代号47 (Hitman: Agent 47)(CN/EN)Subtitles

Movie:Hitman: Agent 47 (2015)4K
Era:2015
Length:96 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:09:03 辛迪加国际集团总部
2 00:13:12 柏林
3 00:33:09 弗兰肯塔尔维克多的宫殿酒店HOTEL Frankenthal
4 00:52:25 应急按钮EMERGENCY
5 01:15:12 坐标传输中
6 00:00:24 人类的发展史由战争所推动The history of man is defined by war.
7 00:00:28 而战争由人类相互斗争所产生And war by the men who fight it.
8 00:00:32 如果我们能够创造出更优秀的人类那会怎样?What if we could create a better man?
9 00:00:35 有人就创造出了Someone did.
10 00:00:38 1967年8月 彼得·亚伦·利特维科The Agent program was initiated in August of 1967
11 00:00:42 发起了一个特工改造项目by a man named Peter Aaron Litvenko.
12 00:00:46 旨在创造出完美的杀人机器It's purpose was to create the perfect killing machine.
13 00:00:50 创造出没有感情 恐惧和懊悔的人类Human beings without emotion, or fear, or remorse.
14 00:00:56 最终的实验体则被称为 特工The resulting subjects were called, Agents.
15 00:01:01 项目是成功了The Program was a success.
16 00:01:04 但创造出毫无人性的人类 代价却是利特维科的良知But the price of creating men without humanity, was Litvenko's conscience.
17 00:01:09 他一心想要逃离 便销声匿迹了Applying his brilliant mind to his flight, he vanished.
18 00:01:13 由于担心计划曝光 政府叫停该项目Fearing that it would be exposed, the Govt shut down the Program.
19 00:01:17 幸存下来的特工们只能隐姓埋名And surviving Agents drifted into shadows.
20 00:01:22 许多意识到这个项目潜能的人 都试图重启它Realizing it's potential, many tried to re-start the Program.
21 00:01:27 但都是以失败而告终All failed.
22 00:01:31 所以他们倾尽全力去找到那个能重启计划的男人So they focused their efforts on finding the one man who could.
23 00:01:36 这项任务交给了阿尔伯特·德尔列戈博士The task fell to Dr. Albert Delriego.
24 00:01:39 一个冷血无情且办事高效的人A ruthless, and efficient man.
25 00:01:44 不过利特维科消失得无影无踪 甚至连博士也找不到他But Litvenko had disappeared and even he couldn't find him.
26 00:01:50 在经过六年的搜寻后Then, 6 years into his search...
27 00:01:54 德尔列戈博士有了意外的发现Delriego made an unexpected discovery.
28 00:01:59 一张照片成了找到利特维科的关键A single photograph, which would become the key to finding Litvenko.
29 00:02:05 没有人想得到No one had ever imagined, that in the end...
30 00:02:09 最终一切的线索全在一个...小女孩身上it would come down to one, little... girl.
31 00:02:16 奥地利 萨尔斯堡SALZBURG AUSTRIA
32 00:02:18 辛迪加国际研究所SYNDICATE INTERNATIONAL RESEARCH FACILITY
33 00:02:29 长官 我们在德国找到一个匹配的人Sir, we have a match in Germany.
34 00:02:31 正在查看监控的数据库 长官Checking surveillance databases now, sir.
35 00:02:47 远程访问REMOTE ACCESS
36 00:02:49 上传病毒UPLOAD VIRUS
37 00:02:51 各单位注意 紧急疏散 安全警报Attention, evacuate the building. SECURITY ALERT
38 00:02:55 文件加密 然后进行疏散Secure the files and evacuate.
39 00:02:58 长官 我们必须马上离开Sir, we need to leave now.
40 00:03:00 - 发生什么事了 - 不知道 长官?- What the hell is happening? - I don't know, sir.
41 00:03:03 远程追踪激活REMOTE TRACKING ACTIVATED
42 00:04:30 我要知道到底是谁干了这些 查出来I want to know who's doing this. I need answers.
43 00:04:56 给我最新的情报Give me an update.
44 00:05:00 我说给我最新的情报I said give me an update!
45 00:05:04 我说..I said,....
46 00:05:22 我真是受宠若惊啊 我以为我不值得有人雇凶来杀我I supposed I should be flattered. I didn't think I merited a contract.
47 00:05:27 你的确不值You don't.
48 00:05:32 我曾追捕过一个特工You know? I hunted an Agent once.
49 00:05:37 整整四个礼拜For four weeks.
50 00:05:40 那是我职业生涯中最有价值的事Most rewarding catch of my career.
51 00:05:43 你的雇主想要重启特工改造项目Your employers are attempting to re-start the Agent Program.
52 00:05:48 你是来阻止他们的吗And you're here to stop them?
53 00:05:50 那你来得太晚了You're too late.
54 00:05:53 我们已经找到利特维科了We already have Litvenko.
55 00:05:56 他正在努力研发下一代特工He's currently working on next-generation units.
56 00:05:59 他并没有 因为你们还没有找到他He's not. Because you haven't found him.
57 00:06:05 卡蒂亚·范·迪斯在哪里Where is Katia van Dees?
58 00:06:10 我心脏这里植入了一个芯片I have a chip implanted, here.
59 00:06:14 如果我心脏停止跳动 我的警卫队就会破门而入If my heart stops beating, my security detail will come through that door.
60 00:06:19 你需要我You need me.
61 00:06:21 不 我只需要你的某些东西No. I only need pieces of you.
62 00:06:25 我需要的信息存在两个地方The information I require is in two places.
63 00:06:28 一个在你的保安数据库里Your secure database...
64 00:06:30 一个在你的脑子里and inside your head.
65 00:06:33 柏林 他们发现她在柏林Berlín, they found her in Berlín.
66 00:06:37 我只知道这些That's all I know.
67 00:06:42 好吧 好吧Okay, okay.
68 00:06:43 文件编号5-1-7File 5-1-7.
69 00:06:45 访问代码 G21-12-57Acess code: G21-12-57.
70 00:06:51 谢谢你Thank you.
71 00:06:53 但你是找不到她的 她是个幽灵But you won't find her. She's a ghost.
72 00:06:55 我一定能I will.
73 00:08:47 杀手:代号47HITMAN AGENT 47
74 00:08:54 新加坡SINGAPORE
75 00:09:10 - 说 - 德尔列戈死了- Yes? - Delriego is dead.
76 00:09:14 发生什么了What happened?
77 00:09:15 我们估计是一名特工下的手We think it may have been an Agent.
78 00:09:18 德尔列戈就快要找到那个女孩了Delriego was close to finding the girl.
79 00:09:22 你要赶在特工前面找到她Get to her before he does.
80 00:09:25 德国 柏林BERLIN GERMANY
81 00:10:16 他1989到1990年间住在柏林He lived in Berlin between 1989 and 1990.
82 00:10:20 一定有缴税纪录 租房纪录之类的东西There must be taxes paid, or rental records, or something.
83 00:10:24 你知道他的名字吗You know his name?
84 00:10:25 我不知道I don't have a name.
85 00:10:28 他可能已经快五十岁了Look, he would've been 49, 50.
86 00:10:32 金色头发 一米七四 七十五公斤Blonde hair, 1.74 centimeters, 75 kilogrammes.
87 00:10:36 他长这样He's like this.
88 00:10:45 很抱歉I'm sorry.
89 00:10:47 没有名字或地址的话...Without a name or an address, there is...
90 00:10:53 我也爱莫能助nothing I can do for you.
91 00:10:55 如果他失踪了 我建议你去找警察If he is missing, may I suggest you try the police?
92 00:10:58 警察帮不了我 不然我也不会在这里The police won't help me. Why do you think I'm here?
93 00:11:01 而你却只一味告诉我你无能为力And all you're doing is telling me what you cannot do.
94 00:11:03 你必须知道过去二十五年里 ?You have to realize that millions of people have lived in Berlin
95 00:11:06 有成千上万的人住在柏林over the past 25 years.
96 00:11:09 我没办法为了找你的神秘人 去搜寻每一个柏林人I can't be expected to sort through everyone of them for your mystery man, can I?
97 00:11:15 一共有19467000个柏林人It's 19,467,000
98 00:11:18 62.2%是斯拉维克的原住民 49.2%是男性62.2% Slavik origin, 49.2% male.
99 00:11:22 只有1.2%的人是在49到50岁之间1.2% between the ages of 49 to 50.
100 00:11:26 那就是71291人 这样该比较好找了吧That's 71,291. That's something, isn't it?
101 00:11:33 小姐 我真的爱莫能助There's nothing I can do to help you, Miss.
102 00:11:39 好吧Okay.
103 00:11:45 他是谁Who is he?
104 00:11:49 你拼命想找的这个男人This man you have to find.
105 00:11:51 他是你的什么人Who is he to you?
106 00:11:54 我不知道I don't know.
107 00:13:14 是要去找人 还是要跑路To or From?
108 00:13:17 来这的人都形式匆忙Everybody who comes in here is running.
109 00:13:20 不是想找到什么 就是要逃离什么Either to something, or from it.
110 00:13:30 我看过很多想你这样的人 逃跑者I see a lot like you. Runners.
111 00:13:32 他们找我买新护照 为了寻求一个新生活They come to me thinking a new passport, means a new life.
112 00:13:36 这本护照不行This is not good.
113 00:13:38 - 它明明很完美 - 数据磁条已经被消磁了- It's perfect. - The data strip's been demagnetized.
114 00:13:40 - 拿着这本护照只会把我自己送进大牢 - 想要更好的就加钱- The only place this gets me is holding cell. - If you want better you pay more.
115 00:13:45 不然我就放话出去 托比亚斯卖的都假护照Or I put a word out that Tobias sells bad paper.
116 00:14:11 小心点 小女孩Be careful, little girl.
117 00:14:14 世道险恶 人心叵测This world is a dangerous place.
118 00:18:14 发现匹配项MATCH FOUND
119 00:18:38 匹配度100%100% MATCH
120 00:18:43 47号 我是戴安娜 你有对手了47, it's Diana. You have company.
121 00:18:46 - 他是谁 - 辛迪加的宝贵资产- Who is he? - A Syndicate asset.
122 00:18:49 姓名未知Name, unknown.
123 00:18:50 技能未知Technical capacities, unknown.
124 00:18:53 他找到了她He found her.
125 00:18:54 - 说明他很厉害 - 但你更胜一筹- Means he's good. - You're better.
126 00:18:56 我相信你有办法处理掉他I'm sure you can handle him.
127 00:18:59 给你四十八小时解决掉这两个目标You have 48 hours to terminate both targets.
128 00:21:10 抱歉Sorry.
129 00:21:16 你知道盗窃是犯法的吧 卡蒂亚You do know that stealing's a crime, don't you, Katia?
130 00:21:19 你是叫卡蒂亚·范·迪斯对吧Well that is your name, isn't it? Katia Van Dees?
131 00:21:22 - 我的德语不太好... - 你是警察吗- My german's not... - Are you some kind of cop?
132 00:21:24 - 不 - 那你怎么知道我的名字- No. - How do you know my name?
133 00:21:26 我叫约翰I'm John.
134 00:21:27 约翰·史密斯John Smith.
135 00:21:29 - 我想请你喝杯咖啡 - 我没兴趣- I'd like to buy you a cup of coffee. - I'm not interested.
136 00:21:32 那对活命这件事呢How about in living?
137 00:21:35 你有兴趣吗Are you interested in that?
138 00:21:38 滚开 不然我喊人了Walk away or I'll scream.
139 00:21:40 他可不在乎He won't care.
140 00:21:51 他是来杀你的 卡蒂亚He's here to kill you, Katia.
141 00:21:54 而我 是来阻止他的And I'm here to stop him.
142 00:21:56 我知道你没有理由相信我 但你看看他 看看他的动作I know you don't have any reason to trust me but look at him. Look at how he moves.
143 00:21:59 看看他大衣下的影子 看着他的眼睛 你还觉得我在说谎吗Look at the shadows under his coat. Look at his eyes, and tell me that I'm lying.
144 00:22:02 为什么有人想要我的命Why would anyone want to kill me?
145 00:22:04 一切都是因为你正在找的那个失踪的男人For the same reason you're trying to look for someone you can't find.
146 00:22:08 我在找的那个男人 你知道他在哪里吗The man I'm looking for, Do you know where he is?
147 00:22:10 我不知道 但是你知道No, but you do.
148 00:22:17 我该怎么做What do I have to do?
149 00:22:18 那里有一扇检修门 出去是车道的北端There's a maintenance door. The north end of the driveway.
150 00:22:20 门没有锁 我们要往那里逃It's been unlocked for us. We're going to head there now.
151 00:22:23 穿过走廊 上楼去 那里有辆车等着我们Go through the corridor, up the stairs to that car. There'll gonna be a car waiting for us there.
152 00:22:28 快跑Run!
153 00:23:59 快跑Move!
154 00:24:02 佛朗哥 我们正在朝你那边走Franco, we're coming your way.
155 00:24:05 快点 快点Hurry! Hurry!
156 00:24:09 那个特工在哪里Where's the Agent?
157 00:24:10 他就在我们后面 快快快He's right behind us! Move, move, move!
158 00:24:19 - 卡蒂亚 你受伤了吗 - 你们到底是什么人- Katia, are you hit? - Who the fuck are you people?
159 00:24:22 冷静点 卡蒂亚 你安全了Calm down, Katia! You're safe.
160 00:24:24 我们是被派来保护...We've been sent to protect...
161 00:24:45 我为一家叫做辛迪加国际集团的公司工作I work for a corporation called, Syndicate International...
162 00:24:48 - 我是来保护你的 - 谁要伤害我- And I'm here to protect you. - From who?
163 00:24:51 他叫47号 他是个特工His name is 47. And he's an Agent.
164 00:24:53 而现在唯一能插手你们之间的人的就是我And right now the only thing standing between you and him, is me.
165 00:24:55 要是你不按我说的做...?If you don't do everything I say, everything...
166 00:24:58 你就死定了he will kill you.
167 00:25:01 我们快走Let's go!
168 00:25:11 到这儿我们就安全了We'll be safe here.
169 00:25:13 美国大使馆EMBASSY OF THE UNITED STATES OF AMéRICA
170 00:25:18 麻烦出示身份证明Identification, please.
171 00:25:19 请打开手提包进行检查Purses open and in plain sight, please.
172 00:25:24 - 别动 - 放下武器- Freeze! - Put your weapon down!
173 00:25:26 - 趴下 - 举起双手- On the ground! - Hands where we can see them!
174 00:25:28 - 别动 - 把手铐给我- Don't move! - Get me the cuffs!
175 00:25:32 跟我走 袋子也拿上You're coming with me. Grab the pack.
176 00:25:34 快走Move!
177 00:25:36 我们走Let's go!
178 00:26:03 范·迪斯小姐 对吗Miss Van Dees, is it?
179 00:26:08 介意告诉我你来这里的目的吗You mind telling me why you're here?
180 00:26:09 - 因为你那位朋友不肯开口 - 他不是我的朋友- Because your friend in there wouldn't talk. - He's not my friend.
181 00:26:12 我不认识他I don't know who he is.
182 00:26:15 好吧Alright.
183 00:26:16 我们先从他为什么在大使馆门前开枪谈起吧Maybe we can start with why he discharged a firearm in from of my embassy.
184 00:26:22 有人想要...Someone was trying...
185 00:26:23 有人想要杀了我I think that someone was trying to kill me.
186 00:26:27 约翰是想...救我John was trying to... help me.
187 00:26:32 你知道谁想杀你吗Does this someone have a name?
188 00:26:41 你怎么了 范·迪斯小姐Something wrong, Miss van Dees?
189 00:26:45 范·迪斯小姐Miss van Dees.
190 00:26:48 他来了He's coming.
191 00:26:53 见鬼Shit.
192 00:27:08 别动Freeze!
193 00:27:09 双手举起来Hands in the air!
194 00:27:14 我是桑德斯Sanders.
195 00:27:31 R93 LRS2狙击步枪Blaser R93 LRS2.
196 00:27:34 自定义配置的右向绞合Custom configured right hand twist.
197 00:27:38 4-24x50狙击镜头 还有...4-24x50 sniper scope, and...
198 00:27:44 微力扳机hair trigger.
199 00:27:45 很好Very nice.
200 00:27:48 拿来Come here.
201 00:27:49 几乎跟卡尔?古斯塔夫冲锋枪?Almost as the nice as a 20 45s
202 00:27:51 还有你带来的这些特制刀具一样好用and these very special knives you walked in here with.
203 00:27:56 喜欢玩猜谜吗You like riddles?
204 00:27:59 是啊 我也不喜欢Yeah, me neither.
205 00:28:00 事实上我很讨厌猜谜I hate them actually.
206 00:28:02 但你对我而言就像个谜But you, my friend, are a riddle to me.
207 00:28:06 因为我把你的脸跟指纹在所有数据库里搜索了一遍Because I've run your face and your prints through every database we have.
208 00:28:10 你猜我发现了什么And you know what we found?
209 00:28:12 什么都没发现Nothing.
210 00:28:17 那么...So...
211 00:28:19 先把你的名字告诉我吧why don't we start with your name?
212 00:28:23 四十七47.
213 00:28:26 没有那样的名字That's not a name.
214 00:28:27 是没有...No...
215 00:28:29 但那就是我的名字But it is mine.
216 00:28:31 好吧Okay.
217 00:28:33 那好 四十七先生Alright, Mr. 47.
218 00:28:36 你到底是谁What exactly are you?
219 00:28:38 我是一个刺客An assassin.
220 00:28:40 刺客 好吧An assassin, okay.
221 00:28:42 那确切地说 你来这是要刺杀谁呢And you're here to kill who, exactly?
222 00:28:46 你这里有个女孩You have a girl here.
223 00:28:49 我不知道你在说什么I don't know what you're talking about.
224 00:28:51 你爱你的家人吗Do you love your family?
225 00:28:54 我的家人My family?
226 00:28:56 对 你的妻子...Yes, your wife...
227 00:28:57 还有两个小孩two small children.
228 00:29:00 你爱他们吗You love them?
229 00:29:02 我们不是在谈论我 而是在谈论你We're not talking about me, we're talking about you.
230 00:29:04 你错了No, we're talking about life.
231 00:29:06 我们是在谈论生与死And death.
232 00:29:08 你爱他们吗Do... you... love them?
233 00:29:13 好吧Alright.
234 00:29:14 - 也许我们应该从头来过 - 我相信你爱他们- Maybe we should start over. - I believe you do.
235 00:29:19 这就是为什么你应该放我走That's why, you should let me go.
236 00:29:22 现在你给我听仔细了 四十七先生 或是别的什么鬼名字Now you listen to me very carefully Mr 47, or whatever the fuck your name is.
237 00:29:28 有很多方法可以结束这件事 这取决于你的表现There's a lot of ways that this can end and that's entirely up to you.
238 00:29:31 但是绝对不可能But you can be goddamn certain that this thing
239 00:29:33 以你想象的那种方式轻易了结is not gonna end the way that you thought it was
240 00:29:36 因为就目前而言...because the last time I checked...
241 00:29:37 你被关在我的地盘 而且我手里还有枪you're locked in here with me, and I'm the one with the gun.
242 00:29:42 你错了 桑德斯先生No, Mr. Sanders.
243 00:29:45 是你被关在我的地盘You are locked in here with me...
244 00:29:48 而且你刚刚还把我的枪带过来了and you just brought me mine.
245 00:30:13 你对你孩子的爱 深得足以让你为他们而死吗Do you love your children enough to die for them?
246 00:30:26 别动Freeze!
247 00:30:34 我们走 我来帮你解开手铐Let's go. Let me help you.
248 00:30:40 两个嫌疑犯 一名男性 一名女性Two suspects one male, one female...
249 00:30:42 已经分别从一号审讯室和二号审讯室逃脱了has broken out of interrogation rooms 1 and 2.
250 00:30:46 他们携带武器 极其危险 请谨慎行事They're armed and dangerous. Proceed with caution.
251 00:30:56 中士Sergent.
252 00:30:59 一切都还好吧 长官Is everything alright, sir?
253 00:31:02 长官Sir?
254 00:31:05 快点 快点Hurry! Hurry!!
255 00:31:17 下车Get out!
256 00:31:18 快Move!
257 00:31:37 你现在能告诉我到底发生了什么吗You want to tell me what's happening now?
258 00:31:40 到底怎么回事What the fuck is happening?
259 00:31:43 你要找的那个人的名叫彼得·亚伦·利特维科The man you're looking for, his name is Peter Aaron Litvenko.
260 00:31:46 他是谁Who is he?
261 00:31:50 你父亲Your father.
262 00:31:54 跟我说说他Tell me about him.
263 00:31:56 我知道的并不多I don't know much.
264 00:31:58 我只知道他是一个人类生物遗传学专家Only that he's a genecist, an expert on human biogenetics
265 00:32:01 他带头研发了一个实验工程who spearheaded a program of experimentation.
266 00:32:05 什么类型的实验What kind of experiments?
267 00:32:07 创造杀手的实验The kind that created killers.
268 00:32:10 他们选定并增强特殊的基因链来改造人类They engineered human beings by targeting and enhancing specific genes.
269 00:32:14 改造后的人来比常人更强壮 更快捷 更聪明The resulting subjects were stronger, faster, more intelligent than normal people.
270 00:32:19 他们被设定成 感觉不到疼痛和害怕They programmed out pain, fear,
271 00:32:21 甚至感觉不到爱even love.
272 00:32:23 他们被称之为 特工They were called, Agents.
273 00:32:25 你父亲是这个项目的首席科学家之一And your father was one of the Program's lead scientists.
274 00:32:28 你没开玩笑吧Are you serious?
275 00:32:30 这一切跟我有什么关系What does any of this have to do with me?
276 00:32:32 为什么他们要杀我And why do they want to kill me?
277 00:32:34 克力顿科技已经重启这个特工改造项目了Kriton Technologies has re-started the Agent Program.
278 00:32:37 他们现在正在创造特工They're building Agents right now.
279 00:32:38 像四十七那样的特工 甚至比他还要厉害的Like 47, maybe worse.
280 00:32:40 他们相信 你是找到你父亲的关键人物They believe that you're the key to finding your father.
281 00:32:46 我不明白I don't understand.
282 00:32:47 你父亲知道他们的弱点Your father knows their weakness.
283 00:32:49 他知道怎么阻止他们He knows how to stop them.
284 00:32:57 卡蒂亚Katia!
285 00:33:40 你还好吗You okay?
286 00:33:41 不好No.
287 00:33:47 你的名字真是约翰·史密斯吗Is your name really John Smith?
288 00:33:52 我叫布赖恩It's Brian.
289 00:33:55 至少你没说我是特工四十六Well, at least you didn't say I was Agent 46.
290 00:33:58 不会 那另有其人No, that's someone else.
291 00:34:03 过来这边 让我帮你包扎一下Come here, let me help you.
292 00:34:23 你会好起来的You're going to be alright.
293 00:34:27 这次没骗我吧No lie?
294 00:34:29 对不起I'm sorry.
295 00:34:31 对不起什么For what?
296 00:34:33 因为我不得不告诉你 你父亲是谁For having to tell you who your father is.
297 00:34:36 你告诉了我真相Well, you told me the truth.
298 00:34:38 这比任何人为我做的都有意义That's more than anyone has ever done for me.
299 00:34:42 为什么他们认为我能找到他呢 约翰Why is it that they think I can find him, John?
300 00:34:46 现在不重要了It doesn't matter now.
301 00:34:47 这很重要But it does.
302 00:34:49 把你知道的都告诉我Tell me what you know.
303 00:34:51 我知道的是 你现在有危险I know that you're in danger.
304 00:34:55 你现在最好躲起来The best thing you could do right now is hide.
305 00:34:58 我一辈子都是在躲躲藏藏 求你了...I've been hiding my entire life, please...
306 00:35:00 把你知道的都告诉我tell me what you know.
307 00:35:04 我是被派来保护你的I'm authorized to protect you...
308 00:35:07 卡蒂亚 而不是找寻你的父亲Katia, not find your father.
309 00:35:18 别这样Don't do this.
310 00:35:19 我没得选I have to.
311 00:35:20 好吧Okay.
312 00:35:25 当我们调查你父亲时 我们发现了一个档案When we were researching your father, we found a file.
313 00:35:29 上面有提到你 记录着...It mentioned you. It said that...
314 00:35:32 记录了什么Said what?
315 00:35:33 档案表明他改造了你It said that he changed you.
316 00:35:36 改造了我 怎么改造的Changed me, how?
317 00:35:37 他增强了你的求生技能It said that he had enhanced your survival skills.
318 00:35:42 这就是为什么我们认为你一直在躲藏It's why we think you've been hiding.
319 00:35:44 为什么你一直能够成功避开雷达It's why we think you've been able to keep off the radar.
320 00:35:46 以及为什么你能活这么久It's why we think you've been able to stay alive for so long.
321 00:35:49 - 那也是为什么我总是感觉害怕 - 是的- That's why I was always afraid. - Yes.
322 00:35:55 天呐Jesus!
323 00:35:56 他们以为我知道怎么找到我父亲They think I know how to find my father.
324 00:36:05 这是什么What is this?
325 00:36:06 这上面记录了我父亲可能藏身的地方It's my father's stash.
326 00:36:17 你还知道关于他别的事情么What else do you know about him?
327 00:36:19 就是我告诉你的那些Just what I told you.
328 00:36:20 你肯定还知道点什么 他今年多少岁了You must have something. How old is he?
329 00:36:23 七十二岁Seventy two.
330 00:36:24 他的出生地在哪里Where was he born?
331 00:36:26 乌克兰Ukraine.
332 00:36:28 身体状况呢Medical conditions?
333 00:36:30 在他四十多岁的时候被确诊患有类风湿性关节炎He was diagnosed with rheumatroid arthritis in his 40s.
334 00:36:34 那就往比较暖一点的地方找Somewhere warm, then.
335 00:36:38 还有呢What else?
336 00:36:40 患有肺癌Lung cancer.
337 00:36:45 最近一次确切地露面是2011年在韩国首尔的一所医院里The last confirmed sighting was in a hospital in Seoul, South Korea in 2011.
338 00:36:50 他进行了...He was engaged with some...
339 00:36:52 纳米微粒雾化吸入疗法的临床试验clinical trials for something called nano particle inhalation therapy.
340 00:36:58 那时他处于肺癌第三期He was stage 3 then.
341 00:37:01 那么 他旅行就不方便了So, travel will be difficult.
342 00:37:07 他有钱吗Does he have money?
343 00:37:09 我认为有I think so.
344 00:37:10 可能在某个暖和并且拥有先进医疗设备的地方Somewhere warm with advanced medical facilities.
345 00:37:14 某个城市A city.
346 00:37:16 兴趣爱好呢Hobbies?
347 00:37:21 他喜欢做什么What does he love to do?
348 00:37:23 养兰花Orchids.
349 00:37:26 他在这方面是专家He was an expert in orchids.
350 00:37:33 他说哪种语言 约翰What languages is it he speak, John?
351 00:37:35 英语 俄语 汉语普通话和泰米尔语English, Russian, Mandarin and Tamil.
352 00:37:42 他为什么会泰米尔语Why Tamil?
353 00:37:43 因为你母亲来自斯里兰卡Because your mother was from Sri Lanka.
354 00:37:59 你知道他在哪里了 对吗You know where he is, don't you?
355 00:38:09 卡蒂亚Katia.
356 00:38:12 你说过你想这样做 我也说过我会配合你You told me you wanted to do this, and I told you I would do it with you
357 00:38:15 但是如果你需要我帮忙 你必须告诉我他在哪but if you want my help, you have to tell me where he is.
358 00:39:00 我们跟丢了那个女孩We've lost the girl.
359 00:39:02 我记得你跟我过 约翰·史密斯能够胜任这个工作的I thought you told me that your John Smith would be adequate.
360 00:39:08 我们低估了这个特工We underestimated this Agent.
361 00:39:11 无论付出什么代价 给我找到利特维科Find Litvenko, whatever it takes.
362 00:39:15 另外 加拉德And, Garad...
363 00:39:17 宁愿杀了那个姑娘better the girl dead
364 00:39:18 也不能让这个特工在我们之前找到利特维科than this Agent finding Litvenko before we do.
365 00:39:27 卡蒂亚Katia.
366 00:39:30 卡蒂亚Katia.
367 00:39:44 你知道为什么你还活着吗Do you know why you're still alive?
368 00:39:47 因为我选择不杀你Because I chose not to kill you.
369 00:39:54 但是他们会杀你But they will.
370 00:39:56 在利用你找到你父亲后 他们就会杀了你After they use you to find your father.
371 00:40:00 关于我父亲 你都知道些什么What do you know about my father?
372 00:40:04 跟你知道的一样少As much as you do.
373 00:40:07 一切都会好起来的Everything will be alright.
374 00:40:10 不要No!
375 00:40:16 是时候做选择了 卡蒂亚Time to make a choice, Katia.
376 00:40:18 选他们Them...
377 00:40:20 还是选我or me.
378 00:40:24 我为什么要相信你Why should I trust you?
379 00:40:26 你不必相信我 就相信你自己的记忆就好You don't have to. Just trust you memories.
380 00:40:31 握住我的手Take my hand.
381 00:40:36 还记得你逃跑的那天吗 卡蒂亚You remember the day you ran away, Katia?
382 00:40:39 彼得 我们得走了Peter, we have to go!
383 00:40:40 你父亲的实验室 坐在汽车里的场景Your father's lab? The car rides?
384 00:40:46 没事的It's OK.
385 00:40:47 你最后一次见你母亲的画面The last time you saw your mother?
386 00:40:49 不 不 不 不 不No! No, no, no, no!
387 00:41:01 当时你在那里You were there.
388 00:41:03 是的Yes.
389 00:41:06 我们同属于一个项目里面的We were part of the same Program.
390 00:41:18 我们得走了 快点We have to go. Quick!
391 00:41:23 跑 快点Run! Quick!
392 00:41:25 好了 现在下去 下去 求你了Okay, now get down. Get down, please!
393 00:41:27 爸爸Father!
394 00:41:28 卡蒂亚 你会活下去的Katia. You will live.
395 00:41:39 他丢下我了 为什么He left me. Why?
396 00:41:42 找到他 你就可以亲自问他了Find him. You can ask him yourself.
397 00:41:50 给我解绑Untie me.
398 00:41:53 你要学的太多了 卡蒂亚 可我们没那么多时间You have a lot to learn, Katia. We don't have a lot of time.
399 00:41:57 自己解绑吧Untie yourself.
400 00:43:14 你花的时间太长了That took you too long.
401 00:43:15 我不知道那是个测试I didn't know that was a test.
402 00:43:17 所有的事情都是测试Everything is a test.
403 00:43:18 如果继续服用这个 你会一败涂地Keep taking these, you'll fail.
404 00:43:21 我需要这个Hey, I need them.
405 00:43:23 你需要的是清醒的头脑What you need is a clear head.
406 00:43:25 别再反抗自己的本能了Stop fighting what you are.
407 00:43:26 那我是什么人And what am I?
408 00:43:28 再继续问问题 你很有可能会死掉Keep asking questions, you'll probably be dead.
409 00:43:31 我是什么人What am I?
410 00:43:33 你跟我是一样的人 只是更优秀You're the same as me, only better.
411 00:43:36 胡说 我只是卡蒂亚·范·迪斯Bullshit! I'm just Katia van Dess.
412 00:43:38 你能说法语 西班牙语 汉语普通话 你在哪里学的这些语言You speak French, Spanish, Mandarin. Where did you learn them?
413 00:43:40 你是如何摆脱绳子解绑自己的How did you free yourself from the rope?
414 00:43:44 你已经被改造过了You've been programmed.
415 00:43:47 还有你的名字不是卡蒂亚·范·迪斯 而是卡特-凡-迪西And your name isn't Katia van Dees. It's "quatre-vingt-dix".
416 00:43:50 是法语九十的意思French for "90".
417 00:43:53 所以我比你高级四十三个版本喽So I'm 43 versions better than you?
418 00:43:57 那么说他们知道我的身份So they know?
419 00:43:58 如果他们知道 你早就成了他们的攻击目标If they knew, you'd be the target.
420 00:44:00 快点 我们出发Come on, let's go.
421 00:44:09 如果你需要我帮你找到我父亲If you need my help to find my father,
422 00:44:11 你为什么还要杀我why did you shoot me?
423 00:44:13 我没有要杀你 我只是给你提个醒I didn't shoot you, I marked you.
424 00:44:21 敌人太多了There is so many.
425 00:44:22 如果我开枪打死一个 另外人就会汇集过来If I shoot one, the rest will converge.
426 00:44:24 所以我们该怎么做 卡蒂亚 So what do we do, Katia?
427 00:44:26 避开他们Avoid them.
428 00:44:28 不 你得压克服自己的恐惧 直面危险No, suppress your fear and face the threat.
429 00:44:33 你的父亲改造了你 为的是精确捕捉一切景象和声音Your father programmed you to see and hear everything at extremely high end levels.
430 00:44:42 你能处理音像信息 预测即将发生的危险You process that information to anticipate a threat.
431 00:44:51 现在该发挥你的本领了So anticipate it.
432 00:45:08 卡蒂亚Katia.
433 00:45:15 那里There.
434 00:45:47 目标四 击落Target four, off..
435 00:45:58 卡蒂亚Katia.
436 00:46:02 就是现在Now.
437 00:46:10 我需要你走到外面去I need you to step out there.
438 00:46:11 为什么Why?
439 00:46:14 把他们引向你To draw them toward you.
440 00:46:15 他们会开枪杀了我的They're going to shoot me.
441 00:46:18 他们不会这么做的They're not going to shoot you.
442 00:46:22 你还想再见到你的父亲吗You want to see your father again?
443 00:46:27 相信我Trust me.
444 00:46:37 我已经锁定可见目标I have a visual target lock.
445 00:46:39 行动Moving in.
446 00:46:48 你好啊 卡蒂亚Hello, Katia.
447 00:46:56 我只问你一次 你父亲在哪里I'm only going to ask you once. Where is your father?
448 00:47:04 我可是你的头号粉丝哦 四十七号特工I want you to know, I'm a big fan of your work, 47.
449 00:47:06 能见到传说中的人物 真是荣幸It's an honor to meet a legend.
450 00:47:10 我以为在死后才能成为一个传说I thought you could only be a legend after you are dead.
451 00:47:13 哦 但你已经是了Oh, but you are.
452 00:47:15 只是你还不知道罢了You just don't know it yet.
453 00:47:19 作为一个死人 我现在感觉良好 约翰Feeling pretty good for a dead man, John.
454 00:47:22 - 就像你一样感觉好极了 - 是吗- Almost as good as you. - Yeah?
455 00:47:25 但重点是 我很特别Well, the thing is I'm special.
456 00:47:28 那就试试吧Let's see.
457 00:47:49 难以置信 对吧Pretty crazy, huh?
458 00:48:13 快说 我更优秀I'm better. Say it!
459 00:48:16 说出来Say it!
460 00:48:19 你并不优秀You're not.
461 00:48:24 你失手了You missed.
462 00:48:26 不 她没有No she didn't.
463 00:48:52 你犯了个错误You made a mistake.
464 00:48:53 他当时正用枪对准你的头He had a gun at your head.
465 00:48:55 但他没有扣动扳机 他要让我知道我输了And he didn't pull the trigger. He wanted me to know he beat me.
466 00:48:58 他到底是什么东西What the fuck was he?
467 00:48:59 人类不可能中了那么多枪还平安无事I mean, people don't just walk away from four bullets. They just don't.
468 00:49:03 他有皮下钛制防弹衣Subdermal titanium body armour.
469 00:49:06 以液体的形式注入皮下组织It's injected under the skin in liquid form.
470 00:49:08 柔韧性好又异常坚固It's flexible and extremely strong.
471 00:49:11 他加固了神经系统He had his nervous system heightened.
472 00:49:13 以便控制速度Wired for speed.
473 00:49:15 我以前听说过这些辛迪加实验 但...I've heard of these Syndicate experiments but...
474 00:49:19 如果他们能把他做到这种程度...if they can do this with him...
475 00:49:25 现在 你可以告诉我利特维科在哪里了吧Now, will you tell me where Litvenko is?
476 00:49:29 你得发誓 你不会伤害他Swear to me that you're not going to hurt him.
477 00:49:32 向我发誓Swear it.
478 00:49:34 好吧 我发誓Alright, I swear it.
479 00:49:37 戴安娜 你听见了吗Diana, did you hear that?
480 00:49:38 听到了 把银行资产链接发给我I did. Send me the link to the asset.
481 00:49:42 如果你食言了 我会杀了你If you lie to me, I will kill you.
482 00:49:46 想杀我可不容易I'm not that easy to kill.
483 00:49:52 他在新加坡He's in Singapore.
484 00:49:56 辛迪加的总部也在新加坡Syndicate headquarters are in Singapore.
485 00:49:59 他就藏在众人眼皮底下He's hiding in plain sight.
486 00:50:28 - 喂 - 是我 戴安娜- Yes? - It's Diana.
487 00:50:29 我要你立刻赶往新加坡 越快越好I need you in Singapore as soon as possible.
488 00:50:32 我这就出发I'm on my way.
489 00:51:05 新加坡Singapore
490 00:51:17 什么事Yes?
491 00:51:17 利特维科在新加坡 他们已经出发了Litvenko's in Singapore. They're on their way.
492 00:51:22 他们来了 搜寻每一个入口点They're coming. Scan their re-entry points.
493 00:51:26 是 长官Yes, sir.
494 00:51:46 辛迪加接入了这些监控 是吗The Syndicate's tied into those cameras, isn't it?
495 00:51:48 他们无孔不入They're tied to everything.
496 00:51:51 你可以帮我拿下衣服吗 谢谢Will you hold this, please? Thank you.
497 00:51:54 那你打算怎么应付Well, how do you fight against that?
498 00:51:56 只能赌一把 看能否出奇制胜By playing the odds, doing the unexpected.
499 00:51:59 没有什么事是理所当然的 你所做的每件事都是有理由的Take nothing for granted. Everything you do has a reason.
500 00:52:02 那是什么意思What does that mean?
501 00:52:04 外套给我 还有你的包Jacket. Give me your bag.
502 00:52:07 现在 意思就是我们要避开这些监控Right now, it means avoid those cameras.
503 00:52:11 好吧Okay.
504 00:53:34 八月十四日08/14
505 00:53:46 我知道 我花了太多时间I know, that took me too long.
506 00:53:53 问你个问题Ask you a question?
507 00:53:55 我最后会变得像你一样吗Am I going to end up like you?
508 00:54:31 有炸弹吗Bombs?
509 00:54:33 是飞蛾Moths.
510 00:54:35 意大利毛织品 他们可喜欢了Italian wool, they love it.
511 00:54:53 目标锁定TARGET LOCATED
512 00:55:20 刻那个痛吗Did it hurt?
513 00:55:24 痛Yes.
514 00:55:26 是不是你们所有人...You all...?
515 00:55:28 我们出生时 都被刻上这个条形码The barcode is given to us when we are born.
516 00:55:33 上面的数字呢And the numbers?
517 00:55:34 在成为特工的那一刻就有了When we become Agents.
518 00:55:51 早上九点 他会出现在那里He'll be there in the morning, at about 9:00.
519 00:55:54 当兰花盛开的时候It's when the orchids are in full bloom.
520 00:56:02 你知道他快死了吗You know he's dying?
521 00:56:08 肺癌Lung cancer.
522 00:56:10 他现在要用吸入器才能呼吸He needs to use an inhaler now to breathe.
523 00:56:29 你是人类吗Are you human?
524 00:56:34 因为约翰对我说 你没有恐惧或悔恨之类的情绪It's just that John said you're incapable of fear or remorse.
525 00:56:38 它们都被抑制着 是这样吗They've been suppressed, is that true?
526 00:56:42 是的Yes.
527 00:56:43 那爱呢What about love?
528 00:56:48 他们要我什么样 我就得什么样I am what I need to be.
529 00:56:49 什么意思What does that mean?
530 00:56:51 做我们这行的 最好不要有任何感情It means that in this job, sometimes it's better not to feel anything.
531 00:56:54 我不是在说工作I'm not talking about the job.
532 00:56:59 我觉得你在撒谎I think you're lying.
533 00:57:02 我不信你可以关闭自己的恐惧或爱I don't believe you can just turn off fear or love.
534 00:57:05 没有人能做到这一点I don't believe anyone can.
535 00:57:07 不管你是人类还是其他非人类You're either a person or something else.
536 00:57:09 你属于哪一类Which is it?
537 00:57:10 你是在问我 还是你自己Are you asking me? Or yourself?
538 00:57:16 你无法主宰自己的命运 卡蒂亚You can't fight who you are, Katia.
539 00:57:20 你会一败涂地的You'll lose.
540 00:57:22 所以这就是你的亲身经历吗 你抗拒过命运 但失败了Was that what happened to you? You fought who you are, and you lost?
541 00:57:29 人是会变的People can change.
542 00:57:32 别把你的想法强加给我Don't put your faith in me.
543 00:57:35 你会失望的You'll be disappointed.
544 00:57:39 我还有事要做I still have a job to do.
545 00:57:43 什么事Which is?
546 00:57:46 现在 我需要好好睡一觉Right now, I need to sleep.
547 00:59:36 我焦虑时我就会失眠 然后我就喜欢拆东西You know when I get anxious, and I can't sleep, I take things apart.
548 00:59:42 我很抱歉I'm sorry.
549 00:59:45 下不为例Don't ever do that again.
550 00:59:52 他们是辛迪加派来的吗Were they Syndicate?
551 00:59:53 不 他们是自由职业杀手No, free-lance.
552 00:59:54 和你是同类咯Friends of yours?
553 00:59:57 所以 辛迪加还不知道我们在这吗So, the Syndicate doesn't know we're here?
554 00:59:59 我们已经暴露了 你觉得是什么原因There's a open contract out on us. What do you think?
555 01:00:03 拿着 别把这个也拆了Here, try not to take this apart.
556 01:00:11 - 好难闻啊 - 拜托 罗伯特- Smells bad. - Robert, please!
557 01:00:14 - 他们怎么会这么快找到我们 - 你说呢- How did they find us so quick? - You tell me.
558 01:00:17 - 别闹了 - 你从哪里看出我在开玩笑- No games. - What makes you think this is a game?
559 01:00:23 终点站的监控并没有拍到我The cameras in the Terminal didn't see me.
560 01:00:31 但我忽略了出口外面的监控But the one outside, near the exit, did.
561 01:00:36 我很擅长这些细枝末节的地方 对吧Getting pretty good at this, aren't I?
562 01:00:38 恰恰相反 你太粗心了No, you're sloppy.
563 01:00:39 看 我都快要发病了Look, I'm going to have an attack.
564 01:00:41 乖 来 拿着你的吸入器Be a good boy. Here, take your inhaler.
565 01:00:44 你会没事的You're gonna be alrght.
566 01:00:53 借过Excuse me.
567 01:00:58 - 这玩意儿你从哪儿弄来的 - 我换来的- Where did you get that? - I traded it.
568 01:01:00 - 用什么换的 - 你的匕首- For what? - Your knife.
569 01:01:22 把利特维科和那个女孩带来见我Bring Litvenko and the girl to me.
570 01:02:32 你不该来的You shouldn't have come.
571 01:02:35 你知道我是谁You know who I am?
572 01:02:44 你是你母亲的女儿You are your mother's daughter.
573 01:02:50 当初你为什么离开我Why did you leave me?
574 01:02:56 我不希望你被牵扯进我的事情里I wanted you to have no part of what I was.
575 01:02:59 我想要你活下去I wanted you to live.
576 01:03:04 你没有这个权力You had no right.
577 01:03:06 没权力离开你吗To walk away from you?
578 01:03:10 你没权力把我变成孤立 害怕的人To turn me into this isolated, afraid thing that I am.
579 01:03:14 你没有这个权力You had no right!
580 01:03:22 跟我来 卡蒂亚Walk with me, Katia.
581 01:03:31 我深爱着你的母亲I loved your mother very much.
582 01:03:34 她就是...She was a light...
583 01:03:36 黑暗世界里的一束光in a very dark world.
584 01:03:40 她无比殷切的盼望着And more than anything else...
585 01:03:42 能孕育一个孩子she wanted a child.
586 01:03:44 但她无法生育But she was unable.
587 01:03:48 所以 我们打破了所有的规矩...So, we broke every rule we had...
588 01:03:52 创造了你and we made you.
589 01:03:58 我们知道 一旦你的存在被发现We knew that if you were discovered...
590 01:04:01 他们一定会从我们身边夺走你 所以我们给了你...they would take you from us, so we gave you...
591 01:04:05 自由的能力the tools to be free.
592 01:04:10 这不是自由This isn't freedom.
593 01:04:12 是的 可能不是 卡蒂亚No, perhaps not, Katia.
594 01:04:15 但这对你的生存而言 至关重要But it is necessary for your survival.
595 01:04:18 现在 我并不指望你能理解我 但是Now, I don't expect you to understand, but...
596 01:04:25 我恳求你能发自内心地I do ask that you find it in yourself...
597 01:04:28 原谅我这个自私的老头to forgive an old man's selfishness.
598 01:04:32 如果我不能呢And if I can't?
599 01:04:34 你会的 因为你是我挚爱的女人的倒影You will, because you are the reflection of the woman I loved.
600 01:04:48 我准备好了I'm ready.
601 01:04:50 结束一切吧Get it over with.
602 01:04:54 快动手吧Do it now.
603 01:04:56 他不会杀你的...He's not going to kill you...
604 01:05:00 父亲father.
605 01:05:02 他会的 这是必然的Yes he will. It's inevitable.
606 01:05:05 他生来就是为了杀戮 这是他存在的意义Killing is what he is programmed to do, and who he is.
607 01:05:09 我说的对吗 四十七Isn't that right, 47?
608 01:05:12 你错了You're wrong.
609 01:05:15 我们的所作所为决定了我们是谁We determine who we are by what we do.
610 01:05:25 你相信这样的说辞吗You believe?
611 01:05:27 你觉得你还有选择吗You have a choice?
612 01:05:30 我相信那是我们作为人类的意义I believe that's what makes us human.
613 01:05:35 看起来Then it seems...
614 01:05:37 你和你的兄弟that you and your brother...
615 01:05:40 有很多东西要教给我这个老头have a lot to teach this old man.
616 01:05:45 我终究还是给了你一个家庭I guess I gave you family, after all.
617 01:05:52 快走开Move!
618 01:06:31 找到你了I got you.
619 01:06:36 封锁这栋大楼Seal the building.
620 01:06:43 快Go!
621 01:06:48 - 他们想要什么 - 更多的我- What do they want? - More of me.
622 01:06:50 为什么所有人都想要更多的你Why would anyone want more of you?
623 01:07:00 一号和二号跟着他 三号和四号上去拦截他One and Two stay on him, Three and Four cut him off.
624 01:07:30 拦住他Cut him off.
625 01:08:08 他们已经无路可走了They're boxed in, they've got nowhere else to go.
626 01:08:10 右转还是左转 卡蒂亚Right or left, Katia?
627 01:08:16 直走Straight ahead.
628 01:08:19 相信我Trust me.
629 01:08:30 可恶Holy shit!
630 01:08:37 给我把这栋楼给封了I want this building sealed!
631 01:08:40 也许你该考虑朝他开枪Perhaps you should consider shooting him.
632 01:08:42 他有皮下防弹衣Subdermal body armour.
633 01:08:44 天呐 他们还真把那东西研究出来了What, they actually got that to work?
634 01:08:46 没错Yup.
635 01:08:49 该死的 再开快点Drive the fucking car faster.
636 01:08:53 再快点 快点Faster! Faster!
637 01:08:54 我们要出不去了We're not gonna make it.
638 01:08:56 相信我Trust me.
639 01:09:20 叫所有人都待命 我们要在城区里把他们给抓住I want all units on station. We'll take them in the city.
640 01:09:35 - 这样的追杀永远也不会有尽头 是吧 - 恐怕是的- This is never going to end, is it? - I'm afraid not.
641 01:09:38 他不会放弃的He will never stop.
642 01:09:39 谁Who?
643 01:09:40 安托万·勒·克勒克 他是辛迪加集团的董事长Antoine Le Clerq. He's the Syndicate chairman.
644 01:09:45 要是我们把勒·克勒克杀了呢 这一切就可以结束了吧What if we kill this Le Clerq? Will it end then?
645 01:09:48 杀不了We can't.
646 01:09:49 别人可能杀不了 但你肯定行Maybe not, but you can.
647 01:09:51 没人能靠近勒·克勒克 更别提杀他了Nobody ever gets close enough to LeClerk to kill him.
648 01:09:56 他从不出他的办公室 也没有人能进去He never leaves his protected office. Nobody ever goes in.
649 01:10:00 保安每时每刻都在他周围He's surrounded at all times by security.
650 01:10:02 十四个Fourteen.
651 01:10:05 十四个特工曾尝试刺杀他That's how many Agents have tried.
652 01:10:07 无一生还All are dead.
653 01:11:46 快来帮帮我Help me! Help me!
654 01:11:48 - 站起来呀 - 我没法走路了- Get up! - I can't walk!
655 01:11:50 加油啊 你能做到的Come on, you can do it!
656 01:11:52 站起来Get up.
657 01:11:53 - 对不起 - 我去找人帮忙- Sorry. - I'll get help.
658 01:11:55 把她带走Take her away from me!
659 01:11:56 别这样求你了...加油啊No, please... come on.
660 01:11:58 把她带走 求你了Take her! Please!
661 01:12:00 站起来Come on!
662 01:12:03 拜托了 带她走Please! Get her out of here!
663 01:12:05 不 不No! No!
664 01:12:07 带她走Take her!
665 01:12:36 你好啊 博士Hello, doctor.
666 01:12:47 你他妈到底在干什么 我们必须回去What the hell did you do? Fuck! We have to go back!
667 01:12:52 他是我仅剩的全部了He was all I have.
668 01:12:53 - 我得回去救他 - 你救不了他- I have to help him. - You can't.
669 01:12:55 去你的 你这个恶魔 混蛋Damn it! You're a monster, you piece of shit you!
670 01:12:58 我就应该杀了你I should've kill you!
671 01:12:59 没错 但是你做不到因为你太弱小了Yes, you should but you won't because you're weak.
672 01:13:02 你不过是个吓坏了的小姑娘 唯一的技能就是逃命You're nothing more than a scared little girl, who's only real gift is running.
673 01:13:07 去你的Damn you.
674 01:13:31 秘诀在于DNA序列吗 博士DNA sequences, Doctor?
675 01:13:36 还是人体细菌的适应性病变Adaptive mutation bacterial fissures.
676 01:13:39 异位显性基因 还是调整RNA序列 (RNA:核糖核酸)The epistasis rings? Transfer RNA?
677 01:13:47 配合一下嘛 博士Come on, Doc.
678 01:13:55 我不想这样做I don't want to do this.
679 01:13:57 相信我 你也不会愿意我那样做的Believe me, you don't want me to do this either.
680 01:14:01 告诉我我想知道的So tell me what I need to know.
681 01:14:03 告诉我...Tell me...
682 01:14:05 如何创造特工how to make an Agent.
683 01:14:16 这种药物还在试验阶段 博士This is just experimental, Doc.
684 01:14:19 我见过它的药效...I've seen it work...
685 01:14:21 相信我 你不会想要它在你身上生效的and believe me when I tell you you don't want to be the one who's working on.
686 01:14:26 你这个混蛋You're a bastard.
687 01:14:26 (bastard是私生子的意思,这句话亦讽刺约翰是用非主流技术制造而成的)
688 01:14:29 我明白I know.
689 01:14:30 你不明白No. you don't.
690 01:14:33 你就是个次品You're a result of inferior technologies.
691 01:14:37 一次失败的实验A failed experiment.
692 01:14:39 特工们的优势不是体能 约翰·史密斯An Agent's advantage is not his body, John Smith.
693 01:14:43 而是他们的意志It's his mind.
694 01:14:45 你永远都不可能像他那样优秀You will never be as good as him.
695 01:14:51 给他注射Inject him.
696 01:15:19 真是见鬼 把我要的告诉我For fuck's sake Doctor, give me what I need.
697 01:15:44 糟了Shit.
698 01:15:50 董事长先生Mr. Chairman.
699 01:15:52 您还好吗Are you alright?
700 01:15:53 不 我不好No, I am not.
701 01:15:55 呼叫董事长的安保人员I need the Chairman's detail.
702 01:15:56 董事长出房间了The Chairman is out.
703 01:16:05 995995.
704 01:16:05 (此为新加坡的火警、救护车电话)
705 01:16:06 请接紧急求助Emergency Services, please.
706 01:16:09 请告诉我您的所在地Can I have your location, please.
707 01:16:12 再给他注射一次Dose him again.
708 01:16:13 他会死的You could kill him.
709 01:16:15 动手Do it.
710 01:16:17 哦 见鬼Oh, fuck it!
711 01:16:21 董事长过来了It's the Chairman.
712 01:16:25 发生了什么What's happening?
713 01:16:27 他怎么从办公室里出来了What's he doing out of his office?
714 01:16:35 够了 约翰It's quite enough, John.
715 01:16:37 你们可以出去了 都出去吧You can wait outside, all of you.
716 01:16:43 没事的 约翰It's okay, John.
717 01:17:00 彼佳Petya.
718 01:17:02 你能听见我说话吗Can you hear me?
719 01:17:09 我得跟你说实话I am going to be completely honest with you.
720 01:17:15 我对你十分敬仰I admire you.
721 01:17:17 你创造出了举世无双的人类You have created something unique.
722 01:17:22 更优秀的人类 而我想要他们A better human being, and I want it.
723 01:17:28 我把我的财富 企业和我的名声都赌在这上面了I have bet my wealth, my company, my reputation...
724 01:17:35 只为了让这个项目成功Everything on the success of this program.
725 01:17:38 你懂吗You understand?
726 01:17:41 还好我把你公司的股票卖了Good thing I sold your stock, then.
727 01:17:46 你和我是完全不同的人 你明白吧You and I are so very different. You know this.
728 01:17:50 你错得离谱You're very wrong.
729 01:17:53 人是会变的People can change.
730 01:17:57 不No.
731 01:17:59 我们这样的人不会Not people like us.
732 01:18:03 你一旦选择扮演上帝What you did...
733 01:18:04 就再也无法改变了when you chose to play God, can never be undone.
734 01:18:09 你也无法逃避你的本质You can't run from what you are.
735 01:18:12 所以我应该...So I should...
736 01:18:14 错得更离谱一点embrace it?
737 01:18:16 重启这个项目并且让你管理它吗Re-start the Program with you at it's head?
738 01:18:21 没错Yes.
739 01:18:28 你一直都是个小人物 安托万You always were a small man, Antoine.
740 01:18:34 最多只能剽窃别人的创意A derivative thinker, at best.
741 01:18:39 这种绝望很适合你This desperation suits you.
742 01:18:56 成功的关键...The key to everything...
743 01:19:00 就在你的脑袋里 你得告诉我is in your mind, and you're going to give it to me.
744 01:19:05 告诉我怎样创造一个特工Tell me how to build an Agent.
745 01:19:09 你要的不是特工You don't want an Agent.
746 01:19:13 那我要的是什么Then, what do I want?
747 01:19:15 一支军队An Army.
748 01:19:17 所以...我不会告诉你的And... I won't give it to you.
749 01:19:22 那你就活到头了Then you're going to die.
750 01:19:24 我已经是个死人了I'm already dead.
751 01:19:30 那...你的女儿呢Yes, but... what about your daughter?
752 01:19:34 她又不在你手上You don't have her.
753 01:19:36 但是...No, but I will...
754 01:19:38 总有一天我会找到她eventually.
755 01:19:41 告诉我我想知道的 她就不会有事Give me what I want and I'll leave her in peace.
756 01:19:45 我要是向你屈服了 就再也不会有和平了I give you what you want there won't be no peace.
757 01:19:50 董事长先生Mr. Chairman.
758 01:19:55 他人在哪Where is he?
759 01:19:57 他是怎么黑进我们系统的How did he get into our system?
760 01:19:58 我不明白 董事长I don't know, Mr. Chairman.
761 01:19:59 从你的反应来看 你是知道我是谁I'm assuming by your reaction, that you know who I am.
762 01:20:03 你想要什么What do you want?
763 01:20:04 做个交易To make a deal.
764 01:20:06 - 你没有我要的东西 - 你错了- You have nothing I need. - You're wrong.
765 01:20:09 你想要利特维科掌握的知识...You want what's inside Litvenko's head...
766 01:20:12 而他不会告诉你but he won't give it to you.
767 01:20:15 但是我可以I can.
768 01:20:16 怎么做How?
769 01:20:18 看你窗外Window.
770 01:20:25 你想要创造下一代特工You want the next generation of Agents...
771 01:20:28 但是你找错地方了but you've been looking in the wrong place.
772 01:20:31 你觉得那个女孩只是帮你找到利特维科的工具You thought the girl was the only way to find Litvenko.
773 01:20:35 是你达到目的的手段A means to an end.
774 01:20:38 但事实上...The truth is...
775 01:20:42 她才应该是最终目标she is the end.
776 01:20:48 没错 你需要的一切...That's right, everything you need.
777 01:20:51 超强力量 超强速度The strength, the speed...
778 01:20:53 还有过人的智力 都在她身上the intelligence, is right there.
779 01:20:56 写在她的DNA里Locked inside her DNA.
780 01:21:00 所以 你想要那她来换博士So you want to trade him for her?
781 01:21:03 为什么Why?
782 01:21:05 我总是会完成我的合约Because I always close my contracts.
783 01:21:08 去死吧你Fuck you!
784 01:21:11 楼顶上有停机坪There's a helipad on the roof.
785 01:21:14 把他带去安全的地方Get him someplace secure.
786 01:22:22 - 正在返回安全屋 - 我要所有人都去四十楼- Heading back to the Safe Room. - I want all teams to Floor 40.
787 01:22:25 这点人可不够 约翰That's not going to be enough, John.
788 01:22:39 不 你留下来保护我No, you stay with me, you protect me!
789 01:22:42 选择真不少So many choices.
790 01:22:44 可正确选项只有一个And only one right answer.
791 01:22:47 选哪个呢What's it gonna be?
792 01:22:49 冲动还是责任Emotion or duty?
793 01:23:33 时间对不上 消防员来得太快了It was too quick. Fire (Dept) was here too quick.
794 01:23:35 - 有人提前就报警了 - 什么意思- Someone called them before the crash. - What does that mean?
795 01:23:37 就是说他根本不在那架直升机上It means he was never on that helicopter.
796 01:23:47 带他们走Get them out.
797 01:24:56 猜猜你的错误是什么What was your mistake?
798 01:24:58 我不犯错I don't make mistakes.
799 01:25:00 你急于证明你比我优秀You needed me to know that you were better than me.
800 01:25:26 他在哪里Where is he?
801 01:25:31 屋顶On the roof.
802 01:25:38 这事儿完了之后 我会杀了你的When this is done, I will kill you.
803 01:28:06 你母亲会为你感到骄傲的Your mother would be proud of you.
804 01:28:09 什么What?
805 01:28:13 没什么Nothing.
806 01:28:14 你是不会明白的I doubt you'd understand.
807 01:28:17 无所谓Doesn't matter.
808 01:28:19 我们会找到她的We'll find her.
809 01:28:21 我相信你会的I believe you will.
810 01:29:10 目标确认被解决了吗Confirm target termination?
811 01:29:13 目标...Target...
812 01:29:14 勒·克勒克, 安托万...Le Clerq, Antoine...
813 01:29:17 已解决terminated.
814 01:29:19 另一个呢And the other?
815 01:29:22 另一个目标呢Second target?
816 01:29:27 四十七47?
817 01:29:29 四十七47?
818 01:29:32 另一个目标...Second target?
819 01:29:38 勒·克勒克Le Clerq.
820 01:29:40 所以从一开始他就是你的目标He was your target the whole time?
821 01:29:43 你告诉我的一切事情 也只是为了转移注意力Everything you told me, was just so you can have a diversion?
822 01:29:47 那是有必要的It was necessary.
823 01:29:48 就为了杀那么一个人What? To kill a single man?
824 01:29:51 不No.
825 01:29:53 是为了终结特工改造项目 永远终结To put a stop to the Agent Program, once and for all.
826 01:29:59 以及还你自由And to set you free.
827 01:30:02 卡蒂亚 你父亲很爱你Your father loved you, Katia.
828 01:30:05 他明白一旦勒·克勒克弄清你是谁He understood that Le Clerq would not rest once he knew who you were.
829 01:30:11 绝不会善罢甘休That he would hunt you down.
830 01:30:14 所以博士做了为人父母都会做的事So he did what any parent would.
831 01:30:18 他为孩子牺牲了自己的生命He died to save his children.
832 01:30:28 所以这就是你的使命This is your mission, isn't it?
833 01:30:36 我们的所作所为决定了我们是谁We determine who we are, by what we do.
834 01:30:47 这栋楼里所有训练有素的安保人员There is a building full of highly-trained operatives
835 01:30:50 都在向这儿赶来who will be on their way up here now.
836 01:30:53 你错了You're wrong...
837 01:30:55 只来了一个There's just one.
838 01:31:13 戴安娜向你们问好Diana says Hello.