23 车子固定了
89 00:07:32 成功
90 00:07:38 这怎么回事
91 00:07:41 该死
92 00:07:45 迪兰 天呐 你没事吧
93 00:07:47 上帝啊 乔比被压住了
94 00:07:50 可恶
95 00:08:05 乔比 我现在下来
96 00:08:07 哈里森 你来飞 马科斯 给我绳子
97 00:08:09 -准备换人 -收到
98 00:08:10 交换控制
99 00:08:13 -随时准备割绳子 -收到
100 00:08:26 固定好了
101 00:08:28 出舱门
102 00:08:30 雷已经准备好
103 00:08:39 娜塔莉 别担心 我会救你出...
104 00:08:47 这东西要撑不住了
105 00:08:50 雷 油表爆红了 我们要坠机了
106 00:08:53 娜塔莉 我们现在就走
107 00:08:58 我抓住你了
108 00:09:00 割绳子 乔比 往外荡
109 00:09:17 太好了
110 00:09:20 我们把你送回家怎么样
111 00:09:22 我觉得是个好主意
112 00:09:27 {\an8}加州理工大学加州 帕萨迪纳
113 00:09:27 日本的仙台地震是1900年以来
114 00:09:31 发生过的最强烈的五次地震之一
115 00:09:33 此次地震强度极大
116 00:09:35 甚至使日本的本州岛偏移了两点五米
117 00:09:40 而这仅仅是全球每年发生的
118 00:09:44 一百三十万起地震中的一起
119 00:09:48 北美发生过的最强地震是1964年
120 00:09:52 发生于阿拉斯加州安克雷奇的9.1级地震
121 00:09:57 地震持续了整整五分钟
122 00:10:00 释放的能量
123 00:10:02 相当于在广岛爆炸的
124 00:10:04 原子弹的一千万倍
125 00:10:07 这还不是人类记录到的最强地震
126 00:10:09 不 最强的一次发生在四年之前
127 00:10:12 就在智利南部的瓦尔迪维亚海岸
128 00:10:15 里氏9.5级地震
129 00:10:17 就在那里
130 00:10:22 这次地震持续了十一分钟
131 00:10:25 引发了高达二十五米的海啸
132 00:10:28 并摧毁了一万三千公里外夏威夷的希罗市
133 00:10:30 一万三千公里外
134 00:10:34 所以 如此大规模的灾难
135 00:10:39 告诉我们
136 00:10:41 我们现在进行的研究是多么重要
137 00:10:45 因为我们需要能够预警这样的灾难
138 00:10:47 是吧 要能够提前做好应对
139 00:10:49 -这位女士 -教授 您认为
140 00:10:51 我们这里可能发生剧烈地震吗
141 00:10:53 圣安地列斯断层
142 00:10:55 贯穿整个加利福尼亚州
143 00:10:57 这里是两大不断移动的
144 00:10:59 构造板块的分界线
145 00:11:02 另外补充一个事实 每隔一百五十年左右
146 00:11:05 都应该会发生一次大地震
147 00:11:07 而我们已经超时一百年了
148 00:11:11 要我说这不是会不会发生的问题
149 00:11:15 而是什么时候发生的问题
150 00:11:17 该死 哥斯拉
151 00:11:19 这次你他妈又对她做了什么
152 00:11:21 跟一辆车玩了次拔河
153 00:11:24 你什么时候能修好她
154 00:11:27 我今天会给马丁内斯打电话
155 00:11:28 把一架新飞机送去保养
156 00:11:31 埃尔金 你再走快一点屁股就要骨折了
157 00:11:35 哈里森说你要请假陪布雷克几天
158 00:11:37 是的 明天出发
159 00:11:38 把她送回学校去
160 00:11:40 排球队本周末举行第一场比赛
161 00:11:42 我打算沿着海岸线开上去 露个营什么的
162 00:11:45 老兄 我不敢相信她都上大学了
163 00:11:48 是啊 时间过得太快了
164 00:11:50 -等会儿进去找你 -好
165 00:11:53 {\an8}加州技术研究院地震学
166 00:11:59 劳伦斯 我有东西要给你看
167 00:12:01 是吗 放松 放松
168 00:12:03 我们在内华达州的法尔科检测到
169 00:12:05 罕见的频繁小震
170 00:12:07 整整二十三次2.0到2.6级之间的小震
171 00:12:09 都发生在过去二十四小时之内
172 00:12:11 好吧 内华达州的法尔科在哪
173 00:12:13 维加斯东南方向约五十公里
174 00:12:15 离胡佛大坝大概八公里
175 00:12:17 好吧
176 00:12:19 那边并没有断层
177 00:12:21 没有已知的断层
178 00:12:22 如果我们能在小震持续期间过去
179 00:12:24 就能验证我们的理论
180 00:12:26 如果地震发生前磁脉冲率升高
181 00:12:29 那我们就能预测地震
182 00:12:30 那我们就能预测地震
183 00:12:32 那好 我们去探个究竟
184 00:12:55 -你好 爸爸 -你好 宝贝
185 00:12:57 你车上有没有位置放我的单车
186 00:12:58 我想着到时能骑车去上课
187 00:13:00 这样就不用买停车卡了
188 00:13:02 这主意不错
189 00:13:03 我肯定能腾出地方塞下车子的
190 00:13:05 那就好
191 00:13:06 我没在我妈这里找到自行车钥匙
192 00:13:08 不是在我梳妆台左边最上面的抽屉里
193 00:13:11 就是在我衣柜顶上粉色的鞋盒里
194 00:13:13 好吧 没问题 我去找
195 00:13:15 你今晚有安排吗
196 00:13:17 我想带你去吃晚餐
197 00:13:18 你还可以请上你妈
198 00:13:20 -应该会很有趣 -谢啦 爸爸
199 00:13:22 我们跟丹尼尔已经有安排了
200 00:13:26 爸
201 00:13:29 -你没事吧 -我当然没事
202 00:13:31 没事 完全没事
203 00:13:34 好吧 那我们明天见
204 00:13:36 好
205 00:13:37 对了 别忘了单车钥匙
206 00:13:38 不会忘的 我记住了
207 00:13:40 老爸再见 我爱你
208 00:13:41 好 我也爱你 宝贝
209 00:13:42 再见
210 00:13:53 {\an8}离婚协议书
211 00:14:36 你们快过来 我们照张相
212 00:15:28 劳伦斯 真是不可思议
213 00:15:24 {\an8}胡佛大坝内华达州 克拉克县
214 00:15:29 这已经是我们过来以后第三波小震了
215 00:15:32 每一次发生之前
216 00:15:33 磁脉冲率都升高了
217 00:15:35 我们抓住规律了 我的朋友
218 00:15:37 刚刚是2.0级 我们的模型能够预测
219 00:15:40 我们终于成功了
220 00:15:42 当然
221 00:15:47 该死
222 00:15:49 怎么了
223 00:15:51 脉冲信号又上升了 这次极强
224 00:15:55 你说真的吗
225 00:15:58 金
226 00:15:59 要发生一场强震了
227 00:16:06 数字升到了7.1级
228 00:16:08 天啊 金
229 00:16:10 你赶紧出来
230 00:16:18 大家赶快离开大坝 快点
231 00:16:32 大家快跑 快点
232 00:16:34 待在安全桩后面
233 00:17:05 快快快 待在护栏后面
234 00:17:14 金 快点
235 00:17:18 过来 我帮你
236 00:17:27 天啊 我的上帝
237 00:17:34 金 快点
238 00:17:40 劳伦斯
239 00:17:57 金
240 00:17:59 不 不
241 00:18:01 闭上你的眼睛
242 00:18:09 天呐
243 00:18:29 你没事吧
244 00:18:58 内华达州南部今天发生了一场
245 00:18:54 {\an8}洛根队长内华达发生强震 立刻归队
246 00:19:01 被地震学家们形容为
247 00:19:03 该地区"最具毁灭性"的强震
248 00:19:05 官方声明称胡佛大坝被完全摧毁
249 00:19:08 哈瓦苏湖城 尼德尔斯 布莱斯及罗林
250 00:19:12 也都遭受了巨大破坏
251 00:19:13 包括洛杉矶消防局空中救援组在内的
252 00:19:16 救灾支援力量
253 00:19:17 将在24小时之内到达
254 00:19:20 -受灾损失的报告... -爸爸
255 00:19:25 宝贝
256 00:19:26 我们刚看到新闻
257 00:19:27 我知道 我很抱歉
258 00:19:29 我们明天出发
259 00:19:30 我知道 这次灾情非常严重
260 00:19:33 这次灾情是很严重
261 00:19:34 根据地震发生的形式
262 00:19:36 震级很可能发生巨大变化
263 00:19:42 -见到你很高兴 -我也是
264 00:19:43 -丹尼尔 -雷
265 00:19:46 -我们终于见面了 -见到你也很高兴
266 00:19:48 你这地方真不错
267 00:19:49 -多谢 -不用
268 00:19:50 所以 爸爸明天要去内华达州
269 00:19:54 发生这种事真是太糟了
270 00:19:56 在那边要注意安全
271 00:19:58 我们会的 而且我保证我会弥补你的
272 00:20:00 爸 真的没关系
273 00:20:02 开过去没什么大不了的
274 00:20:03 等等 不如我带你过去吧
275 00:20:06 我要飞去旧金山开会
276 00:20:08 我们可以开完会再去西雅图
277 00:20:09 这样我就有机会去看排球赛了
278 00:20:12 好主意
279 00:20:13 这样你妈妈搬进来的时候
280 00:20:14 也不会嫌我碍手碍脚的
281 00:20:17 是啊
282 00:20:18 你们要搬到一起住吗
283 00:20:21 对 我打算告诉你的
284 00:20:23 但我们之前没找到机会...
285 00:20:26 恭喜
286 00:20:28 谢谢
287 00:20:30 谢谢
288 00:20:32 真棒
289 00:20:36 到那之后给我打电话
290 00:20:38 -我会的 -好的
291 00:20:40 我爱你 爸爸 你千万小心啊
292 00:20:42 我会的 我会的 我也爱你
293 00:20:48 我去拿她的自行车
294 00:20:49 我很遗憾 你们不能一起去
295 00:20:52 对 我也很遗憾
296 00:20:54 雷 雷
297 00:20:58 我本来要告诉你的
298 00:21:00 我们刚刚决定的
299 00:21:07 别担心
300 00:21:10 如果你想要他们
301 00:21:11 我也会把你寄来的那些文件签了
302 00:21:36 那是一个星期日下午
303 00:21:38 很明显 人们没去上班
304 00:21:40 他们也没睡着
305 00:21:41 即便如此 我们也知道破坏程度非常...
306 00:21:45 真严重
307 00:21:46 对
308 00:21:48 我们什么时候出发
309 00:21:49 14时30分 大家在准备工具
310 00:21:52 好 我们开工吧
311 00:21:54 正在进行的救援行动极其复杂
312 00:21:57 这么说 这个丹尼尔要把布雷克带走
313 00:21:59 换成我 我就直接请假了
314 00:22:01 所以我是老大 你不是
315 00:22:04 我很确定 没有你我们也能应付几天
316 00:22:07 你鞋带开了
317 00:22:10 你在逗我吗
318 00:22:23 布雷克
319 00:22:28 我想让你知道
320 00:22:31 我尊重你和你爸爸之间的感情
321 00:22:32 我知道你妈妈搬来住
322 00:22:35 是很重大的一步
323 00:22:37 但我永远都不会试着改变
324 00:22:40 你们父女间的感情 也不会试着取代他
325 00:22:42 好吗
326 00:22:44 好
327 00:22:46 那就好
328 00:22:50 为什么你没有孩子
329 00:22:53 我有孩子
330 00:22:55 这就是其中之一
331 00:22:57 她为旧金山的景色
332 00:22:58 -增添了魅力 是不是 -"大门"
333 00:23:01 -名字很好记 是吧 -对 我喜欢它
334 00:23:04 妈妈以前跟我说过
335 00:23:05 她说这是城市中最高的建筑 是吗
336 00:23:09 它完工后 就会是最高的
337 00:23:11 也是最坚固的建筑 而且已经卖出去八成了
338 00:23:14 但说实话 我觉得我没有孩子
339 00:23:18 是因为我总是忙着建造[养育]高楼大厦
340 00:23:27 {\an8}奥克兰机场
341 00:23:28 妈妈发短信说 她今天要和你姐姐共进午餐
342 00:23:30 对 她进城没几天
343 00:23:32 很想见她
344 00:23:33 但我有点紧张
345 00:23:36 苏珊可能有点保护欲过强
346 00:23:39 谢谢
347 00:23:48 {\an8}旧金山
348 00:24:19 乔纳森
349 00:24:20 早上好 雷迪克先生
350 00:24:21 早上好 你自己没问题吧 布雷克
351 00:24:23 没问题
352 00:24:33 你好
353 00:24:35 你好
354 00:24:52 抱歉 劳伦斯 需要我给你拿点什么吗
355 00:24:54 不用了 阿列克谢 谢谢
356 00:24:56 你真的想待在这吗
357 00:24:58 说实话 我确实需要分分心
358 00:25:00 什么事
359 00:25:01 外面有个记者
360 00:25:03 她说她在写一篇关于内华达事件的文章
361 00:25:09 我去告诉她 现在不合适
362 00:25:12 不 等一下
363 00:25:15 金为了这个结果付出了生命
364 00:25:17 人们得知道
365 00:25:18 我们现在可以预测地震了
366 00:25:23 {\an8}震颤地震学新突破
367 00:25:24 你想要一本吗
368 00:25:26 我这里还有一千多本存货呢
369 00:25:30 我想 大地颤抖之前 没人会听我们的
370 00:25:32 他们把你同事的遭遇告诉我了
371 00:25:33 我们不必马上就开始
372 00:25:37 不 有必要
373 00:25:38 我们可以开始了
374 00:25:41 -好 -好
375 00:25:43 开始
376 00:25:44 第一个问题
377 00:25:45 为什么没人预见内华达州的惨剧呢
378 00:25:48 因为我们之前不知道那边有断层
379 00:25:51 为什么不知道
380 00:25:52 与公众认知相反的是
381 00:25:54 科学家并不是万事通
382 00:25:56 我理解你曾公开说过 总有一天
383 00:25:59 科学家能够预测地震
384 00:26:02 其实就是昨天起
385 00:26:04 我们现在相信 我们可以预测地震
386 00:26:06 教授
387 00:26:08 跟你说句话
388 00:26:11 好 我很抱歉 失陪一下
389 00:26:13 怎么了
390 00:26:16 这是观测站的电流脉冲频率
391 00:26:18 全都是沿着圣安地列斯断层的
392 00:26:20 平均值高达82到85
393 00:26:23 激增最快处是在旧金山
394 00:26:25 比我们在内华达看见的
395 00:26:26 还高20个百分点
396 00:26:27 不不不 不可能这样
397 00:26:29 我们检查过了 而且我们复核过了
398 00:26:30 然后我们又重置所有仪器
399 00:26:32 检查了第三遍 数据就是这样的
400 00:26:33 等一下 等一下
401 00:26:36 等一下
402 00:26:39 好...
403 00:26:43 如果...
404 00:26:45 如果我们画一条从圣安地列斯断层南端
405 00:26:49 到胡佛水坝的线
406 00:26:52 它几乎完全和科罗拉多河平行
407 00:26:55 它是天然的变形作用
408 00:26:59 从地质学上讲 变形作用能标明边界
409 00:27:05 它们标明边界
410 00:27:09 那如果...
411 00:27:12 如果这一大片陆地
412 00:27:16 都和构造板块相连呢
413 00:27:17 那就表明 昨天在内华达发生的事
414 00:27:19 并非异常
415 00:27:23 不 如果它是一次先兆移动
416 00:27:28 沿着从洛杉矶一直到旧金山的
417 00:27:31 板块边界断层的前沿
418 00:27:35 你是说你觉得
419 00:27:36 整个圣安地列斯断层可能会活动
420 00:27:38 对 我就是这个意思
421 00:27:42 我们应该联系什么人
422 00:27:44 所有人
423 00:27:53 真见鬼
424 00:27:55 我这有纸巾 给你
425 00:27:58 -我真是个笨蛋 -哪有
426 00:28:01 太感谢你了 你真好
427 00:28:04 不客气 顺说一句 我叫布雷克
428 00:28:08 好 我叫布雷克
429 00:28:10 我不是布雷克 我是本
430 00:28:11 我叫本·泰勒 很高兴遇见你
431 00:28:14 很高兴遇见你
432 00:28:16 刚才和你一起进来的是你父亲吗
433 00:28:18 丹尼尔·雷迪克
434 00:28:19 他是我妈妈的男朋友
435 00:28:23 你要和他见面吗
436 00:28:24 不 我...还差得远呢
437 00:28:27 我倒想呢 我来这儿面试一份工作
438 00:28:31 雷迪克先生是
439 00:28:34 我未来的老板的老板的老板
440 00:28:37 你来面试哪类工作
441 00:28:40 任何和机械或设计有关的工作
442 00:28:42 我不挑剔也不骄傲
443 00:28:43 我只想在这工作
444 00:28:45 如果你是个建筑师 这就是你的归属
445 00:28:50 你好 我叫奥利
446 00:28:52 他是我哥哥
447 00:28:54 你好 很高兴遇见你 奥利
448 00:28:56 我叫布雷克
449 00:28:57 你实在是太漂亮了
450 00:28:59 谢谢
451 00:29:00 奥利 你... 抱歉
452 00:29:03 你记得我们商量过吗
453 00:29:05 安静坐着 别说话
454 00:29:07 带弟弟来面试工作
455 00:29:10 可不常有
456 00:29:12 别让我尴尬 好吗
457 00:29:14 你介不介意我帮他问一下你的电话号
458 00:29:17 -奥利 我刚说过 -什么
459 00:29:19 你永远都不会向她要 然后我就得
460 00:29:22 听你抱怨 你有多后悔没要到电话
461 00:29:24 -我 -泰勒先生
462 00:29:26 卡特女士现在可以见你了
463 00:29:28 谢谢
464 00:29:32 我...
465 00:29:33 祝你好运
466 00:29:35 谢谢
467 00:29:37 你 在这坐好了
468 00:29:39 一个字都别说
469 00:29:44 -你好 我是本 -你好
470 00:29:46 我们直接过去
471 00:29:48 非常棒
472 00:29:49 你想聊点什么
473 00:29:51 你从哪来的
474 00:29:55 英格兰
475 00:29:57 本觉得 在我们的父母
476 00:29:58 在游轮上玩的时候
477 00:30:00 他面试结束后 我们应该
478 00:30:02 -在城里度个假 -真棒
479 00:30:03 你想不想听听我们的旅行计划
480 00:30:08 {\an8}洛杉矶
481 00:30:21 苏珊
482 00:30:22 我真高兴终于见到你了
483 00:30:24 我也是
484 00:30:26 既然丹尼尔请你搬到他那儿去
485 00:30:28 你们之间一定很认真
486 00:30:30 对
487 00:30:32 你好 我是拉里萨
488 00:30:33 今天由我招待二位
489 00:30:34 我给二位介绍一下我们的特色菜好吗
490 00:30:36 请讲 我很乐意听你...
491 00:30:38 你能不能几分钟后再过来 拉里萨
492 00:30:40 好的
493 00:30:46 我知道你之前结过婚
494 00:30:49 对
495 00:30:51 -你只有这一个女儿 对吗 -对
496 00:30:53 另一个女儿在事故中淹死了
497 00:30:57 对 直率地说是这样
498 00:31:00 我这样说不是有意的 我...
499 00:31:03 {\an8}雷 来电
500 00:31:03 你能不能稍等我一下
501 00:31:08 你好 一切都好吧
502 00:31:10 还好
503 00:31:12 我在出发之前 要去保养直升机
504 00:31:15 我打扰到什么了吗
505 00:31:17 没什么重要的事 怎么了
506 00:31:20 听好 我只是想告诉你
507 00:31:23 我很抱歉我昨天态度不好
508 00:31:25 没关系 雷 真的
509 00:31:26 不 艾玛 我当时就是没准备好
510 00:31:29 听到你和布雷克要和别人搬到一起
511 00:31:31 我之前应该告诉你的
512 00:31:34 布雷克对此感觉如何
513 00:31:36 她想让我们重新在一起
514 00:31:39 我觉得这对她来说很难...
515 00:31:50 艾玛
516 00:31:52 -天啊 -艾玛
517 00:31:53 我们这边地震了
518 00:31:54 天啊 雷
519 00:31:56 我得逃出这里
520 00:31:58 你在哪
521 00:31:59 塔特·韦斯顿酒店
522 00:32:01 见鬼 你在最顶层 艾玛 听好
523 00:32:04 尽可能多叫几个人 上屋顶
524 00:32:06 我在直升机里 我去那接你 好吗
525 00:32:08 好的 好的
526 00:32:09 好 去屋顶 亲爱的
527 00:32:16 不不不 不
528 00:32:18 躲到桌下
529 00:32:20 伏地 遮挡 手抓牢
530 00:32:26 劳伦斯 里氏等级从6.5升到了8.5
531 00:32:29 那是什么意思
532 00:32:31 10的乘方
533 00:32:32 所以现在比之前强烈百倍
534 00:32:34 别担心
535 00:32:36 加州理工学院可能是现在最安全的地方
536 00:32:39 教授 似乎整条圣安地列斯断层线
537 00:32:42 都开始活动了
538 00:32:43 而且它正朝着旧金山蔓延
539 00:32:46 好了 完成了
540 00:32:48 好了
541 00:32:51 遇见你真好 奥利
542 00:32:55 我希望你在这玩得开心
543 00:32:57 再见 布雷克 我也很开心遇见你
544 00:32:59 再见
545 00:33:00 我差点忘了
546 00:33:02 我借用一下你的书可以吗
547 00:33:12 告诉本 我会为他美言几句的
548 00:33:17 {\an8}布雷克的电话
549 00:33:19 -再见 -再见
550 00:33:23 真想快点长大啊
551 00:33:32 -请坐 -谢谢
552 00:33:51 是地震
553 00:33:53 快开 快开 快带我们离开这
554 00:34:01 天啊
555 00:34:06 快开 快点 快点
556 00:34:10 对 快开
557 00:34:16 老天啊
558 00:34:20 糟了 快开
559 00:34:32 我的腿
560 00:34:42 你没事吧 天啊
561 00:34:45 我的天 他死了 他...
562 00:34:48 -布雷克 布雷克 -他死了
563 00:34:52 你没事吧 你受伤了吗
564 00:34:54 没没 我觉得 觉得没受伤
565 00:34:59 但我的腿卡住了
566 00:35:04 加油
567 00:35:07 好吧 好吧
568 00:35:09 我们会救你出来的 好吗
569 00:35:23 天哪 好的
570 00:35:25 想想 想想
571 00:35:39 丹尼尔
572 00:35:42 布雷克 我去找人帮忙
573 00:35:44 -别 丹尼尔 -我马上回来
574 00:35:45 -我马上回来 -别 丹尼尔 别走
575 00:35:47 求你别丢下我
576 00:35:49 丹尼尔 别走 丹尼尔
577 00:35:52 快走
578 00:35:54 -快 快点 跑 -救命啊
579 00:35:57 -救命 -动起来
580 00:35:58 -动起来 快走 -救命
581 00:35:59 下面有个女孩被困在林肯车里了
582 00:36:01 -在哪 -停车场
583 00:36:02 你得救救她 天哪
584 00:36:10 起来 起来
585 00:36:22 快出大楼 往外跑
586 00:36:29 雷迪克先生 雷迪克先生
587 00:36:35 雷迪克先生
588 00:36:37 救命啊
589 00:36:42 快快快
590 00:36:43 让让
591 00:36:44 布雷克
592 00:37:10 天哪
593 00:37:37 -苏珊 -艾玛
594 00:37:38 苏珊 我们得赶紧去屋顶
595 00:37:40 我们得赶紧走
596 00:37:42 不 这边
597 00:37:44 给我让开
598 00:37:45 苏珊 苏珊
599 00:37:53 神啊
600 00:38:01 天哪
601 00:38:13 这边 快过来
602 00:38:20 -夫人 快走 -好的好的
603 00:38:25 快走 快走
604 00:38:28 拉里萨
605 00:38:29 拉里萨 你得跟我走
606 00:38:30 我们得去楼顶上
607 00:38:34 各位
608 00:38:35 就生直升机马上要来了
609 00:38:37 等等 我们得往上走
610 00:38:48 神啊 我的神啊
611 00:38:51 雷 你可千万得来啊
612 00:40:25 雷
613 00:40:49 完了 这下完了
614 00:40:55 那边
615 00:41:12 {\an8}悬停
616 00:41:34 好悬
617 00:41:42 加油 艾玛 我们得走了
618 00:42:08 艾玛 快跑
619 00:42:29 艾玛
620 00:42:47 雷
621 00:42:51 雷
622 00:42:52 艾玛
623 00:42:55 我拉住你了
624 00:42:57 雷
625 00:42:59 艾玛 你受伤了吗
626 00:43:03 -你受伤了吗 -应该没有
627 00:43:05 好的 没事了 听着
628 00:43:06 我们得赶紧走了
629 00:43:08 你现在去做到前面左边的座位上
630 00:43:09 -我马上就来 好吗 -好的
631 00:43:29 糟了
632 00:43:35 我的天啊
633 00:43:43 天啊
634 00:43:50 -雷 -抓紧
635 00:44:34 救命啊 有没有人啊
636 00:44:38 救命啊 救命
637 00:45:14 -我是雷 -爸爸 救救我
638 00:45:17 布雷克 出什么事了
639 00:45:19 发生了大地震
640 00:45:21 不知道丹尼尔去哪了
641 00:45:23 我被困在地下停车场的轿车里了
642 00:45:25 我好怕 好怕 爸爸
643 00:45:28 宝贝 你受伤了吗
644 00:45:29 没有
645 00:45:31 布雷克 该死
646 00:45:32 怎么了 怎么回事
647 00:45:33 该死 她的手机没信号了
648 00:45:36 救援人员现在肯定没时间
649 00:45:39 救被困地下的人
650 00:45:41 地上拥挤的人群太多了
651 00:45:43 那 我们怎么办
652 00:45:51 我们去救女儿
653 00:46:19 布雷克 布雷克
654 00:46:22 救救我 我在这儿
655 00:46:24 布雷克 布雷克 我是本 你没事吧
656 00:46:28 我出不去了 楼板要塌了
657 00:46:30 我的腿被卡住了
658 00:46:31 好的 好的
659 00:46:33 奥利 我们得把这根横梁抬起来
660 00:46:37 减少她腿上的压力
661 00:46:38 -好吗 -好
662 00:46:40 试试这个行不行
663 00:46:41 好的 准备 准备好了吗
664 00:46:44 一 二 三
665 00:46:48 加油 奥利
666 00:46:49 使出吃奶的劲儿来
667 00:46:51 我在使劲啊
668 00:46:53 动了
669 00:47:00 奥利
670 00:47:12 本 奥利
671 00:47:15 我们在这儿 我们还在
672 00:47:23 糟了
673 00:47:26 你们得赶紧往出跑了
674 00:47:28 大楼要塌了
675 00:47:30 不行
676 00:47:34 我们绝对不会
677 00:47:36 把你一个人丢下
678 00:47:46 好的 好的
679 00:47:51 好了 我们试试
680 00:48:04 聪明 成功了
681 00:48:14 抬不高了
682 00:48:15 我还是不能动
683 00:48:32 -奥利 -她能动了
684 00:48:37 快快快
685 00:48:49 你没事吧
686 00:48:55 -没事 -确定吗
687 00:49:00 谢谢 谢谢你们
688 00:49:03 乐意效劳
689 00:49:04 干的好
690 00:49:08 快走 余震又来了
691 00:49:09 -我们得赶紧离开 -好的
692 00:49:14 小心 快 快点
693 00:49:17 我们得离这些大楼远点
694 00:49:19 -布雷克 -神啊
695 00:49:22 布雷克 这边 这边
696 00:49:27 -神啊 -我的天啊
697 00:49:29 奥利 布雷克
698 00:49:38 快 跑跑跑
699 00:49:48 真不敢相信丹尼尔就这么跑了
700 00:49:52 简直混蛋
701 00:49:53 所有人让开
702 00:49:58 我得联系我爸妈
703 00:49:59 让他们知道我没事了
704 00:50:01 手机没信号 我试过了
705 00:50:06 我们需要一个电子商店
706 00:50:08 你那本书里有商店信息吗
707 00:50:12 我的书里什么都有
708 00:50:15 好消息是我们大部分应急系统
709 00:50:18 -还能用 -给
710 00:50:20 有十七台检测仪还有信号
711 00:50:26 刚刚的地震9.1级
712 00:50:31 劳伦斯 你得过来看看
713 00:50:35 有什么消息
714 00:50:38 这是地震前的脉冲率
715 00:50:41 好的 然后呢
716 00:50:43 这是现在的脉冲率
717 00:50:45 一样
718 00:50:47 甚至更高
719 00:50:49 地震并未使脉冲率降低
720 00:50:51 天哪
721 00:50:53 大事不妙了
722 00:50:56 阿列克谢 我需要断层沿线
723 00:50:59 检测站的所有数据 现在就去拿
724 00:51:02 -好的 -怎么回事
725 00:51:04 -还没结束 -不是吧
726 00:51:06 倒霉 烧坏了
727 00:51:11 快来 大家都跟我来
728 00:51:12 -要我们干什么 -直播新闻
729 00:51:14 我们得提醒大家
730 00:51:16 怎么做啊 没办法传输信号啊
731 00:51:18 呵呵 这里可是加州理工
732 00:51:28 {\an8}媒体实验室
733 00:51:30 谁想参加一次独立研究
734 00:51:32 现在我开设一门新课
735 00:51:33 怎么通过入侵媒体网络拯救生命
736 00:51:36 酷 我要加入
737 00:51:39 棒 拿上电脑我们走
738 00:51:44 这边 快 快
739 00:51:46 好的 起来 用力
740 00:51:51 应该就在前面
741 00:51:54 在那
742 00:52:05 所有用电的应该都没用了
743 00:52:08 所以需要找手摇发电或者按键式电话
744 00:52:11 你怎么知道这些的
745 00:52:14 我爸 他是洛杉矶消防员
746 00:52:20 这边
747 00:52:23 太好了 我去找根地线
748 00:52:40 找到了
749 00:52:48 -布雷克 -爸
750 00:52:50 爸爸 我出来了 我没事
751 00:52:53 她没事
752 00:52:54 让我跟她讲话
753 00:52:59 布雷克
754 00:53:00 妈妈
755 00:53:02 感谢上帝 宝贝
756 00:53:04 丹尼尔没事吧
757 00:53:09 他丢下我跑了 妈妈
758 00:53:11 他干了什么
759 00:53:12 他跟一个保安说了我在哪里
760 00:53:15 然后就走掉了
761 00:53:16 有两兄弟碰巧听到
762 00:53:18 才来救了我
763 00:53:20 我现在和他们在一起
764 00:53:21 他丢下她跑了
765 00:53:24 我们这就来救你 宝贝 你在哪
766 00:53:25 我在唐人街的一个电器商店里
767 00:53:30 宝贝 不会有事的
768 00:53:31 但我需要你仔细听我说
769 00:53:33 想离开那里
770 00:53:34 交通肯定无比艰难
771 00:53:36 所以找个高地 更安全
772 00:53:37 -高地上也好让我找到你 -好的
773 00:53:40 你还记得我们给梅洛里过生日的周末吗
774 00:53:42 科伊特塔
775 00:53:43 记得 山上那个很高的
776 00:53:45 -水泥管道样的东西 -没错
777 00:53:47 不要停留 直接去那里
778 00:53:48 我们就在那见
779 00:53:50 坚强下去宝贝 我们这就来救你
780 00:53:54 好的 等等 妈妈
781 00:53:55 你怎么会和爸爸在一起的
782 00:53:59 过后再解释吧 好吗宝贝
783 00:54:01 我爱你
784 00:54:03 我也爱你们 拜拜
785 00:54:19 我是丹尼尔
786 00:54:21 请给我留言 我会及时回复
787 00:54:22 你扔下我女儿自己跑了
788 00:54:25 如果你还没死 我也会亲手弄死你
789 00:54:28 漂亮
790 00:54:35 好的 我们得走了
791 00:54:37 你爸爸要怎么来接我们
792 00:54:40 他开着直升机过来
793 00:54:42 好酷啊
794 00:54:43 我需要你在地图上找一下科伊特塔
795 00:54:51 该你了
796 00:54:52 你爸妈肯定要急疯了
797 00:54:54 谢谢
798 00:55:03 往大道上走
799 00:55:09 我们要去哪
800 00:55:34 给我让开
801 00:55:38 那是我的位置
802 00:56:00 知道吗 你刚才和布雷克通话时
803 00:56:03 是我们失去梅洛里以来我第一次听见
804 00:56:08 你说她的名字
805 00:56:12 你知道布雷克还留着
806 00:56:15 旧金山之行的照片吗
807 00:56:17 知道 在她的纪念物盒子里
808 00:56:22 真讽刺啊 我们又要故地重游了
809 00:56:26 那次玩的很开心
810 00:56:38 这是哪里
811 00:56:40 贝克斯菲尔德 或者说它的残部
812 00:56:43 离旧金山还有九十分钟
813 00:56:57 雷
814 00:57:04 你是不是把引擎关了
815 00:57:07 是的 变速箱故障
816 00:57:08 肯定是因为洛杉矶被撞的那下
817 00:57:10 我现在要自旋降落了
818 00:57:11 自旋什么
819 00:57:15 就是坠落
820 00:57:16 -好吧 好的 -抓紧
821 00:57:20 开始了
822 00:57:36 抓紧
823 00:57:42 我的天啊
824 00:57:43 快到了 快到了
825 00:57:45 只要停那里就好
826 00:58:08 身上都是汽油了 得赶紧离开
827 00:58:23 快 我们走
828 00:58:25 -低下身子 底下身子 -好的
829 00:58:32 没事 我们继续走
830 00:58:34 -继续走 -好的
831 00:58:38 给我
832 00:58:41 不 那是我的
833 00:58:53 走走走 快走快走
834 00:58:57 进去进去进去
835 00:59:01 看来是偷来的
836 00:59:03 好吧 那再让我们偷一次
837 00:59:13 雷
838 00:59:15 慢点
839 00:59:20 这辆车是我的
840 00:59:24 想都别想
841 00:59:26 我的天
842 00:59:42 本次地震震中
843 00:59:43 位于洛杉矶市中心以西32公里附近
844 00:59:45 目前大量信号塔倒塌
845 00:59:47 城市大部分地区供电中断
846 00:59:49 对外通讯完全中断
847 00:59:51 预计南加州地区
848 00:59:53 灾情严重
849 00:59:55 整个加州将遭受严重打击
850 00:59:58 我们已接到目前所在建筑的倒塌报告...
851 01:00:00 成功了
852 01:00:01 覆盖从旧金山北部至整个湾区
853 01:00:05 目前至少还发生过五次余震
854 01:00:07 可以开始了
855 01:00:09 制作人表示灾后首次
856 01:00:10 接到来自洛杉矶的现场报道
857 01:00:12 准备 五 四...
858 01:00:13 塞雷娜·约翰逊在加州理工学院
859 01:00:15 地震学中心为您报道
860 01:00:17 你好 克里斯
861 01:00:18 在我身边的是劳伦斯·海耶斯博士
862 01:00:19 加州理工学院地震研究系常务主任
863 01:00:22 他与研究伙伴金·帕克博士
864 01:00:25 共同建立了能够预测地震的模型
865 01:00:27 他们预测出这次洛杉矶的地震
866 01:00:30 但却被置之不理
867 01:00:31 现在请听他说 交给你了 博士
868 01:00:34 好的 以地震学术语来讲
869 01:00:36 我们现在经历的是地震群现象
870 01:00:39 基本上 整个加州的
871 01:00:41 地质构造发生了位移
872 01:00:43 是的 我们似乎发现
873 01:00:45 洛杉矶地震对北至旧金山的
874 01:00:47 广大地区造成了严重破坏
875 01:00:48 没错 但他们感受到的地震
876 01:00:50 来自加州中央谷地断层线的
877 01:00:51 地质运动
878 01:00:53 目前旧金山的断层线尚未移动
879 01:00:55 但重要的一点是人们必须知道
880 01:00:57 地震还没有结束
881 01:00:59 我说的不是余震
882 01:01:01 旧金山将再次出现地震
883 01:01:03 规模将比这次更大
884 01:01:06 模型预测的地震强度为9.5级或更高
885 01:01:08 加州即将出现的下一次地震
886 01:01:11 强度十分之高
887 01:01:12 甚至在东海岸也会有震感
888 01:01:20 现在我强烈警告各位
889 01:01:22 请旧金山全体市民注意
890 01:01:24 你们必须马上撤离 马上
891 01:01:26 如果无法撤离
892 01:01:28 请你务必设法
893 01:01:30 蹲下 寻找掩护 并抓牢固定物体
894 01:01:33 因为这样也许能救你一命
895 01:01:38 愿上帝与你们同在
896 01:01:45 {\an8}金城旧金山
897 01:01:46 洛杉矶地区
898 01:01:48 持续发生余震...
899 01:01:49 你有没有想过如果梅洛里还在世的话
900 01:01:51 我们的生活会是怎样
901 01:01:53 建议市民...
902 01:01:54 没想过
903 01:01:56 我常常这么想
904 01:01:59 我们已经走出来了
905 01:02:01 不 我们没有走出来
906 01:02:02 我们一直在原地踏步
907 01:02:04 她的死不是你的错
908 01:02:06 但我还是永远失去她了
909 01:02:08 我们现在能不谈这个吗
910 01:02:09 你欠我一个交代
911 01:02:11 这件事
912 01:02:12 自从她死后你就三缄其口
913 01:02:14 我想知道真相 雷
914 01:02:17 是我的错吗 我做错了什么
915 01:02:21 我从没有怪过你
916 01:02:23 我不想谈这个
917 01:02:25 这已经不重要了 她已经不在了
918 01:02:28 现在你也要离开我了
919 01:02:30 还有什么意义
920 01:02:34 我想意义在于
921 01:02:36 这就是为什么我离开了你
922 01:02:45 当心 当心
923 01:02:47 快停车
924 01:02:51 雷
925 01:03:22 这是什么
926 01:03:28 圣安地列斯断层
927 01:03:41 我早说过我们应该走另一条路
928 01:03:45 因为你能未卜先知吗
929 01:03:48 你这人真是
930 01:03:54 -我们欠你们一声谢谢 -真的
931 01:03:56 别客气
932 01:03:58 我们自己差点也犯了同样的错
933 01:04:00 但车轴断了所以撞向路边
934 01:04:03 幸好我的眼神比他好多了
935 01:04:06 你知道还有别的路可走吗
936 01:04:08 198号州际公路可能还能走
937 01:04:13 -出口那边 -有多远
938 01:04:15 那得原路返回大概一百多公里
939 01:04:24 {\an8}博奇航空
940 01:04:28 如果您不介意的话我想问问
941 01:04:31 您的帽子是哪买的
942 01:04:33 {\an8}博奇航空
943 01:04:33 你们帮了我们一个大忙
944 01:04:35 你确定不用我们带你们飞一程吗
945 01:04:37 不用了 我们儿子住山里
946 01:04:39 那里没地方降落
947 01:04:41 -谢谢你帮我们修车 -不客气
948 01:04:43 -保重 -再见
949 01:05:01 再过几分钟油就加满了
950 01:05:03 太好了
951 01:05:13 一切都还好吗
952 01:05:15 你之前问我是不是你的错
953 01:05:20 不是你的错
954 01:05:24 我知道你没有怪我
955 01:05:27 我只是无法接受梅洛里的死
956 01:05:44 那天是我提议带梅洛里去划船的
957 01:05:47 雷
958 01:05:50 这一切你不能都怨到自己头上
959 01:05:53 这事到了自己孩子身上是不一样的
960 01:05:59 我知道
961 01:06:00 -爸爸 -梅洛里
962 01:06:01 有时候她的脸在我脑海中挥之不去
963 01:06:05 当她那一刻意识到
964 01:06:07 我救不了她的时候
965 01:06:14 然后每天回家看到你和布雷克
966 01:06:17 只会让我更难受
967 01:06:24 因为我知道一切都不一样了
968 01:06:26 原来的生活...
969 01:06:30 是那么完美
970 01:06:36 我应该多跟你沟通的
971 01:06:41 但我不知道怎么开口
972 01:06:44 我们的关系变成这样我很抱歉
973 01:06:49 真的很抱歉
974 01:06:59 如果连你也救不了女儿
975 01:07:01 那就再也没有人能救她
976 01:07:11 我好想她
977 01:07:15 我也是
978 01:07:22 现在我们一起去救女儿
979 01:07:51 往前走 动起来
980 01:07:53 往前走 动起来
981 01:07:55 沿着疏散路线前进
982 01:07:57 再走几个街口就到朗伯德大街了
983 01:08:00 那里直通科伊特塔
984 01:08:05 我想冒昧地问一句
985 01:08:07 为什么你戴着两条一模一样的项链
986 01:08:14 其中一条是我妹妹的
987 01:08:16 自从她去世后我就开始戴了
988 01:08:20 这是前年圣诞节
989 01:08:22 我们互送对方的礼物
990 01:08:26 对不起 我不是故意...
991 01:08:28 没关系 我不想刻意回避
992 01:08:34 你们快看
993 01:08:36 你在干什么
994 01:08:38 他们应该会有补给箱
995 01:08:39 里面的东西应该能派上用场
996 01:08:44 是这个吗
997 01:08:46 没错
998 01:08:50 我们看看
999 01:08:54 每座城市的现场救援人员
1000 01:08:56 都通过火灾指挥专用频道交流
1001 01:08:58 听这个频道就能知道发生了什么
1002 01:09:00 拿着 装好
1003 01:09:03 装这个
1004 01:09:05 -什么是军用口粮 -开袋即食的口粮
1005 01:09:08 它们的保质期长达三年
1006 01:09:11 -厉害 -但不太好吃
1007 01:09:13 酷
1008 01:09:14 布雷克
1009 01:09:16 看来你要去那个
1010 01:09:17 水管一样的建筑的计划要出大问题了
1011 01:09:20 什么 你在说什么
1012 01:09:23 我的天
1013 01:09:33 我们必须启动备用计划了
1014 01:09:35 我们好像没有备用计划
1015 01:09:38 现在有了
1016 01:09:42 我们必须再找一个高地
1017 01:09:44 这样才能向我爸的直升飞机
1018 01:09:45 -发送信号 -那就是诺布山
1019 01:09:47 它是市里最高的地方
1020 01:09:49 它在另一个方向
1021 01:09:50 快走吧
1022 01:09:52 布雷克 等一下 等一下
1023 01:09:57 请往这边走 动起来
1024 01:10:23 布雷克 只有我们往那边走
1025 01:10:26 我爸说到高的地方去
1026 01:10:27 我们照他说的来做
1027 01:10:28 可是万一他来不了呢
1028 01:10:31 我知道这有点不可思议
1029 01:10:35 但你一定要相信我 他会来的
1030 01:10:42 我 我...
1031 01:10:46 本
1032 01:10:48 你知道用按键式电话
1033 01:10:51 接地线来打电话吗
1034 01:10:53 还有找补给箱
1035 01:10:56 还有火灾指挥专用无线电频道
1036 01:11:00 我真觉得我们应该听她的
1037 01:11:11 好吧 我们这就去诺布山
1038 01:11:16 那我们走
1039 01:11:27 应加州紧急事务管理署要求
1040 01:11:29 现广播以下信息
1041 01:11:31 强烈建议广大市民即刻开始疏散
1042 01:11:35 看来他们在疏散整个城市
1043 01:11:37 飞机场也有麻烦了
1044 01:11:46 我们要在哪里降落
1045 01:11:48 我们不能降落
1046 01:11:49 至少不能在市里降落
1047 01:12:13 跟我来
1048 01:12:16 好吧
1049 01:12:23 你是在搞笑吧
1050 01:12:25 飞机找不到可以降落的地方
1051 01:12:29 而我们需要离科伊特塔越近越好
1052 01:12:31 三分钟后我们会飞过内河码头
1053 01:12:34 然后呢
1054 01:12:35 然后我们会降落在AT&T球场
1055 01:12:39 可我不会跳伞
1056 01:12:41 没关系 我们会双人跳伞
1057 01:12:42 我 我 我真觉得应该待在飞机上
1058 01:12:44 一旦燃料耗尽 飞机就会急速坠落
1059 01:12:46 一头扎进太平洋里
1060 01:12:48 好吧
1061 01:12:54 相信我
1062 01:13:00 我的天
1063 01:13:08 准备好了吗
1064 01:13:09 -我看起来像准备好了吗 -是
1065 01:14:11 我们很久没有上二垒了
1066 01:14:18 劳伦斯·海耶斯博士的严重警告
1067 01:14:21 正通过各大频道播出
1068 01:14:22 旧金山已启动疏散程序
1069 01:14:25 美国海岸警卫队请求有船只的个人
1070 01:14:29 志愿协助疏散...
1071 01:14:30 ...加州中央谷地断层线的地质运动
1072 01:14:32 目前旧金山的断层线尚未移动
1073 01:14:33 旧金山将再次出现地震
1074 01:14:35 规模将比这次更大
1075 01:14:39 希望我对人们发出了足够的警告
1076 01:14:47 要来了 是吗
1077 01:14:49 我现在多么希望我是错的
1078 01:14:51 大家快找掩护
1079 01:15:01 这里的地震很快会结束
1080 01:15:03 为旧金山市民祈祷吧
1081 01:15:06 你知道"诺布"是一种俚语
1082 01:15:09 意思是"有钱"或"富裕"吗
1083 01:15:12 它也是"贵族"一词的简写
1084 01:15:15 因为以前的豪门望族在诺布山居住
1085 01:15:17 它被暗讽为"势利眼山"
1086 01:15:27 怎么了
1087 01:15:28 那栋楼是丹尼尔建的
1088 01:15:33 天啊
1089 01:15:39 我靠
1090 01:15:45 快走 快走
1091 01:15:47 快 奥利
1092 01:16:02 奥利
1093 01:16:03 我想回家
1094 01:16:06 你要坚强
1095 01:16:07 没事的 我发誓
1096 01:16:53 那些人会没命的
1097 01:16:55 到球场边上去
1098 01:16:56 我马上就来 马上就来
1099 01:16:59 这里不安全 到球场边上去
1100 01:17:01 马上到球场边上去
1101 01:17:02 这栋楼要塌了 快跑
1102 01:17:06 快 快离开马路
1103 01:17:08 到球场边上去 快
1104 01:17:10 到球场边上去 球场边
1105 01:17:13 快 跑起来 离开马路
1106 01:17:15 去球场 球场边
1107 01:17:17 快离开马路
1108 01:17:28 没事了 有我在
1109 01:17:30 有我在 起来
1110 01:17:36 -这里 雷 -抱着她
1111 01:17:38 -快 抱着她 -好的
1112 01:17:46 你会没事的 会没事的
1113 01:17:49 没事的
1114 01:17:50 大家快趴下
1115 01:18:13 大家还好吗 有人受伤吗
1116 01:18:17 没有
1117 01:18:22 艾玛 你没事吧
1118 01:18:30 你怎么知道我们这样就会安全
1119 01:18:33 一定要靠着坚固的东西
1120 01:18:37 保护好自己
1121 01:18:38 生命三角
1122 01:18:43 走吧
1123 01:19:18 她一定不会有事的
1124 01:19:24 但我们要怎么穿过那片灾区
1125 01:19:34 不从那走 我们绕道过去
1126 01:19:49 好吧
1127 01:19:50 我们得把玻璃拔出来
1128 01:19:52 如果你这样走 会造成更大的伤害
1129 01:20:05 会很疼 你准备好了吗
1130 01:20:23 本
1131 01:20:25 我没事 我没事
1132 01:20:29 你这条腿还能走路吗
1133 01:20:31 我没事
1134 01:20:32 我们得继续赶路 我们得爬到那座山上去
1135 01:20:36 好吧 来
1136 01:20:54 他们的震级有多高
1137 01:21:03 有记载以来最严重的地震
1138 01:21:39 不
1139 01:21:46 火势已经烧了一段时间了
1140 01:21:47 她肯定去别处了
1141 01:21:51 你在哪呢 宝贝 你在哪
1142 01:21:54 你的备选计划是什么
1143 01:22:07 该死
1144 01:22:09 怎么了
1145 01:22:10 我们得走了
1146 01:22:11 水面像那样突降就说明海啸要来了
1147 01:22:13 我们必须马上离开这个海湾
1148 01:22:23 等等 等等 等一下
1149 01:22:25 -让我歇一会 -让你歇一会
1150 01:22:27 天啊
1151 01:22:32 天气部门已经发出对加州北部和中部的
1152 01:22:35 沿海地区发出海啸警报
1153 01:22:38 地区包括马林县 纳帕县
1154 01:22:41 旧金山和蒙特利
1155 01:22:52 快走 我们得走了
1156 01:22:54 我们得赶紧走 动作要快
1157 01:22:56 我们得去丹尼尔的大楼
1158 01:23:10 雷
1159 01:23:13 我看到了
1160 01:23:19 好吧 抓稳了
1161 01:23:20 我们要在它到达顶峰前冲过去
1162 01:24:14 加油啊 加油啊
1163 01:24:20 我们会挺过去的 会挺过去的
1164 01:24:30 该死
1165 01:24:40 雷
1166 01:26:32 该死
1167 01:26:49 那是什么声音
1168 01:27:02 我们还不够高
1169 01:27:04 趴下 趴下 找掩护
1170 01:27:07 奥利 抓紧了
1171 01:27:44 本
1172 01:27:54 奥利
1173 01:28:12 水还在上涨
1174 01:28:14 我们得再往高处爬
1175 01:28:15 这边
1176 01:28:17 本
1177 01:28:19 奥利 来 抓着我
1178 01:28:47 天啊
1179 01:28:55 雷 她会在哪
1180 01:28:59 她是个聪明的孩子
1181 01:29:01 她肯定知道要去高处
1182 01:29:05 我们只需要找到她
1183 01:29:19 你没事吧
1184 01:29:20 我们得处理一下你那条腿
1185 01:29:23 好了 奥利 去找找看
1186 01:29:25 有什么可以当绷带用的东西
1187 01:29:27 再看看能不能找到干净水
1188 01:29:30 好了
1189 01:29:37 好吧 看看情况如何
1190 01:29:49 怎么了
1191 01:29:50 你真是太令人难以置信了
1192 01:30:14 妈妈肯定会很喜欢她
1193 01:30:19 这里面有几条毛巾
1194 01:30:22 太好了
1195 01:30:24 我去找点水
1196 01:30:55 跳啊 快
1197 01:30:59 我接住你了
1198 01:31:23 我看到一条船 船上有人
1199 01:31:33 不可能 不可能
1200 01:31:36 是我的父母
1201 01:31:39 妈 爸
1202 01:31:41 妈 救命啊
1203 01:31:43 爸
1204 01:31:48 爸 妈
1205 01:31:50 妈
1206 01:31:56 他们听不见
1207 01:32:03 怎么了
1208 01:32:07 艾玛 如果我们不能很快找到她
1209 01:32:10 就得去加油了
1210 01:32:12 我们最多还有一到一个半小时
1211 01:32:13 雷
1212 01:32:15 等 等会
1213 01:32:28 天啊 天啊 是布雷克
1214 01:32:31 -天啊 -艾玛
1215 01:32:34 我们找到她了
1216 01:32:52 布雷克
1217 01:33:00 奥利
1218 01:33:13 奥利 奥利
1219 01:33:18 奥利
1220 01:33:22 奥利
1221 01:33:25 我抓住你了 我抓住你了
1222 01:33:26 布雷克呢
1223 01:33:28 她还在那边
1224 01:33:36 待在这别动 奥利
1225 01:33:42 布雷克
1226 01:33:44 布雷克
1227 01:33:49 不 不 不
1228 01:33:54 这栋楼要塌了 我们得走了
1229 01:33:57 我们得往上走
1230 01:33:58 快 奥利 快点
1231 01:34:11 不 不 不 不 天啊 布雷克
1232 01:34:15 艾玛 你来开
1233 01:34:18 我看到入口了 我去救她
1234 01:34:20 雷
1235 01:34:25 我会把她带回来的
1236 01:34:32 我保证
1237 01:35:40 布雷克
1238 01:35:41 爸
1239 01:35:42 -别担心 -门堵住了
1240 01:35:44 布雷克 别担心 我会救你出来的
1241 01:35:46 知道吗 我会救你的
1242 01:36:15 爸 我好害怕
1243 01:36:17 我没氧气了
1244 01:36:19 爸 我觉得我坚持不住了
1245 01:36:22 布雷克 你坚持住 坚持住
1246 01:36:32 去那边
1247 01:36:35 本 我不想布雷克死
1248 01:36:38 她不会死的
1249 01:36:39 我回去救她 好吗
1250 01:36:42 但我需要你待在这
1251 01:36:45 好吗
1252 01:36:47 好小子
1253 01:37:07 奥利
1254 01:37:24 本
1255 01:37:27 爬到我背上来 爬到我背上来 奥利
1256 01:37:39 布雷克会死的
1257 01:37:41 对不对
1258 01:37:46 爸
1259 01:37:49 好了
1260 01:37:50 爸
1261 01:37:53 我爱你 爸
1262 01:37:56 请 请你告诉
1263 01:37:58 请你告诉妈妈我也爱她
1264 01:38:01 布雷克 不许你放弃
1265 01:38:02 爸 对不起 爸爸
1266 01:38:05 布雷克
1267 01:38:21 布雷克
1268 01:38:28 不
1269 01:38:31 布雷克
1270 01:39:26 布雷克 布雷克
1271 01:39:30 让开 奥利 让开 让开
1272 01:39:36 拜托 喘气 布雷克
1273 01:39:38 喘气 亲爱的
1274 01:39:53 我们得离开这 把窗户砸开
1275 01:40:22 天啊
1276 01:40:36 让开 别挡在那
1277 01:40:39 小心
1278 01:40:49 上船 快 快
1279 01:40:51 去 去 奥利 快去
1280 01:40:52 -快啊 雷 -接住她 艾玛
1281 01:40:55 我接住了 没事了
1282 01:40:57 好了
1283 01:40:58 醒醒 亲爱的 拜托
1284 01:41:01 我抱住她了 带我们离开这 艾玛
1285 01:41:04 -好的 -这栋楼要倒了
1286 01:41:15 大家趴下
1287 01:41:52 好了 布雷克
1288 01:41:54 我和你爸爸 我们都在这
1289 01:41:55 我们都在
1290 01:41:56 呼吸 布雷克 呼吸
1291 01:41:58 加油啊
1292 01:42:00 -别离开我 -呼吸 拜托
1293 01:42:03 我和爸爸都在你身边 知道吗
1294 01:42:25 雷
1295 01:42:36 我的宝贝
1296 01:43:01 我不要也失去你
1297 01:43:04 不
1298 01:43:05 加油啊
1299 01:43:11 天啊
1300 01:43:14 好了 好了
1301 01:43:20 妈妈
1302 01:43:21 我在呢 我在呢
1303 01:43:31 没事了 没事了 没事了
1304 01:43:49 我们现在更清晰地
1305 01:43:52 了解到毁坏的程度
1306 01:43:53 在很多地方都能看到这样的景象
1307 01:43:56 家人和朋友们相拥在一起
1308 01:43:58 惊魂未定却感激生命还在
1309 01:44:00 地震学家们将会密切关注
1310 01:44:02 全球的所有构造板块
1311 01:44:04 因为圣安德烈亚斯地震
1312 01:44:06 可能会对全球造成连锁反应
1313 01:44:08 在国内 随着地震逐渐平息
1314 01:44:10 东岸的人们终于可以安心了
1315 01:44:14 你干得很棒
1316 01:44:16 谢谢
1317 01:44:18 这是大家的努力
1318 01:44:23 旧金山官方向当地专家表示感谢
1319 01:44:25 正因为他向广大群众发出了大型地震的警报
1320 01:44:28 大量的生命才得以幸免于难
1321 01:44:39 与此同时 湾区的重建工作已经展开
1322 01:44:43 联邦应急管理局 国民警卫队以及联合国救援队
1323 01:44:46 都加入了灾后重建
1324 01:44:47 还有成千上万的志愿者
1325 01:44:50 也在向加州汇聚
1326 01:45:23 奥利 本
1327 01:45:25 我 我在船上找到这个
1328 01:45:32 谢谢
1329 01:45:46 我想谢谢你们一直陪在布雷克身边
1330 01:45:50 谢谢
1331 01:45:51 不客气
1332 01:45:53 但其实更像是她陪在我们身边
1333 01:45:56 我觉得
1334 01:46:06 这太不可思议了
1335 01:46:09 那接下来怎么办
1336 01:46:31 接下来我们重建
1337 01:49:06 所有的叶子都变成了棕色
1338 01:49:11 而天是灰色的
1339 01:49:17 我在冬日里
1340 01:49:22 出去散步
1341 01:49:27 如果我是在洛杉矶
1342 01:49:31 现在就会觉得温暖
1343 01:49:38 在如此一个冬日里 做着加州梦
1344 01:49:48 所有的叶子都变成了棕色
1345 01:49:52 而天空是灰色的
1346 01:49:56 我在冬日里
1347 01:50:00 出去散步
1348 01:50:05 要是我在洛杉矶
1349 01:50:09 现在就会觉得温暖
1350 01:50:14 在如此一个冬日 做着加州梦
1351 01:50:23 我停下来走进一间教堂
1352 01:50:27 我走过走道
1353 01:50:30 我跪下来
1354 01:50:35 假装祈祷
1355 01:50:40 牧师喜欢寒冷
1356 01:50:43 他知道我会留下
1357 01:50:48 在如此一个冬日 做着加州梦
1358 01:51:00 我会觉得温暖
1359 01:51:05 我会觉得温暖
1360 01:51:25 我会觉得温暖
1361 01:51:31 所有的叶子都变成了棕色
1362 01:51:33 所有的叶子都变成了棕色
1363 01:51:35 天空是灰色的
1364 01:51:37 天空是灰色的
1365 01:51:40 我散了个步
1366 01:51:41 我散了个步
1367 01:51:43 在一个冬日里
1368 01:51:46 在一个冬日里
1369 01:51:48 如果我没去
1370 01:51:50 如果我没去
1371 01:51:52 我今天就可以离开
1372 01:51:54 我今天就可以离开
1373 01:51:57 加州梦
1374 01:51:59 加州梦
1375 01:52:01 在如此一个冬日
1376 01:52:03 在如此一个冬日
1377 01:52:05 在如此一个冬日
1378 01:52:07 在如此一个冬日
1379 01:52:10 在如此一个冬日

