蚁人 (Ant-Man)(CN/EN)Subtitles

Movie:Ant-Man (2015)4K
Era:2015
Length:117 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:19 斯塔克Stark!
2 00:00:21 他好像不太高兴He doesn't seem happy.
3 00:00:22 你好 汉克Hello, Hank.
4 00:00:25 你应该在莫斯科You're supposed to be in Moscow.
5 00:00:27 我绕了个道I took a detour...
6 00:00:30 去了你的防御实验室through your defense lab.
7 00:00:33 告诉我这不是我想的那个东西Tell me that isn't what I think it is.
8 00:00:35 那得看你是不是认为That depends if you think
9 00:00:36 这是意图复制我实验成果的失败品it's a poor attempt to replicate my work.
10 00:00:39 就算是你们三个 这也太胆大了Even for this group, that takes nerve.
11 00:00:43 你受命前往俄罗斯You were instructed to go to Russia.
12 00:00:44 我需要提醒你 皮姆博士 你是名军人May I remind you, Dr. Pym, that you're a soldier...
13 00:00:46 我是个科学家I'm a scientist.
14 00:00:47 那就有点科学家的样子Then act like one.
15 00:00:49 皮姆粒子是从古至今The Pym Particle is the
16 00:00:50 最具革命性的科学发明most revolutionary science ever developed.
17 00:00:52 帮我们物尽其用Help us put it to good use.
18 00:00:53 我让你们把我当仆人一样使唤I let you turn me into your errand boy,
19 00:00:55 可你们现在居然试图盗取我的研究and now you try to steal my research?
20 00:00:58 要是当时你也像现在这么猛地保护简妮特 皮姆博士If only you'd protected Janet with such ferocity, Dr. Pym.
21 00:01:07 别冲动 汉克Easy, Hank.
22 00:01:10 你再敢提我妻子试试You mention my wife again
23 00:01:13 我就让你见识下什么叫猛and I'll show you ferocity.
24 00:01:15 别看我 话是你说的Don't look at me. You said it.
25 00:01:18 我正实提出辞职I formally tender my resignation.
26 00:01:20 我们拒绝接受 正式的We don't accept it. Formally.
27 00:01:22 汉克Hank,
28 00:01:24 我们需要你we need you.
29 00:01:25 皮姆粒子是个奇迹 拜托了The Pym Particle is a miracle. Please.
30 00:01:28 别让你的过去决定未来Don't let your past determine the future.
31 00:01:30 只要我还活着As long as I am alive,
32 00:01:33 谁都休想得到那个公式nobody will ever get that formula.
33 00:01:44 我们不该让他离开这栋楼We shouldn't let him leave the building.
34 00:01:46 你已经骗了他了You've already lied to him.
35 00:01:46 现在还想跟他开战吗Now you want to go to war with him?
36 00:01:48 是的Yes.
37 00:01:49 我们的科学家想复制他的成果还差得远呢Our scientists haven't come close to replicating his work.
38 00:01:53 他刚才已经着实地教训了你一顿He just kicked your ass, full-size.
39 00:01:55 你真想体验下You really want to find out
40 00:01:55 在你看都看不到他在哪时 他有多厉害吗what it's like when you can't see him coming?
41 00:01:58 我认识汉克·皮姆很久了I've known Hank Pym for a long time.
42 00:02:00 他不是安全隐患He's no security risk.
43 00:02:04 除非我们把他逼到那步Unless we make him one.
44 00:02:43 {\an8}{\pos(192.5,191)}现在
45 00:02:44 喜欢吗You like that?
46 00:02:45 喜欢吗You like that?
47 00:02:47 放马过来吧Come get you some now.
48 00:03:00 你连动都没动一下You didn't even move.
49 00:03:02 是啊Nah.
50 00:03:03 我要是打你左边呢 就下面这里What if I come in on the left side, right? Just down here.
51 00:03:05 你看到这里了吗You see this right here?
52 00:03:15 我会想你的 斯科特I'm gonna miss you, Scott.
53 00:03:16 我也会想你的 桃子I'm gonna miss you, too, Peachy.
54 00:03:20 你们这帮人的道别仪式真怪Man, you guys got the weirdest goodbye rituals.
55 00:03:22 好了 散了吧All right, break it up.
56 00:03:23 散了吧 散了吧Break it up! Break it up!
57 00:03:37 {\an8}圣昆廷监狱
58 00:03:43 斯科蒂Scotty!
59 00:03:45 你好呀 哥们What's up, man!
60 00:03:47 真该死Damn!
61 00:03:48 哥们Ha-ha! Hey, man.
62 00:03:52 你的眼睛怎么了Hey, what's up with your eye?
63 00:03:54 你觉得呢Oh. Well, what do you think?
64 00:03:55 桃子打的 临别赠礼Peachy. It's a going-away present.
65 00:03:57 对哦 我去年留的疤还在呢Oh, yeah. I still got my scar from a year ago.
66 00:04:01 可你知道吗You know what?
67 00:04:02 我仍然是唯一一个把他打趴下的人I'm still the only one who knocked him out.
68 00:04:04 我可没做到Well, I definitely didn't.
69 00:04:07 谢谢你来接我 哥们Thanks for picking me up, brother.
70 00:04:08 哥们 我的狱友出狱我能不来吗Bro, you think I'm gonna miss my celly getting out?
71 00:04:11 你女朋友如何 哥们Hey, how's your girl, man?
72 00:04:13 她把我甩了Oh, she left me.
73 00:04:14 我妈也死了Yeah, my ma died, too.
74 00:04:17 我爸被驱逐出境了And my dad got deported.
75 00:04:20 但这车归我了But I got the van!
76 00:04:21 -不错 -是吧- It's nice. - Yeah, right?
77 00:04:24 还要谢谢你让我借住 我需要地方住Thanks for the hook-up, too. I needed a place to stay.
78 00:04:26 当你看到沙发再说吧 You wait till you see this couch.
79 00:04:27 你肯定会很高兴的You're gonna be really happy.
80 00:04:28 你会很快站稳脚跟的 看着吧You're gonna be on your feet in no time. Watch.
81 00:04:30 希望如此I hope so.
82 00:04:31 我还要把你介绍给一些人And I gotta introduce you to some people.
83 00:04:33 一些非常有才的人Some really skilled people.
84 00:04:34 -没兴趣 -得了吧- Not interested. - Yeah, right.
85 00:04:36 不 说真的 我不要再坐牢了No, I'm serious, man. I'm not going back.
86 00:04:40 我还有个女儿要照顾I got a daughter to take care of.
87 00:04:42 你知道有案底的人不好找工作吧You know that jobs don't come easy for ex-cons, right?
88 00:04:44 哥们 我可是电气工程硕士好吧Look, man, I got a master's in electrical engineering, all right?
89 00:04:48 肯定没问题I'm gonna be fine.
90 00:04:52 欢迎光临芭斯罗缤Welcome to Baskin-Robbins.
91 00:04:54 想试一下我们的芒果水果风暴吗Would you like to try our Mango Fruit Blast?
92 00:04:56 不用 谢谢Uh, no, thanks.
93 00:04:57 给我来个汉堡吧 谢谢Um, I will have... I'll have a burger, please.
94 00:05:00 我们这不卖汉堡Oh, we don't... we don't make that.
95 00:05:03 那就椒盐卷饼 热的 加黄芥末酱Pretzel. Hot pretzel. Like, mustard...
96 00:05:05 你们有黄芥末沾酱吗Do you have mustard dip?
97 00:05:06 我们是冰淇淋店 芭斯罗缤It's ice cream. Baskin-Robbins.
98 00:05:09 那就给我随便来个热的刚出炉的吧I'll just do, like, whatever's hot and fresh.
99 00:05:12 哥们Dude.
100 00:05:13 能到后面来聊两句吗 快点Can I see you in the back, chief? Pronto.
101 00:05:15 没问题 戴尔Sure thing, Dale.
102 00:05:17 达比 这白痴交给你了 谢谢Darby, could you just, uh, take care of this idiot? Thanks.
103 00:05:24 戴尔Hey, Dale.
104 00:05:25 进来Come on in.
105 00:05:26 拿把椅子坐下吧Pull up some chair.
106 00:05:30 在圣昆廷监狱待了三年Three years at San Quentin, huh?
107 00:05:32 你查出来了You found out.
108 00:05:33 芭斯罗缤总会查出来的Baskin-Robbins always finds out.
109 00:05:36 我很抱歉 但是我Look, I'm sorry, all right? But I...
110 00:05:38 没人肯雇我No one would hire me.
111 00:05:40 非法闯入 重大盗窃罪Breaking and entering. Grand larceny.
112 00:05:42 我很抱歉Look, I'm sorry.
113 00:05:43 我已经金盆洗手了 我只是I don't do it anymore. I just...
114 00:05:46 向你致敬Respect.
115 00:05:48 我简直开心得不能再开心了I couldn't be happier about it.
116 00:05:49 真的吗Really?
117 00:05:51 谢谢 谢谢Thank you. Thank you.
118 00:05:53 你真的给那些该死的亿万富翁颜色看了You really stuck it to those billionaire SOBs.
119 00:05:56 我对你做的那些事了解得越多The more I read about what you did and stuff...
120 00:05:58 我越觉得"我居然认识这家伙I'm like, "Wow, I know this guy?
121 00:06:00 他现在归我管"I'm in charge of this guy?"
122 00:06:03 我这份工作做的很开心Well, I'm very happy in this job,
123 00:06:04 我很感谢有机会可以and I really just appreciate the opportunity to...
124 00:06:08 你当然是被炒了Well, you're fired, of course.
125 00:06:12 我不能留着你I can't really keep you on.
126 00:06:13 等一下 什么 炒了Wait, what? Fired?
127 00:06:15 是的Yeah.
128 00:06:16 戴尔 那不是暴力犯罪Dale, look, it wasn't a violent crime.
129 00:06:17 我是个好员工I mean, I'm a good worker.
130 00:06:18 不 的确不是暴力犯罪 是酷炫型的No, it wasn't a violent crime. It was a cool crime.
131 00:06:21 但我告诉你I'll tell you what, though.
132 00:06:22 当然是私下的 不对外啊This will be totally off the books, off the records,
133 00:06:26 如果你走的时候想拿上一杯but if you want to grab one of those Mango Fruit Blasts
134 00:06:29 芒果水果风暴的话on your way out the door,
135 00:06:30 我会假装没看到I'll just pretend I didn't see it.
136 00:07:11 斯科蒂 怎么了Hey, Scotty. What's up?
137 00:07:13 我还以为你在上班呢I thought you were supposed to be at work.
138 00:07:15 刚被炒了I was. I got fired.
139 00:07:17 该死的 他们查出你是谁了Damn. They find out who you are?
140 00:07:19 芭斯罗缤总能查出来 哥们Baskin-Robbins always finds out, bro.
141 00:07:22 芭斯罗缤可不是玩的Baskin-Robbins don't play.
142 00:07:23 要吃华夫饼吗You want some waffles?
143 00:07:25 好 给我来一个Yeah, I'll take a waffle.
144 00:07:27 那位是科特Oh. That's Kurt.
145 00:07:28 他在福尔松蹲了五年 他是电脑天才He was Folsom for five years. He's a wizard on that laptop.
146 00:07:32 很高兴认识你Nice meet you.
147 00:07:33 我也很高兴认识你Yeah. Nice to meet you, too.
148 00:07:35 你是谁Who are you?
149 00:07:36 戴夫Dave.
150 00:07:39 维斯塔那票干的不错Nice work on the Vista job.
151 00:07:41 维斯塔那票 没错Vista job, yes.
152 00:07:42 不 不 我听说过这个打劫No, no. I have heard of this robbery.
153 00:07:45 严格来讲 我没有打劫他们 打劫包括恐吓Well, technically, I didn't rob them. Robbery involves threat.
154 00:07:49 我讨厌暴力 我偷了他们 我是个飞贼I hate violence. I burgled them. I'm a cat burglar.
155 00:07:51 你是说你是个怂货You mean you're a pussy.
156 00:07:54 他们对顾客漫天要价They were overcharging the customers, right?
157 00:07:56 总计得有上百万And it added up to millions.
158 00:07:58 他揭发了这件事结果被炒了He blows the whistle and he gets fired.
159 00:08:00 他接下来做了什么And what does he do?
160 00:08:01 他黑进了安保系统He hacks into the security system
161 00:08:03 把上百万美金and transfers millions
162 00:08:04 转回给了那些被骗的人账上back to the people that they stole it from.
163 00:08:06 还把所有的银行记录都放到了网上Posts all the bank records online.
164 00:08:08 还把那家伙的宾利开进了他家泳池里And he drove the dude's Bentley into his swimming pool.
165 00:08:13 你这是在干吗What are you doing?
166 00:08:17 为什么把我的人生故事告诉这俩人Why are you telling my life story to these guys?
167 00:08:19 你想干吗What do you want?
168 00:08:21 好吧Okay.
169 00:08:21 我表兄两周前跟一个人My cousin talked to this guy two weeks ago
170 00:08:24 聊到一票超完美的活about this little perfect job.
171 00:08:25 不干No way.
172 00:08:26 别别别 等一下 这个人No, no, no. Wait! This guy...
173 00:08:28 正好是你不喜欢的那种This guy fits your M.O.
174 00:08:28 不要No!
175 00:08:30 我金盆洗手了 我不要再进监狱了I'm finished, man. I'm not going back to jail.
176 00:08:32 是个拿着丰厚养老金退休的百万富翁It's some retired millionaire living off his golden parachute.
177 00:08:34 这简直就是斯科特·朗的完美目标It's a perfect Scott Lang mark!
178 00:08:36 我不在乎 我不干I don't care. I'm out.
179 00:08:57 皮姆博士Dr. Pym?
180 00:08:58 是的 我还活着Yes. I'm still alive.
181 00:09:08 身份证明ID?
182 00:09:10 有那个就够了吧Perhaps that will suffice.
183 00:09:15 很抱歉 先生 请进Very sorry, sir. Please come in.
184 00:09:19 那是汉克·皮姆吗Is that Hank Pym?
185 00:09:25 早上好 汉克Good morning, Hank.
186 00:09:28 霍普Hope.
187 00:09:29 叫我一声爸会死吗Would it kill you to call me Dad?
188 00:09:32 你能抽空来见我们Dr. Cross will be so pleased that
189 00:09:34 克洛斯博士会很开心的you could find the time to join us today.
190 00:09:36 简直是激动万分More like "thrilled".
191 00:09:38 收到你发的邀请函I was surprised to receive
192 00:09:40 我还真是意外呀 达伦any kind of invitation from you, Darren.
193 00:09:42 今天是什么大日子What's the occasion?
194 00:09:44 你会知道的 对吧 霍普Oh, you'll see. Won't he, Hope?
195 00:09:50 里面已经准备好了 就等你了We're ready for you inside.
196 00:09:53 还是不理你呀Ouch.
197 00:09:55 看来有些旧伤是无法痊愈的I guess some old wounds never heal, huh?
198 00:09:59 别担心 我会照顾好她的Don't worry, she's in good hands.
199 00:10:02 你这次是来看好戏的You're in for a treat.
200 00:10:07 好久不见 皮姆博士 退休生活还好吗Long time, no see, Dr. Pym. How's retirement?
201 00:10:11 你的脸还好吗How's your face?
202 00:10:16 你先请After you.
203 00:10:25 在我们开始前Now, before we start,
204 00:10:26 我想先介绍一位非常特别的嘉宾I'd like to introduce a very special guest.
205 00:10:29 这个公司的创始人以及我的导师This company's founder and my mentor,
206 00:10:32 汉克·皮姆博士Dr. Hank Pym.
207 00:10:48 当我从皮姆博士手中接管了这家公司时When I took over this company for Dr. Pym,
208 00:10:50 我便立刻开始研究一个I immediately started researching a particle
209 00:10:53 可以改变分子间距离that could change the distance between atoms,
210 00:10:55 并增加密度和力量的粒子while increasing density and strength.
211 00:10:59 如此一个革命性的想法为何会Why this revolutionary idea remained buried
212 00:11:02 一直被埋在汉克的众多研究中beneath the dust and cobwebs of
213 00:11:04 积累尘土和蜘蛛网 我不得而知Hank's research, I couldn't tell you.
214 00:11:06 但请想像一下But just imagine,
215 00:11:08 一个昆虫大小的士兵a soldier the size of an insect.
216 00:11:16 终极秘密武器The ultimate secret weapon.
217 00:11:29 蚁人An Ant-Man.
218 00:11:33 他们当初就是这么称呼你的 对吧 汉克That's what they called you. Right, Hank?
219 00:11:39 有点傻 我知道Silly, I know.
220 00:11:41 这只是宣传手段Propaganda.
221 00:11:43 用来唬人的故事Tales to astonish!
222 00:11:45 捏造出来吓唬苏联的故事Trumped-up BS to scare the USSR.
223 00:11:48 汉克 可以请你告诉来宾们Hank, will you tell our guests what you told me
224 00:11:52 我每一次问你"蚁人真实存在吗"every single time I asked you,
225 00:11:57 你是怎么回答我的"Was the Ant-Man real?"
226 00:12:00 这只是个传说Just a tall tale.
227 00:12:01 没错Right.
228 00:12:02 因为如此不可思议的事Because how could anything so miraculous
229 00:12:04 怎么可能是真的possibly be real?
230 00:12:16 我受到蚁人传说的启发Well, I was inspired by the legend of the Ant-Man.
231 00:12:20 有了我缩小无机物材料的突破性进展And with my breakthrough shrinking inorganic material,
232 00:12:22 我就想 有没有可能把人也缩小呢I thought, could it be possible to shrink a person?
233 00:12:26 这有可能做到吗Could that be done?
234 00:12:29 这不再是个传说了Well, it's not a legend anymore.
235 00:12:34 尊敬的来宾们Distinguished guests,
236 00:12:36 我自豪地向你们展示现代战争的终结者I am proud to present the end of warfare as we know it.
237 00:12:41 黄衫The Yellowjacket!
238 00:12:48 不Oh, no.
239 00:12:49 黄衫是全能的战争武器The Yellowjacket is an all-purpose weapon of war
240 00:12:53 它可以改变穿着者的大小capable of altering the size of the wearer
241 00:12:56 能够轻松打赢战争for the ultimate combat advantage.
242 00:12:59 在我们现今生活的时代We live in an era
243 00:13:00 我们用来保护自己的武器in which the weapons we use to protect ourselves
244 00:13:02 受到持续监视的削弱are undermined by constant surveillance.
245 00:13:05 来回到简单的时代It's time to return to a simpler age.
246 00:13:08 让人们可以公开地One where the powers of freedom
247 00:13:09 使用自由的权利can once again operate openly
248 00:13:11 来保卫自己的利益to protect their interests.
249 00:13:13 一个全能型维和的机甲An all-purpose peace-keeping vessel,
250 00:13:16 黄衫可以悄无声息地the Yellowjacket can manage any conflict
251 00:13:18 解决地缘政治中的on the geopolitical landscape
252 00:13:20 任何冲突completely unseen.
253 00:13:22 在预防手段和战术袭击中Efficient in both preventative measures
254 00:13:24 均有奇效and tactical assault.
255 00:13:26 实际应用包括监视Practical applications include surveillance,
256 00:13:29 工业破坏industrial sabotage,
257 00:13:31 和清除和平道路上的一切障碍and the elimination of obstructions on the road to peace.
258 00:13:36 只需一件黄衫A single Yellowjacket
259 00:13:37 使用者即可享有执行保护措施的offers the user unlimited influence
260 00:13:40 无限能力to carry out protective actions.
261 00:13:42 在不久后的一天 一支穿着黄衫的军队And, one day soon, an army of Yellowjackets
262 00:13:45 将在全球范围创造一个will create a sustainable environment
263 00:13:47 幸福的可持续发展的环境of well-being around the world.
264 00:13:50 黄衫The Yellowjacket.
265 00:13:53 所以这就是件衣服So, it's a suit?
266 00:13:58 别说这么粗俗 弗兰克Don't be crude, Frank.
267 00:13:59 这不是件衣服 而是个机甲It's not a suit, it's a vessel.
268 00:14:03 怎么了 这项发明没有打动你吗What's the matter? You're not impressed?
269 00:14:05 不 让人印象深刻 但我也有顾虑No, I'm impressed. I'm also concerned.
270 00:14:08 想像一下我们的敌人能用这项技术做什么Imagine what our enemies could do with this tech.
271 00:14:11 我们应该好好聊一下这个问题 弗兰克We should have a longer conversation about that, Frank.
272 00:14:13 我很重视你的意见I really value your opinion.
273 00:14:16 谢谢大家莅临 霍普Thank you for coming. Hope?
274 00:14:19 非常感谢诸位 我现在将带大家离场Thank you very much, everybody. I will escort you out now.
275 00:14:21 谢谢Thank you.
276 00:14:26 你好像有点震惊You seem a bit shocked.
277 00:14:27 达伦 我尘封那些秘密是有原因的Darren, there's a reason that I buried these secrets.
278 00:14:32 你终于承认了So you finally admit it!
279 00:14:34 我们本可携手完成 汉克We could have done this together, Hank.
280 00:14:36 但你却把机会毁了But you ruined that.
281 00:14:39 所以你只停留在过去 我才是未来That's why you're the past and I'm the future.
282 00:14:40 别这么做Don't do this.
283 00:14:43 克洛斯博士Dr. Cross?
284 00:14:46 你先卖给我 我出比你要价高20%的价格You sell to me first, 20% over your asking price,
285 00:14:49 两周后我就可以付你现金I can have the cash here in two weeks.
286 00:14:51 成交Deal.
287 00:15:01 我们该行动了 汉克We have to make our move, Hank.
288 00:15:03 他进展得怎么样了How close is he?
289 00:15:04 他还没法缩小生物He still can't shrink a live subject.
290 00:15:07 你就把衣服给我Just give me the suit
291 00:15:08 我来永除后患and let me finish this once and for all.
292 00:15:10 不行No.
293 00:15:11 克洛斯完全信任我I have Cross' complete trust.
294 00:15:13 太危险了It's too dangerous.
295 00:15:14 我们别无选择We don't have a choice.
296 00:15:15 也不尽然Well, that's not entirely true.
297 00:15:19 我想我找到了合适的人选I think I found a guy.
298 00:15:23 谁Who?
299 00:15:29 爸爸Daddy!
300 00:15:30 小花生Peanut! Oh!
301 00:15:32 生日快乐Happy birthday!
302 00:15:34 非常抱歉 我迟到了I'm so sorry I'm late.
303 00:15:35 我不知道聚会几点开始I didn't know what time your party started.
304 00:15:37 邀请上写了时间的It was on the invitation.
305 00:15:38 他都没收到邀请He didn't get an invitation.
306 00:15:40 可他还是来了But he came anyway!
307 00:15:42 我不会错过宝贝女儿的生日聚会Well, I'm not gonna miss my little girl's birthday party.
308 00:15:45 我去告诉妈妈你来了I'm gonna go tell Mommy you're here.
309 00:15:47 别Oh, you don't...
310 00:15:47 你来这儿干什么 郎What are you doing here, Lang?
311 00:15:49 你没给过孩子一分钱的抚养费You haven't paid a dime of child support.
312 00:15:50 现在 只要我乐意 就可以逮捕你You know, right now, if I wanted to, I could arrest you.
313 00:15:52 好像我很愿意见你似的 帕克斯顿It's good to see you too, Paxton.
314 00:15:53 你能来妈妈可高兴了 她喝水都呛着了Mommy's so happy you're here, she choked on her drink.
315 00:15:58 看我给你带了什么Hey, look what I have for you.
316 00:16:01 我能现在就打开吗Can I open it now?
317 00:16:02 当然能 宝贝儿 今天是你的生日啊Of course, sweetheart. It's your birthday.
318 00:16:08 你是我最最最好的朋友You're my bestest friend.
319 00:16:10 那是什么玩意儿What is that thing?
320 00:16:11 他好丑啊He's so ugly!
321 00:16:13 我爱死他了I love him!
322 00:16:16 我能拿给我朋友们看吗Can I go show my friends?
323 00:16:18 当然能 宝贝儿 去吧Of course, sweetheart. Go ahead.
324 00:16:20 你是我最最最好的朋友You're my bestest friend.
325 00:16:22 我会给孩子抚养费的Look, the child support is coming, all right?
326 00:16:24 不过有了前科就很难找到工作It's just hard finding a job when you have a record.
327 00:16:26 我相信你能想法解决I'm sure you'll figure it out.
328 00:16:27 不过现在But for now,
329 00:16:27 -我希望你离开我家 -不可能- I want you out of my house. - No way!
330 00:16:29 这是我女儿的生日聚会It's my daughter's birthday party.
331 00:16:30 -这是我家 -那又如何- It's my house! - So what?
332 00:16:31 -她是我闺女 -斯科特- It's my kid! - Scott!
333 00:16:33 你不能说来就来 你知道的 走吧You can't just show up here. You know that. Come on.
334 00:16:35 这是生日聚会啊It's a birthday party.
335 00:16:36 我知道 但你不能说来就来Yeah, I know, but you can't just show up.
336 00:16:38 她是我闺女She's my daughter.
337 00:16:39 你根本就不懂怎么做父亲You don't know the first thing about being a father.
338 00:16:41 玛姬 看在你是我初恋Maggie, I tell you this as a friend,
339 00:16:43 我们还是朋友的份上 我告诉你and as the first love of my life.
340 00:16:45 你的未婚夫是个混袋Your fiance is an asshat.
341 00:16:47 他不是混袋He's not an asshat.
342 00:16:48 喂 嘴巴放干净点儿Hey, watch your language. Okay?
343 00:16:49 哪里不干净了 我说的是袋What language? I said "Hat."
344 00:16:51 别吵了Stop it.
345 00:16:54 真的吗 玛姬 就他Really, Maggie? That guy?
346 00:16:56 你可以嫁给任何你喜欢的人Come on! You could marry anyone you want,
347 00:16:57 为什么偏要选个条子呢and you have to get engaged to a cop?
348 00:16:59 至少他不是骗子At least he's not a crook.
349 00:17:02 我在努力 我已经改过自新 洗手不干了I'm trying, okay? I've changed. I'm straight.
350 00:17:05 我找了份工作I had a job and...
351 00:17:09 我想付抚养费I wanna provide.
352 00:17:10 我花了很多时间思考 现在我明白了I had a lot of time to think about it and I love her.
353 00:17:13 我非常爱她So much.
354 00:17:14 我错过了太多I've missed so much time
355 00:17:15 我想成为她生活的一部分and I wanna be a part of her life.
356 00:17:18 我该怎么做What do I do?
357 00:17:19 租套公寓Get an apartment,
358 00:17:21 找份工作 付抚养费get a job, pay child support.
359 00:17:24 然后我们再讨论探视孩子的问题And then we will talk about visitation, I promise.
360 00:17:27 你是她的英雄 斯科特You're her hero, Scott.
361 00:17:30 成为她心目中的那个人吧Just be the person that she already thinks you are.
362 00:17:58 弗兰克 很遗憾I'm sorry you have such
363 00:17:59 你对黄衫深表担忧deep concerns about the Yellowjacket, Frank.
364 00:18:02 是啊Yeah. Well, uh...
365 00:18:04 很不幸 我们不能为所欲为Unfortunately, we can't just do whatever we want.
366 00:18:09 那样就好了It'd be nice though, right?
367 00:18:12 但是得遵守法则But there are laws.
368 00:18:14 什么法则 人的吗What laws? Of man?
369 00:18:15 自然法则高于人的法则The laws of nature transcend the laws of man.
370 00:18:18 而我要高于自然法则And I have transcended the laws of nature.
371 00:18:23 达伦 我觉得你不懂Darren, I don't think you understand...
372 00:18:33 我们还没解决所有问题We still haven't worked out all the bugs.
373 00:18:40 永别了 弗兰克Goodbye, Frank.
374 00:18:55 谢谢Thank you.
375 00:19:01 我最近一直在想感恩这事You know, I've been thinking a lot about gratitude lately.
376 00:19:03 今天早上 我在冥想的时候And today, during my morning meditation,
377 00:19:06 得出了一个有意思的结论an interesting thought occurred to me,
378 00:19:07 我觉得也适用于你and I think it might apply to you, too.
379 00:19:09 什么结论How's that?
380 00:19:10 感恩可以是原谅Gratitude can be forgiveness.
381 00:19:13 我有好几年都活在对汉克·皮姆的愤恨中I've spent years carrying around my anger for Hank Pym.
382 00:19:17 我把我的才华都奉献给了他I devoted my genius to him.
383 00:19:20 我本来可以去任何地方工作I could have worked anywhere.
384 00:19:22 我没选好导师I chose my mentor poorly.
385 00:19:25 而你甚至别无选择You didn't even have a choice.
386 00:19:27 他根本就不相信你He never believed in you.
387 00:19:30 之前赶你走真是不好It's a shame what we had to do,
388 00:19:32 可这都是被他逼的 对不对but he forced us to do it, didn't he?
389 00:19:36 但我们不该生气 我们应该感恩But we shouldn't be angry, we should be grateful.
390 00:19:39 因为作为失败的导师Because his failures as a mentor,
391 00:19:42 失败的父亲as a father,
392 00:19:45 是他逼我们一展鸿图forced us to spread our wings.
393 00:19:51 达伦 你成功了You're a success, Darren.
394 00:19:54 你能获得的一切都当之无愧You deserve everything coming your way.
395 00:20:10 {\an8}{\pos(194,154)} 再过377天才能见到凯西
396 00:20:18 别作弊了Stop cheating.
397 00:20:20 回来啦 能人Hey, what's up, hotshot?
398 00:20:23 他可能没听见你说话Maybe he didn't hear you.
399 00:20:25 生日聚会怎么样How was the party?
400 00:20:32 跟我说说那个活Tell me about that tip.
401 00:20:34 什么What?
402 00:20:35 我想知道你说的那个活I wanna know about that tip.
403 00:20:37 宝贝儿 开工了 现在就行动Oh, baby, it's on! It's so on, right now.
404 00:20:40 别激动 我就想知道消息的来源Calm down, all right? I just need to know where it came from.
405 00:20:42 要绝对可靠才行It's gotta be airtight.
406 00:20:44 好Okay.
407 00:20:46 我和表兄欧内斯托一起参加一场品酒会I was at a wine tasting with my cousin Ernesto.
408 00:20:48 当时大部分是红酒Which was mainly reds,
409 00:20:49 你知道我不喜欢红酒and you know I don't like reds, man.
410 00:20:50 但有种玫瑰葡萄酒扭转了局面But there was a rose that saved the day.
411 00:20:51 那天我们很愉快It was delightful.
412 00:20:53 他跟我聊起一个姑娘And then he tells me about this girl,
413 00:20:54 艾米丽 她以前经常跟我们鬼混Emily, that we used to kick it with.
414 00:20:55 其实那是我摸过的第一对奶It was actually the first pair of boobs I ever touched.
415 00:20:58 你扯远了It's the wrong details.
416 00:20:59 这跟你要讲的事毫无瓜葛It has nothing to do with the story.
417 00:21:01 重讲Go.
418 00:21:03 他告诉我她现在有份工作So, uh, he tells me that she's
419 00:21:05 是帮别人打扫卫生working as a housekeeper now, right?
420 00:21:07 她在跟一个叫卡洛斯的家伙约会And she's dating this dude, Carlos,
421 00:21:08 他是海湾那头的一个大佬who's a shot caller from across the bay.
422 00:21:10 她把她雇主的情况告诉了他And she tells him about the dude that she's cleaning for.
423 00:21:13 他雇主是个很牛的执行总裁Right? That he's like this big-shot CEO
424 00:21:16 已经金盆洗手 但是超级有钱that is all retired now, but he's loaded.
425 00:21:18 卡洛斯和欧内斯托在同一个垒球队And so, Carlos and Ernesto are on the same softball team,
426 00:21:22 他们有天开始聊天and they get to talking, right?
427 00:21:23 好戏来了 卡洛斯说 "伙计And here comes the good part. Carlos says, "Yo, man.
428 00:21:27 "有个人有个超大的保险柜"This guy's got a big-ass safe just
429 00:21:29 "就放在地下室 就放在那""Sitting in the basement, just chilling."
430 00:21:31 欧内斯托当然就来找了我Of course Ernesto comes to me because
431 00:21:32 因为他知道我盗窃技能了得he knows I got mad thieving skills.
432 00:21:33 当然 我问了他Of course, I ask him...
433 00:21:34 艾米丽告诉卡洛斯告诉你"Did Emily tell Carlos to tell you
434 00:21:36 告诉我那是个什么样的保险柜了吗"To get to me what kind of safe it was?"
435 00:21:38 他说 没有And he says, "Nah, dawg.
436 00:21:39 她只说保险柜超赞"All she said is that it's super-legit
437 00:21:41 装在里面的肯定是好东西"And whatever's in it, it's gotta be good."
438 00:21:47 什么What?
439 00:21:48 老头有个保险柜Old man have safe.
440 00:21:51 而且他这一周不在家And he's gone for a week.
441 00:21:52 好吧 有个老头 他有个保险柜All right. There's an old man, he's got a safe,
442 00:21:55 而且有一周不在家and he's gone for a week.
443 00:21:56 就按这个来计划Let's just work with that.
444 00:21:57 我说什么来着You know what I'm saying?
445 00:22:47 座机线剪了 手机信号阻断Landline's cut, cell signal's jammed.
446 00:22:50 今晚没人会打求救电话No one will be making for distress call tonight.
447 00:22:53 通信检查Comm check.
448 00:22:54 -收到 -收到- Check. - Check.
449 00:22:55 要是出了状况 还有我呢Hey, if the job goes bad, you know I got your back, right?
450 00:22:57 别担心Don't worry.
451 00:22:59 不会出状况的It's not gonna happen.
452 00:23:03 我就喜欢他自负的样子I love it when he gets cocky.
453 00:23:11 厉害Damn!
454 00:23:40 警报解除了Alarm is dead.
455 00:23:41 漂亮Nice.
456 00:23:44 好了 我进到房子里了All right, I'm moving through the house.
457 00:24:05 {\an8}大力士设备
458 00:24:12 门上是个指纹锁There's a fingerprint lock on the door.
459 00:24:14 什么 欧内斯托没告诉我这个啊It's got what? Ernesto didn't tell me nothing about that.
460 00:24:17 我们是不是完蛋了Aw, man, are we screwed?
461 00:24:19 并不会Not necessarily.
462 00:25:09 我进去了I'm in.
463 00:25:10 没有触发警报 身手不错啊No alarms have been triggered. He's in like the Flynn.
464 00:25:17 天哪Oh, man.
465 00:25:19 怎么了What is it?
466 00:25:21 他们没开玩笑 这个保险柜相当保险Well, they weren't kidding. This safe is serious.
467 00:25:24 有多保险 斯科蒂How serious are we talking, Scotty?
468 00:25:26 {\an3}{\pos(374,247)}保险柜品牌
469 00:25:26 是卡本代尔牌的It's a Carbondale.
470 00:25:28 1910年造It's from 1910.
471 00:25:29 用的跟泰坦尼克号一样的钢材Made from the same steel as the Titanic.
472 00:25:33 你能打开吗Can you crack it?
473 00:25:35 关键在于 这种钢不怎么耐寒Well, here's the thing. It doesn't do so well in the cold.
474 00:25:38 还记得那座冰山吗Remember what that iceberg did?
475 00:25:40 记得 坑死了小李子Yeah, man. It killed DiCaprio.
476 00:25:41 一船人都死了Killed everybody.
477 00:25:42 老太太没死Did not kill the old lady.
478 00:25:44 她还把宝石扔进海里了She still throw the jewel into the oceans.
479 00:26:39 你在干什么What are you doing?
480 00:26:40 我把水倒进锁眼里I poured water in the
481 00:26:41 用氮把水冻上locking mechanism and froze it with nitrogen.
482 00:26:43 冰会膨胀 而金属不会Ice expands. Metal doesn't.
483 00:26:46 -你现在在干什么 -等待- What are you doing now? - Waiting.
484 00:26:50 等待Waiting.
485 00:26:59 漂亮Nice.
486 00:27:04 里面是什么 现金吗 珠宝吗What is it? Cash? Jewels?
487 00:27:07 -什么也没有 -你说什么- There's nothing here. - What did you say?
488 00:27:10 -是套衣服 -什么- It's a suit. - What?
489 00:27:13 一套旧机车皮衣It's an old motorcycle suit.
490 00:27:16 没有现金 没有珠宝 什么也没有There's no cash, no jewelry, nothing?
491 00:27:18 没有No.
492 00:27:20 白忙活一场It's a bust.
493 00:27:22 非常抱歉 斯科蒂I'm really sorry, Scotty.
494 00:27:24 我知道你需要这票活I know you needed to score.
495 00:28:01 我以为我们是用老鼠I thought we were using mice.
496 00:28:03 有区别吗What's the difference?
497 00:28:05 开始实验34-C 有机物原子缩小实验Commence Experiment 34-C. Organic atomic reduction.
498 00:28:11 达伦 也许我们该考虑Darren, maybe we should think...
499 00:28:12 缩小有机物组织是这项技术的核心Shrinking organic tissue is the centerpiece of this technology.
500 00:28:15 我不能带着半成品去见买家I can't go to the buyers with half a breakthrough.
501 00:28:41 实验34-C结果Experiment 34-C results,
502 00:28:46 失败negative.
503 00:28:51 消毒工作台 带实验对象35-C来Sanitize the work station. Bring in subject 35-C.
504 00:29:06 为什么把这个锁起来Why would you lock this up?
505 00:29:29 这太奇怪了This is so weird.
506 00:30:03 斯科蒂 在吗Scotty, what's up, man?
507 00:30:10 不知道这是什么呢I wonder... What is this?
508 00:30:43 从这下面看上去The world sure seems different
509 00:30:44 世界还真不一样 是不是 斯科特from down here, doesn't it, Scott?
510 00:30:46 什么 谁在说话What? Who said that?
511 00:30:55 路易斯 我在下面Luis, down here!
512 00:30:56 这是火的试炼 斯科特It's a trial by fire, Scott. Or, in this case,
513 00:31:01 或者现在是放水water.
514 00:31:26 你比自己想象的要坚强Guess you're tougher than you thought.
515 00:31:31 我不想看这个Oh, I don't want to see this!
516 00:31:33 路易斯Luis!
517 00:31:39 奶奶的...Son of a...
518 00:32:27 {\an8}积尘袋已满
519 00:32:57 什么情况What the hell?
520 00:33:00 对试驾来说不错了Not bad for a test drive.
521 00:33:02 留着衣服 我会联系你的Keep the suit. I'll be in touch.
522 00:33:05 不 不 不 谢谢了No! No! No, thank you!
523 00:33:19 趴在地上Get down on the ground!
524 00:33:21 你被捕了You are under arrest!
525 00:33:22 我没偷东西No, I didn't steal anything!
526 00:33:23 我刚把偷的东西还回去了I was returning something I stole.
527 00:33:29 别动Don't move.
528 00:33:34 我们都快相信You know, you almost had us convinced
529 00:33:36 你真的改过自新了that you were gonna change your ways.
530 00:33:38 她们都很看好你They were really rooting for you.
531 00:33:43 这会伤透她们的心It's gonna break their hearts.
532 00:33:47 你有访客You got a visitor.
533 00:33:49 谁Who?
534 00:33:50 你的律师Your lawyer.
535 00:33:52 我的律师My lawyer?
536 00:33:56 我说过我会联系你的 斯科特I told you I'd be in touch, Scott.
537 00:33:59 我开始觉得I'm starting to think
538 00:34:00 你更愿意待在牢房里了that you prefer the inside of a jail cell.
539 00:34:04 天哪Oh, man.
540 00:34:05 坐下Sit down.
541 00:34:10 先生 对不起 我偷了衣服Sir, I'm sorry I stole the suit.
542 00:34:13 我根本不想知道你为什么有这个I don't even wanna know why you have it.
543 00:34:15 玛姬没看错你Maggie was right about you.
544 00:34:19 你怎么知道How do you know about...
545 00:34:19 怪不得她不让你接近凯西No wonder she's trying to keep you away from Cassie.
546 00:34:23 世事开始变艰难的时候The moment things get hard,
547 00:34:25 你就会回去犯罪you turn right back to crime.
548 00:34:29 在我看来 你有一个选择The way I see it, you have a choice.
549 00:34:31 要么在监狱里度过余生You can either spend the rest of your life in prison,
550 00:34:35 要么回到你的牢房or go back to your cell
551 00:34:37 等待进一步的指示and await further instructions.
552 00:34:40 我不明白I don't understand.
553 00:34:41 我也不指望你能明白No, I don't expect you to.
554 00:34:43 但你现在没什么选择的余地But you don't have many options right now,
555 00:34:45 坦白讲 我也没有and quite frankly, neither do I.
556 00:34:49 你觉得当初Why do you think
557 00:34:50 我为什么要让你偷那套衣服呢I let you steal that suit in the first place?
558 00:34:53 什么What?
559 00:35:04 第二次机会可是很难得啊Second chances don't come around all that much.
560 00:35:08 所以下次你要是觉得看到了机会So, next time you think you might see one,
561 00:35:10 我建议你仔细看看I suggest you take a real close look at it.
562 00:35:27 你是我最最最好的朋友You're my bestest friend!
563 00:35:29 你真的不想要别的玩具吗Are you sure you don't want a different toy?
564 00:35:31 不 我喜欢这个No, I love this one.
565 00:35:34 好吧 睡觉吧 我爱你Okay. Well, get some sleep. I love you.
566 00:35:37 妈妈Mommy?
567 00:35:39 爸爸是坏人吗Is Daddy a bad man?
568 00:35:42 我听有些大人说他是坏人I heard some grownups say he's bad.
569 00:35:45 不是No.
570 00:35:47 爸爸有时只是有些迷茫Daddy just gets confused sometimes, you know?
571 00:36:42 明智之选 你总算听进去了一回Smart choice. You actually listened, for once.
572 00:36:46 从门下走Under the door.
573 00:36:52 好吧 现在去哪里Okay, where to now?
574 00:36:54 -稳住 -天呐- Hang tight. - Oh, God.
575 00:36:58 什么 什么What, what?
576 00:37:00 他跑哪儿去了Where the hell did he go?
577 00:37:01 我不知道 他就那么消失了I have no idea. He just vanished.
578 00:37:02 封锁周边五个街区 马上Set up a five-block perimeter. Now!
579 00:37:04 退后 退后 退后Get back! Get back! Get back!
580 00:37:05 -斯科特 这些是我的同伴 -什么- Scott, these are my associates. - What?
581 00:37:09 那只蚂蚁身上是背了个相机吗Is that a camera on an ant?
582 00:37:10 是啊 当然了 为什么不呢Yeah, sure. Why not?
583 00:37:12 车在哪Where's the car?
584 00:37:13 没有车 我们用飞的No car. We've got wings.
585 00:37:15 到达Incoming!
586 00:37:26 把脚放在中心节点上 然后扶住胸腔Put your foot on the central node and mount the thorax.
587 00:37:29 你在逗我吗Are you Kidding?
588 00:37:29 -这东西安不安... -你他妈快上去 斯科特- How safe is... - Just get on the damn ant, Scott!
589 00:37:44 我为什么在一辆警车上Why am I on a police car?
590 00:37:46 我难道不是不应该在警车上吗Shouldn't I not be on a police car?
591 00:37:47 这样你就可以搭个顺风车So they can give you a lift
592 00:37:48 通过他们五个街区的封锁past their five-block perimeter.
593 00:37:51 好吧 下一步怎么办All right. Now, what's the next move?
594 00:37:53 抓紧了Hang on tight.
595 00:37:54 这个容易 我找到窍门了Oh, this is easy! I'm getting the hang of this.
596 00:37:56 往上拉就能向上飞 就像骑马一样Yank up to go up. It's like a horse.
597 00:37:58 你要让247失去平衡了You're throwing 247 off balance.
598 00:37:59 等等 他的名字叫247吗Wait, his name is 247?
599 00:38:01 他没有名字 只有编号 斯科特He doesn't have a name, he has a number, Scott.
600 00:38:03 你知道一共有多少只蚂蚁吗Do you have any idea how many ants there are?
601 00:38:07 也许它是...也许它是248Maybe it's... maybe it's 248.
602 00:38:09 不不不不 要晕了 要晕了No, no, no, no! Vertigo, vertigo!
603 00:38:11 不 我觉得它是247No, I think it's 247.
604 00:38:13 等等Wait.
605 00:38:13 抓紧了Hang on tight!
606 00:38:15 我觉得我逐渐掌握窍门了I think I'm getting the hang of this.
607 00:38:17 是我在控制247 他并非听命于你I am controlling 247. He is not listening to you.
608 00:38:20 什么What?
609 00:38:21 -我能提个小小的要求吗 -不能- Can I make one little request? - No.
610 00:38:24 停下来 247 打住 打住Stop, 247! Time out, time out.
611 00:38:27 不玩了Time out.
612 00:38:28 {\an8}斯科维亚事件该怪谁
613 00:38:28 好了 等一下All right, hold on.
614 00:38:30 等等Just wait!
615 00:38:32 假如我吐在了头盔里会发生什么What happens if I throw up in this helmet?
616 00:38:34 这是我的头盔 斯科特 别吐里面It's my helmet, Scott. You do not throw up.
617 00:38:37 让她停下来吧 好不好Let's set her down, all right?
618 00:38:39 我头有点晕了I'm getting light-headed.
619 00:38:40 坚持住 斯科特Hang on, Scott.
620 00:38:42 我有点...I'm getting a little...
621 00:38:43 不能睡过头I need a snooze button.
622 00:38:46 5分钟后叫醒我Hit me in 5 minutes.
623 00:39:07 你好Hello.
624 00:39:12 你是谁Who are you?
625 00:39:15 你就一直在那站着Have you been standing there,
626 00:39:16 看我睡觉吗watching me sleep, this whole time?
627 00:39:18 没错Yes.
628 00:39:20 为什么Why?
629 00:39:21 因为你上次来时 是来偷东西的Because the last time you were here, you stole something.
630 00:39:27 听着...Hey, look...
631 00:39:35 拟猛蚁亚科子弹蚁Paraponera clavata.
632 00:39:37 巨型热带子弹蚂蚁Giant tropical bullet ants,
633 00:39:38 {\an3}{\pos(374,247)}昆虫蛰伤痛度的排名
634 00:39:38 施密特疼痛指数排第一ranked highest on the Schmidt pain index.
635 00:39:40 我不在时就由它们在这盯着你They're here to keep an eye on you when I can't.
636 00:39:43 皮姆博士在楼下等着你呢Dr. Pym's waiting for you downstairs.
637 00:39:46 谁Who?
638 00:39:51 这是谁的睡衣Whose pajamas are these?
639 00:40:00 这要怎么走过去啊How am I supposed to do this?
640 00:40:08 好吧 一步一步来All right, just one step at a time.
641 00:40:16 你们不咬我 我就不踩你们 成交吗You don't bite me, I don't step on you. Deal?
642 00:40:24 我可以破坏掉服务器I could take down the servers
643 00:40:25 克洛斯不会发现的and Cross wouldn't even know it.
644 00:40:26 我们不需要这个人We don't need this guy.
645 00:40:28 我猜你已经见过我女儿霍普了I assume that you've already met my daughter, Hope.
646 00:40:30 见过了 她真好I did. She's great.
647 00:40:33 她不认为我们需要你She doesn't think that we need you.
648 00:40:35 我们是不需要 我们自己就能搞定We don't. We can do this ourselves.
649 00:40:37 我费劲千方百计让你偷了我的装备I go to all this effort to let you steal my suit,
650 00:40:40 然后霍普就害你被捕了and then Hope has you arrested.
651 00:40:43 好吧 我们可以试试Okay, we can try this
652 00:40:43 一旦他失败了 我就自己上and when he fails, I'll do it myself.
653 00:40:46 她有点焦虑She's a little bit anxious.
654 00:40:48 和这次的活儿有关It has to do with this job,
655 00:40:49 鉴于你现在坐在我对面的这个事实which, judging by the fact that you're sitting opposite me,
656 00:40:52 我姑且认为你是感兴趣的I take it that you're interested in.
657 00:40:54 什么活What job?
658 00:40:55 要喝茶吗Would you like some tea?
659 00:40:58 好啊Sure.
660 00:40:59 我很佩服I was very impressed with
661 00:41:00 你通过我的安保系统的方式how you managed to get past my security system.
662 00:41:05 冰冻金属那招尤其聪明Freezing that metal was particularly clever.
663 00:41:08 你当时在看着我吗Were you watching me?
664 00:41:09 斯科特 我看着你有一会儿了Scott, I've been watching you for a while.
665 00:41:13 从你抢了维斯塔公司开始Ever since you robbed Vista Corp.
666 00:41:16 {\an8}{\pos(219,84)}维斯塔公司前任员牵扯进手法精妙的盗窃案
667 00:41:17 抱歉Excuse me.
668 00:41:18 "偷了"维斯塔公司"Burgled" Vista Corp.
669 00:41:22 维斯塔的安保系统Vista's security system was one of
670 00:41:23 是业内最先进的the most advanced in the business.
671 00:41:26 它本应该是无法攻破的It was supposed to be unbeatable.
672 00:41:28 但是你攻破了But you beat it.
673 00:41:30 要加糖吗Would you like some sugar?
674 00:41:31 要 谢谢Yeah, thanks.
675 00:41:37 你猜怎么着 还是不要了You know what? I'm okay.
676 00:41:43 你是怎么让它们做到那个的How do you make them do that?
677 00:41:45 蚂蚁能搬动自身重量50倍的物体Ants can lift objects 50 times their weight.
678 00:41:48 它们建造 耕作 相互合作They build, farm, they cooperate with each other.
679 00:41:51 好吧 但是你是怎么让它们做到那个的Right. But how do you make them do that?
680 00:41:55 我用电磁波I use electromagnetic waves
681 00:41:58 来刺激它们的嗅觉神经中枢to stimulate their olfactory nerve center.
682 00:42:02 我对它们说话I speak to them.
683 00:42:04 我想去哪里都可以 我可以听见一切I can go anywhere, hear anything,
684 00:42:07 看见一切and see everything.
685 00:42:08 但你依然一无所知And still know absolutely nothing.
686 00:42:11 我和克洛斯的见面要迟到了I'm late to meet Cross.
687 00:42:17 皮姆博士Dr. Pym?
688 00:42:18 你没必要举手 斯科特You don't need to raise your hand, Scott.
689 00:42:20 抱歉 我就一个问题Sorry, I just have one question.
690 00:42:23 你是说 她是谁 这他妈发生什么事了Who are you, who is she, what the hell's going on,
691 00:42:25 我现在能回监狱吗and can I go back to jail now?
692 00:42:27 和我来Come with me.
693 00:42:29 40年前 我创造了一个公式40 years ago, I created a formula
694 00:42:31 能改变原子间的相对距离that altered atomic relative distance.
695 00:42:33 什么Huh?
696 00:42:35 我得知了如何改变原子间的距离I learned how to change the distance between atoms.
697 00:42:37 那就是那件衣服的动力That's what powers the suit.
698 00:42:39 它运作的原理That's why it works.
699 00:42:48 但这是很危险的But it was dangerous.
700 00:42:50 过于危险了It was too dangerous.
701 00:42:53 所以我将它藏起来了So I hid it from the world.
702 00:42:56 从那时我便另起炉灶 开了自己的公司And that's when I switched gears and I started my own company.
703 00:43:00 皮姆科技Pym Tech.
704 00:43:01 没错Yes.
705 00:43:03 我收了个年轻的学徒 名叫达伦·克洛斯I took on a young protege called Darren Cross.
706 00:43:07 达伦·克洛斯Darren Cross.
707 00:43:09 他可是个大人物啊He's a big deal.
708 00:43:10 但在他成为大人物之前 他是我的助手But before he was a big deal, he was my assistant.
709 00:43:12 我觉得自己看中了他的某些特质I thought I saw something in him.
710 00:43:14 甚至把他当自己儿子了吧The son I never had, perhaps.
711 00:43:17 他很有才华 但当我们关系越来越近时He was brilliant, but as we became close,
712 00:43:19 他开始怀疑我有事没告诉他he began to suspect that I wasn't telling him everything.
713 00:43:23 他听到了关于皮姆微粒的传言He heard rumors about what was called the Pym Particle,
714 00:43:27 从此开始着了魔般地想重现我的公式and he became obsessed with recreating my formula.
715 00:43:30 但我不愿意帮他But I wouldn't help him.
716 00:43:31 所以他背叛了我So he conspired against me
717 00:43:33 投票把我赶出了我自己的公司and he voted me out of my own company.
718 00:43:35 他是怎么做到的How could he do that?
719 00:43:37 董事会的主席是我的女儿 霍普The board's chairman is my daughter, Hope.
720 00:43:40 她投了决定性的一票She was the deciding vote.
721 00:43:43 但当她看到克洛斯差不多就要But she came back to me
722 00:43:44 重现我的公式时 她回到了我身边when she saw how close Cross was to cracking my formula.
723 00:43:49 这整个过程非常的不稳定The process is highly volatile.
724 00:43:52 假如没戴着特制的头盔If one isn't protected by a specialized helmet,
725 00:43:55 有可能会影响到大脑的作用it can affect the brain's chemistry.
726 00:43:58 我不认为达伦知道这一点I don't think Darren realizes this,
727 00:44:00 再说了 他自己也没有多稳定and, you know, he's not the most stable guy to begin with.
728 00:44:04 所以 你想要我做什么So, what do you want from me?
729 00:44:08 斯科特 我相信人人都该有赎罪的机会Scott, I believe that everyone deserves a shot at redemption.
730 00:44:12 你相信吗Do you?
731 00:44:13 相信I do.
732 00:44:15 假如你能帮我的话If you can help me,
733 00:44:17 我保证能帮你重新回到你女儿身边I promise I can help you be with your daughter again.
734 00:44:21 现在 你准备好自我救赎了吗Now, are you ready to redeem yourself?
735 00:44:24 百分百好了Absolutely.
736 00:44:26 我那些入室盗窃的日子一去不复返了My days of breaking into places and stealing shit are done.
737 00:44:31 您要我做什么What do you want me to do?
738 00:44:32 我要你入室并且盗窃I want you to break into a place and steal some shit.
739 00:44:39 你今晚回家吃晚饭吗Are you gonna be home for dinner tonight?
740 00:44:40 {\an9}{\pos(138,85)}郎的"律师"是汉克·皮姆博士
741 00:44:41 回的 我得去拿些东西 发短信给我Uh, yeah. I'll pick something up. Text me.
742 00:44:44 好吧 是好消息吗Okay. Good news?
743 00:44:46 我不知道 就是个消息Uh... I don't know. It's news.
744 00:44:48 你是在试图找到我爸爸吗Are you trying to find my daddy?
745 00:44:52 是的 甜心Yeah, I am, sweetheart.
746 00:44:55 我只是想确保你爸爸的安全I just want your daddy to be safe.
747 00:44:57 希望你抓不到他Hope you don't catch him.
748 00:45:45 这不是第一次这些人This isn't the first time these guys
749 00:45:47 试图染指能改变世界格局的武器了have tried to get their hands on game-changing weaponry.
750 00:45:50 那是米切尔·卡森 神盾局前任防御部长That's Mitchell Carson, Ex-Head of Defense at S.H.I.E.L.D.
751 00:45:54 如今正赶着颠覆政府的勾当Presently in the business of toppling governments.
752 00:45:57 他一直想要我的技术He always wanted my tech.
753 00:45:59 除非我们能闯进去偷了黄衫And now, unless we break in and steal the Yellowjacket
754 00:46:02 并且毁掉所有数据and destroy all the data,
755 00:46:05 否则达伦·克洛斯就要掀起世界动乱了Darren Cross is gonna unleash chaos upon the world.
756 00:46:13 我觉得首先我们应该去向复仇者们求助I think our first move should be calling the Avengers.
757 00:46:18 我花了大半辈子I spent half my life
758 00:46:20 努力不让这项科技落入斯塔克手中trying to keep this technology out of the hands of a Stark.
759 00:46:23 我现在也绝不会亲手把它交过去I'm sure as hell not gonna hand-deliver it to one now.
760 00:46:27 这可不是钢铁侠战衣那种小儿科This is not some cute technology like the Iron Man suit.
761 00:46:31 这个能改变现实的结构This could change the texture of reality.
762 00:46:35 {\an3}{\pos(374,247)}影射复联2剧情
763 00:46:35 再说了 他们八成正忙着把城市从天上往下扔呢Besides, they're probably too busy dropping cities out of the sky.
764 00:46:40 好吧 那你为何不直接派蚂蚁去呢Okay, then why don't you just send the ants?
765 00:46:42 斯科特 它们只是蚂蚁Scott, they are ants.
766 00:46:45 蚂蚁 它们能做很多事Ants, they can do a lot of things,
767 00:46:47 但它们依然需要个领头的but they still need a leader.
768 00:46:50 需要某人能渗透进Somebody that could infiltrate a place
769 00:46:51 某个被设计成无法渗透的地方that's designed to prevent infiltration.
770 00:46:54 汉克 我是个贼 明白吗Hank, I'm a thief, all right?
771 00:46:56 我是说 我是个很厉害的贼I mean, i'm a good thief,
772 00:46:57 但这个也太疯狂了but this is insane.
773 00:46:58 他说得对 汉克 你自己也清楚He's right, Hank. And you know it.
774 00:47:00 你见过影像画面了You've seen the footage,
775 00:47:01 你知道克洛斯能干出些什么来you know what Cross is capable of.
776 00:47:03 我几个月前就反对用他I was against using him when we had months,
777 00:47:05 而如今我们只有几天了and now we have days.
778 00:47:07 我来穿那套衣服I'm wearing the suit.
779 00:47:08 绝对不行Absolutely not!
780 00:47:10 我了解那栋建筑的里里外外I know the facility inside and out.
781 00:47:12 我了解克洛斯的想法I know how Cross thinks.
782 00:47:13 我比任何人都了解这项任务I know this mission better than anybody here.
783 00:47:14 我们需要你待在克洛斯身边We need you close to Cross.
784 00:47:15 不然的话 这项任务没办法成功的Otherwise, this mission cannot work.
785 00:47:17 我们没时间胡闹了We don't have time to screw around!
786 00:47:19 霍普 拜托听我说...Hope, please listen to me...
787 00:47:20 他是个罪犯 我是你女儿He is a criminal! I'm your daughter.
788 00:47:21 不行No!
789 00:48:01 她说得对 汉克She's right, Hank.
790 00:48:03 我不是你要找的人I'm not your guy.
791 00:48:05 你为什么不自己穿呢Why don't you wear the suit?
792 00:48:07 你以为我不想吗You think I don't want to?
793 00:48:10 我是不能穿I can't.
794 00:48:12 我穿过好几年I spent years wearing it,
795 00:48:15 而这衣服对我产生了不良影响and it took a toll on me.
796 00:48:25 你是唯一的人选You're our only option.
797 00:48:32 在霍普失去她母亲前Before Hope lost her mother,
798 00:48:34 她曾经视我为世界上最伟大的人she used to look at me like I was the greatest man in the world.
799 00:48:40 而如今她看着我 眼中只剩下失望And now she looks at me and there's just disappointment.
800 00:48:47 对我而言已经太迟了It's too late for me,
801 00:48:50 但你不一样but not for you.
802 00:48:52 这是你的机会This is your chance.
803 00:48:54 重新赢得你女儿眼中的崇拜的机会The chance to earn that look in your daughter's eyes.
804 00:48:58 不要辜负你在她心中的英雄形象To become the hero that she already thinks you are.
805 00:49:02 这无关拯救我们的世界It's not about saving our world.
806 00:49:06 而是事关拯救她们的It's about saving theirs.
807 00:49:12 靠 这番话说得真好Damn. That was a good speech.
808 00:49:14 斯科特Scott,
809 00:49:16 我需要你成为蚁人I need you to be the Ant-Man.
810 00:49:23 正确地使用它In the right hands,
811 00:49:24 人和衣服之间就会是一种共生关系the relationship between man and suit is symbiotic.
812 00:49:27 衣服有力量 人则是利用那种力量The suit has power. The man harnesses that power.
813 00:49:31 你需要变得灵巧 敏捷 最重要的是You need to be skillful, agile, and above all,
814 00:49:34 你得要快you need to be fast.
815 00:49:35 你要能够在极短的时间内缩小You should be able to shrink and grow
816 00:49:38 和变大on a dime.
817 00:49:39 让你的体型总能配合你的行动So your size always suits your needs.
818 00:49:44 现在 穿过那个钥匙孔 斯科特Now dive through the keyhole, Scott.
819 00:49:46 你起跑时是大的You charge big,
820 00:49:48 然后变小穿过you dive small,
821 00:49:49 之后再变大then you emerge big.
822 00:49:58 废物Useless.
823 00:50:01 当你变小时 力量就被压缩了When you're small, energy's compressed,
824 00:50:02 所以你180斤的男性的力量so you have the force of a 200-pound man
825 00:50:04 放在了0.25毫米大的拳头后behind a fist a 100th of an inch wide.
826 00:50:07 你就像是一颗子弹You're like a bullet.
827 00:50:08 你出拳太重了 会把人杀死You punch too hard, you kill someone.
828 00:50:10 太轻了 就会像是爱抚Too soft, it's a love tap.
829 00:50:11 换句话说 你得懂得如何出拳In other words, you have to know how to punch.
830 00:50:13 在我监狱里待了三年 我知道怎么出拳I was in prison for three years. I know how to punch.
831 00:50:15 打给我看看Show me.
832 00:50:17 真差劲Terrible.
833 00:50:17 你想要给我演示一下如何出拳吗You wanna show me how to punch?
834 00:50:19 打吧Show me...
835 00:50:22 这样出拳才对That's how you punch.
836 00:50:23 她一直等着这个呢She's been looking forward to this.
837 00:50:25 真是呢No kidding.
838 00:50:26 霍普在一段困难时期学会了武术Hope trained in martial arts at a difficult time.
839 00:50:29 他说的"困难时期"是指我妈妈去世的时候Oh, by "difficult time," he means when my mother died.
840 00:50:31 她死于一场坠机事故We lost her in a plane crash.
841 00:50:33 你不愿告诉我她是怎么去世的就够糟了It's bad enough you won't tell me how she died.
842 00:50:35 你能不能别再重复那个谎言了Could you please stop telling me that lie?
843 00:50:37 我们在干正事呢We're working, here.
844 00:50:41 好了 小公主 我们归回正题吧All right, princess. Let's get back to work.
845 00:50:44 你刚是想打手吗Were you going for the hand?
846 00:50:53 我觉得这个调节器碍着我了You know, I think this regulator is holding me back.
847 00:50:55 别乱动那个调节器Do not screw with the regulator.
848 00:50:57 假如那个调节器坏了If that regulator is compromised,
849 00:50:59 你会变成亚原子级you would go subatomic.
850 00:51:01 那是什么意思What does that mean?
851 00:51:03 意思是你会进入一个量子界It means that you would enter a quantum realm.
852 00:51:06 那又是什么意思What does that mean?
853 00:51:06 意思是你会进入一个现实It means that you would enter a reality
854 00:51:08 在那里一切关于时间和空间的概念where all concepts of time and space
855 00:51:12 都没有意义了become irrelevant
856 00:51:13 因为你会不断缩小as you shrink for all eternity.
857 00:51:16 你所知和所爱的一切Everything that you know and love
858 00:51:21 都将一去不复返gone forever.
859 00:51:24 棒 要是没坏的话Cool. Yeah, if it ain't broke...
860 00:51:28 你对衣服已经有所了解You've learned about the suit,
861 00:51:29 但你还没了解你最好的伙伴but you've yet to learn about your greatest allies,
862 00:51:33 蚂蚁the ants.
863 00:51:34 {\an8}大黑蚁 子弹蚁 狂蚁 火蚁
864 00:51:34 忠诚 勇敢Loyal, brave,
865 00:51:36 也是你这次任务中的帮手and your partners on this job.
866 00:51:44 长角立毛蚁 俗称狂蚁Paratrechina longicornis. Commonly known as crazy ants.
867 00:51:46 快如闪电 也能导电They're lightning fast and can conduct electricity,
868 00:51:48 可以烧掉敌人的电子仪器which makes them useful to fry out enemy electronics.
869 00:51:51 你也没那么狂嘛You're not so crazy.
870 00:51:54 你好Hey!
871 00:51:56 你真可爱You're cute.
872 00:52:05 刚才好吓人的That was a lot scarier a second ago.
873 00:52:17 未来实验室有独立的供电设备It looks like the Futures Lab has its own isolated power supply.
874 00:52:21 全天都有保安看守There's a security guard posted around the clock.
875 00:52:22 我们要你解决他We'll need you to take him out
876 00:52:23 然后关掉安保系统to deactivate the security systems.
877 00:52:26 接下来是谁Okay, who's next?
878 00:52:30 拟猛蚁亚科子弹蚁Paraponera clavata.
879 00:52:31 我知道 子弹蚁是吧I know. Bullet ants, right?
880 00:52:33 施密特疼痛指数第一位Number 1 on the Schmidt pain index?
881 00:52:35 伙计们 我们之前在卧室见过Hey, guys. Remember me from the bedroom?
882 00:52:39 黄衫保护罩是完全密封的The Yellowjacket pod is hermetically sealed,
883 00:52:41 唯一的入口是一个and the only access point is a tube
884 00:52:42 直径约为5毫米的管道we estimate to be about 5 millimeters in diameter.
885 00:52:45 为什么我有种不好预感Why do I have a sick feeling in my stomach?
886 00:52:47 管道口有防护镭射网The tube is protected by a laser grid,
887 00:52:49 我们最多只能关闭15秒and we can only power that down for 15 seconds.
888 00:52:51 你得在备用电源启动前You're gonna need to signal the crazy ants to blow the servers,
889 00:52:54 指示狂蚁们去烧掉服务器retrieve the suit, and exit the vaults
890 00:52:56 拿到衣服 撤离保险库before the backup power comes on.
891 00:52:59 弓背蚁属木蚁Camponotus pennsylvanicus.
892 00:53:01 又名大黑蚁Alternatively known as a carpenter ant.
893 00:53:03 适合陆空运输Ideal for ground and air transport.
894 00:53:06 等等 我认识他Wait a minute, I know this guy.
895 00:53:09 我要叫他安东蚁I'm gonna call him "Ant-thony."
896 00:53:11 很好 非常好That's good. That's very good.
897 00:53:12 因为这次 你得学会Because this time, you're really gonna
898 00:53:15 如何控制他have to learn how to control him.
899 00:53:17 叫他们把糖放进茶杯里Tell them to put the sugar in the teacup.
900 00:53:23 你还好吧 我伤到你了吗Aw! You okay? Did I hurt...
901 00:53:36 汉克想让你出去做目标训练Hank wants you outside for target practice.
902 00:53:38 衣服没有武器 所以我做了这些飞盘The suit has no weapons, so I made you these discs.
903 00:53:40 红盘缩小Red shrinks.
904 00:53:43 蓝盘放大Blue enlarges.
905 00:53:46 火蚁Solenopsis mandibularis.
906 00:53:49 咬人是出了名的Known for their bite,
907 00:53:50 但火蚁们也是出色的建筑师the fire ants have evolved into remarkable architects.
908 00:53:53 他们能帮你自由进出险境They are handy to get you in and out of difficult places.
909 00:54:06 你能做到的 斯科特 加油You can do it, Scott. Come on.
910 00:54:11 他们不听我指挥They're not listening to me.
911 00:54:12 你得认真 专心注意力集中You have to commit. You have to mean it.
912 00:54:15 不要走捷径 不要撒谎No shortcuts, no lies.
913 00:54:18 羞辱他只会乱上加乱Throwing insults into the mix
914 00:54:19 对任何人都没有好处 霍普will not do anyone any good, Hope.
915 00:54:22 我们没时间惯着他了We don't have time for coddling.
916 00:54:23 我们重点是要帮助斯科特Our focus should be on helping Scott!
917 00:54:26 是吗Really?
918 00:54:28 我们的重点就是这个吗Is that where our focus should be?
919 00:54:54 霍普Hope!
920 00:55:04 我不知道为什么要来找你帮忙I don't know why I came to you in the first place.
921 00:55:16 我们没她成不了We can't do this without her.
922 00:55:22 老天Oh, God.
923 00:55:24 你得关好车门You gotta lock your doors.
924 00:55:25 说真的 这片有很多怪人I mean, really, there's some weird folks in this neighborhood.
925 00:55:28 你觉得这都是玩笑吗Do you think this is a joke?
926 00:55:31 你知道他让你冒了多大的风险Do you have any idea what he's asking you to risk?
927 00:55:34 你有个女儿You have a daughter.
928 00:55:35 我做这些也是为了她I'm doing this for her.
929 00:55:36 我妈妈去世时 我两周没见到他人You know, when my mother died, I didn't see him for two weeks.
930 00:55:40 他肯定很伤心He was in grief.
931 00:55:41 我也是 我当时才七岁Yeah, so was I, and I was seven.
932 00:55:42 然后他再也没回来 没有真正回来And he never came back. Not in any way that counted.
933 00:55:46 他直接把我送到寄宿学校He just sent me off to boarding school.
934 00:55:49 要知道 我以为You know, I thought,
935 00:55:51 这次危机with all that's at stake,
936 00:55:53 可能是我们重归于好的机会just maybe we might have a chance of making peace.
937 00:55:56 可事到如今他还是对我拒之千里But, even now, he still wants to shut me out.
938 00:55:58 他不是想拒绝你 他信任你He doesn't wanna shut you out. He trusts you.
939 00:56:01 那要你来干什么Then why are you here?
940 00:56:03 来证明他爱你It proves that he loves you.
941 00:56:06 霍普 看着我Hope. Look at me.
942 00:56:09 我是来当炮灰的I'm expendable.
943 00:56:12 找我就是为了这个That's why I'm here.
944 00:56:14 你现在应该也意识到了You must have realized that by now.
945 00:56:17 这就是为什么是我穿那套衣服而不是你I mean, it's why I'm in the suit and you're not.
946 00:56:21 他宁愿全盘皆输也不愿意失去你He would rather lose this fight than lose you.
947 00:56:25 所以说Anyway...
948 00:56:28 我打电话报警的时候You know, I didn't know you had a daughter
949 00:56:31 不知道你有个女儿when I called the cops on you.
950 00:56:37 她叫什么What's her name?
951 00:56:39 凯西Cassie.
952 00:56:41 很美的名字It's a pretty name.
953 00:56:46 你得整理思绪 斯科特You have to clear your mind, Scott.
954 00:56:48 想法一定要明确You have to make your thoughts precise.
955 00:56:49 这就是其中原理That's how it works.
956 00:56:53 想想凯西Think about Cassie.
957 00:56:54 想想你有多想见她 靠这个集中精力About how badly you want to see her. And use that to focus.
958 00:57:07 睁开眼睛Open your eyes
959 00:57:08 想想你想要蚂蚁们怎么做and just think about what you want the ants to do.
960 00:57:34 做得好That's good!
961 00:57:53 你母亲说服我Your mother convinced me
962 00:57:55 让她也加入我的任务to let her join me on my missions.
963 00:57:59 他们叫她黄蜂女They called her the Wasp.
964 00:58:02 她手到擒来She was born to it.
965 00:58:05 之后没有哪一天And there's not a day that goes by
966 00:58:08 我不在后悔当初答应了她that I don't regret having said yes.
967 00:58:16 那是1987年It was 1987.
968 00:58:18 分裂派在苏联库斯科劫持了一个导弹发射井Separatists had hijacked a Soviet missile silo in Kursk
969 00:58:24 并向美国发射了一枚洲际导弹and launched an ICBM at the United States.
970 00:58:35 进入导弹内部的唯一方式The only way to the internal mechanics
971 00:58:38 就是穿过固态钛was through solid titanium.
972 00:58:49 我知道我得缩小到I knew I had to shrink
973 00:58:51 比分子还小 才能解除导弹between the molecules to disarm the missile.
974 00:58:54 但我的调节器受损太重But my regulator had sustained too much damage.
975 00:58:59 你母亲Your mother,
976 00:59:00 没有丝毫犹豫she didn't hesitate.
977 00:59:04 简妮特 不要Janet! No!
978 00:59:12 她关掉了她的调节器She turned off her regulator
979 00:59:16 缩小到亚原子级and went subatomic
980 00:59:19 解除了炸弹to deactivate the bomb.
981 00:59:23 她牺牲了And she was gone.
982 00:59:29 你妈妈是个英雄Your mom died a hero.
983 00:59:34 接下来的十年时间And I spent the next 10 years
984 00:59:36 我试图了解量子领域的一切trying to learn all I could about the quantum realm.
985 00:59:44 你想把她找回来You were trying to bring her back.
986 00:59:48 但我只了解到我们有多无知But all I learned was we know nothing.
987 00:59:57 这不是你的错It's not your fault.
988 01:00:00 是她自己的选择She made her choice.
989 01:00:08 但你为什么不早点告诉我But why didn't you tell me that sooner?
990 01:00:11 我是想保护你I was trying to protect you.
991 01:00:16 我已经失去了你母亲I lost your mother.
992 01:00:20 我不想也失去你I didn't mean to lose you, too.
993 01:00:24 对不起I'm sorry.
994 01:00:28 好棒This is awesome.
995 01:00:31 真的好棒It's awesome, you know?
996 01:00:32 你俩终于解除隔阂 重归于好You guys are breaking down walls, you're healing.
997 01:00:35 这很重要It's important.
998 01:00:40 我把气氛毁了 是不是I ruined the moment, didn't I?
999 01:00:42 没错 的确Yes, you did. Yes.
1000 01:00:44 我去泡点茶I'm going to make some tea.
1001 01:00:52 搞定Nailed it!
1002 01:01:02 好样的 安东蚁That's a good boy, Ant-thony.
1003 01:01:34 你训练的最后阶段是潜入The final phase of your training will be a stealth incursion.
1004 01:01:37 好冷It's freezing!
1005 01:01:38 你不能在衣服里加层绒吗You couldn't make a suit with a flannel lining?
1006 01:01:41 你得拿到这个信号诱饵的原型机You must retrieve this prototype of a signal decoy.
1007 01:01:44 我当年还在神盾局的时候研发的It's a device that I invented during my S.H.I.E.L.D. days.
1008 01:01:47 我们要用它来干扰We need it to counteract the transmission blockers
1009 01:01:49 克洛斯在未来保险库装的通讯拦截器that Cross installed in the Futures vault.
1010 01:01:52 现在正在霍华德·斯塔克的It's currently collecting dust in one of Howard Stark's
1011 01:01:55 纽约州北边的一个仓库积灰呢old storage facilities in upstate New York.
1012 01:01:57 应该是小菜一碟Should be a piece of cake.
1013 01:01:59 你在目标区域上空了You're over the target area.
1014 01:02:01 现在出发 斯科特Disengage now, Scott!
1015 01:02:03 A中队 走Squadron A, go!
1016 01:02:05 B队 走B, go!
1017 01:02:08 C队 走C, go!
1018 01:02:11 好了 安东蚁 这次别再把我甩下去了All right, Ant-thony, please don't drop me this time.
1019 01:02:14 从搬糖块到干这个差距也太大了Oh, it feels like a big leap from sugar cubes to this!
1020 01:02:17 保持冷静Stay calm.
1021 01:02:20 伙计们 我们可能有麻烦了Guys? We might have a problem.
1022 01:02:22 汉克 你不是说是个旧库房吗Hank, didn't you say this was some old warehouse?
1023 01:02:26 它不是It's not!
1024 01:02:28 你个混蛋You son of a bitch!
1025 01:02:32 -斯科特 快回来 -任务中止- Scott, get out of there. - Abort!
1026 01:02:34 立刻中止Abort now!
1027 01:02:35 没事 看着不像有人在No, it's okay. It doesn't look like anyone's home.
1028 01:02:38 安东蚁 飞到屋顶去Ant-thony, get me to the roof!
1029 01:02:41 他要把衣服搞丢了He's gonna lose the suit.
1030 01:02:42 他命都要丢了He's gonna lose his life.
1031 01:02:50 好了 我到目标建筑的屋顶了All right, I'm on the roof of the target building.
1032 01:02:53 有人在 斯科特Somebody's home, Scott.
1033 01:02:58 山姆 下面出什么事了What's going on down there, Sam?
1034 01:02:59 是猎鹰It's the Falcon!
1035 01:03:01 感应器说这里有东西 但我什么都没看到I had a sensor trip but I'm not seeing anything.
1036 01:03:04 等等Wait a second.
1037 01:03:04 任务中止 斯科特 立刻中止Abort, Scott! Abort now!
1038 01:03:06 没事的 他看不到我It's okay. He can't see me.
1039 01:03:08 我看得到你I can see you.
1040 01:03:09 他看得到我He can see me.
1041 01:03:13 你好 我是斯科特Hi. I'm Scott.
1042 01:03:15 他刚直接自报家门了吗Did he just say, "Hi, I'm Scott"?
1043 01:03:16 你在这里干什么What are you doing here?
1044 01:03:17 首先 我是你的粉丝First off, I'm a big fan.
1045 01:03:20 谢谢 你谁啊Appreciate it. So, who the hell are you?
1046 01:03:22 我是蚁人I'm Ant-Man.
1047 01:03:24 "蚁人"吗"Ant-Man"?
1048 01:03:25 怎么 没听过我大名吗What? You haven't heard of me?
1049 01:03:27 不 你是该没听过我No, you wouldn't have heard of me.
1050 01:03:29 你要说明你是来干什么的吗You wanna tell me what you want?
1051 01:03:31 我想过来拿个仪器I was hoping I could grab a piece of technology.
1052 01:03:33 借用几天 用完就还Just for a few days. I'm gonna return it.
1053 01:03:35 我得拿去拯救世界 你懂的I need it to save the world. You know how that is.
1054 01:03:38 我确实懂I know exactly how that is.
1055 01:03:40 锁定入侵者Located the breach.
1056 01:03:41 -马上逮捕他 -对不住了- Bringing him in. - Sorry about this!
1057 01:03:47 你他妈在干什么What the hell are you doing?
1058 01:03:52 入侵者为成年男性Breach is an adult male,
1059 01:03:53 好像有某种缩小装置who has some sort of shrinking tech.
1060 01:04:08 抱歉Sorry!
1061 01:04:09 听着 我真的很抱歉 对不起Look, I'm sorry about this. Sorry.
1062 01:04:12 够了That's enough!
1063 01:04:35 安东蚁 帮下忙Ant-thony! A little help!
1064 01:04:50 我看不见你了I've lost visual.
1065 01:05:00 他在我的翅膀里He's inside my pack!
1066 01:05:01 抱歉Sorry!
1067 01:05:04 你看起来人很好You seem like a really great guy.
1068 01:05:30 这事绝对不能被队长知道It's really important to me that Cap never finds out about this.
1069 01:05:37 你刚那也太不负责而且很危险That was completely irresponsible and dangerous!
1070 01:05:41 你威胁到了全盘计划You jeopardized everything!
1071 01:06:00 你拿到了You got it.
1072 01:06:05 干得好Well done.
1073 01:06:06 等一下Wait a minute.
1074 01:06:06 你刚是在表扬我吗Did you just compliment me?
1075 01:06:08 他表扬我了 是吧He did, didn't he?
1076 01:06:09 听起来是的Kind of sounded like he did.
1077 01:06:12 我以前很厉害吧I was good, wasn't I?
1078 01:06:15 还有我跟一个复仇者干了一架还没死Hey, how about the fact that I fought an Avenger and didn't die?
1079 01:06:19 别沉溺于往事Let us not dwell on the past.
1080 01:06:22 还得完成计划We gotta finish our planning.
1081 01:06:26 别在意他Don't mind him.
1082 01:06:28 你做得很好You did good.
1083 01:06:37 达伦Darren.
1084 01:06:40 你是怎么进来的How the hell did you get in here?
1085 01:06:43 前门没锁 汉克You left the front door open, Hank.
1086 01:06:46 这回是真的了It's official.
1087 01:06:47 你老了You're old.
1088 01:06:49 计划图纸The plans.
1089 01:06:51 他会杀了他He will kill him.
1090 01:06:56 你有何贵干Well, to what do I owe this pleasure?
1091 01:07:00 我有好消息I have good news.
1092 01:07:02 是吗Really?
1093 01:07:04 是什么What's that?
1094 01:07:05 皮姆科技 你一手建立的公司Pym Tech, the company you created,
1095 01:07:10 马上要成为世界上is about to become one of the most
1096 01:07:11 效益最好的机构了profitable operations in the world.
1097 01:07:14 光是明天的买卖就能赚150亿We're anticipating $15 billion in sales, tomorrow alone.
1098 01:07:24 不用谢了You're welcome.
1099 01:07:30 我知道很奇怪 但我想你也在场I know this is odd, but I'd like you to be there.
1100 01:07:33 那是我的时刻 我想让你也看到This is my moment. I want you to see it.
1101 01:07:36 好的 达伦 可以Sure, Darren. Yeah, sure.
1102 01:07:38 我会到场的I'll be there.
1103 01:07:56 你看中我什么了What did you see in me?
1104 01:07:59 我不懂你什么意思I don't know what you mean.
1105 01:08:01 多年以前 你选中了我All those years ago, you picked me.
1106 01:08:04 你看到了什么What did you see?
1107 01:08:07 我看到了我自己I saw myself.
1108 01:08:10 那你为什么又把我推开Then why did you push me away?
1109 01:08:14 因为你太像我了Because I saw too much of myself.
1110 01:08:28 他知道了 那是陷阱He knows. He's baiting you.
1111 01:08:29 我们得中止计划We have to call it off.
1112 01:08:31 我们都在冒险We're all taking risks.
1113 01:08:32 要是他看到我在这里怎么办What if he saw me here?
1114 01:08:34 他没看到的 没有可能He didn't. There's no way.
1115 01:08:35 你怎么能确定How do you know that?
1116 01:08:40 {\an8}{\pos(188,112)}达伦·克洛斯
1117 01:08:45 达伦 你好Darren, hi.
1118 01:08:46 霍普 你现在在哪Hope, where are you right now?
1119 01:08:50 我在家 怎么了I'm at home. Why?
1120 01:08:51 我刚去见汉克了I just saw Hank.
1121 01:08:53 他还是和以前一样轻视我I still get nothing but contempt from him.
1122 01:08:55 别跟他生气 他就是个糟老头Don't let him rile you up. He's just a senile old man.
1123 01:08:58 所有人都要加班加点的工作We need to start everyone working around the clock.
1124 01:09:01 马上准备运行生产线Get the assembly line up and running.
1125 01:09:03 我要加强警备And I'm tripling security.
1126 01:09:04 所有入口都要设感应器Full sensors at all entrances
1127 01:09:06 通风口都装上钢制微孔筛and exterior air vents fitted with steel micro-mesh.
1128 01:09:10 好的 好主意Great. Good idea.
1129 01:09:11 谢谢你 霍普 有你在我这边真幸运Thank you, Hope. I'm so lucky to have you on my team.
1130 01:09:18 他要加强警备 他已经疯了还盯上你了He's tripling security. He's lost his mind, and he's onto you.
1131 01:09:23 但他没有盯上你But he is not onto you.
1132 01:09:25 他要在所有入口加装人体扫描仪He's adding full body scanners to all entrances
1133 01:09:27 还要关闭外部通风口and closing exterior vents.
1134 01:09:29 斯科特怎么进去How are we gonna get Scott inside?
1135 01:09:33 总水管The water main.
1136 01:09:35 你没法加强总水管的安保措施You can't add security to a water main.
1137 01:09:37 水压太强了 但要是我们能减弱水压The pressure is too strong, but if we can decrease it,
1138 01:09:40 我就能进去that's how I get in.
1139 01:09:41 得有人在大楼的控制中心Somebody would have to reach the building's control center
1140 01:09:43 去调节水压to change the water pressure.
1141 01:09:45 我和汉克得陪在克洛斯身边Hank and I will be beside Cross.
1142 01:09:46 我们根本不可能做到How are we supposed to do that?
1143 01:09:47 我们要招兵买马了So we expand our team.
1144 01:09:50 需要哪些人呢What do we need?
1145 01:09:51 内部要安插一名假保安A fake security guard on the inside
1146 01:09:52 负责进入供水系统降压to de-pressurize the water system,
1147 01:09:54 另一个人要侵入供电系统切断激光光束somebody else to hack in to the power supply and kill the laser grid,
1148 01:09:58 还要一个人接应我们逃跑and a getaway guy.
1149 01:09:59 不不不 那三个蠢货不行 绝对不行No, no. No, no, no. Not those three wombats. No way.
1150 01:10:05 谢谢您的咖啡 女士Thank you for the coffee, ma'am.
1151 01:10:06 很少会有人被打劫了还邀请劫匪坐坐It's not too often that you rob a place and then get welcomed back.
1152 01:10:10 因为我们打劫了你Because we just robbed you.
1153 01:10:13 你知道他是因为偷了台冰沙机被捕的吧You know that he was arrested for stealing a smoothie machine, right?
1154 01:10:17 是两台冰沙机Two smoothie machines.
1155 01:10:18 你确定他们能胜任吗Are you sure they can handle this?
1156 01:10:20 肯定可以 我们可是专业的Oh, we can handle it. We're professionals.
1157 01:10:21 请原谅我们对你们没什么信心You'll forgive us if we're not instilled with confidence.
1158 01:10:25 各位都先冷静一下 淡定淡定Well, hey, everybody just kick back and relax a little bit, man.
1159 01:10:28 我们懂这行We know our business.
1160 01:10:29 我们可闯入过这老房子 不是吗We broke into this spooky-ass house, didn't we?
1161 01:10:32 是我放你们进来的I let you.
1162 01:10:33 那也可以说是我让你放我进来的Well, one could say that I let you let me.
1163 01:10:37 没事 他们能搞定Look, it's okay. They can handle this.
1164 01:10:39 对 我们能搞定Yeah, we can handle it.
1165 01:10:40 -你有他们的证件了吗 -他在系统里了- You got their credentials? - He's in the system.
1166 01:10:42 我在系统里了I'm in the system?
1167 01:10:43 你在系统里了You're in the system.
1168 01:10:45 系统里吗The system?
1169 01:10:46 好吧 我们死定了Yeah, we're doomed.
1170 01:10:48 好了 有样东西要给你们看看All right. There's something you guys need to see.
1171 01:10:51 等你走到这个转角When you get to this corner,
1172 01:10:53 你的左侧会有三间办公室there's gonna be three offices on your left side.
1173 01:10:56 我操Damn!
1174 01:10:59 真是太酷炫了 哥们Whoa! That's so cool, bro!
1175 01:11:01 听着 过一会儿会很诡异Now, look, this is gonna get weird, all right?
1176 01:11:04 会很吓人 但其实没事It's pretty freaky, but it's safe.
1177 01:11:06 不必害怕There's no reason to be scared.
1178 01:11:07 不不 老子我天不怕地不怕Oh, no, no. Daddy don't get scared.
1179 01:11:09 -真的吗 -真的- Really? - Yeah.
1180 01:11:11 那就好Good.
1181 01:11:19 绝对是吉普赛人搞的鬼把戏This is the work of Gypsies.
1182 01:11:21 这是巫术吧That's witchcraft.
1183 01:11:22 太厉害了Wow, that's amazing.
1184 01:11:24 感觉就像大卫·科波菲尔那样That's like some David Copperfield shit.
1185 01:11:26 这是什么魔法吧That's some kind of wizardry.
1186 01:11:27 是巫术This is sorcery!
1187 01:11:28 哥们 你是怎么做到的How'd you do that, bro?
1188 01:11:29 千万别怕 看看你的肩膀Don't freak out. Look at your shoulder.
1189 01:11:33 滚开 滚开Get off! Get off!
1190 01:11:35 你不是还说你天不怕地不怕吗Wait, I thought Daddy didn't get scared!
1191 01:11:39 我让每人吃了半片镇静剂I gave them each half a Xanax
1192 01:11:41 汉克还给他们解释这套衣服的原理呢and Hank explained the science of the suit to them.
1193 01:11:44 他们就睡着了They fell right asleep.
1194 01:11:46 听着 我很感谢你能...Hey, look, I wanna thank you for...
1195 01:11:49 不 别谢我No, please don't.
1196 01:11:51 我们这么做都是为了大义We're all doing this for reasons much bigger than any one of us.
1197 01:11:54 我只是很高兴你还有I'm just glad that you might have
1198 01:11:55 那么一丝机会可能会成功a slight chance of maybe pulling this off.
1199 01:11:57 谢谢你为我打气Hey, thank you, you know, for that pep talk.
1200 01:12:01 老实说 我已经从原来的瞧不起你You know, the honest truth is, I actually went from despising you
1201 01:12:03 变得快开始喜欢你了to almost liking you.
1202 01:12:05 你真的应该去写诗You really should write poetry.
1203 01:12:10 去睡会吧 斯科特Get some sleep, Scott.
1204 01:13:02 好了 确定一下All right, just so we're clear,
1205 01:13:03 我们都清楚自己的任务了吧everyone here knows their role, right?
1206 01:13:05 -戴夫 -负责驾车逃跑- Dave? - Wheels on the ground.
1207 01:13:07 -科特 -负责搞定监控- Kurt? - Eyes in the sky.
1208 01:13:08 -路易斯 -你懂的- Luis? - Oh, man, you know it.
1209 01:13:10 没错 我要穿制服You know what? I get to wear a uniform.
1210 01:13:11 -就是这样 -路易斯- That's what's up. - Luis.
1211 01:13:13 抱歉 我清楚任务 我只是太兴奋了I'm sorry. I'm good. I'm good. I'm just excited.
1212 01:13:15 而且你的女朋友真的很性感Plus, your girlfriend's really hot.
1213 01:13:16 看到她我也会特别紧张So, you know, that makes me nervous, too.
1214 01:13:18 你真的很漂亮 女士And you are very beautiful, ma'am.
1215 01:13:19 -我的天哪 -她不是我的...- Oh, my Lord. - She's not my...
1216 01:13:21 对了 我想到个策略You know what? I was thinking of a tactic,
1217 01:13:22 我卧底进去时可以用like when I go undercover.
1218 01:13:24 比如吹口哨 你懂我的意思吧 融入进去Like a whistling. You know what I'm saying? To like, blend in.
1219 01:13:26 不行 别吹口哨 不准吹No. Don't whistle. No whistling.
1220 01:13:28 这又不是表演才艺节目 不准吹It's not The Andy Griffith Show. No whistling.
1221 01:13:48 一区一切正常All clear in Sector One.
1222 01:13:55 进来Step out.
1223 01:13:59 没问题All clear.
1224 01:14:06 准备就绪We're set.
1225 01:14:07 祝我好运Wish me luck.
1226 01:14:20 设备上线Utilities online.
1227 01:14:34 你在干什么Hey! What are you doing?
1228 01:14:36 头儿让我来检查下这 我就来了Uh... Boss-man said to secure the area, so I'm securing it.
1229 01:14:43 我就是头儿I'm the boss.
1230 01:14:45 控制室1.3Utilities 1.3...
1231 01:15:00 水位正在下降Water level is dropping!
1232 01:15:30 爬到抽气管上Coming up on extraction pipe.
1233 01:15:32 我看到了All right, I see it.
1234 01:15:42 拜托了 我得爬上去All right, come on, I gotta get up there.
1235 01:15:43 没错 没错 就是这样That's it. That's it, guys! Yes!
1236 01:15:48 没错 我们做到了 做到了 快点Yes! You got it! You got it! Come on!
1237 01:15:56 好了 起飞吧 安东蚁All right, let's fly, Ant-thony.
1238 01:16:08 蚁人进入大楼了The Ant-Man is in the building.
1239 01:16:11 皮姆刚到 时间正好Pym's pulling up. Right on time.
1240 01:16:16 外面还有辆福特皇冠Got a Crown Vic right outside there.
1241 01:16:18 有什么问题吗This is problem?
1242 01:16:19 福特皇冠是卧底警察Considering the Crown Vic's the most commonly used car
1243 01:16:21 最常开的车for undercover cops, man,
1244 01:16:23 没错 出问题了yes, this is problem.
1245 01:16:28 是皮姆That's Pym.
1246 01:16:32 不Oh, no.
1247 01:16:34 我在部署子弹蚂蚁I'm deploying the bullet ants.
1248 01:16:35 拟猛蚁亚科什么什么蚁Paraponera clavata de Merna Merna...
1249 01:16:37 不记得学名叫什么 但这人惨了I don't remember what it's called, but I feel bad for this guy.
1250 01:16:52 瞧瞧 这还差不多See? That's what I'm talking about.
1251 01:16:53 这就是我所说的在严肃的That's what I call an unfortunate casualty
1252 01:16:56 行动中不幸的受害者in a very serious operation.
1253 01:17:07 信号诱饵就位Signal decoy in place.
1254 01:17:10 凶巴巴美女也搞定了 斯科特Mean, pretty lady did good, Scott.
1255 01:17:13 看来皮姆被逮捕了Looks like Pym's getting arrested.
1256 01:17:15 斯科特 出问题了Scott, we have problem.
1257 01:17:17 问题 什么问题Problem? What's the problem?
1258 01:17:20 戴夫 戴夫 我们可没这计划Dave! Dave, that's not part of plan!
1259 01:17:22 听我说Listen to me.
1260 01:17:24 如果我不进这大楼 有人就会死If I don't get into this building, people will die.
1261 01:17:29 有那么夸张吗That's awfully dramatic.
1262 01:17:33 是不是在逗我Are you kidding me?
1263 01:17:39 问题解决了Problem solved.
1264 01:17:58 我看起来怎么样How do I look?
1265 01:18:10 终于来了There he is.
1266 01:18:12 刚刚好 走吧Just in time. Come on.
1267 01:18:25 十二项验证12-point verification.
1268 01:18:26 有点过头了 你不觉得吗 达伦Little over-the-top, don't you think, Darren?
1269 01:18:29 正在确认授权Confirming authorization level.
1270 01:18:30 防范于未然嘛Well, you can never be too safe.
1271 01:18:32 准许进入Access granted.
1272 01:18:40 得为你鼓鼓掌 达伦Gotta hand it to you, Darren.
1273 01:18:43 你真的做到了You really did it.
1274 01:18:44 这还只是一部分 汉克And you only know the half of it, Hank.
1275 01:19:13 前往第二目标位置Arriving in second position.
1276 01:19:16 全速前进 安东蚁 冲吧All right, top speed, Ant-thony. Let's go!
1277 01:19:29 继续向指定位置前进Proceeding to command position.
1278 01:19:48 我马上就回来 安东蚁I'll be right back, Ant-thony.
1279 01:19:52 好了 各位 我到了All right, guys. I'm in position.
1280 01:19:54 我要给蚂蚁们发指令了I'm gonna signal the ants.
1281 01:19:56 不不不No, no, no, no, no!
1282 01:19:59 你看到了吗Did you see that?
1283 01:20:07 各就各位Assume formation.
1284 01:20:08 好了 你们这些可爱的小家伙All right, you cute little crazies,
1285 01:20:10 烧坏这些服务器吧let's fry these servers!
1286 01:20:25 上吧兄弟们Let's go get 'em, buddy!
1287 01:20:39 服务器已被毁坏Servers are fried.
1288 01:20:40 备份数据均已被擦除Data backup completely erased.
1289 01:20:43 正在前往粒子实验室Heading to the particle chamber.
1290 01:20:51 你好 克洛斯博士Hello, Dr. Cross.
1291 01:20:56 我的伙伴们答应了你的条件My associates have agreed to your terms.
1292 01:20:59 太好了Wonderful.
1293 01:21:00 卡森先生向这几位先生引荐了我Mr. Carson introduced me to these fine gentlemen here.
1294 01:21:03 他们是九头蛇的代表们They're representatives of Hydra.
1295 01:21:05 他们不是曾经那样了They're not what they were.
1296 01:21:06 他们正在进行有趣的工作They're doing some interesting work.
1297 01:21:08 而我也很享受这样And I'm enjoying myself.
1298 01:21:12 你一直把技术藏起来不给我You tried to hide your technology from me.
1299 01:21:14 现在你自食恶果了吧And now it's gonna blow up in your face.
1300 01:21:23 我早就预料到你会出拳揍我I mean, I saw that punch coming a mile away,
1301 01:21:25 可我还以为这一拳会很软弱无力呢but I just figured it'd be all pathetic and weak.
1302 01:21:27 那你想错了Well, you figured wrong.
1303 01:21:30 我见过这辆车I know this van.
1304 01:21:33 有人吗Anybody home?
1305 01:21:40 好了各位 我到了All right, guys. I'm here.
1306 01:21:46 正在安装炸弹I'm setting the charges.
1307 01:22:06 各位干得很好 接下来交给我吧Great job, guys. I'll take it from here.
1308 01:22:18 安东蚁 辛苦了Good boy, Ant-thony.
1309 01:22:22 最后目标位Final position.
1310 01:22:32 各位 激光光栅关了吗Guys, how we looking on that laser grid?
1311 01:22:34 -快了 -并没搞定- Almost. - No, you're not.
1312 01:22:35 -马上就好了 -并没有- I'm getting close! - No, you're not.
1313 01:22:42 旧金山警察局San Francisco P.D.!
1314 01:22:43 从车里出来Out of the van!
1315 01:22:45 我知道你们在里面I know you're in there!
1316 01:22:46 再快点Make it go faster.
1317 01:22:47 哥们 别再催我了Dude, seriously.
1318 01:22:54 准备跃入 听到没 科特Ready to jump. Do you read, Kurt?
1319 01:22:57 马上就好So close.
1320 01:22:58 -等等 再等一会 -别动- Okay, hold up! Wait a minute! - Freeze!
1321 01:22:59 有个和我长得一模一样的黑人There was a black guy that looked exactly like me
1322 01:23:01 袭击了我们 把我们关进这破车里who attacked us and put us in the back of this disgusting van.
1323 01:23:03 -给我出来 -我这不是在出来嘛- Get out of the van! - Okay, I'm coming.
1324 01:23:05 别紧张Take it easy!
1325 01:23:06 我不走 快上No, I will not move! Go now!
1326 01:23:11 等等Wait!
1327 01:23:11 什么 为什么又要等等What? What do you mean, "Wait"?
1328 01:23:23 搞什么What? What?
1329 01:23:26 小家伙Hey, little guy.
1330 01:23:40 我一直都怀疑你还偷藏了一套衣服I always suspected you had a suit stored away somewhere.
1331 01:23:43 那么问题来了Which begs the question,
1332 01:23:44 这位新蚁人是谁who is the new Ant-Man?
1333 01:23:47 这位让我敬爱的导师更加信任的人是谁Who is the man that my beloved mentor trusted even more than me?
1334 01:23:53 斯科特·朗Scott Lang.
1335 01:23:57 殉道者A martyr
1336 01:23:58 反抗了社会也付出了代价who took on the system and paid the price,
1337 01:24:01 失去了他的家庭和他唯一的女儿losing his family and his only daughter in the process.
1338 01:24:05 正好是你的口味 汉克Exactly your kind of guy, Hank!
1339 01:24:09 他越了狱 没有留下任何线索He escapes his jail cell without leaving any clue as to how.
1340 01:24:14 然后神奇地消失了And then he disappears magically,
1341 01:24:19 虽然身上一分钱都没有despite having no money to his name.
1342 01:24:21 现在他把蚁人服带来了And now he brings me the Ant-Man suit.
1343 01:24:26 唯一能与我的发明相提并论的设计The only thing that can rival my creation.
1344 01:24:30 达伦 别这么做Darren, don't do this.
1345 01:24:33 如果你把它卖给这些人If you sell to these men,
1346 01:24:35 一定会引发世界混乱it's gonna be chaos.
1347 01:24:37 我已经卖了I already have.
1348 01:24:39 而且多亏了你And for twice the price,
1349 01:24:40 卖了两倍的价格thanks to you.
1350 01:24:42 要成功侵入复联大楼可不容易It's not easy to successfully infiltrate an Avengers facility.
1351 01:24:45 庆幸的是 消息传千里Thankfully, word travels fast.
1352 01:24:48 我会把黄衫卖给他们I'll sell them the Yellowjacket,
1353 01:24:49 不过粒子我就自己留着了but I'm keeping the particle to myself.
1354 01:24:53 这可不烧柴油They don't run on diesel.
1355 01:24:54 如果想要燃料 就得来找我If you want the fuel, you'll have to come to me.
1356 01:24:58 你会怎么称呼全世界What do you call the only man
1357 01:25:00 唯一一位手握最强大武器的人who can arm the most powerful weapon in the world?
1358 01:25:04 世界上最强大的人The most powerful man in the world.
1359 01:25:07 你为我感到自豪了吗You proud of me yet?
1360 01:25:08 现在收手还来得及 达伦You can stop this, Darren. It's not too late.
1361 01:25:11 早已经来不及了It's been too late for a long time now.
1362 01:25:16 达伦Darren!
1363 01:25:19 你在干什么What are you doing?
1364 01:25:20 他照顾不好你 就像你也照顾不好我He wasn't any more capable of caring for you than he was for me.
1365 01:25:23 这不是原来的你This is not who you are.
1366 01:25:25 你的大脑化学物质被粒子改变了It's the particles altering your brain chemistry.
1367 01:25:36 等等 等等Wait! Wait, wait, wait, wait.
1368 01:25:40 你说得对 必须我亲自动手You're right. I have to be the one to do it.
1369 01:25:45 好戏来了Here we go.
1370 01:25:48 把 枪 放 下Drop your gun.
1371 01:25:54 那天晚上我去他家本来是想杀他You know, I came to the house the other night to kill him,
1372 01:25:57 可你当时也在but you were there.
1373 01:25:58 你走火入魔了 我能帮你 把枪放下You're sick and I can help you. Just put the gun down.
1374 01:26:02 我当时还没想杀你I wasn't ready to kill you then,
1375 01:26:05 但我现在准备好了but I think I am now!
1376 01:26:06 把枪放下Drop your gun now!
1377 01:26:08 你站错队了 霍普You picked the wrong side, Hope.
1378 01:26:24 爸爸Dad!
1379 01:26:34 汉克 不Hank, no.
1380 01:26:35 不 汉克No, Hank.
1381 01:26:38 汉克 听着 你会没事的Hank? Listen, you're gonna be okay.
1382 01:26:40 你会没事的All right? You're gonna be just fine.
1383 01:26:43 把衣服脱了 不然我一枪崩了你再扒衣服Take the suit off, or I'll blow your brains out and peel it off.
1384 01:27:11 {\an8}皮姆科技
1385 01:27:12 皮姆科技公司发生紧急情况We got a 10-33 at Pym Tech.
1386 01:27:13 请求紧急支援Request immediate backup!
1387 01:27:16 走走走Go, go, go!
1388 01:27:30 带我去屋顶Get me to the roof.
1389 01:27:31 提前无线电联系And radio ahead.
1390 01:27:33 我去把直升机准备好I want to make sure the helicopter is ready to take off.
1391 01:27:36 你们俩You two,
1392 01:27:37 从保险库出来的东西一律格杀勿论kill anything that comes out of that vault!
1393 01:27:40 爸 你能动吗Dad, can you move?
1394 01:27:45 我们得带他离开这里We need to get him out of here.
1395 01:27:48 去拿衣服Go get that suit.
1396 01:28:33 斯科蒂Hey, Scotty.
1397 01:28:35 我是不是救了你的小命Hey, did I save your life?
1398 01:28:38 斯科蒂Scotty?
1399 01:28:40 斯科蒂Scotty?
1400 01:28:43 谢谢你 路易斯Thank you, Luis.
1401 01:28:45 -我们是好人吗 -是- Are we the good guys? - Yeah.
1402 01:28:46 我们是好人 对吧We're the good guys, right?
1403 01:28:47 没错 我们是好人Yeah, we're the good guys.
1404 01:28:49 感觉有点奇怪Feels kinda weird, you know.
1405 01:28:51 嗯 但任务还没结束Yeah, but we're not done yet.
1406 01:28:53 在爆炸之前快离开这里Get out of here before this place blows!
1407 01:29:02 该死 忘了那个家伙Damn it! That guy.
1408 01:29:06 喂 我们要出去了Hey! We're getting out of here!
1409 01:29:13 炸弹在倒数了The charges are set.
1410 01:29:14 我们得赶紧想办法离开这 快点We've gotta find a way out of here. And fast.
1411 01:29:16 别担心Don't worry.
1412 01:29:18 我不会死的I'm not gonna die.
1413 01:29:21 你也不会的And neither are you.
1414 01:29:23 这可不是钥匙链It's not a keychain.
1415 01:29:29 这里乱成一团了 枪声四起It's total chaos in here! Multiple shots fired!
1416 01:29:42 还有一辆坦克And there's a tank.
1417 01:29:54 谁能帮我一下A little help!
1418 01:29:57 我来I got it.
1419 01:29:59 我们需要找一个医生We need a doctor!
1420 01:30:02 交给我们吧We've got him.
1421 01:30:05 谢谢Thank you.
1422 01:30:08 走吧Let's go!
1423 01:30:26 安东蚁Ant-thony!
1424 01:30:40 走吧Go!
1425 01:30:43 你会后悔的You're gonna regret that.
1426 01:30:54 等等 快出来Wait a minute! Get out of that van!
1427 01:30:56 -什么 -快从车里出来- What? - Get out of that van!
1428 01:30:58 太吵了 有辆坦克 我听不清你说话It's too loud, there's a tank. I can't hear you!
1429 01:31:08 你疯了吗 把枪放下Are you crazy? Put the gun down!
1430 01:31:10 窗户The windows!
1431 01:31:16 你觉得靠抢劫能阻止未来吗Did you think you could stop the future with a heist?
1432 01:31:19 根本就不止是抢劫It was never just a heist!
1433 01:31:43 把枪放下Put the gun down!
1434 01:31:53 发现他了 在那里 快快快Okay, I got him, I got him. There he is! Go, go, go!
1435 01:32:12 我们得迫降在某个地方We gotta set her down somewhere.
1436 01:32:43 我要摧毁你I'm gonna disintegrate you!
1437 01:32:46 播放治疗乐队的《摧毁》Playing Disintegration by the Cure.
1438 01:33:26 快报警Call 911!
1439 01:33:46 没关系的It's okay.
1440 01:33:52 不许动 把手举起来 举起来Freeze! Put your hands up! Get them up!
1441 01:33:57 斯科特Scott?
1442 01:33:57 帕克斯顿 你得听我说Paxton, you have to listen to me!
1443 01:34:27 帕克斯顿 掉头 让我回去Paxton, turn around! Take me back!
1444 01:34:29 我是要让你回去 回监狱I am taking you back. To prison.
1445 01:34:31 那后院里有东西需要被赶紧摧毁掉There's something in that backyard that needs to be destroyed.
1446 01:34:34 在捕蚊灯里 有In the bug zapper. There...
1447 01:34:37 给我打住 你的幻想太离谱了You need to desist right now! Your delusions are out of hand.
1448 01:34:40 所有单位注意 温特街840号发生一起入室抢劫All units, we have a 2-36 in progress at 840 Winter Street.
1449 01:34:45 -凯西 -那是我家- Cassie! - That's my house.
1450 01:35:04 别害怕Don't be scared.
1451 01:35:06 帕克斯顿 让我帮忙Paxton, let me help!
1452 01:35:07 别动Don't move.
1453 01:35:08 让我帮忙吧Let me help!
1454 01:35:09 玛姬 发生什么事了Maggie! What's going on?
1455 01:35:11 他抓住了凯西He's got Cassie!
1456 01:35:11 -亲爱的 谁抓了凯西 -那个东西- Who's got Cassie, honey? - That thing.
1457 01:35:13 -东西 -我不知道 不知道- Thing? - I don't know! I don't know!
1458 01:35:23 你是怪物吗Are you a monster?
1459 01:35:27 我看着像怪物吗Do I look like a monster?
1460 01:35:30 我想要我爸爸I want my daddy!
1461 01:35:33 我也想要你爸爸I want your daddy, too.
1462 01:35:38 你来了There you are.
1463 01:35:39 爸爸 是你吗Daddy, is that you?
1464 01:35:42 嗨 小花生Hi, peanut.
1465 01:35:44 你为什么不找个和你差不多大的玩Why don't you pick on someone your own size?
1466 01:35:59 小个子 你去了哪里啊Now, where did you go, little guy?
1467 01:36:07 在这里There you are.
1468 01:36:12 不只有我Not just me!
1469 01:36:25 该死Damn it!
1470 01:36:26 快去吧Go! Go!
1471 01:37:22 斯科特需要我们 你懂我的意思吗Scotty needs us, you know what I'm saying?
1472 01:37:23 没什么能够阻止我们Ain't nothing gonna stop us.
1473 01:37:28 -后退 慢慢地后退 -好吧- Back it up. Back it up, slow. - Yeah.
1474 01:37:32 后退Back it up.
1475 01:37:33 再后退Back it up.
1476 01:37:34 -我们就退后吧 行吗 -够了吗- We just back it up, okay? - That's it.
1477 01:37:37 -后退 -没错- Back it up. - That's right.
1478 01:37:39 继续退后吗Backin' up?
1479 01:37:40 对 退后Yep, just backin' up.
1480 01:37:41 不不 快继续No, no. Just back it up.
1481 01:37:49 你侮辱了我 斯科特You insult me, Scott.
1482 01:37:56 你的存在对我来说就是侮辱Your very existence is insulting to me.
1483 01:38:01 你要是大一点 打你就容易多了You know, it'd be much easier to hit you if you were bigger.
1484 01:38:07 我同意Yeah, I agree.
1485 01:38:30 凯西Cassie!
1486 01:38:38 我会让你看看你是多么微不足道I'm gonna show you just how insignificant you are.
1487 01:38:43 凯西 我来了Cassie! I'm coming!
1488 01:38:58 这狗长得也忒丑了That's a messed-up looking dog.
1489 01:39:00 我将摧毁你所爱的一切I'm gonna destroy everything you love.
1490 01:39:04 不许动 旧金山警局Freeze! S.F.P.D.
1491 01:39:14 我进不去I can't break through.
1492 01:39:16 是钛合金的 你这个蠢货It's titanium, you idiot!
1493 01:39:24 -带她离开这 -快走- Get her out of here. - Come on.
1494 01:39:27 抱歉 亲爱的Sorry, sweetheart.
1495 01:39:29 你得帮你爸爸赎罪You have to help Daddy pay for his mistakes.
1496 01:39:31 站在我身后 知道吗You stay behind me, okay?
1497 01:39:33 站在我身后Stay behind me.
1498 01:39:35 我得缩小到比分子还小才能进去I'm gonna have to shrink between the molecules to get in there.
1499 01:39:38 离我们远点Get away from us!
1500 01:39:42 爸爸 救命Daddy, help!
1501 01:39:43 凯西 我爱你I love you, Cassie.
1502 01:40:14 爸爸 你在哪里Daddy, where are you?
1503 01:40:17 你会变成亚原子级You would go subatomic.
1504 01:40:20 你会变成亚原子级You would go subatomic.
1505 01:40:21 不Oh, no.
1506 01:40:35 你会进入一个现实You would enter a reality
1507 01:40:36 在那里一切关于时间和空间的概念where all concepts of time and space...
1508 01:40:42 没有意义了become irrelevant...
1509 01:40:45 都没有意义了become irrelevant...
1510 01:40:48 一切关于时间和空间的概念都没有意义了all concepts of time and space become irrelevant...
1511 01:40:56 爸爸 回来Come back, Daddy!
1512 01:40:59 因为你会不断缩小as you shrink for all eternity...
1513 01:41:07 你所知Everything that you know
1514 01:41:12 和所爱的一切and love,
1515 01:41:14 都将一去不复返gone forever.
1516 01:41:15 爸爸 你在哪里Daddy, where are you?
1517 01:41:37 你在哪里Where are you?
1518 01:41:41 你在哪里啊Where are you?
1519 01:41:43 -爸爸 -凯西- Daddy! - Cassie.
1520 01:41:53 爸爸 回来Come back, Daddy!
1521 01:41:58 不要乱动调节器Do not screw with the regulator!
1522 01:42:32 爸爸Daddy!
1523 01:42:36 我好爱你I love you so much.
1524 01:42:39 我也爱你I love you, too.
1525 01:42:41 很爱很爱So much.
1526 01:42:46 房顶上有个大洞You know, there's a big hole in the roof.
1527 01:42:51 抱歉Sorry.
1528 01:42:55 -她没事吧 -嗯 她没事- Is she all right? - Yeah, she's fine.
1529 01:42:59 妈妈Mommy!
1530 01:43:03 她没事 她没事She's fine, she's fine.
1531 01:43:14 拜托 斯科特Scott, please.
1532 01:43:16 你什么都不记得了吗You don't remember anything?
1533 01:43:18 汉克 我记不得了Hank. I don't.
1534 01:43:20 肯定还有些什么的There must be something else.
1535 01:43:24 好吧 我觉得人类的大脑Well, I suppose the human mind
1536 01:43:26 是没法理解这种经历的just can't comprehend the experience,
1537 01:43:29 但你却成功了but you made it.
1538 01:43:33 你进去以后You went in,
1539 01:43:37 又出来了and you got out.
1540 01:43:40 真棒It's amazing.
1541 01:43:43 斯科特Scott,
1542 01:43:44 我带你出去I'll walk you out.
1543 01:43:50 好好休息Get some rest.
1544 01:44:00 这真的有可能吗Is it possible?
1545 01:44:20 什么时候的事When did this happen?
1546 01:44:21 没什么事Nothing's happening.
1547 01:44:23 等等 算是有点什么事吧Whoa. Hold on. Something's kind of happening.
1548 01:44:25 要真是这样Well, if that's the case,
1549 01:44:27 再给我来一枪shoot me again.
1550 01:44:29 我不知道你刚在干嘛Yeah. I don't know what you were doing,
1551 01:44:30 对我又抱又亲的grabbing and kissing me like that.
1552 01:44:32 我也有点小惊讶呢I'm a little surprised myself.
1553 01:44:33 我得去个地方 一会见 汉克I have to get somewhere. I'll see you later, Hank.
1554 01:44:36 霍普 你真是的Really, Hope.
1555 01:44:38 斯科特Scott.
1556 01:44:40 -满嘴胡话 -没错- You're full of shit. - Oh, yeah.
1557 01:44:44 斯科特 我今天见了我们警监Scott, I met with my captain today.
1558 01:44:45 他想要你出狱那晚的报告He wanted a report on the night that you got out of jail.
1559 01:44:49 摄像头出现了故障Something happened with the cameras.
1560 01:44:51 一些电路被烧坏了Some circuits got fried.
1561 01:44:54 但我跟他说你是走正规程序出去的But I told him that you were processed correctly.
1562 01:44:57 真的吗Really?
1563 01:44:58 是的Well, yeah.
1564 01:45:01 不能因为电子故障就把凯西的爸爸送回监狱 对吧Can't be sending Cassie's dad back to jail on a technical glitch, right?
1565 01:45:04 谢谢你 帕克斯顿Thank you, Paxton.
1566 01:45:06 我太感动了I'm blown away.
1567 01:45:09 谢谢你为凯西所做的一切Thank you for everything you do for Cassie.
1568 01:45:10 不甚荣幸Well, that's my pleasure.
1569 01:45:13 不过这次 我是为了你But, no. This one, I did for you.
1570 01:45:19 好尴尬This is awkward.
1571 01:45:20 -没错 -没错- Yeah. - Yeah.
1572 01:45:21 这事之后我们还有什么可谈的呢I mean, what do we even talk about after all of that?
1573 01:45:24 -我知道 -什么- Oh, I know. - What?
1574 01:45:25 我今天第一次横翻筋斗I did my first cartwheel today.
1575 01:45:27 什么What?
1576 01:45:28 没错 她练了一个星期了Yeah. She has been practicing all week.
1577 01:45:30 今天真是见证奇迹的时刻But today was the magic day.
1578 01:45:31 我用手机录下来了 看I recorded it on my phone. Here.
1579 01:45:35 不 这不可能是凯西 这不是你No, that can't be Cassie. That's not you.
1580 01:45:37 是她Yeah, it is.
1581 01:45:38 这分明是专业体操运动员 不可能是你This is a professional gymnast. There is no way that's you.
1582 01:45:41 的确就是她Yeah, that's her.
1583 01:45:43 好狗狗Good boy.
1584 01:45:46 亲爱的 真的太棒了Sweetie, that's pretty amazing, peanut.
1585 01:45:52 抱歉Sorry.
1586 01:45:55 工作上的事It's work.
1587 01:46:01 好的All right.
1588 01:46:01 这样吧 把事实告诉我Here's the deal. Just give me the facts.
1589 01:46:03 讲重点 只讲重点Just the facts. Only the facts.
1590 01:46:05 呼气 专注 简简单单Breathe. Focus. Keep it simple.
1591 01:46:08 行 行 没问题的No, no, no. No doubt, no doubt. Okay.
1592 01:46:10 我和我表哥伊格纳西奥去艺术馆So, I'm at this art museum with my cousin Ignacio, right?
1593 01:46:13 是一个抽象表现主义的展览And there was this, like, abstract expressionism exhibit.
1594 01:46:15 但你知道的 我比较喜欢新立体主义的作品But you know me, I'm more like a Neo-Cubist kind of guy, right?
1595 01:46:17 但有个人叫罗斯科的人非常棒 天呐But there was this one Rothko that was sublime, bro! Oh, my God!
1596 01:46:20 路易斯Luis.
1597 01:46:21 好了 抱歉 抱歉Okay, sorry. Sorry.
1598 01:46:22 我就是太兴奋了You know, I just get excited and stuff.
1599 01:46:24 但不管怎么说 伊格纳西奥告诉我But anyway, Ignacio tells me,
1600 01:46:26 "我昨晚在焦点酒吧"Yo, I met this crazy-fine writer chick
1601 01:46:28 遇到一个超正点的作家妹子 超级正点at the Spot last night. Like fine-fine.
1602 01:46:30 特别特别正点 然后他Like crazy-stupid fine." And he
1603 01:46:31 过去跟酒保说goes up to the bartender and goes,
1604 01:46:33 看那个和我一起的妹子 懂我意思不"Look at the girl I'm with. You know what I'm sayin'?
1605 01:46:34 她超正的 对吧"She's crazy-stupid fine, right?"
1606 01:46:35 酒保说 是啊 的确超正The bartender's all like, "Yeah, crazy-stupid fine."
1607 01:46:38 所以这个作家妹子告诉伊格纳西奥So this writer chick tells Ignacio,
1608 01:46:40 我可是小道八卦界女王"Yo, I'm like a boss in the world of guerrilla journalism,
1609 01:46:43 我和幕后大佬关系可好了"And I got mad connects with the peeps behind the curtains,
1610 01:46:45 你懂我说得不"You know what I'm saying?"
1611 01:46:46 伊格纳西奥就问 真的呀Ignacio's like, "For real?"
1612 01:46:47 她说 真的啊And she's like, "Yeah, you know what,
1613 01:46:49 我不能告诉你我线人是谁I can't tell you who my contact is,
1614 01:46:50 因为他和复联一起工作"Because he works with the Avengers."
1615 01:46:52 天呐Oh, no.
1616 01:46:53 这人听上去很厉害呢Yeah, and this dude sounds like a badass, man.
1617 01:46:56 他走过去跟她说Like, he comes up to her and says,
1618 01:46:57 "我在找个超级英雄界的新人"Yo, I'm looking for this dude who's new on the scene,
1619 01:46:59 "刚初来乍到"who's flashing his fresh tack,
1620 01:47:00 "技能出众的人 你知道谁吗""who's got, like, bomb moves, right? Who you got?"
1621 01:47:03 她说 什么人都有啊And she's like, "Well, we got everything nowaday.
1622 01:47:05 有会蹦的We got a guy who jumps.
1623 01:47:06 会飞的 还有爬墙的"We got a guy who swings, we got a guy who crawls up the walls.
1624 01:47:09 你得说具体点"You gotta be more specific."
1625 01:47:10 他说 我要找个能缩小的And he's like, "I'm looking for a guy that shrinks."
1626 01:47:12 我说 靠 我很紧张And I'm, like, "Damn!". I got all nervous
1627 01:47:14 因为我要为你保守秘密'cause I'd keep mad secrets for you, bro.
1628 01:47:16 所以我问伊格纳西奥So I asked Ignacio,
1629 01:47:17 "那个狠角色是不是让超正作家找你"Did the badass tell the stupid-fine writer chick
1630 01:47:19 让你来找我 因为我和他要找的to tell you to tell me, because I'm tight with Ant-Man,
1631 01:47:21 那个蚁人关系很好吗"That he's looking for him?"
1632 01:47:23 然后呢 他说什么And? What'd he say?
1633 01:47:29 他说 没错He said, "Yes."
1634 01:48:41 {\an8}{\pos(192.5,224)}蚁 人
1635 01:48:41 {\an8}{\pos(192.5,188)}蚁 人
1636 01:48:41 {\an8}{\pos(192.5,180)}蚁 人
1637 01:48:41 {\an8}{\pos(192.5,169)}蚁 人
1638 01:48:41 {\an8}{\pos(192.5,167)}蚁 人
1639 01:48:41 {\an8}{\pos(192.5,165)}蚁 人
1640 01:48:41 {\an8}{\pos(192.5,164)}蚁 人
1641 01:48:41 {\an8}{\pos(192.5,163)}蚁 人
1642 01:48:41 {\an8}{\pos(192.5,162)}蚁 人
1643 01:48:41 {\an8}{\pos(192.5,161)}蚁 人
1644 01:48:41 {\an8}蚁 人
1645 01:48:44 {\an8}蚁 人
1646 01:49:26 我想给你看个东西There's something I want to show you.
1647 01:49:30 力量是无法摧毁的I realized you can't destroy power.
1648 01:49:35 只能尽量不被歹人触及All you can do is make sure that it's in the right hands.
1649 01:49:45 这个升级版原型衣This is an advanced prototype
1650 01:49:48 是我和你母亲一同研发的that your mother and I worked on together.
1651 01:49:52 她都没有机会用She never got to use it.
1652 01:49:55 但我现在明白了 这是我们为你造的But now I realize that we were... We were working on it for you.
1653 01:50:07 是时候完成这件衣服了Maybe it's time we finished it.
1654 01:50:16 是时候了It's about damn time.
1655 01:50:19 片尾还有彩蛋
1656 01:56:18 嗨 队长Hey, Cap!
1657 01:56:33 一周前做这件事肯定更容易This would have been a lot easier a week ago.
1658 01:56:37 -如果我给托尼打电话 -他不会相信我们的- If we call Tony... - He won't believe us.
1659 01:56:39 就算他相信Even if he did...
1660 01:56:40 协议应该不准他帮忙吧Who knows if the Accords will let him help.
1661 01:56:43 我们现在只能靠自己了We're on our own.
1662 01:56:46 或许不用Maybe not.
1663 01:56:50 我认识一个人I know a guy.