疯狂的麦克斯4(CN/EN)Subtitles

Movie:Mad Max: Fury Road (2015)4K
Era:2015
Length:120 minute
Country: AUS USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:18 我叫麦克斯My name is Max.
2 00:00:21 我的世界充满了血与火My world is fire and blood.
3 00:00:24 你为什么要伤害他们Why are you hurting these people?
4 00:00:26 -是燃油 蠢货 -燃油战争- It's the oil, stupid. - Oil wars.
5 00:00:28 -我们为了燃油才杀人 -为了燃油- We are killing for guzzoline. - Guzzoline.
6 00:00:31 世界上的水又要不够了The world is actually running out of water.
7 00:00:33 又出现了水源战争Now there's the water wars.
8 00:00:36 我曾经是个警察Once, I was a cop,
9 00:00:38 追寻正义的公路骑士a road warrior searching for a righteous cause...
10 00:00:41 直到后来彻底崩溃...to the terminal freak-out point.
11 00:00:43 人类失去了控制 用恐怖统治同胞Mankind has gone rogue, terrorizing itself.
12 00:00:46 核武器冲突Thermonuclear skirmish.
13 00:00:48 地球已经变了味The earth is sour.
14 00:00:49 我们都毒入膏肓Our bones are poisoned.
15 00:00:51 变得半死不活We have become half-life.
16 00:00:54 世界沦陷后As the world fell,
17 00:00:56 每个人都受到了摧残each of us, in our own way, was broken.
18 00:00:59 很难分清究竟谁更疯狂It was hard to know who was more crazy...
19 00:01:05 是我还是大家...me or everyone else.
20 00:01:11 你好Hello?
21 00:01:14 你在哪Where are you?
22 00:01:22 -你在哪 麦克斯 -麦克斯- Where are you, Max? - Max.
23 00:01:24 -又来了 -麦克斯·罗克坦斯基- Here they come again. - Max Rockatansky.
24 00:01:27 慢慢地入侵我的脑海Worming their way into the black matter of my brain.
25 00:01:30 -救我们 麦克斯 -你说过要救我们的- Help us, Max. - You promised to help us.
26 00:01:36 我告诉自己...I tell myself...
27 00:01:39 他们碰不到我...they cannot touch me.
28 00:01:41 他们早就死了They are long dead.
29 00:02:16 追上他After him!
30 00:02:20 追上他After him!
31 00:02:26 开火Now!
32 00:02:42 我既逃避活人 也逃避亡灵I am the one who runs from both the living and the dead,
33 00:02:47 被拾荒者追杀hunted by scavengers,
34 00:02:50 被我保护不了而丧命的亡魂纠缠haunted by those I could not protect.
35 00:03:03 所以我活在废土上So I exist in this wasteland.
36 00:03:11 现在只剩下一种直觉A man reduced to a single instinct --
37 00:03:15 求生survive.
38 00:03:45 {\an8}O型阴性 高质量血液通用血主
39 00:04:37 麦克斯Max?
40 00:04:38 是你吗Is that you?
41 00:04:39 你在哪Where were you?
42 00:04:43 救我们 你去哪了Help us. Where were you?
43 00:04:45 救我们 麦克斯 你去哪了Help us, Max. Where were you, Max?
44 00:04:46 救我们Help us!
45 00:05:03 救我们 麦克斯Help us, Max.
46 00:05:05 别再逃了Stop running.
47 00:05:07 你放任我们死去You let us die.
48 00:05:09 你放任我们死去You let us die!
49 00:05:11 你放任我们死去You let us die!
50 00:05:12 你说过要救我们的You promised to help us.
51 00:05:14 为什么Why?
52 00:05:34 见证我Witness!
53 00:05:50 {\an8}疯狂的麦克斯:狂怒之路
54 00:06:28 我们是战郎We are war boys!
55 00:06:30 战郎War boys!
56 00:06:31 敢死战郎Kamakrazee war boys!
57 00:06:33 战郎War boys!
58 00:06:35 无畏敢死战郎Fucacima kamakrazee war boys!
59 00:06:38 钩住了Hooked on!
60 00:06:40 今天我们去汽油镇Today we're headin' to gas town!
61 00:06:44 汽油镇Gas town!
62 00:06:45 带着可乐水出去Today we're haulin' aqua cola.
63 00:06:48 可乐水Aqua cola!
64 00:06:50 带着农作物出去Today we're haulin' produce!
65 00:06:52 农作物Produce!
66 00:06:53 还要带着母亲的奶出去And today we're haulin' mother's milk!
67 00:06:56 母亲的奶Mother's milk!
68 00:07:46 为不死乔欢呼吧Rev it up for the Immortan Joe!
69 00:07:58 我今天再次派遣战车Once again, we send off my war rig
70 00:08:01 去汽油镇拉燃油to bring back guzzoline from gas town
71 00:08:05 去子弹农场拉子弹and bullets from the Bullet Farm.
72 00:08:08 我再次向我的爱将狂怒姬致敬Once again, I salute my imperator, Furiosa!
73 00:08:14 我向半条命的战狼们致敬And I salute my half-life war boys
74 00:08:17 愿我们踏上永恒之路who will ride with me eternal
75 00:08:20 一起步入英灵殿on the highways of Valhalla.
76 00:08:26 我是你们的救世主I am your redeemer!
77 00:08:28 是我救你们于水火It is by my hand you will rise from the ashes of this world!
78 00:08:44 要来了 准备好It's comin'. G-get ready.
79 00:08:46 是啊 要来了Yes. Yes. Yes. It's comin'.
80 00:09:46 朋友们 不要太依赖水Do not, my friends, become addicted to water.
81 00:09:51 你们会被水控制It will take hold of you.
82 00:09:53 离开水就无比懊恼And you will resent its absence.
83 00:10:21 让开Clear off!
84 00:10:24 都下去Get 'em all off!
85 00:10:26 下去Clear off!
86 00:10:37 给汽油镇发信号 车队上路了Signal gas town. Convoy's on its way.
87 00:11:07 有个战郎要没血输了I got a war boy runnin' on empty.
88 00:11:10 找那个完好的输吧Hook up that full-life.
89 00:11:16 小心点 他可是通用血主Hey! Careful. That's a universal donor.
90 00:12:15 老大 不去汽油镇吗Boss, we're not going to gas town?
91 00:12:20 子弹农场呢Bullet Farm?
92 00:12:24 我们往东走We're heading east.
93 00:12:27 我把话传下去I'll pass it down the line.
94 00:12:30 命令有变New orders!
95 00:12:32 快点 快点Thunder up! Thunder up!
96 00:12:34 这次不是送补给This is not a supply run!
97 00:12:36 -快走 -艾斯 怎么回事- Go. Go. Go. - Ace, what's going on?
98 00:12:38 -我们往东走 -为什么- We're heading east. - Why?
99 00:12:40 不知道 命令I don't know. That's the order.
100 00:13:01 爸Hey, pa.
101 00:13:03 你知道了吗You know about this?
102 00:13:05 你的农作物没送到汽油镇Your produce ain't going to gas town.
103 00:13:17 她离开了大路She's gone off-road...
104 00:13:20 进了敌对区Into hostile territory.
105 00:13:22 她为什么这么走 爸Why would she do that, dad?
106 00:13:26 让我看看 让我看看Let me see. Let me see.
107 00:13:28 -里克特 -我想看- Rictus. - I wanna see!
108 00:13:28 {\an8}意为唇裂
109 00:13:29 里克特 去看看爸为什么生气Rictus, go see what's agitating dad!
110 00:14:00 美人Splendid!
111 00:14:03 安加拉德Angharad!
112 00:14:06 {\an8}我们不想让孩子做军阀
113 00:14:11 {\an8}谁扼杀了全世界
114 00:14:14 她们去哪了Where are they?
115 00:14:16 她们不是你的财产They are not your property.
116 00:14:18 吉迪小姐Miss Giddy?
117 00:14:19 你谁也不能占有You cannot own a human being.
118 00:14:22 {\an8}我们不是物品
119 00:14:21 总会有人反抗你Sooner or later someone pushes back!
120 00:14:25 她带她们去哪了Where is she taking them?!
121 00:14:27 不是她带的 她们求她离开的She didn't take them. They begged her to go.
122 00:14:31 她带她们去哪了Where is she taking them?
123 00:14:33 反正离你很远A long way from you.
124 00:15:00 怎么回事Hey, what's happening?
125 00:15:04 斯利特Slit.
126 00:15:06 怎么回事 斯利特What's going on? Slit!
127 00:15:08 背叛 一员大将叛变了Treason, betrayal, an imperator gone rogue.
128 00:15:11 大将 谁啊An imperator. Who?
129 00:15:13 狂怒姬Furiosa.
130 00:15:14 她从不死乔那带走了不少东西She took a lot of stuff from Immortan Joe.
131 00:15:16 什么东西W-what stuff?
132 00:15:17 生育者Breeders.
133 00:15:18 他最喜欢的生育者His prize breeders.
134 00:15:19 他想要她们完好无伤地回来He wants them back. Not a hand laid on 'em.
135 00:15:28 我发誓要敬仰他 V8引擎By my deeds, I honor him. V-8.
136 00:15:44 那是我的方向盘That's my wheel.
137 00:15:45 我开车I'm driving.
138 00:15:46 你是我的长矛手You're my lancer.
139 00:15:47 我给自己晋升了I just promoted myself.
140 00:15:49 -今天不行 今天归我开 -看看你自己- Not today. Today is my day. - Look at you!
141 00:15:52 站都站不起来上什么战场If you can't stand up, you can't do war!
142 00:15:54 他说得对 孩子He's right, son.
143 00:15:55 我不要龟缩在这等死I'm not staying here dying soft.
144 00:15:57 你已经死了Ah, you're already a corpse.
145 00:15:58 -我补一下就好 再输点血 -没时间了- I just need a top-up, some more juice. - There's no time!
146 00:16:02 带上我的血袋We take my blood bag.
147 00:16:04 带上我的血袋 把他捆在长矛的位置上We take my blood bag and strap him to the lancer's perch.
148 00:16:06 -他带着口套 是个狂徒吧 -没错- It's got a muzzle on it. It's a raging feral. - That's right.
149 00:16:09 他那上好的血输给我High-octane crazy blood fillin' me up.
150 00:16:14 我就算死...If I'm gonna die...
151 00:16:18 也要壮烈地死在狂怒之路上I'm gonna die historic on the Fury Road.
152 00:16:28 有机技师Organic.
153 00:16:31 把他的血主绑上Hitch up his blood bag.
154 00:16:32 没问题Right-o.
155 00:16:43 要从我这拿多少东西How much more can they take from me?
156 00:16:45 抽我的血还开我的车They've got my blood. Now it's my car!
157 00:17:25 不死Immortan!
158 00:17:28 不死乔Immortan Joe!
159 00:17:32 他看我了He looked at me!
160 00:17:34 他直视我了He looked right at me!
161 00:17:36 他看的是你的血主He looked at your blood bag!
162 00:17:38 他转头了He turned his head.
163 00:17:39 他直视我的眼睛了He looked me straight in the eye.
164 00:17:40 他就是随便看看He was scanning the horizon.
165 00:17:43 不是No.
166 00:17:44 我该上路了I am awaited.
167 00:17:46 我该去英灵殿了I am awaited in Valhalla!
168 00:17:51 真他妈操蛋Confucamus!
169 00:17:55 不死Immortan!
170 00:18:18 快看Hey! Heads up!
171 00:18:20 快看Heads up!
172 00:18:25 老大Boss!
173 00:18:28 要塞里有车过来We got vehicles from the Citadel.
174 00:18:29 发射了信号弹They're firing flares.
175 00:18:31 想要从汽油镇They want reinforcements
176 00:18:33 和子弹农场换的补给from gas town and the Bullet Farm.
177 00:18:35 我们在干什么What is this?
178 00:18:36 后援 诱饵Backup? Decoy?
179 00:18:37 就是绕个路It's a detour.
180 00:19:12 注意右边Eyes right.
181 00:19:15 秃鹫部落Buzzards!
182 00:19:18 右边有秃鹫部落Buzzards right!
183 00:19:19 注意看 注意看Eyes on! Eyes on!
184 00:19:20 右边有秃鹫部落Buzzards right!
185 00:19:21 注意看Eyes on!
186 00:19:22 注意看Eyes on!
187 00:19:24 要不要回头去找后援Should we turn it 'round and run 'em into our backup?
188 00:19:29 不用 没问题No. We're good.
189 00:19:31 刺穿他们We fang it!
190 00:19:37 快点 动作快点Thunder up! Here we go!
191 00:19:41 枪手准备Prepare the gunners!
192 00:20:12 莫索夫Morsov!
193 00:20:17 快点 进攻Come on, attack!
194 00:20:30 中了War!
195 00:20:41 准备动手Ready!
196 00:21:26 她是我们的 斯利特She's ours, Slit!
197 00:21:28 是我们的She's ours.
198 00:21:29 先赶走秃鹫部落First, we get the Buzzards off her back!
199 00:21:37 列队Form up!
200 00:21:42 小心我的头That's my head!
201 00:22:19 起来 你能做到的Get up! You can do it!
202 00:22:26 莫索夫Morsov!
203 00:22:27 莫索夫Morsov!
204 00:22:29 不要No!
205 00:22:30 见证我Witness me!
206 00:22:33 见证他 见证他Witness! Witness!
207 00:22:45 见证他Witness!
208 00:22:48 好样的 莫索夫Mediocre, Morsov!
209 00:22:50 好样的Mediocre!
210 00:23:12 准备Ready!
211 00:23:23 准备好Get ready!
212 00:23:26 送我过去Back me in!
213 00:23:31 他们来了They're coming!
214 00:23:49 在下面都喘不过气了We can't breathe down there!
215 00:23:52 别让人看见Stay out of sight!
216 00:23:54 快点Now!
217 00:24:08 回去Go back!
218 00:24:11 水 水Hydraulics! Hydraulics!
219 00:24:40 把战利品带回去吧Now we bring home the Booty.
220 00:25:10 她觉得能甩掉我们 爸爸She thinks she can lose us, dad.
221 00:25:12 她觉得我们蠢She thinks we're stupid.
222 00:25:14 她觉得能在这甩掉我们She thinks she can lose us in there!
223 00:25:35 刺穿它Fang it!
224 00:25:36 刺穿它Fang it!
225 00:25:43 你怎么不停车Why can't you stop?
226 00:25:45 兄弟Crew!
227 00:25:47 让开 让开Outta the way! Out of the way!
228 00:25:49 你干了什么What have you done?
229 00:25:51 你干了什么What have you done?!
230 00:26:14 得调整配重 把血主弄到车后面We need counterweight. Get the blood bag down the back.
231 00:26:27 追杀他们 追杀他们Hunt them down! Hunt them down!
232 00:26:55 脑袋Hey, head...
233 00:26:57 跟脖子说再见吧Say bye-bye to the neck!
234 00:26:58 砍头喽Decapito!
235 00:26:59 要进沙暴了 斯利特We're goin' in, Slit!
236 00:28:03 快点 马上抓到她了Come on! We've almost got her!
237 00:28:14 快点 抓紧Come on! Hold it steady!
238 00:28:43 今天真棒Oh, what a day!
239 00:28:45 真是棒到家了What a lovely day!
240 00:29:06 我要...I am the man...
241 00:29:08 乘着太阳...who grabs the sun...
242 00:29:12 奔向英灵殿...riding to Valhalla!
243 00:29:17 见证我吧 血主Witness me, blood bag!
244 00:29:22 见证我Witness!
245 00:29:48 我活着 牺牲 然后重生I live, I die, I live again!
246 00:33:32 我们绝不回去We're not going back.
247 00:34:03 水Water.
248 00:34:59 你You.
249 00:35:16 安加拉德 那是风的声音Angharad, is that just the wind,
250 00:35:19 还是怒火燎原的声音or is it a furious vexation?
251 00:36:51 我拿到了I got it!
252 00:37:33 我真光荣 血主 我们活捉了她Glory me, blood bag! We snagged her alive.
253 00:37:37 他肯定会撕碎她He's gonna shred her.
254 00:37:38 撕碎她Shred her!
255 00:37:40 老虎钳Bolt cutters.
256 00:37:41 剪链子Chain.
257 00:37:49 看看她们Oh, look at them.
258 00:37:51 这么闪耀 浑身灿黄So shiny, so chrome.
259 00:37:53 他肯定会感谢我们He's gonna be so grateful.
260 00:37:55 我们要什么都行We could ask for anything.
261 00:37:59 我要开战车I wanna drive the war rig.
262 00:38:01 你想要什么What are you gonna ask for?
263 00:38:03 那是我的夹克That's my jacket.
264 00:38:04 给你Sure.
265 00:38:05 你能要来的可不止一件夹克I mean, you can ask for more than a jacket.
266 00:38:08 我们去绿地We're going to the Green Place.
267 00:38:10 等等 咱们两个的功劳Wait, it's you and me.
268 00:38:25 我们去众母的绿地We're going to the Green Place of Many Mothers.
269 00:38:46 什么感觉How does it feel?
270 00:38:47 痛It hurts.
271 00:38:49 在废土 一切都是痛苦的Out here, everything hurts.
272 00:38:51 你们想过这关吗You wanna get through this?
273 00:38:57 照我说的做Do as I say.
274 00:39:04 能拿到什么拿什么 快跑Now pick up what you can and run.
275 00:39:48 熄火保险Kill switches.
276 00:39:52 我自己设置的程序I set the sequence myself.
277 00:39:54 没了我 车哪都去不了This rig goes nowhere without me.
278 00:40:00 你上来You can get in.
279 00:40:02 她们必须一起Not without them.
280 00:40:12 那就等着So we wait.
281 00:40:21 你指望着那个恶人感谢你吗You're relying on the gratitude of a very bad man.
282 00:40:25 你已经伤了他一个妻子You've already damaged one of his wives.
283 00:40:27 你说他有多感谢你How grateful do you think he's gonna be?
284 00:40:35 这辆车是2000匹马力You're sitting on 2,000 horsepower
285 00:40:37 氮气加速的战车of nitro-boosted war machine.
286 00:40:38 你大概甩了他们五分钟I'd say you've got about a five-minute head start.
287 00:40:48 你想把那玩意拿下来吗You want that thing off your face?
288 00:41:04 走吧Let's go.
289 00:41:48 你打谁的腿不好Of all the legs you had to shoot,
290 00:41:51 非打他最喜欢的人that one was attached to his favorite.
291 00:42:14 混账Smeg!
292 00:42:35 不是他叫你做 你就一定要听他的You don't have to do it just because he tells you.
293 00:42:37 她还有得选吗What choice does she have?
294 00:42:38 他不会伤我们的 他需要我们He's not gonna hurt us. He needs us.
295 00:42:40 -为什么 -讨价还价- Why? - To bargain.
296 00:42:41 他肯定会伤我们的Oh, he'll hurt us, all right.
297 00:42:43 -你觉得他会去绿地吗 -不可能- Do you think he's coming to the Green Place? - Never!
298 00:42:46 他是个舔屌的疯子He's a crazy smeg who eats schlanger!
299 00:43:14 别走那边Ah, stay out of there.
300 00:43:15 你身后Behind you.
301 00:43:21 汽油镇的The gas town boys.
302 00:43:24 别弄坏了货Don't damage the good.
303 00:43:31 看到什么了What do you see?
304 00:43:36 大车Big rigs.
305 00:43:39 杆上飞Polecats.
306 00:43:42 喷火者Flamers.
307 00:43:44 还有食人者And there's the People Eater himself.
308 00:43:47 来看看自己要付出的代价Coming to count the cost.
309 00:44:06 后面拖着什么东西We're dragging something out back.
310 00:44:09 应该是燃料仓I think it's the fuel pod.
311 00:44:10 不 不No, no.
312 00:44:12 我去I'll go.
313 00:45:38 人渣 你背叛了他Filth! You traited him!
314 00:45:44 别无谓杀人No unnecessary killing!
315 00:45:46 这个战郎要我的命This war boy wants me dead!
316 00:45:47 说好了的We agreed!
317 00:45:48 他是敢死队的He's kamakrazee!
318 00:45:51 他就是个孩子 剩了半条命 也活不长了He's just a kid at the end of his half-life.
319 00:45:53 不是 我活着 我牺牲 然后重生No! I live, I die, I live again!
320 00:45:56 按住他 捆住他Hold him! Tie him up!
321 00:45:57 甩掉他 甩掉他Get off him. Throw him out!
322 00:45:59 甩掉他Chuck him out.
323 00:46:02 又有朋友来了You got more friends.
324 00:46:05 子弹农场的人Bullet Farmer.
325 00:46:07 从子弹农场来的They're coming from the Bullet Farm.
326 00:46:10 结束了 你拗不过他的It's over. You can't defy him.
327 00:46:13 看好了 哥们Just watch us, mate.
328 00:46:14 他能摘下太阳He is the one who grabbed the sun.
329 00:46:15 看你被他愚弄成什么样了 战郎Look at how slick he's fooled you, war boy!
330 00:46:17 他就是个骗人的老头子He's a lying old man.
331 00:46:19 他会让我们重生的By his hand, we'll be lifted up!
332 00:46:20 所以他才在我们背后打了烙印That's why we have his logo seared on our backs!
333 00:46:23 "生育机器" "炮灰""Breeding stock!" "Battle fodder!"
334 00:46:25 -我要上路了 -你就是那老头子的炮灰- No, I am awaited! - You're an old man's battle fodder!
335 00:46:28 -帮他扼杀一切 -不能怪我们- Killing everyone and everything! - We're not to blame!
336 00:46:31 那是谁残害了世界Then who killed the world?
337 00:46:58 我跟人前面好了 放我们通行I made a deal up ahead. Safe passage.
338 00:47:02 不知道还有没有效I don't know if it's still any good.
339 00:47:05 去后面藏好Get back in the hold!
340 00:47:07 盖子别盖上Keep the hatch open.
341 00:47:15 我需要你留在这I need you here.
342 00:47:18 你可能得开车You may have to drive the rig.
343 00:47:25 你You.
344 00:47:28 你留下You stay.
345 00:47:29 你留在那You stay there.
346 00:47:35 不管干什么 别让人看见Whatever you do, you can't be seen.
347 00:47:38 当初说好我一个人来的I'm supposed to be alone. That was the deal.
348 00:47:48 下来Down here.
349 00:48:11 你叫什么What's your name?
350 00:48:13 我怎么称呼你What do I call you?
351 00:48:16 重要吗Does it matter?
352 00:48:21 好吧Fine.
353 00:48:22 听到我喊"蠢货"When I yell "Fool,"
354 00:48:24 你就开车全速前进you drive out of here as fast as you can.
355 00:48:28 程序是这样的 一This is the sequence -- one.
356 00:48:30 一 二One, two.
357 00:48:32 一One.
358 00:48:34 红 黑 启动Red, black, go.
359 00:48:36 记住了吗You have it?
360 00:50:03 都在这It's all here!
361 00:50:05 三千加仑的燃油Three thousand gallons of guzzoline,
362 00:50:08 按约定好了的just like you asked!
363 00:50:13 我要卸燃料仓了I'm gonna unhitch the pod.
364 00:50:15 放石头拦路吧You drop the rocks.
365 00:50:27 你说"可能有几辆车You said, "A few vehicles in pursuit.
366 00:50:30 尾随着"Maybe."
367 00:50:32 现在三个部落在追你We count three war parties!
368 00:50:35 我不走运呗Yeah, well, I got unlucky.
369 00:50:38 开始吧Let's do this!
370 00:51:04 蠢货Fool!
371 00:51:47 那是我们的燃料That's our fuel!
372 00:52:04 给粗齿锯坦克让路Make way for the Ripsaw!
373 00:52:20 等我过去了 把石头搬开Once I'm over, clear the rocks
374 00:52:24 放大家过去and bring everyone through.
375 00:52:26 不死 不死乔Immortan! Immortan Joe!
376 00:52:28 有个战郎 说他在那辆战车上I got a war boy! Says he was on the war rig!
377 00:52:33 你 上车You! Climb aboard!
378 00:52:39 我有他的靴子I got his boot!
379 00:52:42 血主的靴子I got the blood bag's boot!
380 00:52:45 带上我Take me!
381 00:52:46 我有他的靴子I got his boot!
382 00:52:48 兴师动众就为家里的破事All this for a family squabble.
383 00:52:52 为健康的孩子Healthy babies.
384 00:55:02 重新装弹Reload the clip.
385 00:55:04 我不会I-I can't.
386 00:55:13 枪Gun!
387 00:55:15 -枪给我 -还没装好- Give me the gun! - It's not loaded yet!
388 00:55:17 -你 -快点- You! - Now!
389 00:55:18 我们说好了的We had a deal!
390 00:56:07 里克特Rictus!
391 00:56:09 小心他的妻子们The wives!
392 00:56:11 别用火了No more flames.
393 00:56:18 美人Splendid!
394 00:56:20 美人Splendid!
395 00:56:22 那是我的孩子That's my child!
396 00:56:23 我的财产My property!
397 00:56:27 不死...Immorta--
398 00:56:37 不死 我知道条路能偷偷上车Immortan, if I get on the rig, there's a way inside.
399 00:56:42 -你叫什么 -努克斯- What is your name? - It's Nux.
400 00:56:44 我刺穿她的脊骨 给她留口气I'll pike her in the spine. Keep her breathing for ya.
401 00:56:47 不用No.
402 00:56:48 一枪崩了她 让车停下Put a bullet in her skull, stop the rig,
403 00:56:51 把我的财产还给我return my treasures to me,
404 00:56:53 我会亲自送你and I myself will carry you
405 00:56:56 进英灵殿to the gates of Valhalla.
406 00:56:59 我该上路了吗Am I awaited?
407 00:57:00 你将踏上永恒之路 闪耀又灿黄You will ride eternal -- shiny and chrome.
408 00:57:07 里克特Rictus!
409 00:57:08 帮他上车Help him aboard!
410 00:57:11 准备好了吗Ready?
411 00:57:12 走着Here we go!
412 00:57:25 真棒Mediocre!
413 00:57:58 王八蛋Schlanger!
414 00:58:19 小心Look out!
415 00:58:24 安加拉德Angharad!
416 00:58:26 出来Get out!
417 00:58:48 不 安加拉德No! Angharad!
418 00:59:05 停 回头Stop! Turn the rig around!
419 00:59:08 回去找她Go back for her!
420 00:59:10 不行No.
421 00:59:11 快叫他回头Tell him to turn the rig around!
422 00:59:14 你看到了吗Did you see it?
423 00:59:15 她被车轧了She went under the wheels.
424 00:59:18 你看到了吗Did you see it?
425 00:59:20 她被车轧了She went under the wheels.
426 00:59:24 继续走We keep moving.
427 00:59:25 -不要 -继续走- No! - We keep moving!
428 00:59:26 他不知道是怎么回事He doesn't know what he's talking about!
429 00:59:29 不管发生什么 都要去绿地Whatever happens, we're going to the Green Place.
430 00:59:31 狗屁绿地The stupid Green Place.
431 00:59:32 我们都不知道在哪We don't even know where to find it.
432 00:59:46 你没事吧You all right?
433 00:59:47 继续 继续On! On!
434 01:00:27 奇多Cheedo!
435 01:00:28 奇多 别犯傻Cheedo, don't be stupid.
436 01:00:30 -停下 -他会原谅我们的 我知道- Stop! - He'll forgive us. I know he will.
437 01:00:33 已经回不去了There is no going back!
438 01:00:35 我们是他的财产We were his treasures!
439 01:00:36 -奇多 -他保护我们- Cheedo! - We were protected.
440 01:00:38 让我们过好日子He gave us the high life.
441 01:00:40 -有什么不好 -我们不是物品- What wrong with that? - We are not things.
442 01:00:43 不要No!
443 01:00:45 奇多 我们不是物品Cheedo, we are not things!
444 01:00:46 我们不是物品We are not things.
445 01:00:48 我不想再听这句话了I don't want to hear that again!
446 01:00:49 那是她说的They were her words!
447 01:00:51 可她都死了And now she's dead!
448 01:00:53 快回来Wring your hands.
449 01:00:56 你不能回去找他You're not going back to him.
450 01:00:59 安加拉德Angharad!
451 01:01:00 快走 快走Come on! Come on!
452 01:01:17 那么...So, um...
453 01:01:22 这个...Where is this...
454 01:01:25 绿地在哪this Green Place?
455 01:01:27 要开一夜 在东边It's a long night's run, heading east.
456 01:01:31 得清点一下We need inventory.
457 01:01:33 你把枪和配套的子弹整理到一起I want you to match every gun with its bullets.
458 01:01:40 我下去维修一下I'm gonna go down and do some repairs.
459 01:01:42 后面得有人盯着We need someone down the back.
460 01:01:43 -我去 -不行- I'll go. - No.
461 01:01:45 你们得待在一起I want you to stay together.
462 01:01:48 我能行I can do it.
463 01:02:22 你在这干什么What are you doing here?
464 01:02:23 他看到了 全看到了He saw it. He saw it all.
465 01:02:28 我的血主开的车害死了她My own blood bag drivin' the rig that killed her.
466 01:02:40 别这样Stop doing that.
467 01:02:44 停下Stop.
468 01:02:56 大门向我敞开了三次Thr-- three times the gates were open to me.
469 01:02:59 什么大门What gates?
470 01:03:00 我本该上路去英灵殿的I was awaited in Valhalla.
471 01:03:02 他们在呼唤我了They were calling my name.
472 01:03:03 我本该跟不死英雄们漫步I should be walking with the Immorta,
473 01:03:06 跟历代英烈大快朵颐mcfeasting with the heroes of all time.
474 01:03:12 我觉得你就是注定不该去I'd say it was your manifest destiny not to.
475 01:03:16 我以为我能交些好运I thought I was being spared for something great.
476 01:03:20 我之前开着追击车I got to drive a pursuit vehicle.
477 01:03:23 有一阵子 连拉里和巴里都不祸害我的气管了For a while even Larry and Barry stopped chewing on my windpipe.
478 01:03:28 拉里和巴里是谁Who are Larry and Barry?
479 01:03:30 我的伙伴My mates.
480 01:03:31 拉里和巴里Larry and Barry.
481 01:03:34 他们害不死我 夜热也会害死我的If they don't get me, then the night fevers will.
482 01:04:01 这大家伙只有四颗子弹Well, we've only got four for big boy here,
483 01:04:05 基本算是废了so he's all but useless.
484 01:04:06 但是这个小家伙But we can squirt off this little pinky
485 01:04:11 能射29次a raunchy 29 times.
486 01:04:14 安加拉德叫它们死亡种子Angharad used to call them antiseed.
487 01:04:18 种下去 就有东西死Plant one and watch something die.
488 01:05:55 我们剩三万单位的燃油We are down 30,000 units of guzzoline,
489 01:05:59 19罐氮气 12辆突击机车19 canisters of nitro, 12 assault bikes,
490 01:06:03 7辆追击车7 pursuit vehicles.
491 01:06:05 损失越来越大The deficit mounts.
492 01:06:06 现在呢 您又害我们困在了绝境And now, sir, you have us stuck in a quagmire.
493 01:06:11 乔Hey, Joe!
494 01:06:13 老大Boss!
495 01:06:15 你的姑娘要断气了Your girly's breathing her last!
496 01:06:19 孩子呢What about the child?
497 01:06:30 还走不走了 兄弟Are ya comin', brother?
498 01:06:32 等等Wait!
499 01:06:34 没什么动静It's gone awful quiet in there.
500 01:06:36 弄出来Get it out.
501 01:06:38 弄出来Get it out!
502 01:06:42 快点 要等死我了Come on! I've been called to the torture!
503 01:06:44 耐心点Patience!
504 01:06:46 你自己在这悲伤吧 老头子Oh, you stay here with your grief, daddy.
505 01:06:50 我给你把人带回来I'll fetch 'em for ya.
506 01:06:52 小心点 保护好人Be careful! Protect the assets!
507 01:06:56 只要开一枪...Just one angry shot...
508 01:06:59 给狂怒姬的for Furiosa.
509 01:07:01 走Hut!
510 01:07:09 真是可惜Cryin' shame.
511 01:07:12 出来Come.
512 01:07:13 再等一个月'Nother month...
513 01:07:15 也许就活下来了Could've been your viable human.
514 01:07:18 是男孩吗Was it a male?
515 01:07:20 你未来的领袖Your A-One Alpha Prime.
516 01:07:23 里克特Hey, Rictus!
517 01:07:26 你弟弟死了You lost a baby brother.
518 01:07:31 哪都挺完美的Perfect in every way.
519 01:07:35 我差点有了个弟弟I had a baby brother!
520 01:07:37 我差点有了个小弟弟I had a little baby brother!
521 01:07:40 他可完美了And he was perfect!
522 01:07:42 哪都挺完美的Perfect in every way!
523 01:08:15 快点Come on.
524 01:08:25 别打到他妻子 先生Wouldn't wanna shoot the wives, sir.
525 01:08:28 探探路而已Just probing.
526 01:08:40 他想帮忙He wants to help!
527 01:08:41 谁Who?!
528 01:08:42 战郎The war boy!
529 01:08:44 他哪冒出来的Where did he come from?!
530 01:08:46 不是把他甩下去了吗I thought we threw him off the rig!
531 01:08:51 过了那东西有片高地T-there's high ground just beyond that thing.
532 01:08:54 "那东西"是树He means the tree.
533 01:08:55 对 树Yeah. Tree!
534 01:08:57 我来处理Leave him to me.
535 01:08:59 有人注意到亮光吗Say, anyone notice that bright light?
536 01:09:01 还有越来越近的枪声Encroaching gunfire?
537 01:09:03 -出来 -我能行的 我了解这辆车- Get out. - I-I can do this. I know this machine.
538 01:09:06 没错 他是汽车迷He does. He's a revhead.
539 01:09:12 还剩两发You've got two left.
540 01:09:20 指着他On him.
541 01:09:38 别喘气Don't breathe.
542 01:09:45 喂 战郎Hey! Hey! War boy!
543 01:09:48 我把绞线绕在树上I'm gonna use the winch 'round the tree thing!
544 01:09:51 拿着 我们去弄引擎Take this. Let's get the engine plates.
545 01:09:55 你去开车You drive the rig!
546 01:09:57 -举起信号弹来 -我举着呢- Hold up a flare. - I am holding a flare!
547 01:09:59 再近点Closer.
548 01:10:01 就在你眼前呢It's right in front of your eyes!
549 01:10:15 快点 快点Hut! Hut!!
550 01:10:23 血主Blood bag!
551 01:10:30 我是正义的天平I am the scales of justice!
552 01:10:33 死亡唱诗班的指挥Conductor of the choir of death!
553 01:10:40 歌唱吧 枪械Sing, brother Koch!
554 01:10:45 歌唱吧 枪械Sing, brothers, sing!
555 01:10:47 歌唱吧Sing!
556 01:10:48 他们不知道是在朝我们开枪吗Don't they know they're shooting at us?
557 01:11:05 来感受火舌吧Gun fever!
558 01:12:17 没想到自己能做出这么闪耀的事I never thought I'd do something as shine as that.
559 01:12:19 引擎怎么样How are the engines?
560 01:12:22 热得很 需要水降温Very hot and real thirsty.
561 01:12:29 开车下大路走半公里You need to take the war rig half a click down the track.
562 01:12:33 如果引擎冷却了What if you're not back
563 01:12:34 你还没回来怎么办by the time the engines have cooled?
564 01:12:38 继续赶路Well, you keep moving.
565 01:12:49 你说他要去干什么What do you suppose he's gonna do?
566 01:12:52 先去复仇吧Retaliate first.
567 01:12:57 走Let's go!
568 01:14:18 你受伤了吗Are you hurt?
569 01:14:21 你在流血You're bleeding.
570 01:14:23 不是他的血That's not his blood.
571 01:14:26 这是什么What is this?
572 01:14:29 母亲的奶It's mother's milk.
573 01:15:12 没事的It's okay.
574 01:15:14 睡吧Sleep.
575 01:15:15 休息一下Get some rest.
576 01:15:27 你怎么确定真有那么个地方How do you know this place even exists?
577 01:15:33 我在那出生的I was born there.
578 01:15:37 你为什么离开So why'd you leave?
579 01:15:38 我没离开I didn't.
580 01:15:41 我小时候被劫走了I was taken as a child.
581 01:15:45 被偷走了Stolen.
582 01:15:52 你之前走过吗You done this before?
583 01:15:55 许多次Many times.
584 01:15:56 现在开上了战车...Now that I drive a war rig...
585 01:16:00 再没有更好的机会了This is the best shot I'll ever have.
586 01:16:03 她们呢And them?
587 01:16:06 她们在寻找希望They're looking for hope.
588 01:16:09 你呢What about you?
589 01:16:16 救赎Redemption.
590 01:17:01 那是什么Hey, what's that?
591 01:17:16 我记得这个场景I remember something like that.
592 01:17:31 救命Help me!
593 01:17:35 救命Help me!
594 01:17:40 救命Help me, please!
595 01:17:42 求你了Please!
596 01:17:43 是诱饵That's bait.
597 01:17:47 别下车Stay in the rig.
598 01:17:53 求你 快点 他们会回来的Hurry! Please, hurry! They'll be back!
599 01:17:58 我是沃瓦里尼的一员I am one of the Vuvalini!
600 01:18:01 众母的一员Of the Many Mothers!
601 01:18:04 我的生母是K·T·康卡农My initiate mother was K.T. Concannon!
602 01:18:08 我是玛丽·加巴萨的女儿I am the daughter of Mary Jabassa.
603 01:18:12 我是襁褓狗家族的My clan was Swaddle Dog!
604 01:19:01 是我It's me.
605 01:19:11 眼睛很像There's something in the eyes.
606 01:19:14 也许真是加巴萨的孩子Perhaps it is Jabassa's child.
607 01:19:21 狂怒姬回来了This is our Furiosa.
608 01:19:26 有多久了How long has it been?
609 01:19:27 七千个日夜7,000 days.
610 01:19:30 还有记不清的零头Plus the ones I don't remember.
611 01:19:34 狂怒姬Furiosa.
612 01:19:37 你母亲怎么样了What happened to your mother?
613 01:19:39 她去世了She died.
614 01:19:42 第三天就去世了On the third day.
615 01:19:51 你从哪来的From where did you come?
616 01:19:52 西面 要塞The west. Citadel.
617 01:19:54 在山那边Beyond the mountains.
618 01:19:59 那两个男人是谁The men -- who are they?
619 01:20:02 他们靠得住They're reliable.
620 01:20:04 他们帮我们过来的They helped us get here.
621 01:20:18 这可人儿都是哪来的Where did you find such creatures?
622 01:20:23 这么柔软So soft.
623 01:20:25 这个牙口真好This one has all her teeth.
624 01:20:34 真想让她们快点见到I can't wait for them to see it.
625 01:20:38 见到See?
626 01:20:40 见到什么See what?
627 01:20:42 家Home.
628 01:20:47 绿地The Green Place.
629 01:20:49 你要是从西面来 应该已经路过了吧But if you came from the west, you passed it.
630 01:20:54 乌鸦The crows.
631 01:20:56 满是乌鸦 那个阴森的地方The creepy place with all the crows.
632 01:21:00 土地The soil.
633 01:21:01 我们必须离开We had to get out.
634 01:21:02 没有干净的水 都被污染了We had no water and -- the water was filth.
635 01:21:04 有毒 都变了味It was poisoned. It was sour.
636 01:21:06 然后乌鸦就来了And the crows came.
637 01:21:08 什么都种不出来We couldn't grow anything.
638 01:21:10 其他人呢Where are the others?
639 01:21:11 什么其他人What others?
640 01:21:13 众母的其他人The Many Mothers.
641 01:21:14 只剩我们几个了We're the only ones left.
642 01:22:15 看Look.
643 01:22:19 那个就是卫星That's what you call a satellite.
644 01:22:22 吉迪小姐跟我们讲过Miss Giddy told us about those.
645 01:22:25 满世界地传递消息They used to bounce messages across the earth.
646 01:22:29 还有节目Shows.
647 01:22:31 旧世界里每人都有个节目Everyone in the old world had a show.
648 01:22:34 你觉得还有人在吗Do you think there's still somebody out there?
649 01:22:39 传递节目Sending shows?
650 01:22:41 谁知道Who knows?
651 01:22:43 那个地方寂静无声Those are the plains of silence.
652 01:22:47 待好了别动 小乔Stay right where you are, little Joe.
653 01:22:50 我现在都不觉得他新奇了Kind of lost its novelty out here.
654 01:22:54 你有孩子了吗You having a baby?
655 01:22:55 小军阀Warlord Jr.
656 01:22:57 肯定很丑Gonna be so ugly.
657 01:22:59 也可能是姑娘It could be a girl.
658 01:23:01 你用那杆枪杀人吗You kill people with that, do ya?
659 01:23:05 遇到的外人我都杀了Killed everyone I ever met out here.
660 01:23:07 都是爆头Headshots, all of 'em.
661 01:23:08 一枪打中颈骨Snap. Right in the medulla.
662 01:23:10 我还以为你们这群姑娘不屑杀人了呢Thought somehow you girls were above all that.
663 01:23:15 过来Come here.
664 01:23:25 看看Take a peek.
665 01:23:26 种子Seeds.
666 01:23:29 都是家里的These are from home.
667 01:23:31 传家宝 货真价实的Heirlooms. The real thing.
668 01:23:33 有机会我就种一颗I plant one every chance I get.
669 01:23:36 种在哪Where?
670 01:23:37 还没活过 土壤酸性太强So far, nothing's took. Earth's too sour.
671 01:23:40 好多种啊Ah, so many different kinds.
672 01:23:42 树 花 水果Trees, flowers, fruit.
673 01:23:45 过去人人都自给自足Back then, everyone had their fill.
674 01:23:48 过去根本没必要杀人的Back then, there was no need to snap anybody.
675 01:24:06 能说句话吗Can I talk to you?
676 01:24:27 我跟大家谈过了I've talked with the others.
677 01:24:36 如果开过盐滩We're never gonna have a better chance
678 01:24:38 情况应该会好点to make it across the salt.
679 01:24:41 把战车留在这If we leave the rig here
680 01:24:43 给机车加满油 一直骑下去and load the motorcycles up with as much as we can,
681 01:24:46 大概能撑160天we can maybe ride for 160 days.
682 01:24:49 也给你备了辆One of those bikes is yours.
683 01:24:54 加满了油Fully loaded.
684 01:24:57 我们非常欢迎你同行You're more than welcome to come with us.
685 01:25:04 我 我走自己的路I'll -- I'll make my own way.
686 01:25:13 希望就不该存在You know, hope is a mistake.
687 01:25:22 如果解决不了问题 你...If you can't fix what's broken, you'll, uh...
688 01:25:27 你会疯的...you'll go insane.
689 01:25:45 你在哪 麦克斯Where are you, Max?
690 01:25:49 你在哪Where are you?
691 01:25:51 救我们Help me.
692 01:25:52 救我们 你说过要救我们的Help us. You promised to help us.
693 01:26:04 快点 爸爸 走吧Come on, pa. Let's go.
694 01:26:38 好了All right.
695 01:26:41 这是你们回家的路This is your way home.
696 01:26:46 回去吗We go back?
697 01:26:50 回去吗Back?
698 01:26:51 我还以为你疯够了呢I thought you weren't insane anymore.
699 01:26:54 他们说什么呢What are they saying?
700 01:26:55 他说我们原路返回He wants to go back from where they came.
701 01:26:58 回要塞The Citadel.
702 01:26:59 要塞里有什么And what's there to find at the Citadel?
703 01:27:02 绿色Green.
704 01:27:03 和水And water.
705 01:27:05 那里的水多得吓人There's a ridiculous amount of clear water.
706 01:27:08 还有好多作物And a lot of crops.
707 01:27:10 只要不恐高It's got everything you need,
708 01:27:11 里面什么都有as long as you're not afraid of heights.
709 01:27:13 水是哪来的Where does the water come from?
710 01:27:14 他从地下抽上来的He pumps it up from deep in the earth.
711 01:27:16 取名可乐水 宣称都是他的Calls it aqua cola and claims it all for himself.
712 01:27:18 他控制了水源 就控制了所有人And because he owns it, he owns all of us.
713 01:27:21 我已经开始讨厌他了I don't like him already.
714 01:27:22 绕着山得走两周It'll take two weeks to skirt the wall of mountains.
715 01:27:24 不用No.
716 01:27:26 我们原路返回就好I suggest we go back the same way we came.
717 01:27:30 走峡谷Through the canyon.
718 01:27:32 那条路肯定是通的It's open. We know that. Right?
719 01:27:35 几个部落的人都过来了He brought all his war parties through.
720 01:27:37 我们开上战车So we take the war rig and we charge it
721 01:27:39 从他们中间直冲而过right through the middle of them.
722 01:27:41 在路口那里卸掉油罐We can decouple the tanker at the pass.
723 01:27:44 彻底封住Shut it off behind us.
724 01:27:48 我们到底要怎么夺取要塞And how exactly do we take the Citadel?
725 01:27:52 假设我们能活着到那Assuming we're still alive by then?
726 01:27:55 堵上路口 那就简单了If we can block the pass, it'll be easy.
727 01:27:57 那里现在只剩下小孩子All that's left are his war pups
728 01:27:59 和一群病秧子战郎and war boys too sick to fight.
729 01:28:01 我们跟努克斯一起 他是战郎And we'll be with Nux. He's a war boy.
730 01:28:04 他会带我们回家He'll be bringing us home,
731 01:28:06 带回被人带走的我们是他的使命bringing back what's stolen, as he's meant to.
732 01:28:11 没错Yeah.
733 01:28:13 感觉有希望It feels like hope.
734 01:28:16 我喜欢这个计划I like this plan.
735 01:28:19 我们可以重头再来We can start again.
736 01:28:21 像过去一样Just like the old days.
737 01:28:24 你看 这会是漫长的一天Look, it'll be a hard day.
738 01:28:28 但我可以保证 朝那边骑行160天But I guarantee you that 160 days ridin' that way,
739 01:28:31 除了盐你什么也见不到there's nothin' but salt.
740 01:28:36 往那边 至少有可能At least that way, you know, we might be able to...
741 01:28:42 齐心协力together...
742 01:28:45 得到某种救赎come across some kind of redemption.
743 01:29:16 战车War rig!
744 01:29:19 是战车That's the war rig!
745 01:29:31 是他们That's them.
746 01:29:33 他们为什么要回来Why are they going back?
747 01:29:34 是想投降吗Do they wish to surrender?
748 01:29:36 他们冲着峡谷去了They are heading for the canyon.
749 01:29:40 他们要回要塞They're going back to the Citadel!
750 01:29:43 他们知道那里无人守卫They know it's undefended!
751 01:29:45 该死Bullocks!
752 01:29:49 上车 上车Roll up! Roll up!
753 01:29:59 前进Go!
754 01:30:23 -你在干什么 -祈祷- What are you doing? - Praying.
755 01:30:25 -向谁 -听到我祈祷的- To who? - Anyone that's listening.
756 01:30:51 开始了 姑娘们Here we go, girls!
757 01:30:55 那是我的That's mine!
758 01:31:01 他想绕到前面 刺破轮胎He'll try to get in front of us, spike our wheels.
759 01:31:10 别弄坏我的引擎Don't blow my engine.
760 01:31:12 我去给它加点油I'm gonna nudge him.
761 01:31:13 就一点点Just a little.
762 01:31:27 人渣 你背叛了他You filth! You traitored him!
763 01:31:53 回去Go.
764 01:32:20 得慢一点Got to back off.
765 01:32:22 一号引擎熄火了 另一个也快了Engine one is gone. Two's about to blow.
766 01:32:26 知道了Right.
767 01:32:27 会修车吗Are you a black thumb?
768 01:32:30 好 去一号引擎All right. Engine one now.
769 01:32:31 你和我 去五号轮胎那儿You and me, fifth wheel.
770 01:32:33 我们去卸油罐We'll unhook the tanker.
771 01:32:47 一颗子弹一个人头One man, one bullet.
772 01:33:06 我看不见I cannot see.
773 01:33:07 马蒂 马蒂Maadi! Maadi!
774 01:33:08 我看不见I cannot see.
775 01:33:49 鱼叉和耙子Harpoons and plows!
776 01:33:51 他们在往后拉我们They're hauling us back!
777 01:34:03 留三个螺栓 三个Leave three bolts. Three.
778 01:35:24 你Hey, you!
779 01:35:41 你还好吗Are you okay?
780 01:35:45 我觉得她受伤了I think she's hurt.
781 01:36:38 不No!
782 01:36:50 坚持住Stay with me.
783 01:36:51 -坚持住 -坚持住- Stay with me. - Stay with me.
784 01:36:54 你在吗Hey. Are you there?
785 01:36:57 你解决那边 我解决她You finish that! I'll finish her!
786 01:38:29 英灵殿Valhalla!
787 01:39:10 一号引擎好了Engine one's good.
788 01:39:11 暂时好了For now.
789 01:40:02 她受伤了 很重She's hurt! She's hurt real bad!
790 01:41:34 听到没You hear that?
791 01:41:36 这下两辆V8都要飞天了We're gonna see two airborne V-8s.
792 01:41:38 你来开车I'm gonna need you to drive.
793 01:41:43 我让他别碍事I'll get him out of our way.
794 01:42:52 里克特 带我走Rictus! Take me!
795 01:43:09 奇多Cheedo!
796 01:43:10 你在干什么What are you doing?
797 01:43:16 不要No!
798 01:43:22 大家伙Big boy!
799 01:43:30 过来 过来Here! Here!
800 01:44:23 不要No!
801 01:44:25 记得我吗Remember me?
802 01:44:47 他死了He's dead!
803 01:44:49 他死了He's dead.
804 01:45:10 等你安全过去了When you're across safe,
805 01:45:11 我顶住油门然后跟你走I'll jam the throttle and follow you.
806 01:45:14 快走Come on!
807 01:45:15 快点Hurry!
808 01:45:16 快到路口了We're nearly at the pass.
809 01:46:06 见证我吧Witness me.
810 01:46:13 里克特Rictus!
811 01:47:10 她为什么那么叫Why is she making that noise?
812 01:47:13 她是在向肺里吸气She's pumping air into her chest cavity.
813 01:47:14 每喘一口气 肺就伤一点She's collapsing her lungs one breath at a time.
814 01:47:24 我知道I know.
815 01:47:29 真是抱歉I am so sorry.
816 01:47:31 我知道 我知道I know. I know.
817 01:47:34 拿住Hold it there.
818 01:47:37 好了All right.
819 01:47:39 放在那上面 按住Put that on there. Press it on.
820 01:47:44 回家了Home.
821 01:47:52 回家了Home.
822 01:47:59 不要N-no.
823 01:48:00 不要 不要 不要No, no, no. No, no, no, no.
824 01:48:02 她在流血She's exsanguinated.
825 01:48:03 失血过多了Drained all her blood.
826 01:48:04 拿着Hold these.
827 01:48:07 还有那个 谢谢We need that. Thank you.
828 01:48:09 针头Needle.
829 01:48:11 加油Come on!
830 01:48:13 拿着Take this.
831 01:48:17 别让她昏过去Keep her awake.
832 01:48:19 狂怒姬Furiosa.
833 01:48:24 好了 没倒流Okay, that's not retracting.
834 01:48:28 好了There we go.
835 01:48:29 好了 举起来 举起来All right, hold it up. Hold it up.
836 01:48:33 好了Okay.
837 01:48:34 抱歉Sorry.
838 01:48:37 好了 好了There you go. Okay.
839 01:48:39 好了There you go.
840 01:48:53 麦克斯Max.
841 01:48:54 我叫麦克斯My name is Max.
842 01:49:04 那是我的名字That's my name.
843 01:49:48 停Brake!
844 01:49:55 报上名来Reveal yourself.
845 01:50:16 他有什么东西He's got something.
846 01:50:24 是不死乔It's Immortan Joe.
847 01:50:26 不死乔死了The Immortan Joe is dead!
848 01:50:54 狂怒姬Furiosa!
849 01:50:56 狂怒姬Furiosa!
850 01:50:58 狂怒姬Furiosa!
851 01:50:59 狂怒姬Furiosa!
852 01:51:00 狂怒姬Furiosa!
853 01:51:02 她回来了She's back.
854 01:51:09 放他们上去 放他们上去Let them up! Let them up!
855 01:51:13 动手吧Let's do it!
856 01:51:15 放他们上来吧Let 'em up. Come on.