铁拳 (Southpaw)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:20 纽约州运动委员会
2 00:04:02 霍普 VS 琼斯
3 00:07:30 霍普 VS 琼斯
4 00:07:58 爸爸赢了
5 00:12:29 麦迪逊花园广场
6 00:13:51 爸爸 我 妈妈
7 00:19:42 你应该看看另外那个家伙现在是什么样子!亲亲抱抱 莫
8 00:39:51 图雷 VS 霍普世界轻量级拳王争霸赛
9 00:46:02 爸爸 你在哪儿啊
10 00:52:43 已被取消赎取权Holt Miller房产公司
11 00:01:27 给你
12 00:01:47 你他妈回收容所去了吧
13 00:01:49 你这小子身上闻着就一股收容所三楼的味道
14 00:01:52 对 我们 我们现在回更衣室了
15 00:01:56 委员会的人在这儿 他们正在给...
16 00:01:58 正在看弟兄们给比利的手缠绑带
17 00:02:00 好的 没事了
18 00:02:15 他只要一上场 比赛就结束了
19 00:02:17 只要走出去 就赢定了
20 00:02:51 好的 比赛结束以后我马上给你发短信 好吗
21 00:02:55 好的 我也爱你
22 00:02:56 你好 乔丹
23 00:02:57 好的 记得做作业
24 00:02:59 嘿 你们给他点时间
25 00:03:01 - 大家好 - 嘿 莫 你好
26 00:03:03 你们好
27 00:03:05 好了 我们走吧
28 00:03:17 嘿
29 00:03:22 - 嗯 - 嗯
30 00:03:25 你已经准备好了
31 00:03:28 别被揍得太惨
32 00:03:47 达赖厄斯·琼斯出拳相当有力
33 00:03:50 拳拳命中对手身体和头部
34 00:03:53 从而保持着和比利·霍普的
35 00:03:55 比分差距
36 00:03:59 这个叫琼斯的小孩出拳非常迅捷
37 00:04:02 只用左手就几乎要置比利于死地
38 00:04:04 作为一名耐力更佳 速度更快的拳手
39 00:04:07 琼斯目前似乎已经
40 00:04:10 占据了绝对优势
41 00:04:11 把手举起来 保护眼睛
42 00:04:14 加油啊 老大 加油
43 00:04:17 这就对了
44 00:04:20 霍普的一轮左右猛击把现场气氛带向了高潮
45 00:04:22 就这样 加油啊 加油
46 00:04:26 霍普这几拳正中对方身体
47 00:04:28 - 来啊 臭小子 - 放开他
48 00:04:29 他的斗志再次被点燃
49 00:04:31 永不言弃
50 00:04:32 这一轮对霍普来说又是困难重重
51 00:04:35 没事的 琼斯伤不了他
52 00:04:40 目前赛场上出现
53 00:04:42 双方互相交替占优的局面
54 00:04:44 加油啊 比利反击啊
55 00:04:46 琼斯又用一记上钩拳
56 00:04:48 - 击退了对方 - 哇 这上勾拳真精彩
57 00:04:50 现在琼斯又开始击打对方躯干
58 00:04:52 加油啊 宝贝 别靠着围绳
59 00:04:53 他再一次将霍普打趴在围绳处
60 00:04:55 企图一举奠定胜局
61 00:04:57 放手 老兄 放开他
62 00:05:00 - 啊 你就这么点能耐吗 - 不是
63 00:05:01 你就这么点能耐吗
64 00:05:04 在霍普场角近距离观看比赛的
65 00:05:07 是他美丽的妻子莫琳
66 00:05:10 一个出身地狱厨房的孤儿
67 00:05:13 - 眼睛怎么样 - 再挨上几拳会大出血的
68 00:05:16 是啊 快他妈把我眼睛给弄好
69 00:05:18 州委员会的医生正在场角
70 00:05:20 仔细检查霍普的左眼
71 00:05:23 但比赛仍将继续
72 00:05:25 大家都曾目睹过的
73 00:05:29 比利曾身负更重的伤势却赢下了比赛
74 00:05:31 今晚不会有任何变化
75 00:05:33 靠近拳击台的观察席上坐着的
76 00:05:35 是轻量级拳手"魔术师"米格尔·埃斯科瓦尔
77 00:05:38 他渴望与赢家一决高下
78 00:05:39 不要让他离你太近
79 00:05:42 不要站在他前面
80 00:05:44 准备好 调整自己的位置
81 00:05:45 就像斗牛一样
82 00:05:47 这他妈是你的拳击台 冠军是你的 知道吗
83 00:05:50 回到场上按我们计划去打 你必须赢
84 00:05:51 嘿 比利比利
85 00:05:53 好了 算帮我个忙 把手举起来
86 00:05:56 - 比利集中精神 - 加油啊
87 00:05:58 好了 你没时间了
88 00:06:00 结束比赛 这样我们就能回家了
89 00:06:02 你以为我在做什么 艾力
90 00:06:03 你以为我在做什么
91 00:06:05 别管我眼睛了 开始吧 来吧
92 00:06:09 第十回合即将开始
93 00:06:16 当心刺拳 当心刺拳
94 00:06:18 比利·霍普的左眼依旧在流血
95 00:06:23 喜欢他的粉丝会说
96 00:06:25 "防守? 防守有什么用"
97 00:06:27 - 好一个右交叉拳 - 是的 霍普打中他了
98 00:06:29 就是这样 宝贝 好样的
99 00:06:30 达赖厄斯·琼斯一拳直击对方身体 漂亮
100 00:06:33 在给了霍普一点休息时间后
101 00:06:34 琼斯第二次朝他的身体发出攻击
102 00:06:36 那一拳打中了霍普
103 00:06:38 霍普的一招右手重击将琼斯
104 00:06:40 逼退至围绳处
105 00:06:42 放开他 放开他
106 00:06:43 那是后半场比赛中他
107 00:06:45 最为漂亮利索的出拳之一
108 00:06:48 琼斯被对方一记左勾拳打倒在地
109 00:06:51 三
110 00:06:52 - 四 五 - 就在第十回合
111 00:06:55 霍普来了一次精彩的反转
112 00:06:57 - 到我这里来 来我这里 - 这一拳真是漂亮
113 00:07:00 别放过他 比利继续
114 00:07:01 你还行吗 还行吗 好的
115 00:07:03 我很好 没事
116 00:07:04 托尼·威克斯允许他继续比赛
117 00:07:05 - 哦 - 但他并没有坚持多久
118 00:07:07 这一记右手拳很可能就此结束比赛
119 00:07:12 六 七
120 00:07:15 八
121 00:07:16 九
122 00:07:17 结束
123 00:07:18 比赛结束
124 00:07:21 比利·霍普复出后的击倒获胜
125 00:07:24 我跟你说过 吉姆 只要比利在台上
126 00:07:26 就会有希望... 他总是能把握住机会
127 00:07:29 这是轻量级冠军比利·霍普
128 00:07:31 在麦迪逊花园广场连续第四次
129 00:07:34 卫冕成功
130 00:07:36 让我们听一下戴维·迪亚曼特
131 00:07:38 对这次击倒获胜的官方申明
132 00:07:40 女士们 先生们 目前我们位于世界上最负盛名的竞技场
133 00:07:43 麦迪逊花园广场 官方数据显示
134 00:07:47 比赛于第十回合的一分十八秒时结束
135 00:07:51 获胜者是
136 00:07:53 依旧无坚不摧 依旧毫无争议的
137 00:07:56 由世界拳击评议会
138 00:07:59 世界拳击联合会 世界拳击组织
139 00:08:02 国际拳击联合会共同颁发的世界轻量级冠军
140 00:08:08 了不起的比利·霍普
141 00:08:14 他让我们想起了已故的
142 00:08:15 传奇拳王马修·萨阿德·穆罕默德
143 00:08:18 当你以为没有希望的时候 比利驾到
144 00:08:22 从地狱厨房里的一名孤儿
145 00:08:25 到麦迪逊花园广场的职业拳击赛场
146 00:08:29 仅仅只隔着几个街区 但却是遥不可及的距离
147 00:08:34 这是比利创造的辉煌
148 00:08:37 比利 比利 比利
149 00:08:51 嘿 乔乔
150 00:08:52 把金腰带拿去记者会 好吗
151 00:08:55 - 新的那条吗 - 还有后备箱里其他几条
152 00:08:57 我去拿 米奇 你拿那条
153 00:09:00 - 记者会见 - 来吧 大迈克
154 00:09:02 我们等下有记者会
155 00:09:03 好的 到时候见
156 00:09:07 谢谢你 艾力
157 00:09:20 嘿
158 00:09:21 - 不 - 我不知道...
159 00:09:23 - 过来 - 我的嘴巴不停流血
160 00:09:25 我不知道什么时候可以擦干净
161 00:09:26 你说什么 宝贝
162 00:09:31 - 你说什么 - 没事的 宝贝
163 00:09:33 你想喝点水吗
164 00:09:35 好的 但我要先洗个澡
165 00:09:37 不 不 不
166 00:09:39 你能脱袜子吗
167 00:09:41 你自己行吗
168 00:09:42 嗯 我就他妈穿着袜子洗澡好了
169 00:09:57 比利
170 00:09:59 迈克 你问吧
171 00:10:00 比利我们这里大多数人
172 00:10:01 认为你早就可以打败对手
173 00:10:03 你有预测过比赛会这么艰难吗
174 00:10:05 哦 是啊 我不知道 "预测"
175 00:10:08 我不知道 你不能预测任何事情
176 00:10:10 我真得期待我只需要出场
177 00:10:14 在拳击台上走一圈 就把他打趴下
178 00:10:19 比利 嘿 比利
179 00:10:20 不是啦 老兄 我是说
180 00:10:22 我想过比赛会很艰难 你知道吗 呃
181 00:10:25 我的家庭为我经历了太多事
182 00:10:27 顺便说一句 蕾拉
183 00:10:29 如果你在看这个 赶快睡觉 宝贝
184 00:10:33 比利 嘿 比利 比利
185 00:10:35 比利你赢了43场 没有输过
186 00:10:38 你是不是已经快要没有...
187 00:10:39 不好意思 你能再说一遍吗
188 00:10:41 这个战绩让人震撼
189 00:10:44 你下一个对手是谁 你下一个对手是谁
190 00:10:46 呃 你知道 这其实是乔丹和我...
191 00:10:47 我认识一个
192 00:10:48 我自己
193 00:10:53 我是说 全世界的粉丝都期待
194 00:10:55 你们告诉我 还能有谁 你们团队应该清楚
195 00:10:58 这些可爱的人们也清楚
196 00:11:00 我也清楚 我只想知道你为什么不愿给我一个机会
197 00:11:04 我只想要个机会比赛 只想要个机会
198 00:11:05 抱歉 抱歉 你是谁来着
199 00:11:08 宝贝 你心知肚明我是谁
200 00:11:10 - 他只是想挑事 - 挑战者就是你吗 米格尔
201 00:11:13 你从没有被一个纯爷们揍过
202 00:11:15 知道吗
203 00:11:16 被真正有这个的...
204 00:11:20 很明显他都没有被人揍过 是吧
205 00:11:24 你杯子里装的是什么啊 老兄
206 00:11:25 嘿 你知道吗 你算哪门子冠军
207 00:11:27 做戏罢了 你心里清楚得很
208 00:11:29 干嘛这么怕跟我打一场 比利
209 00:11:31 今晚我们的比赛很精彩
210 00:11:32 不是吗 乔丹 我也相信这笔生意不错 对吧
211 00:11:37 好的 祝你们今晚愉快
212 00:11:40 签合同吧 宝贝
213 00:11:41 要比吗 比利
214 00:11:42 签合同吧 宝贝
215 00:11:45 会比吗
216 00:11:46 - 我要你安排一场比赛 - 安排比赛
217 00:11:49 米格尔只是在卖弄 比利
218 00:11:50 我他妈要这小子闭嘴
219 00:11:51 安排比赛
220 00:11:54 和图雷的比赛更合适 能赚钱才是硬道理
221 00:11:57 签一单能赚两笔 如果赢了能再加一笔
222 00:11:58 图雷的比赛更合适
223 00:11:59 不不不 你觉得米格尔比我更厉害
224 00:12:02 不 我没这么说 我没这么说
225 00:12:04 我要做什么 你想让我做什么 再说一遍吗
226 00:12:06 - 你想让我再说一遍吗 - 你想打我吗
227 00:12:08 你想让我再说一遍吗 你想让我做什么
228 00:12:11 你干嘛要当着这么多人...
229 00:12:15 怎么了
230 00:12:17 - 比利出什么事了 - 嘿 哟 对不起
231 00:12:20 我很抱歉
232 00:12:23 - 我只是... - 别担心 走吧
233 00:12:24 - 拜托 老兄 - 别担心
234 00:13:21 我想看你脱掉裙子的样子
235 00:13:23 我也想啊 你不知道这有多受罪
236 00:13:25 嘿 李 把那些拿去办公室
237 00:13:27 - 累死我了 - 来吧 跟我来
238 00:13:29 - 跟我来 你要去哪儿 - 干嘛
239 00:13:32 - 跟我来 - 让我把东西放下
240 00:13:34 我要给你拿点冰块
241 00:13:35 - 蕾拉- 和吃的
242 00:13:36 蕾拉
243 00:13:38 嘿 嘘
244 00:13:40 她可能已经睡着了
245 00:13:41 - 蕾拉- 嘿
246 00:13:43 - 一切都好吧 格洛丽亚 - 祝贺你 比利先生
247 00:13:45 她醒着吗 醒着吗
248 00:13:47 是啊 她可能还在等你们
249 00:13:49 告诉我她没有看比赛
250 00:13:56 我看到你了
251 00:13:58 我看到你啦
252 00:13:59 别想骗我
253 00:14:01 我是来要抱抱的
254 00:14:06 嘿 醒醒
255 00:14:06 啊 你 好吧 噢
256 00:14:09 嘿 宝贝
257 00:14:12 我真想你啊
258 00:14:14 我也想你 爸爸
259 00:14:20 我能数数吗
260 00:14:26 这道伤口好大
261 00:14:28 是啊
262 00:14:29 嗯
263 00:14:34 有八个
264 00:14:37 - 你被打了好多拳 爸爸 - 是啊
265 00:14:39 你应该看看另一个小子
266 00:14:40 不 她不应该看
267 00:14:42 - 啊 - 她该睡觉了
268 00:14:44 你也是 来吧
269 00:14:45 派对结束了 来吧
270 00:14:48 我为什么不能去看拳击赛
271 00:14:50 噢 因为你妈妈觉得这太...
272 00:14:51 她为什么不能去看你的比赛
273 00:14:52 你妈妈觉得这太暴力了 宝贝 睡吧
274 00:14:54 但我一直在电视上看到这种暴力的东西啊
275 00:14:57 - 我知道 - 你什么意思
276 00:14:58 我和格洛丽亚一起看《行尸走肉》啊
277 00:15:01 好了 以后不准再看了
278 00:15:02 你起来 来吧 说的就是你
279 00:15:04 - 好吧 我知道了 - 来吧
280 00:15:06 睡觉时间到 快点
281 00:15:08 - 爸爸不让我睡 - 她都有手机了
282 00:15:09 都买了两个月了
283 00:15:10 你为什么用看疯子的眼光看我
284 00:15:12 因为让我给她买手机的人就是你
285 00:15:14 - 给一个十岁的小孩买手机 - 走走走
286 00:15:16 你设密码了吗
287 00:15:17 爸爸会允许我设密码的
288 00:15:19 有时候我觉得你爸爸把你和
289 00:15:22 其他一直围着他的小孩搞混了
290 00:15:25 你是在说米奇和乔乔吗
291 00:15:27 没错 宝贝
292 00:15:28 嗯 我好爱你
293 00:15:30 我是认真的
294 00:15:31 好了 乖乖睡觉
295 00:15:33 嘿 别碰我女儿
296 00:15:34 你给我出去 出去
297 00:15:36 走吧 爸爸
298 00:15:39 晚安
299 00:15:40 - 嗯 - 嗯
300 00:15:43 你想干嘛
301 00:15:45 我想 我想休息一下
302 00:15:48 我在想 也许我们可以不要签和图雷的比赛
303 00:15:52 重新考虑一下
304 00:15:54 - 明年再比 - 等等
305 00:15:58 为什么
306 00:15:59 我讨厌看到今晚那样
307 00:16:01 你今晚看到什么了 你看到我赢了
308 00:16:03 宝贝 看看你的脸
309 00:16:05 你在说什么
310 00:16:08 看看你的脸
311 00:16:12 宝贝 你在说什么
312 00:16:16 嘿 宝贝 我能问你件事吗
313 00:16:17 - 什么 - 如果我也这么说
314 00:16:19 "看看你的脸 看看你的脸"
315 00:16:21 然后我就开始哭 你什么感觉
316 00:16:26 对不起
317 00:16:27 没事 没事的
318 00:16:28 - 我很抱歉 但是 - 没关系
319 00:16:29 你真的吓到我了
320 00:16:31 你不能再打成那样了
321 00:16:32 宝贝 我们 我们今晚赢了
322 00:16:34 是啊 但重点是你今天比赛的方式
323 00:16:39 - 什么意思 - 噢
324 00:16:43 要是不这么打 怎么买这幢房子
325 00:16:45 还有你这条漂亮裙子
326 00:16:47 是的 我知道 我知道
327 00:16:49 而且蕾拉也能上私立学校
328 00:16:50 - 我知道 宝贝 我知道 - 这房子里的所有东西
329 00:16:53 我们的生活 都是靠我比赛挣来的
330 00:16:55 但我希望可以享受比赛
331 00:16:57 - 你这些想法哪儿来的 - 我想和你一起享受
332 00:17:03 这些话应该是在输了以后说 不是赢了以后说
333 00:17:07 你被打得越多 还手就越重 我明白
334 00:17:10 我现在不想听这个
335 00:17:11 只是现在你赢之前
336 00:17:15 - 被打得太狠了 - 嘿 听我说
337 00:17:16 这本是一个美好的夜晚...
338 00:17:17 我爱你 我只在乎你
339 00:17:20 我们一家三口 仅此而已
340 00:17:22 这是最重要的
341 00:17:23 所以我想说实话
342 00:17:25 如果你再这样下去 不出两年
343 00:17:27 你就会得拳击手痴呆症的
344 00:17:34 想想女儿吧
345 00:17:35 她毕业的时候 你想变成什么样子
346 00:17:41 该死
347 00:17:42 该死
348 00:17:47 你为什么现在
349 00:17:49 要把实话说出来
350 00:17:50 该死
351 00:17:53 我听你的 好吗
352 00:17:55 我按你说的做
353 00:17:59 过来 宝贝
354 00:18:03 他们给你戴上了一个伟大的比利这个虚名 你明白吗
355 00:18:06 然后他们瓜分你的血汗钱
356 00:18:07 但是宝贝 但这虚幻破灭以后
357 00:18:10 他们只会置身事外
358 00:18:14 而收拾残局的只有我和蕾拉
359 00:18:18 不会有残局
360 00:18:25 我知道
361 00:18:27 嘿 你知道吗
362 00:18:29 - 什么 - 我想知道
363 00:18:31 - 你知道我为什么只打了十个回合吗 - 为什么
364 00:18:33 我今晚只打了十个回合 你知道这什么意思吗
365 00:18:37 嗯 什么意思
366 00:18:39 意思是我能
367 00:18:45 再来两个回合
368 00:18:47 噢
369 00:18:49 你想把这两个回合留给我吗 冠军
370 00:18:52 - 是吗 - 是的
371 00:18:54 - 我很感动 - 是的
372 00:18:56 你很勇敢
373 00:19:05 - 很好 - 好极了
374 00:19:06 哇
375 00:19:24 靠 亲爱的
376 00:19:27 嗷
377 00:19:31 妈的
378 00:20:09 J叔叔 你看我
379 00:20:12 你将来肯定也会赢得一块金牌的 女士
380 00:20:15 - 再跳高一点 - 不 不行
381 00:20:17 不不不不 不能再跳了
382 00:20:19 宝贝儿 别跳太高了
383 00:20:20 - 她跳得很好啊 - 哈哈
384 00:20:22 我给你们带了一些东西
385 00:20:26 这是我准备给HBO电视网的东西
386 00:20:29 这是个两年里打三场的合同
387 00:20:31 不管谁赢
388 00:20:34 不管谁赢啊
389 00:20:37 - 都能拿到一份 - 又有这些礼物
390 00:20:40 你花了多少钱呀
391 00:20:41 你们他妈的又都赢了
392 00:20:43 哈哈 我还欠着政府的钱呢
393 00:20:45 - 干脆把这个玩意儿拿去当了吧 - 得了吧 就是玩玩而已
394 00:20:47 这玩意儿是不是还镶了宝石
395 00:20:48 就这东西还镶了宝石
396 00:20:49 是的 加布 就像上次那个一样是镶宝石的
397 00:20:51 哦 这玩意儿真有宝石
398 00:20:53 你不要吗 这么丰厚的礼物
399 00:20:55 - 我赢就等于是你赢 - 太贵重了
400 00:20:58 我们不会签这个合同
401 00:20:59 莫琳·比利在我这里打了有十年了
402 00:21:02 我了解他最需要什么
403 00:21:03 可我是她的妻子 一生的伴侣
404 00:21:05 我才知道他更需要什么
405 00:21:07 拜托 他需要休息
406 00:21:09 那干什么呢 坐在沙滩边看夕阳西下吗
407 00:21:11 - 是啊 - 莫 他能闲多久呢
408 00:21:13 一星期还是两星期 然后他就又开始不安于室
409 00:21:17 你要是不给他点事情做
410 00:21:18 他就会坐立不安 到处惹事儿
411 00:21:20 你是在
412 00:21:23 你是在忽悠我吗
413 00:21:24 我们都是老朋友了
414 00:21:25 你仔细想想 他从来没给我过钱吧
415 00:21:29 那些拳击手都来找我
416 00:21:30 都是因为我和比利的关系
417 00:21:32 - 因为我们都是一家人嘛 莫 - 我明白
418 00:21:34 - 爸爸 - 嘿 兄弟
419 00:21:36 我们刚说你像只狗 冠军
420 00:21:38 你应该听听莫琳刚是怎么说你的
421 00:21:40 我说 "冠军" "放屁"
422 00:21:43 - 老爸 过来和我一起跳吧 - 好的
423 00:21:45 你还好吗
424 00:21:48 挺好的 你呢
425 00:21:50 - 过来可真费劲 - 你没事儿吧
426 00:21:52 - 别那样看我 - 你是嗑药了么
427 00:21:54 - 比利我刚和莫琳说 - 嗯
428 00:21:57 HBO准备投入三千万
429 00:22:00 每场一千万
430 00:22:01 我刚给你说了 我们不和图雷打
431 00:22:03 嗯 是的
432 00:22:05 老爸快来
433 00:22:06 别让她扭了脖子
434 00:22:10 - 他在嘲笑你 - 哦 小子
435 00:22:13 - 快来 - 我来了
436 00:22:19 "我想感谢每一位少年之家的人
437 00:22:23 因为这里拯救了我的人生
438 00:22:25 我在这里长大
439 00:22:27 母亲生我时身陷缧绁“
440 00:22:31 那个 缧绁怎么写啊
441 00:22:33 - 你就说在"监狱里"好了啊 - 绞丝旁一个累和绞丝旁一个
442 00:22:35 无所谓 无所谓 亲爱的
443 00:22:38 "我被放在别人家里寄养..."
444 00:22:42 我不想弄了 我搞不定
445 00:22:44 - 拜托啦 没事的 - 过来 亲爱的
446 00:22:47 - 我不想说这些 - 什么 你什么意思
447 00:22:49 我不想谈这些 我不需要站一堆人面前
448 00:22:51 给他们讲我的人生经历
449 00:22:53 我不想说
450 00:22:55 别说了 宝贝儿 你反应太过激了 没关系的
451 00:22:57 不 他们会像看一个白痴一样看我
452 00:22:58 才不会 呢他们喜欢你 那些孩子喜欢你
453 00:23:00 而且这是为他们举办的 这是慈善活动 宝贝儿
454 00:23:02 别紧张好吗 你很棒的 好嘛
455 00:23:05 答应我
456 00:23:06 穿上裤子
457 00:23:08 走吧 很快我们就回家了 好吗
458 00:23:10 - 嗯哼 - 嗯哼
459 00:23:16 嘿 蕾拉
460 00:23:20 我要给你讲件事
461 00:23:22 非常重要的一件事儿
462 00:23:23 你仔细听好了
463 00:23:26 - 我爱你 - 我
464 00:23:27 我爱你
465 00:23:28 太心有灵犀了
466 00:23:30 的确是啊
467 00:23:33 谨代表纽约少年之家
468 00:23:34 热烈欢迎
469 00:23:36 轻量级拳击世界冠军
470 00:23:38 比利·霍普
471 00:23:46 嗯
472 00:23:49 谢谢 谢谢 谢谢
473 00:23:50 对我而言 站在这里
474 00:23:52 比挨上几拳还要艰难 但是
475 00:24:04 呃 如果不是因为少年之家
476 00:24:07 今晚我也没有机会站在这个台上
477 00:24:11 他们收留我
478 00:24:13 给我第一双拳击手套
479 00:24:15 那个手套 很臭很烂 而且
480 00:24:18 都破得没样子了
481 00:24:20 那就是我当时的手套
482 00:24:22 你能体会到吗
483 00:24:24 手套里包裹着你的灵魂
484 00:24:26 嘿 嘿 嘿
485 00:24:28 - 他们给我了一个家 - 赫克托耳 轻点
486 00:24:31 呃 我遇到了我的兄弟们
487 00:24:34 坐那张桌的所有人
488 00:24:35 - 如果我是你我会离他们远远的 - 比利
489 00:24:38 注意点 大人物都看着呢
490 00:24:42 呃
491 00:24:44 当我还
492 00:24:45 当我 当我只有12岁时
493 00:24:47 碰到一个小女孩
494 00:24:49 很瘦小 头发乱糟糟的
495 00:24:53 当她长大之后 她一直对我不离不弃
496 00:24:55 即使在我 呃 几次
497 00:25:01 入狱的时候
498 00:25:03 我也知道她在等我 如果没有我妻子莫琳
499 00:25:06 也不会有我今天
500 00:25:18 现在 你有豪车
501 00:25:21 华服
502 00:25:23 西装笔挺
503 00:25:25 秀发如云
504 00:25:28 不妨捐出一些
505 00:25:30 来 来做慈善
506 00:25:33 就这样
507 00:25:46 时髦? 不 我要潇洒
508 00:25:48 这比时髦高了一个境界
509 00:25:49 这就是那些新玩意
510 00:25:51 拜托 大家早就对那些老家伙厌倦了
511 00:25:53 米格尔, 米格尔小混蛋 他来了
512 00:25:55 说说那些老古董
513 00:25:57 看着啊
514 00:25:58 嘿 比利怎么这快就要走了
515 00:26:01 别理他 亲爱的 走吧
516 00:26:02 你不要觉得我就是在针对你
517 00:26:03 我就是想和你打一场
518 00:26:05 - 滚开 - 别给他留下话柄
519 00:26:07 怎么着 我还得先干了你老婆才能跟你说话吗
520 00:26:09 比利走吧 快点 继续走 拜托 走了
521 00:26:12 这样怎么样 我带走你的小婊子 然后取代你
522 00:26:14 别理他 亲爱的
523 00:26:17 - 不如我先取代你 - 我们回家
524 00:26:19 - 然后带走你老婆 - 别理他 亲爱的
525 00:26:21 他终于肯回应了
526 00:26:22 回家吧 别去
527 00:26:24 别去 别去 比利
528 00:26:26 - 比利- 我会取代你的 婊子
529 00:26:29 比利
530 00:26:31 - 别打了 别打了 - 让开 莫
531 00:26:37 比利! 比利!
532 00:26:44 狗日的黑鬼
533 00:26:49 比利住手
534 00:26:50 住手
535 00:26:54 他妈的混蛋
536 00:26:56 放开我
537 00:26:58 - 我不动 我不动 - 他妈的混蛋
538 00:27:01 不是我啊 他开的枪
539 00:27:05 嗯? 嗯?
540 00:27:08 比利?
541 00:27:09 - 嘿 嘿 嘿 怎么了 - 比利?
542 00:27:11 怎么了 宝贝儿
543 00:27:13 怎么回事 怎么回事
544 00:27:15 - 怎么 - 我不知道啊
545 00:27:17 - 出了什么事 - 我觉得有点不对劲
546 00:27:18 我不知道该怎么办
547 00:27:21 - 我还好吗 - 嗯嗯 好着呢
548 00:27:23 妈的 妈的 宝贝儿啊
549 00:27:24 我该怎么办 把她放平吗
550 00:27:27 要不要把她放平 我不知道啊
551 00:27:29 - 找人来啊 - 好
552 00:27:30 打911 快点
553 00:27:33 嗨 嗨 没事的 没事
554 00:27:35 - 嘿乔恩 - 不 亲爱的 我不想躺下
555 00:27:37 - 不 不 不 挺住 - 我不想躺下
556 00:27:39 赫克托耳干的 不是我 放开我
557 00:27:41 赫克托耳 你他妈想干嘛
558 00:27:43 你想什么呢
559 00:27:45 叫医生
560 00:27:47 他妈叫救护车啊
561 00:27:50 你还好吗 还好吗 宝贝儿
562 00:27:51 - 我想回家 - 我们马上回家
563 00:27:53 - 回家好吗 - 马上就回
564 00:27:55 亲爱的 我想回家 我想回家
565 00:27:57 好的 好的 保持清醒
566 00:27:59 嘿 看着我 看我的眼睛啊
567 00:28:02 看我的眼睛啊 宝贝儿
568 00:28:04 宝贝儿 看我的眼睛啊
569 00:28:07 看我的眼睛啊 就是这样 对对
570 00:28:09 没那么糟 没那么糟 宝贝儿
571 00:28:11 没那么糟
572 00:28:13 不会的 不会的 没事的 没事的 别别
573 00:28:15 - 就是 流了点血 - 我看到血了
574 00:28:17 我们都见过血的
575 00:28:19 宝贝儿 宝贝儿 宝贝儿 宝贝儿
576 00:28:20 不不不不不
577 00:28:22 - 不 不 不 - 没事的 没事的
578 00:28:24 - 没事的 - 我爱你
579 00:28:27 不 不 不 不 不
580 00:28:30 不 不 不 嘿 嘿 妈蛋
581 00:28:34 不 不 宝贝儿 就是流了点血
582 00:28:36 - 蕾拉蕾拉- 嘿
583 00:28:37 我们回家 我们回家
584 00:28:39 - 我可以回家 我可以回家 - 我知道 宝贝儿 嘿 嘿 嘿
585 00:28:41 - 我们可以回家 - 好 好
586 00:28:42 会回家的 马上回 你想回家 对吧
587 00:28:44 - 是 是 - 好 好
588 00:28:46 就这样 宝贝儿 这就对了
589 00:28:48 这就对了 抱住你
590 00:28:52 等等 等等
591 00:28:53 嘿 嘿
592 00:28:54 别啊 宝贝儿 等等
593 00:28:56 等等 不要啊 看着我的眼睛
594 00:28:59 宝贝儿 坚持住 坚持 坚持
595 00:29:02 宝贝儿 宝贝儿 坚持住 坚持 坚持
596 00:29:06 不要啊
597 00:29:07 不 不 不
598 00:29:08 再坚持一下啊 宝贝儿
599 00:29:16 妈的
600 00:29:18 有医生吗
601 00:29:20 医生
602 00:29:23 我要医生 我要医生
603 00:29:39 希望你节哀顺变
604 00:29:43 我们尽量
605 00:29:44 简短一点
606 00:29:46 我们需要有目击者能指认凶手
607 00:29:49 但没有人出来指认 或者只是不想被卷进来
608 00:29:52 - 你还记得什么吗 - 现在 现在几点了
609 00:29:55 凌晨六点 我们知道这对您来说是漫漫长夜
610 00:29:57 但是我们必须要问这些问题
611 00:29:59 管家和我 呃
612 00:30:00 我女儿在一起 所以 我能不能
613 00:30:02 呃 我手机找不到了
614 00:30:04 我们就耽误您一会时间
615 00:30:06 呃 你的一位手下 携带了枪支
616 00:30:09 他说是为了你的安全
617 00:30:11 不幸的是 他并没有持枪许可证
618 00:30:14 我女儿六点起床
619 00:30:16 好
620 00:30:18 霍普先生 我想说的是
621 00:30:20 呃 如果你还记得任何事情
622 00:30:22 任何都行 像我们刚说的那样
623 00:30:24 马上联系我们
624 00:30:26 - 谢谢 - 谢谢您 霍普先生
625 00:31:55 嗨 宝贝儿
626 00:31:57 你饿吗
627 00:31:59 我 我可以去厨房
628 00:32:00 - 给你弄些吃的 - 不用了
629 00:32:02 那好吧
630 00:32:04 嗯
631 00:32:09 妈妈平常不关这个灯的
632 00:32:14 好的
633 00:32:15 抱歉 宝贝儿
634 00:32:20 爸爸
635 00:32:22 嗯 宝贝儿
636 00:32:28 没什么
637 00:32:30 好吧 睡个好觉
638 00:33:18 蕾
639 00:33:19 来这儿 宝贝儿
640 00:33:26 会好起来的
641 00:33:27 会好起来的 继续吧
642 00:33:55 - 你他妈的在干嘛 - 你去哪里了 比利
643 00:33:57 我们一直在找你
644 00:34:00 拜托 拜托 能跟我说几句话吗
645 00:34:03 - 求你了 让我跟你一起走 - 不
646 00:34:05 就跟我说几分钟 求你了
647 00:34:08 你想让我说什么
648 00:34:09 你想说什么就说什么
649 00:34:10 我就 我就只是不想让你去做那些蠢事
650 00:34:14 例如去找米格尔和赫克托耳
651 00:34:16 你想说什么
652 00:34:17 你他妈还想说什么
653 00:34:19 你现在还想对我说什么 嗯
654 00:34:21 - 快说啊 混蛋东西 - 哎 我错了
655 00:34:24 你他妈的说你会照顾好她的
656 00:34:28 你说的 你说的
657 00:34:30 - 会照顾好她的 - 对莫的事我很抱歉
658 00:34:33 对你的 以及你的女儿 我也觉得很抱歉
659 00:34:35 小子 得了吧 得了吧
660 00:34:37 你他妈的离我家远点
661 00:34:39 从我家滚
662 00:34:40 赶紧滚 滚
663 00:34:45 我他妈什么都不需要
664 00:34:47 都是些混蛋玩意儿
665 00:35:22 赫克托耳!
666 00:35:24 赫克托耳不在 你是谁
667 00:35:27 开门
668 00:35:28 你是谁
669 00:35:30 我找赫克托耳 我要给他钱
670 00:35:34 我说了走开
671 00:35:36 你 你可以给我
672 00:35:38 不 我要 我要给他
673 00:35:44 呃 等 等等
674 00:35:53 赫克托耳不在
675 00:35:55 他在哪 和米格尔出去了吗
676 00:35:57 我不知道 你觉得他会告诉我吗
677 00:36:00 哟 你到底给不给我钱
678 00:36:03 - 你有白粉吗 - 你是他老婆
679 00:36:05 我可以不是
680 00:36:07 至少今天可以不是
681 00:36:09 这不是钱
682 00:36:11 哎 有粉吗
683 00:36:13 他妈的到底在哪
684 00:36:15 - 嗯? - 大哥
685 00:36:20 我有孩子啊
686 00:36:21 过来 宝贝儿
687 00:36:22 过来
688 00:36:23 你要干嘛 你他妈的疯了吗
689 00:36:26 妈妈在这
690 00:36:28 我可是有孩子的啊
691 00:36:30 妈蛋
692 00:36:32 嗨 不过我要来点粉
693 00:36:34 你有吗
694 00:36:35 嗨 嗨
695 00:36:38 我他妈在跟你说话呢
696 00:36:39 你他妈要去哪
697 00:36:45 妈的
698 00:37:05 他们会让你头顶
699 00:37:07 伟大的比利这个光环 你明白吗
700 00:37:08 比利! 比利! 比利!
701 00:37:11 伟大的比利·霍普
702 00:37:17 妈的
703 00:37:26 嗨 听着比利
704 00:37:28 你最近支出很大
705 00:37:31 你知道 有贷款
706 00:37:32 还有你朋友加布的诉讼费
707 00:37:34 你所有的税款都到期啦
708 00:37:35 包括你的财产税在内
709 00:37:37 呃 这些一直在涨
710 00:37:40 呃 很多都逾期了
711 00:37:42 事实上 过期好几个月了
712 00:37:44 那就 还啊
713 00:37:47 - 用什么还 - 用我的钱啊 西蒙
714 00:37:49 这就是我来这里的原因啊比利
715 00:37:51 钱都要花光了
716 00:37:53 你要看清楚现实啊
717 00:37:56 呃 你得节约点了
718 00:37:57 意思是 这些已经要你卖两辆车才够了
719 00:37:59 - 什么意思啊 - 这 这很容易理解啊
720 00:38:03 怎么回事 你拿了我的钱吗
721 00:38:05 什么
722 00:38:07 - 你在偷我的钱吗 西蒙 - 当然没有
723 00:38:10 我 我是来帮你的
724 00:38:12 - 如果你愿意 就让我来处理吧 - 拜托啦
725 00:38:15 没事的
726 00:38:16 - 你把那个留给我吧 - 好
727 00:38:18 把它们留下
728 00:38:19 我来处理
729 00:38:21 好
730 00:38:25 比利我就想说我对于所发生的这一切
731 00:38:28 真得深表遗憾
732 00:38:33 听着 比利
733 00:38:35 你需要这个
734 00:38:37 这能解决你所有的问题
735 00:38:39 - 这是什么 - 合同
736 00:38:41 和图雷的比赛 我不会假装
737 00:38:44 我能明白你所承受的痛苦
738 00:38:46 但我的确知道 知道你该怎么克服它
739 00:38:48 你得重回拳击场
740 00:38:49 不 莫不想让我签那个
741 00:38:50 不 当时 莫不想让你签
742 00:38:52 但现在 她肯定会同意让你签
743 00:38:55 为什么这么说
744 00:38:56 比利每次我看你比赛
745 00:38:57 你独自上场
746 00:39:00 每次你都血流满面 浑身是伤
747 00:39:02 每次你坐在凳子上的时候 都让人感觉你就要死了
748 00:39:04 你自己都以为要站不起来了 但结果呢
749 00:39:06 你都站起来了
750 00:39:08 你要重振威风
751 00:39:12 难道你想让蕾拉像你那样长大吗
752 00:39:14 你想让她流落街头吗
753 00:39:17 比利这是一个三场拳击的协议
754 00:39:19 我们必须回到正轨 兄弟
755 00:39:22 我保证 当你站在场上的时候 你会感觉如同新生
756 00:39:26 这不是合同的事 对吧
757 00:39:30 这是关乎家人的事
758 00:39:31 没了你 我都不知道自己能做什么
759 00:39:33 那个不用你担心 伙计
760 00:39:50 没人料到卡利尔·图雷
761 00:39:52 竟然能和比利·霍普从头战到尾
762 00:39:58 比利举起你那该死的手
763 00:40:01 霍普才经历了妻子的意外死亡
764 00:40:02 - 就参加拳击 - 离开围绳
765 00:40:04 放弃进攻
766 00:40:06 只是为了继续惩罚自己
767 00:40:09 让他们远离那该死的围绳
768 00:40:10 并让图雷
769 00:40:12 用他的双拳
770 00:40:14 击打自己的头部和身体
771 00:40:15 动手吧 快
772 00:40:18 但从一开场 这就是场血腥的战斗
773 00:40:25 漂亮
774 00:40:25 霍普终于挥出了一次右拳
775 00:40:29 对今天这场比赛来说
776 00:40:31 - 这可是不多见的情况 - 管好你的拳击手
777 00:40:32 在之前 卡利尔·图雷一直统治了整场比赛
778 00:40:37 似乎已经快要击败了比利·霍普
779 00:40:41 这或许会给霍普伟大的职业生涯
780 00:40:44 画上一个句号
781 00:40:46 集中注意力 听到了吗 啊 比利听我说
782 00:40:49 这不是我想要的
783 00:40:50 我不能看到这种事发生在你身上
784 00:40:51 我们不能接受这样的事情
785 00:40:53 比利如果你不好好表现一下
786 00:40:54 我就要求终止比赛了 就结束了 你听到了吗
787 00:40:56 我们受够了 醒醒啊 拳王
788 00:40:58 不要终止比赛 不 别这样
789 00:41:00 我们他妈的在这儿干什么
790 00:41:02 比利我必须得结束这鬼事儿
791 00:41:04 你听到了吗
792 00:41:05 我看不下去了 兄弟 知道吗
793 00:41:08 记得我们之前打过的比赛吗
794 00:41:09 那时你是怎么打的
795 00:41:10 就像那样 站起来 起来 去吧
796 00:41:13 振作起来 拳王 上
797 00:41:16 他一直往场外看寻找莫琳
798 00:41:18 他妈的在走神
799 00:41:22 时间到
800 00:41:24 这家伙已经玩完了
801 00:41:25 他再也不是拳王了 击败他吧
802 00:41:27 举起手 反击 集中精神 加油
803 00:41:30 科尔内 你准备好了吗
804 00:41:59 比利举起手来 快
805 00:42:09 哦 好家伙
806 00:42:20 今晚 比利·霍普已经放弃了比赛
807 00:42:23 操
808 00:42:26 图雷又一记重拳
809 00:42:29 裁判员要宣布停止了
810 00:42:30 - 要结束了 - 结束了
811 00:42:32 不 不要结束 别结束
812 00:42:34 - 就这样了 结束了 - 不
813 00:42:35 霍普用头撞翻了裁判员
814 00:42:40 这个夜晚对比利·霍普来说已经够糟了
815 00:42:43 而这个结尾更是雪上加霜
816 00:42:46 这位曾给大家带来无数惊喜
817 00:42:50 - 对不起 对不起 - 和无上光荣的选手
818 00:42:52 今夜以如此不名誉的方式在此黯然退场
819 00:43:17 艾力
820 00:43:24 艾力
821 00:43:27 乔丹在吗
822 00:43:41 还有人在吗
823 00:43:49 伙计 你用头撞翻了裁判员
824 00:43:50 那是什么鬼情况 兄弟
825 00:43:51 撞断了他的鼻梁 还撞碎了了他妈的颧骨
826 00:43:56 你是怎么回事
827 00:43:58 比利我们做了有史以来最大的一单
828 00:44:00 而你全搞砸了
829 00:44:02 你将会被禁赛一年
830 00:44:05 也就是说这一年没有收入 而袭击裁判的罚款金额
831 00:44:08 将会高达六位数 此外他还会以
832 00:44:10 工资损失和精神创伤罪名起诉你
833 00:44:12 你的银行账户很快就会被冻结了
834 00:44:14 最要命的是媒体控告我们违反合约
835 00:44:19 听着
836 00:44:21 你必须把房子卖掉来还债
837 00:44:23 不 我不想卖房子 我不卖房子
838 00:44:26 - 那是蕾拉的家 - 比利你没得选择
839 00:44:29 即使你不卖 它终究还是会被收回的
840 00:44:32 - 现在情况很严峻 - 不 不 不
841 00:44:34 我会和艾力一起训练
842 00:44:35 为下一场拳击做好准备
843 00:44:38 我不确定现在还有没有教练愿意带你你
844 00:44:41 什么 我不需要换教练 我只需要...
845 00:44:42 艾力跟另一个拳击手合作了
846 00:44:44 - 谁 是谁 谁 - 米格尔·埃斯科瓦尔
847 00:44:49 - 你也跟他合作吗 - 嗯
848 00:44:51 比利你知道只有挣钱才是王道
849 00:44:55 - 哦 你... - 比利那只是生意
850 00:44:59 我知道你很想莫琳 我也想她
851 00:45:01 真是的 要是她在这里 肯定会瞧不起你
852 00:45:04 你得振作起来 比利你需要帮助
853 00:45:07 不准那样说我妻子
854 00:45:13 我他妈的不干了 操
855 00:45:15 比利你不能再这样
856 00:45:16 滚开
857 00:45:18 真是树倒猢狲散
858 00:45:23 跟着他出去 别让他捅什么娄子
859 00:45:31 都是一群蟑螂
860 00:45:32 我现在就拉黑你
861 00:46:23 亲爱的 我们回家 回家
862 00:46:26 - 算了 - 亲爱的 宝贝 别这样 别
863 00:47:05 对不起
864 00:47:10 对不起
865 00:47:20 爸爸
866 00:47:26 爸爸
867 00:47:28 爸爸 爸爸
868 00:47:30 爸爸 怎么回事
869 00:47:32 爸爸 爸爸
870 00:47:34 有人吗 帮帮我
871 00:47:37 霍普先生 你服用了什么药 先生
872 00:47:39 你服用了什么药 霍普先生 你服用了什么药
873 00:47:43 霍普先生 什么药 你服用了什么药
874 00:47:46 霍普先生 你服用了什么药 先生
875 00:47:48 蕾拉我的宝贝女儿呢
876 00:47:50 你女儿很好 是她打的911 你出了车祸
877 00:47:54 - 有人在照顾她 - 蕾拉
878 00:47:56 不 不 不 不 不 她需要我
879 00:47:59 霍普先生 我们发现 在有未成年人在场的情况下
880 00:48:02 你随身携带上膛的手枪 并且酒驾
881 00:48:04 我的女儿呢 蕾拉
882 00:48:06 - 蕾拉在哪儿 - 我要出去
883 00:48:09 你女儿在儿童保护协会那里
884 00:48:10 他们在照看她
885 00:48:11 - 不 不要 不 - 她一切安好
886 00:48:13 不 不 不 不
887 00:48:15 - 他们在照顾她 - 点滴掉了
888 00:48:17 - 让他躺下 摁住他的腿 - 不 不 不 不要
889 00:48:18 - 不 - 摁住了吗
890 00:48:20 躺下来 霍普先生 你很快就会好的
891 00:48:22 - 不 - 冷静下来 深呼吸
892 00:48:27 - 躺下来 没事儿的 - 呼吸
893 00:48:29 冷静一点儿
894 00:48:32 霍普先生 你会好起来的
895 00:48:33 深呼吸
896 00:48:35 没事的 知道吗
897 00:48:38 没事的
898 00:48:40 霍普先生 你没事的
899 00:48:42 放松
900 00:48:47 莫琳 不
901 00:48:48 不 我当时
902 00:48:59 莫琳
903 00:49:12 他想要他的复印件 我会交给他的
904 00:49:16 我保证 今天就会给
905 00:49:18 - 如果你方便的话 - 好
906 00:49:19 嗯 证据怎么办
907 00:49:23 爸爸
908 00:49:24 - 宝贝 - 霍普先生 坐下
909 00:49:28 我只是想抱我的爸爸
910 00:49:29 科曼先生 请管好你的委托人
911 00:49:31 比利坐下 坐下
912 00:49:33 谢谢 现在开始
913 00:49:35 今天早上的案件
914 00:49:38 是讨论未成年人 蕾拉·蕾·霍普的临时监护权
915 00:49:40 我什么时候能带她出去
916 00:49:41 霍普先生 请不要扰乱庭审
917 00:49:43 这个孩子没有其他的家人 是吗
918 00:49:46 没有 法官大人
919 00:49:49 我的客户和他的妻子都已被排除在外
920 00:49:51 好的 所以
921 00:49:53 现在的情况会让你有点痛苦
922 00:49:56 我要我的女儿 我是他的父亲
923 00:49:59 很抱歉 这是不够的
924 00:50:02 霍普先生 法庭明白
925 00:50:04 你的家庭遭遇的不幸
926 00:50:07 然而 在你监护你女儿的时候
927 00:50:10 你却做出了一系列
928 00:50:12 让人震惊的危险行为
929 00:50:14 上膛的手枪 嗜酒 暴力
930 00:50:18 霍普先生将服从法院安排的计划
931 00:50:22 该计划包括个别咨询
932 00:50:25 以及学习保持冷静 控制愤怒的课程
933 00:50:29 我宣布孩子将被送往家庭服务处
934 00:50:33 直到父亲能够表现出
935 00:50:35 足够的能力来承担其应有的责任
936 00:50:38 - 什么 - 三十天后
937 00:50:40 - 三十天 - 将重新进行听证会
938 00:50:42 那是他妈什么意思 三十天
939 00:50:44 - 请注意你的措辞 - 三十天真是鬼扯
940 00:50:46 - 鬼扯 - 我会判你蔑视法庭
941 00:50:48 拜托 求你了 我不想
942 00:50:50 - 对不起 法官大人 - 最后一次警告
943 00:50:52 我不想去 求你了 爸爸
944 00:50:53 - 比利比利- 请把孩子带出去
945 00:50:56 求你了 我想跟你一起
946 00:50:57 请让我抱一下女儿
947 00:51:00 不 不要 不要
948 00:51:02 爸爸 拜托
949 00:51:04 - 他想见他的女儿 - 求你了 爸爸
950 00:51:06 - 爸爸 - 真没必要搞成这个样子
951 00:51:09 不 我想和你住一起
952 00:51:11 求你了
953 00:51:13 - 趴下 - 爸爸 爸爸
954 00:51:15 霍普先生 够了
955 00:51:17 你因蔑视法庭被拘留
956 00:51:45 所有东西都要拿去拍卖
957 00:51:52 嘿 埃文 帮我拿一下这个 行吗
958 00:51:55 那个要装到卡车里 这面朝后
959 00:52:02 - 拍卖会在明天举行 - 不 全部都要拿去拍卖
960 00:52:05 很抱歉 拳王
961 00:53:03 嗯 只是栋房子罢了 对吧
962 00:53:08 嘿 谢谢 谢谢你来接我
963 00:53:13 没事 比利
964 00:53:14 那个 我 我现在没有能力付你钱
965 00:53:17 去你的
966 00:53:20 不用 不用给钱
967 00:53:22 不 我从来都不是为了钱 你懂的
968 00:53:27 从来都不是
969 00:53:28 嘿
970 00:53:29 嗯
971 00:53:34 比利我为你感到难过
972 00:53:36 嘿 嘿 没事
973 00:53:45 - 就是这儿 - 嗯
974 00:53:47 你 想让我和你一起进去吗
975 00:53:49 不用了 兄弟 没事
976 00:53:51 我得自己来做这件事
977 00:53:58 - 这是你的 - 不 我不要这鬼玩意儿
978 00:54:00 - 我把它送还给你 - 不 我可不要那玩意儿
979 00:54:02 我不想要
980 00:54:05 那 你保重
981 00:54:06 - 知道吗 - 嗯 你也是
982 00:54:15 你有什么需要的话就给我打电话
983 00:54:16 嗯 好 我会的
984 00:54:18 好
985 00:54:26 - 需要的时候找我 - 嘿 唷 乔乔
986 00:54:28 替我问米奇和加布好 好嘛
987 00:54:30 - 没问题 - 嘿
988 00:55:21 - 那是比利·霍普- 真的吗
989 00:55:23 我不认识比利·霍普
990 00:55:26 嘣 就到这里 干得好
991 00:55:29 嘿 霍皮 你去练习倒在围绳上
992 00:55:33 我已经练过了这个鬼玩意儿了
993 00:55:35 你说什么
994 00:55:38 去做五十个
995 00:55:41 - 嘿 T - 咋了
996 00:55:42 你和他一起用过那些手套了吗
997 00:55:45 呦 T
998 00:55:46 比利·霍普在那儿
999 00:55:50 雷蒙 走吧
1000 00:56:09 你是狄克·威尔斯吗
1001 00:56:11 是什么风把比利·霍普
1002 00:56:13 吹到我的了健身房呢
1003 00:56:14 我在找地方 嗯 训练
1004 00:56:20 你知道
1005 00:56:20 我不知道 或许
1006 00:56:23 再找个教练
1007 00:56:26 我不再训练职业拳击手了
1008 00:56:28 现在 我不是职业拳击手了
1009 00:56:31 你以为我不知道吗
1010 00:56:37 报纸上说他们带走我的孩子了吗
1011 00:56:42 - 嗯 说了 - 这一切
1012 00:56:44 都是一团糟
1013 00:56:49 我还 我 我 我记得
1014 00:56:51 那场和奈特·特雷恩打的比赛 你知道 我是说
1015 00:56:53 我记得
1016 00:56:57 那场比赛非常艰苦 你懂的
1017 00:56:59 而你则是个厉害的教练
1018 00:57:02 好家伙 他赢了那场拳击
1019 00:57:03 抱歉 但如果我没记错的话
1020 00:57:05 我记得很清楚 是你赢了那场拳击
1021 00:57:08 你取得了胜利 你不记得了吗
1022 00:57:10 对 我赢了那场拳击 我觉得是乔丹·梅因斯出钱买的
1023 00:57:13 - 总之 你... - 乔丹·梅因斯出钱买的
1024 00:57:15 嗯 听着 我不太清楚 只是拳击游戏 懂吗
1025 00:57:18 你怎么能走进来对我说这些
1026 00:57:20 我只是在说明我到这儿的原因
1027 00:57:23 奈特·特雷恩是唯一击败过我的拳击手
1028 00:57:26 我知道你曾是他的教练
1029 00:57:29 我不知道你的训练方式 但是
1030 00:57:32 - 所以我来这儿了 - 看 问题是
1031 00:57:34 你无法遵守这里的规定
1032 00:57:36 我可以遵守规定 我会遵守规定的
1033 00:57:38 相信我 我在寄养家庭长大 我会遵守规定的
1034 00:57:41 你看到那个可笑的孩子
1035 00:57:42 因为说脏话要做五十个引体向上了吗
1036 00:57:45 - 嗯 - 那就是这里的规定之一
1037 00:57:46 不准喝酒 不准吸毒
1038 00:57:48 不准打闹 不准迟到 那些统统都不行
1039 00:57:51 没问题 你知道我在说什么 在这儿我不允许那些
1040 00:57:53 保护这些孩子是我的工作
1041 00:57:54 我训练他们 让他们成为真正的男人
1042 00:57:57 准备好开工了吗
1043 00:57:59 - 好了 好了 我准备好开工了 - 因为
1044 00:58:01 在我允许之前
1045 00:58:03 你不能在任何地方出拳
1046 00:58:04 - 嗯 靠 可以 - 不准说脏话
1047 00:58:06 我跟你说过不准说脏话了吗
1048 00:58:07 我跟你说过了吗
1049 00:58:09 不 不 不是 嗯 嗯 嗯
1050 00:58:10 嗯 不准说脏话
1051 00:58:12 拳击不是靠拳头 而是靠脑子
1052 00:58:15 拳击就像下象棋
1053 00:58:17 嗯 好吧 操 我们 额 嗯
1054 00:58:19 额 不是 不是操 嗯
1055 00:58:21 哇哦 你是在吸毒吗
1056 00:58:25 你有毒瘾
1057 00:58:26 我没事 我不吸毒
1058 00:58:33 你看到这了吗
1059 00:58:36 好吧
1060 00:58:38 好吧
1061 00:58:40 我也需要一份工作 我需要
1062 00:58:43 我要向法院证明我能找一份工作
1063 00:58:53 我有个
1064 00:58:55 我有个上夜班的工人 他中风生病了
1065 00:58:58 他以前打扫这整个地方
1066 00:59:00 你可以顶替他 有工资
1067 00:59:02 而且你可以检测一下自己
1068 00:59:04 喔 你想让我去扫你的臭厕所
1069 00:59:07 只是打扫卫生
1070 00:59:08 你要我收拾这些小屁孩的烂摊子
1071 00:59:10 在你眼里 我就这么点儿价值吗
1072 00:59:12 - 但你需要工作 - 唷 得了
1073 00:59:14 我才不会扫你的臭厕所
1074 00:59:18 你到底需不需要一份工作
1075 00:59:20 不 操 不需要
1076 00:59:32 租金 要在每个月的第一天交
1077 00:59:35 灯在哪儿
1078 00:59:37 - 每个月的第一天 - 好的
1079 00:59:39 嗯 你付租金了吗
1080 00:59:41 - 付了 - 这边
1081 00:59:49 三把钥匙 这个有用 另一个
1082 01:00:11 比利我从来没想到
1083 01:00:12 我会再到这种地方来
1084 01:00:16 好吧
1085 01:00:19 替我向蕾拉问好
1086 01:00:21 需要帮忙吗
1087 01:00:22 我是 比利·霍普
1088 01:00:24 额 蕾拉我来这儿 我来这儿见我的女儿
1089 01:00:30 好的 法院要求
1090 01:00:32 你每周要有两次药物筛选
1091 01:00:34 每月一次头发样本检测 对吗
1092 01:00:37 如果你漏掉一次或有一次没通过 我就得记录下来
1093 01:00:40 我什么时候能见蕾拉
1094 01:00:43 等我们填完这张表后
1095 01:00:46 你现在的地址是什么
1096 01:00:49 我现在在塔斯勒
1097 01:00:51 我会一直待在那儿
1098 01:00:52 直到找到一个更好的 更好的地方
1099 01:00:55 - 找到一个我自己的地方 - 嗯哼
1100 01:00:57 你现在有工作吗
1101 01:00:59 - 有 - 在哪里
1102 01:01:01 - 一个 一个健身房 - 健身房
1103 01:01:05 156号街上的威尔斯健身房
1104 01:01:08 谁给你的工作?
1105 01:01:10 我自己找的
1106 01:01:12 我是说谁雇了你?
1107 01:01:14 - 健身房的老板 - 他叫什么?
1108 01:01:19 狄克·威尔斯
1109 01:01:20 有狄克·威尔斯的电话号码吗?
1110 01:01:22 我不知道 我连电话都没有
1111 01:01:24 我不知道
1112 01:01:25 你的薪水是多少?
1113 01:01:28 我们还没有谈到这个
1114 01:01:31 这么说你还没开始上班?
1115 01:01:34 - 什么? - 你还没有开始上班是吗?
1116 01:01:36 不 你刚刚... 你刚刚是问
1117 01:01:38 - 我是否找到... 工作... - 是的
1118 01:01:39 我说... 我已经找到工作了
1119 01:01:43 你今天是嗑药了还是喝高了?
1120 01:01:44 不 不 没有 我只是没睡好
1121 01:01:47 你还有在进行什么药物治疗吗?
1122 01:01:48 我只是服了点艾德维尔
1123 01:01:48 艾德维尔 北美一种常见的镇痛药 主要成分是布洛芬
1124 01:01:50 这个你都要记下来吗?
1125 01:01:52 - 嗯 - "他吃了些艾德维尔
1126 01:01:55 "所以他不能见他的孩子"
1127 01:01:57 这些都是例行规定的问题
1128 01:01:59 都是必须要这么走个程序
1129 01:02:01 - 过了测试才行是吧 - 但我现在问你这些
1130 01:02:03 是因为我们马上就要见到蕾拉
1131 01:02:05 在此之前我想知道你是处于一种怎样的状态
1132 01:02:10 我糟的一塌糊涂
1133 01:02:15 我什么时候才能见我女儿?
1134 01:02:17 你觉得在你一团糟的时候
1135 01:02:18 我应该让你去见你女儿吗?
1136 01:02:24 如果见到我女儿 我会感觉好很多的 好吗?
1137 01:02:26 她也会觉得好很多吗?
1138 01:02:28 - 是的 - 你觉得
1139 01:02:30 今天见你女儿合适吗?
1140 01:02:32 你是愿意帮我吗? 那是你想做的吗?
1141 01:02:35 - 你是愿意帮我吗? - 我是想要帮助蕾拉
1142 01:02:38 她是我优先考虑的对象
1143 01:02:44 嗨
1144 01:02:48 嗨 宝贝
1145 01:02:54 嘿...
1146 01:02:58 你还好吗?
1147 01:03:02 能让我们单独呆会儿吗?
1148 01:03:04 蕾拉那样对你没问题吗?
1149 01:03:06 - 我就站在那边 - 可以
1150 01:03:10 好吧
1151 01:03:12 好的
1152 01:03:13 我就在那边
1153 01:03:18 你怎么了 宝贝?
1154 01:03:21 是有人碰你了吗?
1155 01:03:22 - 有人打你了吗? - 没有...
1156 01:03:23 - 他们是不是打你了? - 没有
1157 01:03:25 他们打你了是不是 宝贝? 你跟我说实话
1158 01:03:28 - 不是 - 蕾拉...
1159 01:03:31 你跟我说句话好吗?
1160 01:03:33 我没什么想说的
1161 01:03:34 你全都搞砸了
1162 01:03:36 你不能那么和我说话
1163 01:03:39 不然呢? 你是要惩罚我还是怎么样?
1164 01:03:42 我知道你现在还在生我的气...
1165 01:03:43 你什么都不知道!
1166 01:03:46 - 嘿 宝贝 等等 等会... - 我能离开这了吗?
1167 01:03:48 可以
1168 01:03:49 - 你可以 - 蕾拉...
1169 01:03:51 - 我只想和你说说话 - 我们走吧 塔莉娅
1170 01:03:53 别这样 宝贝 我们再聊一会儿吧
1171 01:03:55 那是你爸爸?
1172 01:03:56 我也不知道了
1173 01:04:00 蕾拉你能不能回... 蕾拉你回来好吗?
1174 01:04:15 你在这干什么?
1175 01:04:19 我能请你喝一杯吗?
1176 01:04:22 我不喝酒
1177 01:04:29 那份工作我会做
1178 01:05:04 上前一步... 上前一步...
1179 01:05:07 后退一步 后退一步
1180 01:05:09 放松 放松 放松 放松
1181 01:05:11 一 二
1182 01:05:13 右移一步
1183 01:05:15 左移一步
1184 01:05:17 手不要交叉
1185 01:05:19 上前一步... 后退一步
1186 01:05:23 - 后退一步 - 要我帮你吗 冠军?
1187 01:05:35 你叫什么名字?
1188 01:05:37 - 霍皮 - 有什么寓意吗?
1189 01:05:41 我妈妈喜欢小兔子 所以...
1190 01:05:45 她就给我起了这名
1191 01:05:46 我从没想过...
1192 01:05:48 "了不起的比利" 会来到这里
1193 01:05:50 我只是想找点活干
1194 01:05:52 噢 是的 当然
1195 01:05:56 我一会能和你照张相吗?
1196 01:05:58 可以 等你帮我...绑...绑完这破玩意儿
1197 01:06:00 噢 我不能说破玩意儿
1198 01:06:05 上前一步 孩子 你对自己要求太严了
1199 01:06:08 你不可能把所有的东西在一天之内学会
1200 01:06:10 - 听见了吗? - 是的 教练
1201 01:06:14 好了吗?
1202 01:06:15 好了吗?
1203 01:06:22 霍普先生?
1204 01:06:24 我能跟你谈一下吗?
1205 01:06:26 怎么了?
1206 01:06:29 喂 蕾拉还好吗?
1207 01:06:34 蕾拉在哪?
1208 01:06:38 呃 她今天不想见你
1209 01:06:41 你这是什么意思?
1210 01:06:43 她今天不想见你
1211 01:06:46 我很抱歉
1212 01:06:50 但我觉得我们应该给她点空间
1213 01:06:53 尊重她的意愿
1214 01:06:57 她说... 她亲口那么说的吗?
1215 01:07:00 是的 她说的
1216 01:07:06 昨晚的比赛 神奇的埃斯科瓦尔
1217 01:07:10 在第四轮击倒了对手卡利尔·图雷
1218 01:07:11 赢得了最后的胜利
1219 01:07:13 那惊人的制胜一击使图雷一直没有恢复过来
1220 01:07:17 米格尔成为了新的WBC轻量级世界总冠军
1221 01:07:20 曾经获此殊荣的是...
1222 01:07:28 来吧 嫁给我吧?
1223 01:07:30 好吧 不如...我先去确认一下我的行程
1224 01:07:33 再来答复你
1225 01:07:34 牵着我的手?
1226 01:07:36 - 我会一直等你 - 恩 好啊
1227 01:07:40 怎么了 哥们儿
1228 01:07:42 你说过你不喝酒的
1229 01:07:44 怎么 我一大老爷们不能有点新爱好吗?
1230 01:07:46 你在这干什么呢?
1231 01:07:48 认真的说 这里就是我的地盘
1232 01:07:50 能给我一杯水...水吗?
1233 01:07:51 喝酒是单打独斗的项目
1234 01:07:54 是单打独斗
1235 01:07:56 我只想...
1236 01:07:58 老兄 我只是想要在这找点归属感
1237 01:07:59 - 我只是... - 我就是不想回家
1238 01:08:03 不想面对那300坪...
1239 01:08:06 却空无一物的房子 你明白吗?
1240 01:08:11 你有什么计划吗?
1241 01:08:14 呃 嗯 你那么说什么意思?
1242 01:08:15 你如此迫切地想要训练
1243 01:08:17 对你有什么用呢?
1244 01:08:19 你到底要怎么样呢?
1245 01:08:21 我要打比赛 然后我要把我女儿接回来
1246 01:08:23 然后最终你就又再回到这里?
1247 01:08:25 - 你什么意思? - 你觉得是什么让你沦落至此?
1248 01:08:29 嗯 该死的...几个人渣弄死了我老婆
1249 01:08:32 你觉得你做了些什么... 才会沦落至此?
1250 01:08:38 为什么...
1251 01:08:39 - 你妻子被人杀了吗? - 哥们 我想说
1252 01:08:41 我没别的意思
1253 01:08:43 只是最近我真的没怎么睡
1254 01:08:44 - 你问的那些我... - 到底发生了什么?
1255 01:08:46 该死的我不... 我只能说...
1256 01:08:47 你做了什么?!
1257 01:08:49 你为什么一直问我这个问题?
1258 01:08:50 到底发生了什么?
1259 01:08:52 - 发生了什么? - 我刚已经说了发生了什么
1260 01:08:55 - 为什么? - 我不知道为什么 你一直问为什么是什么意思?
1261 01:08:58 算了
1262 01:08:59 你都听不明白我问题
1263 01:09:02 你笑什么? 怎么 这对你来说好笑吗?
1264 01:09:05 你丫觉得这好笑是吗?
1265 01:09:06 喔 噢 噢!
1266 01:09:08 混账 去你的
1267 01:09:10 你知道了吗? 这就是...
1268 01:09:11 这就是你为什么沦落至此
1269 01:09:13 这就是原因
1270 01:09:14 - 没事吗 狄克? - 是的 我没事
1271 01:09:23 我很抱歉 对不起
1272 01:09:25 - 嗨 别把你的臭脾气带来这 - 我很抱歉
1273 01:09:27 没关系 我们不需要...
1274 01:09:30 没人要你赔钱
1275 01:09:36 你到底想怎么样 老兄?
1276 01:09:38 我真的从来没有想过什么计划 好吧
1277 01:09:40 我老婆以前总是会帮我把一切安排妥当
1278 01:09:43 我女儿...
1279 01:09:46 - 好吧 - 她现在根本不想见我
1280 01:09:54 我觉得我伤透了她的心
1281 01:10:04 小孩子嘛 哥们 她还是个小姑娘
1282 01:10:07 她只是想试着自己照顾自己
1283 01:10:11 她也失去了妈妈
1284 01:10:17 就算她要讨厌你
1285 01:10:19 你也只能让她讨厌
1286 01:10:20 那样她能好过些 她就会好起来
1287 01:10:23 不管你的感受如何
1288 01:10:26 我是说
1289 01:10:28 你得让她自己调节她的情绪
1290 01:10:31 而不是一直想着那是你的事情
1291 01:10:40 这样你才能应对
1292 01:10:42 生活 还有其他的事情
1293 01:10:45 生活...
1294 01:10:47 拳击 或是其他你想的事情
1295 01:11:26 嘿 过来 这 霍皮
1296 01:11:27 我们走一个
1297 01:11:29 准备好了吗? 击打
1298 01:11:30 击打
1299 01:11:32 放慢速度 击打
1300 01:11:34 对 要打准
1301 01:11:36 没有力量 力...
1302 01:11:37 力量还不够
1303 01:11:42 怎么了怎么了怎么了?
1304 01:11:43 怎么 怎么 怎么? 击打
1305 01:11:46 这就对了 那就...打到了!
1306 01:11:57 呃... 她...
1307 01:12:00 我不想听... 是 是 是
1308 01:12:01 我知道 呃...
1309 01:12:03 她以前抱着这个睡
1310 01:12:04 你能帮我给她吗?
1311 01:12:06 - 你一定帮我带给她好吗? - 好的
1312 01:12:08 我一定会的
1313 01:12:10 告诉她我爱她
1314 01:12:27 我们明天开始
1315 01:12:29 什么 你说训练吗?
1316 01:12:30 不 烤饼干
1317 01:12:34 我现在要去酒吧
1318 01:12:36 我不想在那见着你
1319 01:12:38 好的
1320 01:12:43 这灯
1321 01:12:46 真是闪亮
1322 01:12:50 你打拳的方式...
1323 01:12:52 愤怒是你最强大的助力
1324 01:12:55 但是愤怒地打拳 会加速
1325 01:12:57 你的体力消耗
1326 01:13:03 拳击场上是另一个人是你的敌人
1327 01:13:06 但如果你只想着干倒他
1328 01:13:10 你就会暴露你自己
1329 01:13:12 让你自己也容易受到攻击
1330 01:13:14 你需要保护自己
1331 01:13:16 然后抓住对方犯错误的时候 一击制胜
1332 01:13:19 现在 你有两把武器
1333 01:13:22 一杆猎枪和一枚炸弹
1334 01:13:25 只有力量 没有准度
1335 01:13:29 我希望你能调动起你的其他武器
1336 01:13:30 像这样 轻击
1337 01:13:32 轻击 轻击 轻击 轻击
1338 01:13:37 做的很好
1339 01:13:39 一 二
1340 01:13:40 对的... 一 二 对
1341 01:13:41 - 啪 啪 对 - 啪 啪 对
1342 01:13:44 很好
1343 01:13:47 你要这么做
1344 01:13:50 假设这是堵墙 就在这
1345 01:13:52 我背对着墙
1346 01:13:54 这是墙的一部分 锁住我的下巴
1347 01:13:58 明白吗? 隐藏保护自己
1348 01:14:00 一个掩护 不管别人怎么攻击
1349 01:14:02 你站在这里 这样向前滑步
1350 01:14:05 然后转过来...
1351 01:14:07 继续进一步 然后滑步
1352 01:14:08 向前 然后转
1353 01:14:11 保持这里的角度 还有这里的角度
1354 01:14:14 知道了吗?
1355 01:14:15 我们慢慢来
1356 01:14:16 不急 来试一试
1357 01:14:21 我老婆要是在会很喜欢你
1358 01:14:24 谢谢你这么说
1359 01:14:27 我们试试看 好吗?
1360 01:14:28 我认真的
1361 01:14:38 很好 看起来不错
1362 01:14:40 对 很好
1363 01:14:42 很好 滑过去
1364 01:14:43 对 你掌握到了
1365 01:14:45 滑过去
1366 01:14:47 噢 对 你掌握到了
1367 01:14:49 走... 走...
1368 01:14:52 那是谁?
1369 01:14:54 睁眼看清那是谁... 对的 就是这样
1370 01:14:55 像这样 击打
1371 01:14:57 那个讨厌鬼是谁?
1372 01:14:58 那个讨厌鬼是谁?那个讨厌鬼是谁?
1373 01:15:00 那个讨厌鬼是谁?
1374 01:15:01 那个讨厌鬼是谁?那个讨厌鬼是谁?
1375 01:15:03 手放下 现在想都不要想着进攻
1376 01:15:05 只想着靠着墙站着 好吗? 你做的很好
1377 01:15:08 你已经做的很棒了 知道吗?
1378 01:15:10 背靠 看到我后背了吗 行吗?
1379 01:15:13 对 让后背贴着墙
1380 01:15:15 你感觉到了吗?
1381 01:15:16 记得滑步
1382 01:15:17 继续让他出空拳...
1383 01:15:19 继续让他出空拳
1384 01:15:21 我要教你一样你以前不懂的
1385 01:15:23 叫防御的东西
1386 01:15:27 - 嘿 雷蒙? - 是的 教练
1387 01:15:28 - 过来这边 - 我有防御
1388 01:15:31 用脸去接拳头... 那可不是防御
1389 01:15:34 - 我想让你和他来一场 - 好的
1390 01:15:36 - T! 给他带上手套 - 真的打吗?
1391 01:15:39 别紧张 他不会打你的
1392 01:15:41 等等 你说他不要打我
1393 01:15:42 还是我不要打他?
1394 01:15:43 你不会什么都打不着 你得用防御
1395 01:15:46 意思是 不能出拳击打? 就像带着拳套
1396 01:15:48 不能用你的拳套攻击他 只能防守住
1397 01:15:55 嘿 冠军小哥
1398 01:15:58 脚动起来 脚要动起来
1399 01:16:00 快 冠军小哥 你防守攻击时身体得跟着转
1400 01:16:02 - 你这样只是挡住了脸 - 转身 转身
1401 01:16:06 退一步 退一步
1402 01:16:08 保持点距离 你的头部才能动起来
1403 01:16:09 别只是站在他面前挨打 脚步动一动
1404 01:16:11 别贴着边
1405 01:16:17 来来 冠军
1406 01:16:17 让我们看看你的步伐
1407 01:16:22 这简直像在跟只烦死人的虫子做斗争!
1408 01:16:23 搞定你简直易如反掌 狗娘养的
1409 01:16:25 我可听见了
1410 01:16:27 骂人的话这还是轻的呢
1411 01:16:37 你还好吗?
1412 01:16:41 - 你好 蕾拉- 你好 塔莉娅
1413 01:16:47 我需要帮助
1414 01:16:56 蕾 你的眼镜去哪了 宝贝?
1415 01:16:58 戴眼镜不好看
1416 01:17:01 帮我听写单词
1417 01:17:03 可能也需要告诉我定义
1418 01:17:12 - 拆散 - 拆散
1419 01:17:15 D-I-S-
1420 01:17:16 M-A-N-T-L-E
1421 01:17:19 你真聪明
1422 01:17:27 - 绝望 - 绝望
1423 01:17:29 H-O-P-E-L-E-S-S-N-E-S-S
1424 01:17:34 - Gra... gra... - 可以了
1425 01:17:47 虽然我明白你这段时间境况有所好转
1426 01:17:50 但很遗憾 霍普先生 在下一次评估之前
1427 01:17:53 你女儿的法定监护权依然归属家庭事务部
1428 01:17:57 法庭强制判决你的情绪管理课程需要再继续三十天
1429 01:17:59 而你对女儿的探视
1430 01:18:02 仍需持续三十天在相关部门的监督下进行
1431 01:18:05 三十天? 还要再三十 还要再等三十天?
1432 01:18:07 是的 霍普先生
1433 01:18:11 你可以离席了
1434 01:18:20 现在喝这个太早了
1435 01:18:29 就抿一口好了
1436 01:18:34 你今天去法庭做什么?
1437 01:18:36 处理一些停车的罚单
1438 01:18:38 你又没有车
1439 01:18:41 违规过马路了
1440 01:18:46 你还好吗? 你眼睛怎么样了?
1441 01:18:48 恩 没事
1442 01:18:50 - 你眼睛怎么样了? - 你小子还抖机灵了
1443 01:18:53 不 说真的 你眼睛怎么变成这样的? 发生了什么事?
1444 01:18:55 有个蓝眼睛的坏家伙把它夺走了
1445 01:18:59 你知道 你的事儿吧就像是
1446 01:19:00 有时候一只眼睛看东西模模糊糊的 对吧?
1447 01:19:03 另一只就很 敞亮
1448 01:19:04 就会 模糊 敞亮 模糊 敞亮
1449 01:19:06 闭上一只眼睛 很模糊
1450 01:19:07 闭上另一只 很敞亮
1451 01:19:09 我曾经和巴斯特·奎格利打过比赛
1452 01:19:11 巴斯特·奎格利还是个默默无名的拳击手
1453 01:19:13 比赛中段的时候
1454 01:19:14 我压制了他 把他打倒在地
1455 01:19:17 然后不知怎么的 他突然反击
1456 01:19:19 嘭地一下 右拳就上来了
1457 01:19:21 我眼前一黑
1458 01:19:22 应声倒下
1459 01:19:25 医生说我再也不能打拳击比赛了
1460 01:19:29 真是太糟了
1461 01:19:31 今天你在法庭上挺艰难的
1462 01:19:32 为了你女儿 对此我很抱歉
1463 01:19:35 反正她也不想看到我 所以...
1464 01:19:40 千万别放弃你自己的孩子
1465 01:19:42 嘿... 那个故事不管是不是真的都...
1466 01:19:46 - 这是只假眼 - 是吗?
1467 01:19:48 卫生维护组织搞砸了 把错的颜色寄给了我
1468 01:19:52 要让他们把颜色改正回来
1469 01:19:55 太麻烦了
1470 01:19:56 我更喜欢那个蓝眼恶魔的故事
1471 01:20:01 是啊 我也是
1472 01:20:10 霍普!
1473 01:20:14 怎么了?
1474 01:20:18 - 把那个给我 - 好
1475 01:20:20 嘿 谢谢 霍皮
1476 01:20:21 我马上回来 霍皮
1477 01:20:26 怎么了?
1478 01:20:27 卢 呃 他和"电锯"凯斯·布雷迪一起合作
1479 01:20:29 轻量级里赢了金手套的那个
1480 01:20:31 对 对 我知道他
1481 01:20:33 他们在弗莱迪的健身房工作
1482 01:20:35 而且他们在筹备这个 呃
1483 01:20:37 帮助受伤退伍老兵的慈善活动
1484 01:20:39 他们想知道你愿不愿意参加这个活动
1485 01:20:41 和布雷迪一起打八回合比赛
1486 01:20:43 对 我们觉得你能招来很多人 一大群观众
1487 01:20:46 筹集到很多钱 如果你想去的话 这就是你的机会 比利
1488 01:20:49 慈善拳击赛不需要执照 所以...
1489 01:20:53 很高兴见到你 狄克
1490 01:20:54 - 想好告诉我 - 好
1491 01:20:55 - 很高兴见到你 比利- 我也是
1492 01:21:02 你觉得怎么样?
1493 01:21:04 只有一个条件
1494 01:21:05 最好按我们在这练习的方式来打
1495 01:21:08 我只要求这些
1496 01:21:10 被找上门的感觉还不错 对吧?
1497 01:21:16 嘿 你知道吗 呃...
1498 01:21:18 - 嘿 我很担心霍皮 - 什么意思?
1499 01:21:21 他已经两天没有换衣服了
1500 01:21:24 他说他父母昨晚吵架了
1501 01:21:27 然后他母亲离开后他父亲也出去了
1502 01:21:29 - 他母亲离开了? - 对
1503 01:21:36 他妈妈遇到了点困难
1504 01:21:38 你应该看看他有没有地方住
1505 01:21:40 如果他睡大街 那我们就想办法
1506 01:21:42 找个地方安置他 然后想想我们能做什么帮他 好吗?
1507 01:21:43 好
1508 01:21:50 "Kodug"? 有这个词吗?
1509 01:21:52 我觉得我听过有人这么说 Kodug
1510 01:21:54 或者Kodug像是一个国家或什么的
1511 01:21:58 我们能赶紧离开这吗?
1512 01:22:01 宝贝 这个...
1513 01:22:04 法官 呃...
1514 01:22:07 他说还要再一个月
1515 01:22:14 我又要去打拳击了
1516 01:22:18 - 什么? - 我是说 这是个慈善活动, 你知道我的意思吗?
1517 01:22:21 不是那样真正的 职业的拳赛
1518 01:22:23 其实就是在一个展览馆里
1519 01:22:25 嗯 但是 嗯...
1520 01:22:28 我又要去打拳赛了
1521 01:22:30 - 我能去吗? - 你知道 你妈妈
1522 01:22:32 不喜欢让你看拳击
1523 01:22:34 可是总得有个人在现场吧
1524 01:22:35 是啊 宝贝 我 我 我没事的
1525 01:22:38 - 可是我想去 - 这我觉得我安排不了
1526 01:22:42 那 那你就不能去
1527 01:22:44 爸爸 你得告诉他们你不能去
1528 01:22:45 蕾拉我必须 我必须去
1529 01:22:47 不 不行 我必须到场 爸爸
1530 01:22:49 宝贝 我在努力带你离开这里 只是...
1531 01:22:51 - 什么时候? - 蕾拉...
1532 01:22:52 - 什么时候? - 蕾拉我在努力了
1533 01:22:55 什么时候?!
1534 01:23:01 你...
1535 01:23:03 我恨你
1536 01:23:04 我恨你!
1537 01:23:06 为什么你就不能带我离开这里?!
1538 01:23:09 - 蕾拉... - 你为什么不...
1539 01:23:10 我做不到 我现在做不到
1540 01:23:12 - 宝贝 求你了 - 我不相信你!
1541 01:23:14 相信我 别这样 亲爱的!
1542 01:23:16 你一直都在承诺 但你从来不兑现他们!
1543 01:23:18 - 那不是真的 - 蕾拉冷静下来
1544 01:23:19 你才是应该被杀死的那个
1545 01:23:21 - 你 不是妈妈! - 没事了 没事了
1546 01:23:24 - 你! - 跟我来
1547 01:23:25 - 冷静下来 - 你! 你!
1548 01:23:28 我恨你!
1549 01:23:43 美国伤残老兵基金会
1550 01:23:53 哦 漂亮的防守 比利!
1551 01:24:04 漂亮! 就是要这样守住! 守住!
1552 01:24:12 保持这个距离 保持这个距离
1553 01:24:17 刺拳 刺拳 刺拳 刺拳!
1554 01:24:18 好!
1555 01:24:20 继续动起来
1556 01:24:26 - 他还能再打一轮 - 你可能说的对
1557 01:24:30 时间到! 时间到
1558 01:24:33 到你的场角去 去场角
1559 01:24:39 把毛巾给我 把毛巾给我
1560 01:24:42 他的刺拳不会停的
1561 01:24:43 继续举好你的拳头 你的手在下降
1562 01:24:45 就不停的出拳 不停的出拳
1563 01:24:47 这个回合 这个回合...
1564 01:24:48 我需要你再咄咄逼人一点 好吗?
1565 01:24:50 只为得分 不为见血
1566 01:24:52 保持冷静 打 打 打 打
1567 01:24:56 时间到了
1568 01:24:57 我们继续 我们继续
1569 01:25:04 坚持到最后
1570 01:25:10 出击!
1571 01:25:17 头动起来
1572 01:25:19 身子动起来! 要动起来!
1573 01:25:20 就这样 就这样
1574 01:25:25 漂亮!
1575 01:25:28 - 继续出拳! - 上!
1576 01:25:34 就这样!
1577 01:25:35 就是这样!
1578 01:25:37 刺拳 刺拳 刺拳 刺拳!
1579 01:25:41 不要停下来!
1580 01:25:44 出刺拳 刺拳!
1581 01:26:00 就是这样!
1582 01:26:01 - 好样的! 好样的! - 该死的!
1583 01:26:07 三! 四!
1584 01:26:09 五! 六!
1585 01:26:11 七!
1586 01:26:13 - 八! 九! - 好样的 宝贝!
1587 01:26:15 十!
1588 01:26:16 就是这样!
1589 01:26:21 好啊 比利!
1590 01:26:26 好 能告诉她我打过电话吗?
1591 01:26:27 还有 嗯 告诉蕾拉我没事
1592 01:26:30 而且爸爸赢了
1593 01:26:33 对 哦谢谢 对
1594 01:26:36 好 谢谢
1595 01:26:40 漂亮
1596 01:26:41 打得漂亮 兄弟
1597 01:26:45 打得漂亮 兄弟
1598 01:26:47 你看起来好极了 像完全变成了另一个拳手
1599 01:26:50 是啊 谢谢
1600 01:26:53 我能跟你谈谈吗?
1601 01:26:59 你想谈什么?
1602 01:27:00 我是来看你的 兄弟
1603 01:27:02 哦 你应该去看布雷迪
1604 01:27:04 你知道我的 我喜欢跟进有把握的事情
1605 01:27:08 那场冠军头衔争夺战 恭喜了
1606 01:27:10 我听说米格尔对付图雷没费什么劲
1607 01:27:13 你想不想打那个冠军头衔赛?
1608 01:27:14 行了 就别胡扯了 好吗
1609 01:27:17 听着 你那时需要休息一段时间
1610 01:27:19 现在是时候重返巅峰了
1611 01:27:21 - 你在说什么? - 我在委员会有些朋友
1612 01:27:24 他们欠我些人情 我想能帮你安排一个提前审查
1613 01:27:27 拿回你的执照
1614 01:27:29 你过去几个月来的变化
1615 01:27:31 我觉得这些变化就说明了一切
1616 01:27:35 计划是什么?
1617 01:27:36 拉斯维加斯 六个星期
1618 01:27:39 是个大买卖
1619 01:27:43 嘿 狄克
1620 01:27:45 乔丹
1621 01:27:46 你把你的拳手训练的非常好
1622 01:27:48 他很刻苦
1623 01:27:49 教练 我去把这些东西拿去车里
1624 01:27:51 - 好 谢谢 乔恩 - 嗯
1625 01:27:53 这是个好机会 比利
1626 01:27:55 我们保持联系
1627 01:28:02 你们都说些什么了?
1628 01:28:03 冠军赛 拉斯维加斯 六个星期
1629 01:28:05 真的?
1630 01:28:07 六个星期?
1631 01:28:09 你知道那是怎么一回事 对吧?
1632 01:28:10 - 对 - 他会炒作的
1633 01:28:13 像什么一个 一个为了你妻子的死的复仇赛
1634 01:28:16 是的 这会是全部关于莫琳的
1635 01:28:19 你不会考虑接受吧?
1636 01:28:20 我在考虑
1637 01:28:22 我必须挣点钱啊 兄弟
1638 01:28:25 我不能失去我的女儿
1639 01:28:28 就是那个男人... 你倒在地上的时候
1640 01:28:30 他就那样从你身上踩过去
1641 01:28:32 他操纵比赛
1642 01:28:34 他是个骗子
1643 01:28:35 是的 听着 我不是在说他的事
1644 01:28:36 我想说说你的事
1645 01:28:38 没有你我做不到
1646 01:28:40 这事我不帮你
1647 01:28:43 为什么?
1648 01:28:44 我不训练专业拳手
1649 01:28:46 怎么 你是说如果有个人过来
1650 01:28:48 给你的学生们一个职业比赛的机会 你会不给他们这个机会?
1651 01:28:53 我要的只有六个星期
1652 01:28:57 我需要六个星期
1653 01:28:58 我会把我的一切都给你
1654 01:29:01 我的一切都是你的
1655 01:29:03 这是为了我的家人
1656 01:29:09 我不能失去我的女儿
1657 01:29:17 狄克?
1658 01:29:19 我和你没什么可说的了 兄弟
1659 01:29:52 狄克
1660 01:29:54 谁会赢呢?
1661 01:30:05 你知道霍皮死了吗?
1662 01:30:08 什么?
1663 01:30:10 他想要保护他妈妈
1664 01:30:11 他父亲开枪打了他
1665 01:30:14 他死了
1666 01:30:42 我本该想到会这样的
1667 01:30:44 当你告诉我他妈妈离开的时候
1668 01:30:46 我就该知道会这样的
1669 01:30:52 我本应该要保护他们的 知道吗?
1670 01:30:56 这些孩子们来到这里
1671 01:30:58 我告诉他们许多大道理 那些都是胡扯
1672 01:31:01 胡扯
1673 01:31:03 "一切都会好起来的"
1674 01:31:04 "你能把握你自己的命运"
1675 01:31:07 "你能把握这个 你能把握那个"
1676 01:31:09 你什么都把握不了
1677 01:31:12 到底他妈的怎么了?
1678 01:31:19 到底怎么了?
1679 01:31:21 这是什么啊?
1680 01:31:24 这是 这是哪门子狗屁啊?
1681 01:31:31 上帝肯定有什么打算
1682 01:31:34 要给我
1683 01:31:36 什么教训
1684 01:31:38 我就是搞不懂到底是什么教训
1685 01:31:49 你知道霍皮的事教会我什么吗?
1686 01:31:53 - 嗯? - "你是个梦想粉碎者"
1687 01:31:58 ...就像是 像是 呃
1688 01:31:59 那种 他们玩的一种 一种游戏
1689 01:32:03 我...我是梦想粉碎者
1690 01:32:12 就像是 你知道吗
1691 01:32:14 不着边际的东西 对吧?
1692 01:32:18 或许我该去学学怎样不去粉碎别人的梦想
1693 01:32:22 你知道我的意思吗?
1694 01:32:23 为什么现在要停下了?
1695 01:32:30 你觉得你能 嗯...
1696 01:32:34 战胜魔术师吗?
1697 01:32:35 不
1698 01:32:37 我打不赢他
1699 01:32:39 没有你就不打不赢
1700 01:32:42 答应我一件事
1701 01:32:43 - 嗯 - 不管发生了什么
1702 01:32:46 你都会继续保护好你自己
1703 01:32:48 照顾好你女儿
1704 01:32:53 霍普先生
1705 01:32:54 经过仔细审查你的相关文件
1706 01:32:56 包括案件跟踪工作者的评估
1707 01:32:59 我将取消您的访问限制
1708 01:33:02 从下周开始你们就能团聚了
1709 01:33:05 您的律师将收到邮件通知
1710 01:33:08 做的好 霍普先生
1711 01:33:13 谢谢你
1712 01:33:23 - 你买了新鞋吗? - 不 我以前就穿这双
1713 01:33:27 - 你确定? - 嗯
1714 01:33:28 亲爱的 我不记得这双鞋 记得...
1715 01:33:31 我这没有那么多吃的 宝贝
1716 01:33:32 但我能给你做个鸡蛋
1717 01:33:33 你想要鸡蛋吗?
1718 01:33:40 不 你为什么不吃东西? 怎么了宝贝?
1719 01:33:42 - 你为什么什么都不吃呢? - 你还把我当成个小孩子
1720 01:33:45 我没有把你当成个小孩子
1721 01:33:47 那你为什么不让我去?
1722 01:33:49 听着 因为我告诉过你 我告诉过你这不取决于我
1723 01:33:51 现在这取决于你了
1724 01:33:58 你看 当妈妈 当妈妈还... 你...
1725 01:34:05 ...还在的时候 你知道
1726 01:34:07 她总是那个做决定的人 对吗?
1727 01:34:10 为你 为我 而...
1728 01:34:15 我 我不会做决定 知道吗?
1729 01:34:17 不怎么会
1730 01:34:21 我知道
1731 01:34:23 你知道什么?
1732 01:34:25 妈妈总是说我们得照顾好你
1733 01:34:32 不 宝贝 事情不应该是这样的
1734 01:34:35 好吗? 应该是我照顾好你
1735 01:34:38 但事实是 我现在
1736 01:34:47 也是自身难保了
1737 01:34:49 你确定你不想吃东西?
1738 01:34:50 就 就...
1739 01:34:58 不 爸爸
1740 01:35:03 我们能去看看她吗?
1741 01:35:30 我很想你 妈妈
1742 01:35:43 比任何时候都想
1743 01:36:03 嘿
1744 01:36:07 要和我比赛的那个人
1745 01:36:09 他就是那个...在妈妈被杀的时候也在酒店的人
1746 01:36:14 好吗?
1747 01:36:15 他们会说很多胡话
1748 01:36:18 好吗?
1749 01:36:20 我必须去那里
1750 01:36:23 那会吓着你的
1751 01:36:25 以前妈妈也被吓到了吗?
1752 01:36:31 一直都是呢
1753 01:36:34 好吧
1754 01:36:36 我会在更衣室等你
1755 01:36:38 但我必须去现场
1756 01:36:48 好 就这么定了 宝贝
1757 01:37:22 你能做到的 你远比那坚强
1758 01:37:24 他们说比利·霍普做不到的
1759 01:37:26 他们说比利·霍普已经玩完了
1760 01:37:28 你! 你为自己代言
1761 01:37:47 我要你换手然后上左手
1762 01:37:49 让你的脚步和你一起换
1763 01:37:51 同一时间... 就像用线连起来一样
1764 01:37:54 腿随着手同时动
1765 01:37:56 看到他们是怎样同时出击的了吗?
1766 01:37:58 你换手 然后右脚落地的时候勾拳
1767 01:38:03 做你必须做的 去成全你想要做的
1768 01:38:06 这就是魔术师
1769 01:38:14 暂停 暂停 我要看到移步
1770 01:38:16 - 移步? 好 - 我要看到转身
1771 01:38:30 时间到!
1772 01:38:48 来啊!
1773 01:39:21 大家好! 我是吉姆·兰普勒
1774 01:39:23 跟我一起的解说的是九十年代的同重量级拳王 罗伊·琼斯
1775 01:39:26 这里是拉斯维加斯的凯撒宫
1776 01:39:29 欢迎来到我们的直播现场
1777 01:39:29 比利·霍普 VS 米格尔·埃斯科瓦尔
1778 01:39:29 轻重量级拳王争霸赛
1779 01:39:31 今天的比赛是轻重量级冠军头衔巅峰对决
1780 01:39:33 将由现任冠军米格尔·埃斯科瓦尔
1781 01:39:36 对阵前冠军比利·霍普
1782 01:39:39 罗伊 在拳击界 有一个期望...
1783 01:39:42 你免不了要提到它...
1784 01:39:43 就是希望今晚比利·霍普能够创造出
1785 01:39:46 自我救赎的传奇 他经历了很多困难 但让我们现实点
1786 01:39:51 你觉得霍普重返赛场
1787 01:39:53 面对这样一个拥有技巧性和高效攻击的年轻冠军埃斯科瓦尔
1788 01:39:56 他的胜算有多大?
1789 01:39:57 情况对于霍普很不利
1790 01:39:59 呃 他的年龄啊 还有他被取消过资格这件事
1791 01:40:02 这个家伙可能是有史以来
1792 01:40:04 霍普面对的最强劲的对手
1793 01:40:15 比利·霍普首先入场
1794 01:40:17 没有入场音乐
1795 01:40:20 他身旁的是他的新教练 狄克·威尔斯
1796 01:40:25 霍普今夜此战的最终动力是复仇
1797 01:40:27 因为从他心里一直坚信
1798 01:40:29 埃斯科瓦尔与导致他妻子死亡的离奇事件脱不了干系
1799 01:40:32 在那次事件中凶手并没有付出代价
1800 01:40:34 而他现在是为他妻子报仇
1801 01:40:38 你怎样看待他选择没有入场音乐这件事 罗伊
1802 01:40:41 当有这样庞大的观众群
1803 01:40:43 还有这么多的能量集中在一栋建筑中的时候
1804 01:40:46 说真的 你不需要什么音乐
1805 01:40:48 比利·霍普为了这场比赛在六个星期里刻苦训练
1806 01:40:51 他一直在说 "都只是工作 只是工作
1807 01:40:54 与其他事情无关
1808 01:40:55 我们不过是要打一场拳赛"
1809 01:41:05 ...王者之王!
1810 01:41:06 米格尔·埃斯科瓦尔入场了
1811 01:41:08 埃斯科瓦尔他来自哥伦比亚
1812 01:41:16 罗伊·琼斯 在过去 当我们说起哥伦比亚的拳手时
1813 01:41:19 几乎他们所有人都是重量级拳手 这次很一样
1814 01:41:24 是啊 这次情况完全不同
1815 01:41:26 我们过去很少将哥伦比亚的拳手
1816 01:41:28 与技巧联系到一起
1817 01:41:30 他们大多数都有着极其强劲的出拳力量
1818 01:41:32 但很少具有与之匹配的技巧
1819 01:41:35 今晚的拳手拥有和他力量相匹配的
1820 01:41:38 有效进攻和娴熟技巧
1821 01:41:40 我说过 最近 塞尔吉奥·马丁内斯
1822 01:41:43 还有卡洛斯·马尔卓都是野兽级的
1823 01:41:45 但这孩子他是个拳击手
1824 01:41:47 有着极快的速度 极强的力量... 值得一看 吉姆
1825 01:41:50 他不再是冠军了!
1826 01:41:52 埃斯科瓦尔现在由
1827 01:41:54 乔丹·梅因斯担当经济人
1828 01:41:56 他曾经一手打造了比利·霍普的事业
1829 01:42:05 你好好打
1830 01:42:07 我只给了他六周时间训练
1831 01:42:11 - 乔乔 - 怎么了
1832 01:42:13 把它拿下来
1833 01:42:15 你要是不想看就不用看 你还好吗
1834 01:42:18 在经历了乔丹·梅因斯
1835 01:42:19 倒戈相向之后 更为雪上加霜的是 今晚与霍普对阵的埃斯科瓦尔
1836 01:42:22 正是由其一直以来的教练艾力·弗罗斯特栽培而出的
1837 01:42:28 好了 先生们 你们都在
1838 01:42:30 更衣室里收到说明了
1839 01:42:32 我希望这是一场公平正当的比赛
1840 01:42:35 任何时候都要遵循我的指令
1841 01:42:36 最重要的是 时刻保护好自己
1842 01:42:38 开始
1843 01:42:41 托尼·威克斯说
1844 01:42:42 他希望这是一场公平正当的比赛
1845 01:42:45 然而相当一部分的近场观众
1846 01:42:46 都不觉得今晚比赛会如他所愿
1847 01:42:51 随着双方选手渐渐高涨的情绪
1848 01:42:53 比赛第一回合现在开始
1849 01:42:57 - 开始 - 我们有理由推测
1850 01:42:59 在这场比赛中
1851 01:43:01 埃斯科瓦尔是当之无愧的至尊拳手
1852 01:43:04 而比利·霍普则更擅长猛冲猛打
1853 01:43:08 你得闪躲! 闪躲!
1854 01:43:09 加油 哥们
1855 01:43:11 比赛刚开始 埃斯科瓦尔先发制人
1856 01:43:14 霍普则立马反击
1857 01:43:17 打他身上! 打他身上! 打他身上!
1858 01:43:19 加油! 用力打!
1859 01:43:21 打他呀
1860 01:43:23 埃斯科瓦尔在卖弄 你看他
1861 01:43:25 在努力打压比利的自信心
1862 01:43:28 加油 比利加油
1863 01:43:29 活力四射的埃斯科瓦尔不停地弹着步子
1864 01:43:32 看起来埃斯科瓦尔想要做任何事情
1865 01:43:33 都能手到擒来... 他可以用右直拳
1866 01:43:35 击打对方 他可以用左勾拳击打对方
1867 01:43:39 闪的好 闪的好
1868 01:43:43 比利·霍普的左眼上方
1869 01:43:45 - 已经受伤 - 他在擒拿 裁判 他在擒拿
1870 01:43:48 放手 有我在 放手
1871 01:43:52 埃斯科瓦尔正在攻击他
1872 01:43:54 裁判托尼·威克斯及时插手 拉开到角落
1873 01:43:57 - 你没看见吗 - 让我看看 让我看看
1874 01:43:59 看起来埃斯科瓦尔在第一回合比赛就直接让对方挂血了
1875 01:44:04 霍普则在该回合中
1876 01:44:05 为使埃斯科瓦尔付出代价而竭尽全力
1877 01:44:08 然而却未能让他失手
1878 01:44:11 那混蛋出手真快
1879 01:44:12 没关系 没关系 你比他更快
1880 01:44:15 不要担心那些 就照我们训练的方式打
1881 01:44:17 让他失手 让他付出代价 知道吗
1882 01:44:20 到目前为止 拳迷们都知道霍普这一路上的
1883 01:44:23 霍普 VS 埃斯科瓦尔
1884 01:44:24 悲惨遭遇... 他失去了一切
1885 01:44:27 他所珍视的一切 包括
1886 01:44:29 宝贵的时间以及昂扬的斗志
1887 01:44:32 加油 比利
1888 01:44:34 比赛第二回合现在开始
1889 01:44:36 这回合先发起攻击的是霍普
1890 01:44:40 现在埃斯科瓦尔还击了
1891 01:44:43 - 注意防守 加油 - 比利现在的表现
1892 01:44:45 与一个拳击应该有的表现完全相背
1893 01:44:47 你应该出击而不是挨打
1894 01:44:49 比利并未出击
1895 01:44:51 相反 他被打得节节败退
1896 01:44:53 加油 比利转动你的头 转动你的头
1897 01:44:55 一开始 貌似埃斯科瓦尔的刺拳
1898 01:44:58 让比利·霍普躲闪不及
1899 01:45:00 埃斯科瓦尔从下往上打
1900 01:45:03 拳拳顺着对方身体往上打
1901 01:45:09 那来来回回的交锋真精彩
1902 01:45:11 托尼把他们分开了
1903 01:45:12 加油 哥们 你行的
1904 01:45:15 向右看 节奏要保持好
1905 01:45:17 利用好你的速度 慢慢爆发出来
1906 01:45:19 加油 比利不要放弃 哥们
1907 01:45:22 比赛前几回合
1908 01:45:23 一直是埃斯科瓦尔主导着比赛
1909 01:45:25 霍普是否能提升战斗力 奋力一战
1910 01:45:28 我们拭目以待
1911 01:45:29 转动你的头 转动你的头
1912 01:45:31 打 打他头
1913 01:45:50 霍普开始拳拳击打在对手身上
1914 01:45:52 并试图扭转战局 他早该这么做了
1915 01:45:54 三计左勾拳打在肋骨上
1916 01:45:56 埃斯科瓦尔一记右手拳击中了他
1917 01:45:58 霍普倒下了
1918 01:46:01 该场比赛的第一次击倒
1919 01:46:03 ...三 四
1920 01:46:06 - 起来 兄弟 - 五...
1921 01:46:08 六...
1922 01:46:10 起来 起来
1923 01:46:10 他的左眼在不停地流血
1924 01:46:15 你怎么样了 还好吗 没事的 先坐下
1925 01:46:18 不 不 不 他的眼睛
1926 01:46:19 他受伤了
1927 01:46:21 看起来局势正从比利·霍普
1928 01:46:22 的指尖渐渐溜走
1929 01:46:25 你得保持这个力度狠狠地打 哥们
1930 01:46:27 别担心眼睛的事 我来处理
1931 01:46:29 他的左眼看起来太糟糕了...
1932 01:46:31 要是有问题的话 他们会终止比赛的...
1933 01:46:33 没问题的 好吗?
1934 01:46:35 - 看起来怎么样 医生 - 我还看得见
1935 01:46:36 - 他没事 - 好 他没问题可以继续了
1936 01:46:38 - 好的 好的 - 可以继续
1937 01:46:40 霍普的拳迷可能会说
1938 01:46:42 他要是不流血就不是比利了
1939 01:46:44 让他尝尝厉害 是时候了给他点颜色看看了 哥们
1940 01:46:46 这次让他尝尝厉害
1941 01:46:51 双方回到拳击台中心
1942 01:46:54 霍普最先打出一记右手拳
1943 01:46:56 - 加油 比利是时候了 - 霍普试图
1944 01:46:58 用肩膀挡住受伤的左眼
1945 01:47:02 狄克对他而言一定像米格尔·库托的弗雷迪·罗奇
1946 01:47:04 因为狄克将他的防守教得极其出色
1947 01:47:07 罗伊 看起来像是左眼的血流如注
1948 01:47:10 激发出了比利·霍普的斗志
1949 01:47:14 比利开始发挥了 吉姆
1950 01:47:16 我之前从未看过比利·霍普封锁住对手的攻击
1951 01:47:18 - 真是难以置信啊 他太厉害了 - 漂亮
1952 01:47:23 比利·霍普打出了一个漂亮的三连击组合拳
1953 01:47:25 直击在对手肩膀上
1954 01:47:28 加油 比利
1955 01:47:31 这是霍普迄今为止发挥最好的回合
1956 01:47:37 就是这样! 就是这样!
1957 01:47:40 他们在拳击台的中心
1958 01:47:42 还在说着什么
1959 01:47:45 很好 防守一定要做好
1960 01:47:46 - 保护好自己 - 他因为我们改了套路
1961 01:47:48 - 他一直在转动肩膀 - 我打不着那混蛋
1962 01:47:50 - 看起来怎么样 医生 - 我们能处理好 没事的
1963 01:47:53 - 我没事 医生 - 嗯 很好 你可以继续了
1964 01:47:56 把你的...
1965 01:47:58 你知道你是谁吗 你是冠军 你能做到的
1966 01:48:00 它是你的 知道嘛
1967 01:48:02 你是冠军
1968 01:48:03 我们上!
1969 01:48:06 在拉斯维加斯进行的十二回合拳击赛已经进行到一半
1970 01:48:08 现在双方打平
1971 01:48:09 霍普的左眼上方在流血
1972 01:48:12 埃斯科瓦尔则是右眼上角在流血
1973 01:48:21 现在霍普的攻势越来越猛了
1974 01:48:24 他用右手给了对手一记强有力的回击
1975 01:48:29 - 我们能搞定 - 在场角 埃斯科瓦尔的人正在
1976 01:48:31 竭尽所能地处理他右眼的伤势
1977 01:48:34 如出一辙的是 比利·霍普的团队
1978 01:48:36 正在尽心地处理他左眼的伤势
1979 01:48:41 强有力的一记右手拳!
1980 01:48:43 快离开围绳!
1981 01:48:45 霍普被困在了角落里
1982 01:48:47 尽管有几拳被挡
1983 01:48:49 对米格尔·埃斯科瓦尔来说 这依旧是反击的大好时刻
1984 01:48:52 双方拳手在这回合比赛里
1985 01:48:54 都有受伤
1986 01:48:56 比赛的前几个回合米格尔·埃斯科瓦尔占尽上风
1987 01:48:59 而中场回合绝对是比利·霍普后来居上
1988 01:49:02 现在 比赛即将进入第十一和十二回合
1989 01:49:05 这是无论哪位拳手都非常渴望的一场势均力敌的公开较量
1990 01:49:10 - 摆脱他 比利! - 我他妈的太累了
1991 01:49:13 他比你还累的多
1992 01:49:14 就剩两回合了 比利... 你保持现在的状态就好
1993 01:49:16 那个混蛋打起来真是下重手
1994 01:49:18 我要你去还击 去保持身体的移动
1995 01:49:20 要保持防守的状态 听见了吗
1996 01:49:23 你得集中注意力 专注在比赛上
1997 01:49:24 - 出拳 躲闪 - 他以前不是你他妈的训练出来的嘛
1998 01:49:26 为什么不告诉我该怎么打倒他?
1999 01:49:31 你状态很好 你根本就不累的
2000 01:49:33 你很强 你很强 这是属于你的时刻
2001 01:49:35 这是你的光辉时刻 比利
2002 01:49:52 比利·霍普! 比利·霍普!
2003 01:49:55 还有最后的两回合比赛
2004 01:49:57 我们拭目以待谁将
2005 01:50:00 获得今天的冠军头衔
2006 01:50:02 加油 加油
2007 01:50:04 双方拳手都有一只眼睛血流如注
2008 01:50:06 别傻站在那 动起来
2009 01:50:08 比赛已进入白热化状态
2010 01:50:13 说的没错 吉姆
2011 01:50:20 双方拳手都是遍体鳞伤 浑身是血
2012 01:50:24 现在没什么好保存实力的了
2013 01:50:27 在这一切表面之下 潜藏着仇恨
2014 01:50:30 愤怒 复仇...
2015 01:50:33 不知这场使双方均沉浸其中的
2016 01:50:36 激烈搏斗
2017 01:50:38 能否能使之减轻一二
2018 01:50:41 打得好 就这样继续打 打得好
2019 01:50:43 目前 这场比赛已转变成了一场消耗战...
2020 01:50:46 双方要一战到底了
2021 01:50:48 听着 这次你老婆可救不了你了 贱人
2022 01:50:51 没错 这次她救不了你了
2023 01:50:56 你干什么呢 遵照计划出手啊!
2024 01:50:57 你要干什么 遵照计划出手啊!
2025 01:51:00 托尼·威克斯...
2026 01:51:01 被困在两个已经被点燃了的
2027 01:51:03 - 堪称怪物的家伙之间... - 他在干什么?
2028 01:51:06 - 发生了什么? - 他在干什么?
2029 01:51:09 他把我爸爸怎么了?
2030 01:51:10 - 他怎么了? - 没事的 宝贝
2031 01:51:13 他怎么了?
2032 01:51:15 继续给他们递水棉 继续给他们递水棉
2033 01:51:17 加油 继续处理他头上的伤
2034 01:51:18 继续处理...快 教练
2035 01:51:22 眼看你就要赢了
2036 01:51:24 你要镇定 镇定点
2037 01:51:26 其他人都只是散步的路人
2038 01:51:27 这个世界是你的 是你的世界
2039 01:51:30 你的精神在这里... 给我条毛巾
2040 01:51:32 上帝在注视着你
2041 01:51:34 你妻子在注视着你
2042 01:51:35 我在注视着你
2043 01:51:37 你女儿在注视着你
2044 01:51:39 不要让那个人控制你
2045 01:51:41 不要让那个人控制你
2046 01:51:42 这对我来说真是太意外了
2047 01:51:45 在他妻子莫琳的意外身亡后
2048 01:51:46 霍普竭尽全力试图从
2049 01:51:48 破碎不堪的悲惨人生中走出来
2050 01:51:51 这场比赛则是他
2051 01:51:52 职业生涯复出的重要一战
2052 01:51:54 不要让他扰了你的心智
2053 01:51:56 不要让他夺走你的精神
2054 01:51:58 你有一个绝招 用左拳 用左拳揍他
2055 01:52:00 你回到台上去 揍扁那个混蛋
2056 01:52:02 你听见了吗 你要给他点颜色看看 让他尝尝厉害
2057 01:52:04 - 时间到! - 你是了不起的比利!
2058 01:52:06 让我看看了不起的比利是什么样!
2059 01:52:08 你必须回到台上去 揍扁那个混蛋
2060 01:52:10 可以鼓掌了
2061 01:52:13 在今晚
2062 01:52:15 这场比赛的搏斗风格以及激烈程度
2063 01:52:17 改变了大多数人对这场比赛
2064 01:52:18 最初的期待 而现在...
2065 01:52:21 没有一位拳击专家会预料到
2066 01:52:24 这场比赛会走这么远
2067 01:52:26 现在 我们即将进入
2068 01:52:28 第十二回合比赛
2069 01:52:32 - 加油 比利- 谁能赢得这场比赛
2070 01:52:35 依旧尚未可知
2071 01:52:37 埃斯科瓦尔挨了两计重拳
2072 01:52:40 现在他已无力反击
2073 01:52:42 而霍普则摆开阵势 准备开打
2074 01:52:44 埃斯科瓦尔这下有麻烦了 有大麻烦了
2075 01:52:47 现在埃斯科瓦尔开始用组合拳反击了
2076 01:52:51 - 保护好自己 - 双方均打出了组合拳
2077 01:52:54 而后退入防守 为了能有一丝
2078 01:52:58 蓄精养锐的时刻 他们现在
2079 01:53:01 开始轮流出击和防守
2080 01:53:03 霍普打出一记漂亮的上钩拳 比利被击倒了
2081 01:53:07 裁判 犯规 犯规
2082 01:53:09 托尼·威克斯会把这一击判为腰下拳
2083 01:53:12 他伤了我爸爸 他伤了我爸爸
2084 01:53:13 - 没事的 宝贝 没事的 - 他伤了我爸爸
2085 01:53:17 加油 比利加油
2086 01:53:19 腰下拳 扣一分 听见没
2087 01:53:20 - 腰下拳 扣一分... - 没有数秒
2088 01:53:23 埃斯科瓦尔因一记腰下拳被扣掉一分
2089 01:53:26 - 准备好的时候告诉我一声 - 我没事
2090 01:53:28 准备好了吗 好的 开始 计时
2091 01:53:29 开始
2092 01:53:31 双方的比分很接近
2093 01:53:33 现在到了一决胜负的关键时刻
2094 01:53:38 还有一分钟 我们就要把记分表
2095 01:53:40 交给台下评分裁判了
2096 01:53:43 开始
2097 01:53:44 霍普需要尽力打出最后一记拳 对方亦是如此
2098 01:53:48 埃斯科瓦尔重重地打出一记右手拳
2099 01:53:56 加油 兄弟
2100 01:53:57 现在 这场叹为观止的
2101 01:53:59 拉锯战到了最后一分钟
2102 01:54:05 换手! 换手!
2103 01:54:07 就现在 比利就现在
2104 01:54:37 霍普改变步法用左手打出了一记漂亮的上勾拳
2105 01:54:40 埃斯科瓦尔倒下了
2106 01:54:42 打得好 比利打得好
2107 01:54:44 - 漂亮 - 左拳 太棒了
2108 01:54:47 比利·霍普打出了一记绝妙的左拳
2109 01:54:50 他用左撇子姿势打出了
2110 01:54:53 一记不可思议的左手上勾拳
2111 01:54:54 ...五 六...
2112 01:54:56 谁能预料到这般场景?
2113 01:55:00 - 过来 你怎么样了 - 我没事
2114 01:55:01 你没事 很好 比赛结束了 比赛结束了 结束了
2115 01:55:03 埃斯科瓦尔刚刚站起来
2116 01:55:05 就被铃声解救了
2117 01:55:07 比利·霍普潇洒地结束了这场比赛
2118 01:55:11 下面我们来看看这场圆满结束的
2119 01:55:14 比赛的评分板
2120 01:55:16 可能就是这一回合刚才的两分能助让他渡过难关
2121 01:55:20 无论他今天是否赢得比赛
2122 01:55:22 他都将从击倒米格尔·埃斯科瓦尔中
2123 01:55:24 得到极大的满足感
2124 01:55:28 现在由现场主持人吉米·列侬二世
2125 01:55:30 宣布这场比赛的胜者究竟是谁
2126 01:55:33 女士们 先生们
2127 01:55:36 经过十二回合精彩的比赛
2128 01:55:38 我们有了非一致性决定
2129 01:55:43 拳击赛评分裁判员凯西·博尔
2130 01:55:45 给出的评分是115比113
2131 01:55:49 米格尔·埃斯科瓦尔胜
2132 01:55:53 - 不 - 评分裁判员拉乌尔·佛罗斯给出...
2133 01:55:58 ...115比114
2134 01:56:02 比利·霍普胜
2135 01:56:07 评分裁判员瑞奇·基莱斯给出的
2136 01:56:10 116比112...
2137 01:56:14 则确定了今晚的优胜者是...
2138 01:56:18 新一届的...
2139 01:56:20 世界拳击评议会轻量级冠军
2140 01:56:22 - 比利... - 他做到了
2141 01:56:25 他做到了 他做到了 他做到了
2142 01:56:27 霍普...!
2143 01:56:31 王者归来
2144 01:56:33 霍普再次问鼎
2145 01:56:35 比利·霍普再次获得了
2146 01:56:37 世界轻重量级拳击赛冠军
2147 01:56:39 是的 吉姆 希望仍在
2148 01:56:39 (双关 Hope代表希望)
2149 01:56:42 - 太棒了 - 太棒了 爸爸
2150 01:56:43 今晚再次书写了拉斯维加斯不可思议在传奇故事
2151 01:56:59 没事的 没事的
2152 01:57:08 我们赢了 宝贝
2153 01:57:11 真是比利·霍普的救赎之旅中
2154 01:57:14 激动人心的一刻
2155 01:57:16 宝贝...
2156 01:57:19 我准备好了 准备好了
2157 01:57:22 我准备好了
2158 01:57:25 我准备好了 准备好了
2159 01:57:29 T 过来
2160 01:57:31 干吗
2161 01:57:33 - 这是属于你的腰带 - 这是你的 兄弟
2162 01:57:35 不 不 不 这是你的
2163 01:57:37 嗨 嗨 它太重了
2164 01:57:38 不 不 不 不... 不 不
2165 01:57:43 各位 干得漂亮
2166 01:57:44 干得好 谢谢
2167 01:57:46 你回去要把腰带挂健身房墙上去
2168 01:57:48 - 在墙上鼓励孩子们 - 好
2169 01:57:51 爸爸 爸爸 爸爸
2170 01:57:52 宝贝...
2171 01:57:57 嗨 嗨 你没事吧
2172 01:58:02 没事吧
2173 01:58:05 没事
2174 01:58:09 - 真的 - 我为你担心死了
2175 01:58:11 - 哦 - 真的太吓人了
2176 01:58:13 宝贝 你真勇敢
2177 01:58:17 你们好好照顾对方
2178 01:58:22 我爱你 爸爸
2179 01:58:28 我知道 宝贝
2180 01:58:32 你妈妈会以你为傲的
2181 01:58:41 我们回家 好吗
2182 01:58:47 回家吧
2183 01:58:49 我们回家
2184 01:58:50 我们回家
2185 01:58:56 我真的好担心
2186 01:58:58 嗯
2187 01:59:02 过来
2188 01:59:19 退后 退后
2189 01:59:20 给他点空间
2190 01:59:22 退后

