佐罗的面具 (The Mask of Zorro)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:03 西元1821年
2 00:01:06 西班牙對墨西哥的統治將結束
3 00:01:10 圣塔安納在北加州起義反叛
4 00:01:12 農民要求處死最后一名總督
5 00:01:16 羅費歐蒙特洛
6 00:01:18 雖然蒙特洛被召回西班牙
7 00:01:21 他在下臺前還是要殺一敬百
8 00:01:38 亞勒漢卓 輪到我了 給我看 死吧 蒙特洛
9 00:01:54 自由 自由
10 00:02:14 你們干嘛在馬車上挖洞
11 00:02:17 對不起 我們在等佐羅出現
12 00:02:21 回家吧 小鬼
13 00:02:22 你想他真會來嗎
14 00:02:26 有人這么想
15 00:02:30 瓦金 亞勒漢卓 我替你們父母做過棺材
16 00:02:35 我不想替你們收尸
17 00:02:37 快走吧
18 00:02:52 這不是小孩玩的地方 快回去教堂
19 00:03:49 蒙特洛先生 你怎么還在
20 00:03:53 路易先生 別緊張
21 00:03:56 流匪已經在鎮外三里 你得馬上走
22 00:04:01 西班牙朝廷會感謝你的忠心
23 00:04:13 這是西班牙的土地
24 00:04:16 兩小時后就會變成墨西哥的
25 00:04:20 除非我交給你
26 00:04:22 我很了解圣塔安納
27 00:04:24 你只要繳稅土地就
28 00:04:26 不會被收走
29 00:04:28 我把加州分給其他的貴族
30 00:04:32 請你把這些地契交給他們
31 00:04:41 把廣場上的小孩子趕走
32 00:04:48 別讓小孩看到這種事
33 00:04:52 我要看 放我下來
34 00:05:13 我看到佐羅 跟我來
35 00:05:30 你冒著生命危險要殺的是什么人
36 00:05:33 他們是誰 我不知道
37 00:05:36 他們是隨便抓來的
38 00:05:53 他在哪里
39 00:07:41 謝謝你們
40 00:07:50 恕我失陪 我得參加宴會
41 00:08:11 殺了他
42 00:08:35 你為了抓我殺三個人
43 00:08:38 能除掉你殺多少人我都無所謂
44 00:08:45 三人 三道疤墨西哥給你的紀念 羅費歐
45 00:08:50 提醒你別再回來
46 00:10:34 龍卷風 我的老朋友 你太老了
47 00:10:41 我也是
48 00:11:51 王子不怕邪惡的國王
49 00:11:55 他沖進去 擊倒一百名守衛
50 00:11:57 在夕陽下看起來英俊挺拔
51 00:12:01 他跳上陽臺
52 00:12:03 用寶劍抵住國王的下巴說
53 00:12:08 你為了抓我殺無辜百姓
54 00:12:12 是的
55 00:12:15 這時候天空突然雷電交加
56 00:12:20 邪惡的國王瞪著王子說
57 00:12:27 說了些難忘的事
58 00:12:30 王子做了什么
59 00:12:34 他跳上龍卷風 他忠實的座騎
60 00:12:37 回到他美麗的妻子伊絲蘭莎
61 00:12:43 和小女兒伊蓮娜旁旁
62 00:12:45 再也不做這么危險的傻事
63 00:12:49 她喜歡聽你講故事
64 00:12:54 她愛聽我的聲音
65 00:12:57 有一天她會聽厭
66 00:12:59 我不會聽厭 她也不會
67 00:13:19 她的力氣好大
68 00:13:22 今天她打破你做的陶馬
69 00:13:28 只是小傷 沒事
70 00:13:30 -你答應我 -我知道
71 00:13:33 別再讓我擔心你能否活著回來
72 00:13:37 西班牙人走后就不需要佐羅
73 00:13:42 往后我們只要陪五個孩子
74 00:13:47 -五個 -對
75 00:13:50 不夠多
76 00:13:52 我愛你
77 00:14:06 衛嘉夫人 你還是一樣美麗
78 00:14:11 羅費歐先生 真是榮幸 總督光臨寒舍
79 00:14:16 留下來吃飯
80 00:14:19 我來向你道歉
81 00:14:23 很抱歉我無法阻止
82 00:14:25 流匪造反
83 00:14:28 很抱歉沒能讓你愛我
84 00:14:30 也很抱歉讓你失去丈夫
85 00:14:35 逮捕他
86 00:14:54 鮮血不會說謊 佐羅
87 00:14:59 你背叛了國家和貴族
88 00:15:03 把他帶走
89 00:15:10 等等
90 00:16:10 我曾發誓要保護她
91 00:16:15 你沒資格保護她
92 00:16:33 我要你承受失去妻女的痛苦
93 00:16:40 就像我承受過的一樣
94 00:16:43 這孩子本該是我的
95 00:17:23 讓我抱她
96 00:17:27 讓我抱抱她
97 00:17:32 她的眼睛像媽媽
98 00:17:47 你永遠擺脫不了我
99 00:18:07 滿臉橫肉的土匪 兇狠殘暴嚇不了我
100 00:18:15 契而不舍
101 00:18:25 千里緝兇
102 00:18:30 抱得萬金歸
103 00:18:33 因為
104 00:18:41 因為
105 00:18:44 沒人比你強 沒人比你強
106 00:18:50 你們終子知道我說的沒錯
107 00:18:52 唱歌能舒解壓力
108 00:19:19 各位鄉親父老 快來看
109 00:19:22 為你的人生奮斗
110 00:19:24 聲名狼藉的莫氏兄弟大盜
111 00:19:28 強盜 偷馬賊 土匪
112 00:19:31 最低級的人渣
113 00:19:35 快來看
114 00:19:39 嘉西亞
115 00:19:42 是莫氏兄弟
116 00:19:44 瓦金和亞勒漢卓
117 00:19:47 給我過來 人渣
118 00:20:02 把這兩名土匪交給我發落
119 00:20:06 我們會負責押送
120 00:20:08 你到泰拉斯領賞
121 00:20:11 我會交給你才怪
122 00:20:13 -我們值多少錢 -走開
123 00:20:16 全加起來 兩百披索
124 00:20:22 兩百披索 就只有兩百披索
125 00:20:25 一個人只值兩百披索
126 00:20:27 -我們在浪費時間 -你們一共只值兩百披索
127 00:20:31 什么 別接受 杰克
128 00:20:38 再碰我老弟我就宰了你
129 00:20:42 他說到做到
130 00:20:45 我以為你被綁住
131 00:20:50 你有夠笨了
132 00:20:57 放下來
133 00:21:07 馬車上有保險箱
134 00:21:09 我們就是沖著它來的
135 00:21:12 就200比索
136 00:21:14 那是欺騙
137 00:21:17 我這位神奇的三指杰克毫無名氣
138 00:21:23 連提都沒提到
139 00:21:25 到茅廁綁架市長是我的點子
140 00:21:30 我才是咱們的首領
141 00:21:34 沒有我你們就沒戲唱
142 00:22:27 -走吧 走吧 -走 走
143 00:22:30 來吧 起來
144 00:22:35 去吧
145 00:22:39 去吧
146 00:23:02 你要知道 殺你是種榮幸
147 00:23:39 埋起來 人頭包回去
148 00:24:43 我當然愛你
149 00:24:49 快點 藏起來
150 00:24:53 他來了
151 00:25:00 你們要什么 別傷害我
152 00:25:03 你們是誰
153 00:25:13 羅費歐先生
154 00:26:08 聽好了
155 00:26:12 你們這里誰是
156 00:26:16 穿黑衣的蒙面俠佐羅
157 00:26:19 馬上站出來
158 00:26:22 我是佐羅
159 00:26:25 我的面罩被拿走
160 00:26:28 還有我的寶劍和馬 住噴
161 00:26:29 你這蠢蛋 我才是佐羅
162 00:26:33 我就是你想要的人
163 00:26:34 我才是真正的佐羅 亂講
164 00:26:36 -騙子 -我來 我先
165 00:26:38 你太高了
166 00:26:40 我先來
167 00:26:43 我是佐羅
168 00:27:26 把他拖走 別讓尸體發臭
169 00:27:48 找到他嗎
170 00:27:54 他死了
171 00:27:57 上船吧 我得好好睡一覺
172 00:29:46 總督回來了
173 00:30:01 路易 歡迎回來 好久不見
174 00:30:05 太久了 朋友
175 00:30:06 你說你最信任我
176 00:30:10 我曾懷疑你 請原諒我
177 00:30:20 來吧 人們正等著迎接你
178 00:30:30 -皮卓先生 -羅費歐先生 歡迎
179 00:30:32 -你的氣色很好 -謝謝
180 00:30:34 -赫特先生 -歡迎
181 00:30:36 胡利歐先生
182 00:30:39 各位
183 00:30:48 請安靜
184 00:30:52 你們不想見到我
185 00:30:55 別再演戲了
186 00:30:58 他們付錢給你們
187 00:31:03 甚至威脅你們在烈日下迎接我
188 00:31:06 我知道你們的想法
189 00:31:10 為何要愛戴你們的統治者
190 00:31:15 他們為你們做了什么
191 00:31:18 西班牙欺壓
192 00:31:20 墨西哥拋棄你們
193 00:31:22 這些貴族呢
194 00:31:26 他們只會欺騙你們
195 00:31:33 我想請問
196 00:31:35 有誰幫助過你們
197 00:31:39 佐羅為人民奮戰
198 00:31:47 是的 佐羅
199 00:31:50 他在哪兒 老爹
200 00:31:52 那個蒙面俠
201 00:31:55 二十年來他都沒有出現
202 00:31:58 二十年了
203 00:32:02 加州人民
204 00:32:04 該掌握自己的來來
205 00:32:08 不是西班牙人或是墨西哥人
206 00:32:11 而是加州人
207 00:32:20 我站在這里 沒載面罩
208 00:32:25 只愿意發誓
209 00:32:27 我鄭重發誓我絕不拋棄你們
210 00:32:31 我羅費歐蒙特洛以人格保證
211 00:32:35 我會盡全力爭取
212 00:32:38 加州獨立
213 00:32:53 父親
214 00:33:00 我介紹我女兒 伊蓮娜
215 00:33:11 謝謝你
216 00:33:15 這是什么花 我認得這味道
217 00:33:20 這是羅曼尼 只生長在加州
218 00:33:23 這是你第一次來加州
219 00:33:26 是的
220 00:33:58 威士忌
221 00:34:01 什么酒都好
222 00:34:03 繼續倒 我不想見到底
223 00:34:05 -先付錢 -先付錢
224 00:34:11 等等
225 00:34:15 -這個如何 -純銀的
226 00:34:20 當然 上好的純銀
227 00:34:28 你從哪里拿來的
228 00:34:31 不關你的事
229 00:34:33 哪里拿來的
230 00:34:39 我哥哥的
231 00:34:42 他死了
232 00:34:46 很遺憾
233 00:34:48 你有什么好遺憾的
234 00:34:54 你不該用來換區區一杯
235 00:34:57 為什么 難道能換兩杯
236 00:35:08 那是誰
237 00:35:14 他殺死我哥哥
238 00:35:16 你又醉又氣 打不過他的
239 00:35:21 讓開 老頭兒
240 00:35:53 想再來嗎
241 00:35:57 謝我吧
242 00:36:01 為什么
243 00:36:03 我救了你一命
244 00:36:09 -我殺得了他 -今天不行
245 00:36:12 他很會殺人 你只會喝酒
246 00:36:16 你很有勇氣 也很快就沒命
247 00:36:19 你死了怎么報仇
248 00:36:23 我殺得了他 我沒打輸過
249 00:36:27 只打輸我這糟老頭
250 00:36:31 你叫什么
251 00:36:38 有句俗話說得好
252 00:36:41 名師出高徒
253 00:36:43 我能教你怎么殺死他
254 00:36:46 教你如何謀略
255 00:36:48 置敵人于死地 還能活著
256 00:36:52 你得花時間下功夫學
257 00:36:55 你為什么要幫我
258 00:36:57 因為很久以前
259 00:37:03 你曾經幫過我
260 00:37:16 我不敢相信
261 00:37:19 沒想到 有一天
262 00:37:22 我會來到蒙面俠的巢穴
263 00:37:25 佐羅的大本營
264 00:37:28 這是蒙面俠的訓練場
265 00:37:34 你跑到哪里 我以為你死了
266 00:37:40 我死了一次 別再問了
267 00:37:51 上次我在廣場見到你
268 00:37:55 對抗一百人
269 00:37:57 一百人 我忘不了
270 00:37:59 你是最棒的劍客
271 00:38:03 當時蒙特洛是加州總督
272 00:38:07 記得他嗎
273 00:38:11 什么
274 00:38:13 羅費歐蒙特洛 記得嗎
275 00:38:17 記得 他殺死很多人
276 00:38:21 他的死敵是佐羅
277 00:38:24 就是你
278 00:38:27 蒙特洛回來了
279 00:38:28 很好 你去殺死他
280 00:38:31 不行 現在我有太多顧忌
281 00:38:36 什么顧忌
282 00:38:45 看來你不太愛講話
283 00:38:49 蒙特洛對加州有所打算
284 00:38:53 要不然就不會留下勒夫隊長
285 00:38:57 我們得查出他的陰謀
286 00:39:00 然后呢
287 00:39:01 我們都得接受命運的挑戰
288 00:39:07 開始吧
289 00:39:13 你會用劍嗎
290 00:39:16 當然會 用劍尖刺向敵人
291 00:39:22 這得花很多功夫
292 00:39:28 這叫習武圈 師父之輸
293 00:39:32 這就是你的生命和世界
294 00:39:36 絕不能受外界干擾
295 00:39:39 -勒夫隊長 -外面什么也沒有
296 00:39:44 我沒提起 就當他不存在
297 00:39:53 當你的劍術精進
298 00:39:56 就會到更小的圈圈
299 00:39:59 圈子越小 你就越接近仇人
300 00:40:01 也越接近復仇的時刻
301 00:40:06 我喜歡這點
302 00:40:09 開始吧
303 00:40:32 慢點
304 00:40:34 出手慢點
305 00:40:35 攻擊 慢點 再來
306 00:40:39 試看擋住 慢點 很好
307 00:40:42 很好
308 00:40:45 很好
309 00:40:46 -很好 -謝謝
310 00:40:48 攻擊
311 00:40:53 很好
312 00:40:56 該喝杯酒
313 00:41:11 很好 再來一遍
314 00:41:30 一 五 三
315 00:41:34 六 四 二
316 00:41:36 用力
317 00:41:39 太用力了
318 00:41:49 第一課 生氣時別出手
319 00:41:58 第二課 跟我來
320 00:42:06 怎么了
321 00:42:21 第三課呢
322 00:42:23 在第四課的前面
323 00:42:47 再來吧
324 00:43:11 黑色安達路西種 真是好馬
325 00:43:15 很像你的龍卷風
326 00:43:56 乖 乖
327 00:44:09 臭馬
328 00:44:11 你在干嘛
329 00:44:17 晚上見
330 00:44:40 佐羅 你越來越帥了
331 00:45:10 當心 小姐
332 00:45:12 壞男人很多
333 00:45:17 你若看到了要警告我
334 00:46:12 大彩兒下注吧
335 00:46:36 聽好
336 00:46:38 當我的座騎是你的光榮
337 00:47:00 咱們倆惺惺相惜
338 00:47:09 站住
339 00:48:09 快走
340 00:48:42 抓住他
341 00:50:43 宰了他
342 00:51:21 傳奇的佐羅卷土重來了
343 00:52:05 別叫
344 00:52:09 把我藏起來 你不認得我
345 00:52:12 佐羅 我當然認得你
346 00:52:15 佐羅 真是你嗎 你一點都沒變老
347 00:52:19 我沒時間聊天
348 00:52:22 神父 求求你 把我藏起來
349 00:52:26 來吧
350 00:52:31 就跟從前一祥
351 00:52:42 神父 是你嗎
352 00:52:45 沒事吧 好像有人在打門
353 00:52:50 別怕
354 00:52:52 你在這里很安全
355 00:52:55 當然了 神父
356 00:52:58 原諒我 我犯了罪
357 00:53:00 我有三天沒告解
358 00:53:02 天能干什么壞事
359 00:53:05 等久一點再回來
360 00:53:09 什么
361 00:53:11 小姐聽好
362 00:53:16 請繼續說
363 00:53:21 我犯了第四誡
364 00:53:24 你殺了人 那不是第四誡
365 00:53:29 當然不是
366 00:53:32 你怎么會犯了最神圣的戒律
367 00:53:38 我背叛了父親
368 00:53:41 那不算什么樣 也許他是活該
369 00:53:45 你說了什么
370 00:53:47 我說 繼續講 孩子
371 00:53:52 我想聽我父親的話循規蹈矩
372 00:53:57 可是我的心太野
373 00:54:00 心太野
374 00:54:02 是的你能說明白些嗎
375 00:54:06 我對一個男人有牙邪念
376 00:54:09 是真的 他好像是個土匪 載著黑面罩
377 00:54:16 他的聲音低沉
378 00:54:20 沒錯
379 00:54:22 粗獷英俊
380 00:54:25 不曉得 他的臉被遮住
381 00:54:28 不過他的眼神吸引我
382 00:54:32 吸引你
383 00:54:33 我有股火熱的念頭
384 00:54:38 欲念嗎
385 00:54:43 是的 欲念
386 00:54:48 原諒我
387 00:54:55 我原諒你
388 00:55:01 到圣坦那邊看看
389 00:55:06 給我搜
390 00:55:07 教堂 鐘樓 宿舍 全都給我搜
391 00:55:11 這是上帝之屋
392 00:55:14 別怕 等他回來我就走了
393 00:55:20 小姐 你沒有犯罪
394 00:55:24 拒絕內心的渴望才是罪過
395 00:55:30 走吧
396 00:55:35 伊蓮娜
397 00:55:42 -你在這兒干嘛 -我在告解
398 00:55:45 -告解 -是
399 00:55:48 向誰告解 神父在這兒
400 00:55:54 退后
401 00:55:56 快
402 00:56:16 看在蒙特洛小姐份上
403 00:56:19 以后再找你算帳
404 00:56:29 馬兒 過來
405 00:56:38 小黑 雷公
406 00:56:41 暴風 笨蛋 給我過來
407 00:56:47 我警告你 我會找別的馬
408 00:58:01 你覺得怎樣
409 00:58:11 我得到黑駒 在兵營刺字
410 00:58:17 人們將再談論佐羅的事績
411 00:58:20 你以為偷馬就能當蒙面俠
412 00:58:28 小心點
413 00:58:33 你只是個小偷
414 00:58:36 可笑的小丑
415 00:58:39 佐羅為人民服務 不追求聲名
416 00:58:44 你是個笑柄
417 00:58:48 佐羅有必要才出現
418 00:58:50 現在就有必要
419 00:58:54 當初我沒求你幫忙
420 00:58:57 我來這兒向你學一身武術
421 00:59:01 希望跟你一樣智勇雙全
422 00:59:05 我大展分手你欲潑我冷水
423 00:59:09 我受夠了你的訓練和說教
424 00:59:15 我不想再等你給我命令
425 00:59:20 我要去報仇
426 00:59:23 闖出一番名堂
427 00:59:27 我以為你能幫我
428 00:59:29 我錯了
429 00:59:32 亞勒漢卓 準備好
430 00:59:41 挑武器吧
431 01:00:03 蒙特洛邀請每個貴族
432 01:00:05 參加晚宴
433 01:00:08 想為人民服務就去當間謀
434 01:00:13 我不懂你的意思
435 01:00:17 你很有沖動 劍術也精進
436 01:00:21 不過要進入蒙特洛的世界
437 01:00:23 你還缺一樣東西
438 01:00:25 什么東西
439 01:00:28 氣質
440 01:00:32 什么玩意
441 01:00:37 你裝成名流紳士
442 01:00:41 他就會接納你
443 01:00:47 我
444 01:00:50 紳士
445 01:00:54 這得花很多功夫
446 01:00:58 沒錯
447 01:01:18 看看我 我好像小丑
448 01:01:21 這是我做過最笨的事
449 01:01:24 應該不是
450 01:01:25 騙不了他的可以的
451 01:01:29 名流紳士只會說一套
452 01:01:32 做一套
453 01:01:34 你會被蒙特洛認出來
454 01:01:36 他自認是真正的貴族
455 01:01:39 不周正眼看仆役
456 01:01:42 聽我說
457 01:01:44 聽好
458 01:01:49 最重要的是
459 01:01:51 隨時都要跟著他們
460 01:01:54 好 很好
461 01:01:57 祝你好運
462 01:01:59 謝謝
463 01:02:01 抬頭挺胸 有點氣質
464 01:02:04 氣質
465 01:02:25 羅費歐蒙特洛先生
466 01:02:28 你好
467 01:02:29 我是亞勒漢卓卡斯提
468 01:02:33 好久沒見到西班牙王室的敬禮
469 01:02:37 我父親在這方面很嚴
470 01:02:40 令尊是誰
471 01:02:42 巴托洛卡斯提
472 01:02:45 久仰大名 不過沒見過他
473 01:02:50 我剛從西班牙來
474 01:02:52 經過巴黎 里斯本和舊金山
475 01:02:55 巡視家族的財戶
476 01:03:03 伊莎貝拉女王對我們很厚愛
477 01:03:09 真是令人佩服 什么風把你吹來
478 01:03:13 聽說你回加州
479 01:03:15 我得來拜訪
480 01:03:17 女王陛下很賞識你
481 01:03:22 是嗎
482 01:03:24 我以為丟了加州
483 01:03:27 我就失完了
484 01:03:36 想必是有人造謠
485 01:03:38 女王陛下知道那不是你的錯
486 01:03:44 他對我說有遠見的人
487 01:03:47 仍然充滿機會
488 01:03:49 你有遠見嗎
489 01:03:52 我正在尋找機會
490 01:03:58 我來得不巧
491 01:04:01 打攪你了
492 01:04:03 改天再來拜訪
493 01:04:06 不用 你來是我的榮幸
494 01:04:10 這也是我的榮幸
495 01:04:13 我介紹我女兒
496 01:04:16 當然
497 01:04:21 幸會
498 01:04:27 恕我沒為女主人帶來禮物
499 01:04:32 請稍等一下
500 01:04:45 -謝謝你 -我的榮幸
501 01:04:52 貝納多 跟上來
502 01:05:23 亞勒漢卓先生
503 01:05:26 父親想請你加入我們
504 01:05:30 我很榮幸
505 01:05:46 亞勒漢卓 很高興你能加入
506 01:05:49 各位 這是亞勒漢卓卡斯提
507 01:05:52 最近才從西班牙來到
508 01:05:55 這位是哈里遜勒夫隊長
509 01:05:58 不是貴族 但是志同道合
510 01:06:03 你最近追捕一名傳奇土匪
511 01:06:08 他不是傳奇
512 01:06:09 你逮到他了
513 01:06:12 那是遲早的事
514 01:06:15 他是逃走了
515 01:06:18 不過我們都不太敢
516 01:06:21 去告解了
517 01:06:47 謝謝你
518 01:06:51 恕我直言 我不同意
519 01:06:54 除非人民有自主權
520 01:06:57 否則還會出現佐羅這種人
521 01:07:02 你認為呢
522 01:07:07 我認為
523 01:07:10 人民需要一個領導
524 01:07:12 不過絕對不是這個佐羅
525 01:07:17 他大概是酗八怪才載上面罩
526 01:07:26 有些人認為他是英雄
527 01:07:28 那只是一種假象
528 01:07:31 -跟貴族一樣 -伊蓮娜 夠了
529 01:07:35 我認為英雄是種理想不是笑柄
530 01:07:38 比劍 開槍
531 01:07:40 騎馬打仗這些事
532 01:07:43 讓我頭痛得要命
533 01:07:46 紳士不該辛苦流汗
534 01:07:49 該做什么 坐馬車納涼
535 01:07:52 不是的
536 01:07:54 紳士應該盡量讓淑女養尊處優
537 01:07:58 讓你這種竊窺淑女
538 01:08:09 女人家不懂政治
539 01:08:15 這是場舞會 對吧
540 01:08:17 我能和你共舞嗎
541 01:08:24 我很樂意
542 01:09:14 你在找什么嗎
543 01:09:17 我想在平淡中找到驚喜
544 01:09:22 到別處去找吧
545 01:09:25 我們在跳舞
546 01:09:27 你不會跳舞
547 01:09:29 她跳得很好
548 01:09:33 原諒
549 01:09:35 我拿你當笑話
550 01:09:37 希望這不是最后一次
551 01:09:39 羅費歐要你回去 現在
552 01:10:29 未點更激烈的如何
553 01:10:32 還是你不能
554 01:10:34 正好相反
555 01:10:37 我只是以為你不喜歡流汗
556 01:10:42 請吧
557 01:12:10 我在馬德里不敢這么跳
558 01:12:14 抱歉 我得喘口氣
559 01:12:17 令援是個活潑的舞者
560 01:12:20 活潑 請你留點口德
561 01:12:29 希望你不介意
562 01:12:31 不會 你不用道歉
563 01:12:35 她只是年輕氣盛
564 01:12:37 不過美得不可方物
565 01:12:40 她遺傳了她父親的氣質
566 01:12:51 旁為女王陛下的財務顧問
567 01:12:55 我很榮幸為你們引見她
568 01:13:10 跟我們到庭院看一樣東西
569 01:13:14 什么東西
570 01:13:16 一個機會
571 01:13:27 加州的貴族們
572 01:13:30 我們都記得西班牙的輝煌時代
573 01:13:35 貴族們有錢有勢 一呼百應
574 01:13:40 不過有件事我們做不到
575 01:13:43 那就是決定自己的未未
576 01:13:48 時間到
577 01:13:50 現在該占領屬子我們的土地
578 01:13:54 朋友們
579 01:13:57 這就是獨立的加州共和國
580 01:14:18 羅費歐 大家都久你
581 01:14:22 你分的土地讓我們致富
582 01:14:25 然而 我們必須質疑你的目的
583 01:14:29 你抵達那天讓我們下不了臺
584 01:14:33 胡說 我只是討好群眾
585 01:14:36 你這不也是討好群眾
586 01:14:40 你要我們反抗圣塔安納
587 01:14:44 你明知我們打不過他
588 01:14:48 我不要從他手中掄走加州
589 01:14:51 我要從他手上買過未
590 01:14:55 圣塔安納正在和美國打仗
591 01:14:58 他急需要用錢
592 01:15:00 我們有再多的錢
593 01:15:03 也不夠從他手上收買加州
594 01:15:08 我已經跟他談好條件
595 01:15:12 你這是在做夢
596 01:15:16 讓我們一起讓這美夢成真
597 01:15:34 明天我會讓你們大開眼界
598 01:15:37 你們不會再懷疑我
599 01:16:34 朋友們 這就是
600 01:16:38 黃金國
601 01:16:50 這些黃金應該屬子圣塔安納
602 01:16:53 不過幸好他完全不知情
603 01:16:57 金決上面部有西班牙國印
604 01:17:00 他以為未自西班牙
605 01:17:05 現在你們明白了吧
606 01:17:08 后天我們用他土地上的黃金
607 01:17:13 從他手上買下加州
608 01:17:27 這些工人從哪里找未的
609 01:17:30 到處都有
610 01:17:33 真聰明
611 01:17:41 他們只是在采礦
612 01:17:44 本來是用撿的 現在用炸藥
613 01:18:02 這就是加州的未來
614 01:18:07 這是我眼中的未來
615 01:18:14 這兒
616 01:18:15 見到你們真高興
617 01:18:19 群披著羊皮的大野狼
618 01:18:25 歡迎
619 01:18:26 光臨人間煉獄
620 01:18:29 我們是失蹤人口
621 01:18:32 不過我們沒有失蹤
622 01:18:35 -只是很難找而已 -等等
623 01:18:39 你 我認得你
624 01:18:41 臭小子
625 01:18:43 我是傳奇的三指杰克
626 01:18:46 你們都穿得人模人祥
627 01:18:49 其實全是濫殺無辜的兇手
628 01:18:54 別管他 他是個小偷
629 01:18:58 我是個小偷
630 01:19:00 不過我干的壞事比不上你們
631 01:19:04 我只偷黃金和錢
632 01:19:07 你們欲掄走老百姓的生活
633 01:19:11 該死 你們全都該開
634 01:19:35 臭小子
635 01:20:19 有什么好笑的 隊長
636 01:20:23 事情真巧
637 01:20:26 這是我第二次向他開槍
638 01:20:41 我想單獨和你談談
639 01:20:45 改天吧
640 01:20:47 今天
641 01:20:48 一個人來
642 01:21:13 午安 貝納多
643 01:21:17 午安 小姐
644 01:21:19 你的聲音好溫柔
645 01:21:22 他太急躁 需要點安慰
646 01:21:25 我了解
647 01:21:29 你替亞勒漢卓做事我多久
648 01:21:33 有時好像永無止盡
649 01:21:35 -抱歉 我失言了 -別擔心
650 01:21:38 我不會跟他說
651 01:21:42 我搞不懂亞勒漢卓
652 01:21:46 他有時狂妄白大 白命不凡
653 01:21:52 不過當他看著我
654 01:21:54 跟我跳舞
655 01:21:57 好像變成另外一個人
656 01:22:10 你好像你母親
657 01:22:15 你怎么知道
658 01:22:20 你不太像羅費歐先生
659 01:22:25 我父親希望我像她一祥
660 01:22:28 她永遠都循規蹈矩 沽旁自愛
661 01:22:32 他是這么形容她嗎
662 01:22:34 是 有時候我不相信
663 01:22:38 她跟你比較像
664 01:22:41 大概是吧
665 01:22:44 我只能這么想
666 01:22:50 我奶媽說
667 01:22:52 死去的人能在月光下看到你
668 01:22:55 我小時候會在晚上偷溜出去
669 01:22:59 在草原上騎著馬
670 01:23:02 向天空揮手 讓她知道是我
671 01:23:11 她是怎么死的
672 01:23:13 生我的時候難產
673 01:23:17 父親很少談她 他覺得太痛苦
674 01:23:23 是的
675 01:23:31 我知道痛失親人的感受
676 01:23:34 是嗎
677 01:23:37 是的 我女兒
678 01:23:40 好久以前
679 01:23:43 見到你讓我想起當父親的感受
680 01:23:52 你母親一定會以你為榮
681 01:23:56 謝謝你
682 01:24:00 貝納多 我們見過面嗎
683 01:24:07 沒有 為什么
684 01:24:10 不知道 很奇怪
685 01:24:13 你的聲音好熟悉
686 01:24:16 你出生后我就沒到過西班牙
687 01:24:20 當然
688 01:24:24 你的聲音很好聽
689 01:24:28 謝謝
690 01:24:31 再見 貝納多
691 01:24:32 再見
692 01:24:40 伊蓮娜
693 01:24:57 秘魯中部的康巴印第安人
694 01:25:00 為了吸取敵人力量會吃掉他們
695 01:25:05 尤其是眼睛最珍責
696 01:25:12 透過敵人眼光看事情
697 01:25:15 很難得
698 01:25:23 我真沒禮貌
699 01:25:25 你想喝點嗎
700 01:25:34 不想
701 01:25:36 喝別的酒吧
702 01:25:48 你很變態 勒夫隊長
703 01:25:52 水壺裝人頭 酒瓶放人手
704 01:25:56 你一定會覺很奇怪
705 01:26:00 你應該開除你的管家
706 01:26:10 他是誰
707 01:26:12 一個敵人
708 01:26:16 他還有個弟弟也死定了
709 01:26:22 祝你好運
710 01:26:29 祝你健康
711 01:26:30 就算你不是莫氏兄弟
712 01:26:33 你都是個冒牌貨
713 01:26:36 也許哪天
714 01:26:38 我會擁有你的眼睛
715 01:27:30 好漂亮
716 01:27:47 對不起 多少錢
717 01:27:57 她說是紀念你母親的禮物
718 01:28:02 我母親
719 01:28:05 她很愛你母親
720 01:28:08 她搞措了 她在西班牙去世了
721 01:28:24 她說你確實是
722 01:28:26 迪亞哥的女兒
723 01:28:29 她說她是你的奶媽
724 01:28:31 你小時候她在你搖籃上掛花
725 01:28:38 抱歉 我不能接受
726 01:29:03 亞勒漢卓 聽好
727 01:29:05 你找得到金礦嗎
728 01:29:13 馬車全都密封
729 01:29:17 -他連貴族都不信任 -我也不會
730 01:29:21 今晚你得偷進蒙特洛的
731 01:29:23 書房 并找到他的計書
732 01:29:27 金礦的工人命在旦夕
733 01:29:31 我欲只想著殺勒夫隊長報仇
734 01:29:36 他會落在你手上的
735 01:29:43 我好想我哥哥你哥哥死了
736 01:29:46 你得志掉失去親人的痛苦
737 01:29:50 怎么能
738 01:29:54 我怎么能伸張正義
739 01:29:56 我心中充滿著
740 01:29:59 仇恨
741 01:30:02 你得藏起來
742 01:30:06 用這個
743 01:30:19 圣塔安納同意后天去載黃金
744 01:30:23 他要我們送到城外五里處
745 01:30:26 勒夫隊長
746 01:30:31 應該很安全 金奈都準備好了
747 01:30:34 不會有問題
748 01:30:37 跟他說我們同意
749 01:30:39 干得好 路易
750 01:30:45 敬獨立的加州共和國
751 01:31:20 你有沒有加強戒備
752 01:31:23 當然有
753 01:31:31 -他只是一個人 -不只是一個人
754 01:31:34 他是佐羅
755 01:31:37 他知道金礦的事
756 01:31:39 所以才會來
757 01:31:42 -他怎么會知道 -這不重要
758 01:31:45 你好像沒搞懂
759 01:31:48 要是圣塔安納知道黃金的來源
760 01:31:51 他就會屠殺我們
761 01:31:54 明白嗎
762 01:31:58 我們得毀滅證據
763 01:32:00 把金礦炸掉
764 01:32:04 工人呢
765 01:32:06 毀滅一切證據
766 01:32:08 包括證人
767 01:32:17 把這些鎖起來
768 01:32:38 守衛
769 01:32:48 備受爭議的佐羅
770 01:32:51 不是
771 01:32:52 傳奇的佐羅
772 01:32:57 把武器放下
773 01:33:00 快說
774 01:33:01 乖乖照辦
775 01:33:09 讓我來
776 01:33:17 過來
777 01:33:19 站住
778 01:33:22 面對窗戶
779 01:33:25 彎下腰 手摸腳趾頭
780 01:33:31 彎下去
781 01:33:35 不好意思
782 01:33:38 謝謝
783 01:36:03 殺了他
784 01:36:33 早安 先生
785 01:36:40 早安 小姐
786 01:36:41 -還給我 -什么
787 01:36:44 不管你偷走什么東西 馬上還給我
788 01:36:58 別傻了
789 01:37:14 我沒時間教你劍術
790 01:37:20 我從四歲起就開始學劍
791 01:38:17 不錯嘛
792 01:38:21 非常不措
793 01:38:46 這就比較棘手
794 01:38:49 小姐
795 01:39:15 別動
796 01:39:38 投不投降
797 01:39:40 絕不
798 01:39:43 我會尖叫
799 01:39:46 我知道
800 01:39:48 有時候我有這種魁力
801 01:40:19 對不起
802 01:40:24 再見了 小姐
803 01:40:38 你在做什么
804 01:40:40 佐羅來過
805 01:40:43 他逃走了 他走了
806 01:40:46 你認得他嗎
807 01:40:49 不認得 不過他很年輕力壯
808 01:40:53 他很強壯
809 01:40:56 -年輕力壯 -是
810 01:41:38 走吧
811 01:42:57 快跑
812 01:44:12 你看 這道峽谷
813 01:44:15 金礦就在這里
814 01:44:18 最多只有25 30個守衛
815 01:44:23 -佐羅一定能搞定 -我不跟你去
816 01:44:26 什么
817 01:44:29 我不跟你去
818 01:44:32 我得做一件事 是私事
819 01:44:37 那些工人怎么辦
820 01:44:39 我也沒辦法幫他們
821 01:44:43 你不愿意幫他們
822 01:44:44 我為他們伸張正義
823 01:44:48 結果會失去一切
824 01:44:50 妻子在我眼前被殺
825 01:44:53 女兒被我的死敵養大
826 01:44:56 蒙特洛
827 01:45:01 伊蓮娜
828 01:45:05 她是你女兒
829 01:45:08 她曾是
830 01:45:14 你只想找他報仇
831 01:45:19 我要向他討回女兒
832 01:45:21 別假裝你不愛她
833 01:45:24 我愛她
834 01:45:25 可是你教我要割舍私情
835 01:45:29 難道全是謊言
836 01:45:32 -你太年輕 不會明白 -明白什么
837 01:45:36 背叛嗎
838 01:45:38 你教我這么多都是為什么
839 01:45:42 向我的仇人屈服 你欲去報仇
840 01:45:50 我把一旁本領教給你
841 01:45:54 現在我得為自己著想
842 01:45:59 我只有伊蓮娜 不能再失去她
843 01:46:06 加州呢
844 01:46:07 老百姓呢
845 01:46:10 他們還有佐羅
846 01:46:41 我到處都搜過了
847 01:46:44 他敢現旁
848 01:46:48 你還好吧
849 01:46:49 -找到地點圖嗎 -我會找到的
850 01:46:52 你打得過圣塔安納嗎
851 01:46:54 -打不過還用問嗎 -我當然不好
852 01:46:58 我開始懷疑你想不想成功
853 01:47:01 -你在說什么 -我是說
854 01:47:04 我的馬都比你會帶兵
855 01:47:13 我說我會找到他
856 01:47:17 就一定會找到
857 01:47:22 讓我替你省點麻煩
858 01:47:24 盡管拿呀
859 01:47:28 你是誰
860 01:47:30 我警告過你
861 01:47:34 你擺脫不了我
862 01:47:37 迪亞哥
863 01:47:42 羅費歐
864 01:47:44 你不是昨晚的佐羅
865 01:47:47 那是你主人亞勒漢卓
866 01:47:49 沒錯
867 01:47:51 很多人都愿意當佐羅
868 01:47:54 這不重要
869 01:47:57 你阻止不了我
870 01:48:00 我不是來阻止你
871 01:48:04 把伊蓮娜叫來
872 01:48:10 快點
873 01:48:14 隊長
874 01:48:16 把我女兒帶來
875 01:48:20 快去
876 01:48:30 你知道
877 01:48:33 這一刻我想了有多久
878 01:48:35 二十年來日衣都在想
879 01:48:40 是嗎
880 01:48:42 我從來沒想到你
881 01:48:46 我死了真相就不會大白
882 01:48:50 等著瞧吧
883 01:48:52 父親
884 01:48:54 你在做什么
885 01:48:56 跟她說 羅費歐
886 01:49:00 跟我說什么 怎么回事
887 01:49:02 跟她說她真的父親是誰
888 01:49:06 他在說什么
889 01:49:10 這個人想女兒
890 01:49:15 想得發瘋 現在他要把你搶走
891 01:49:21 跟她說她母親是怎么死的
892 01:49:28 你女兒死了 迪亞哥
893 01:49:32 你不能搶走我的
894 01:49:34 迪亞哥
895 01:49:37 城里有個女人跟我說
896 01:49:42 迪亞哥衛嘉
897 01:49:47 父親
898 01:49:50 他的名字不重要
899 01:49:56 她說我奶媽在我搖籃掛東西
900 01:50:01 是的
901 01:50:03 她都掛鮮花
902 01:50:05 不
903 01:50:08 住手
904 01:50:15 讓我們決斗吧
905 01:50:18 結束那晚未了的對決吧
906 01:50:23 把劍放下 否則就把你槍殺
907 01:50:28 在我女兒面前也一祥
908 01:50:33 求求你
909 01:50:50 是鮮花
910 01:50:52 羅曼尼花
911 01:51:04 她知道了
912 01:53:15 水
913 01:53:52 關起來
914 01:54:49 引線點著了 快點
915 01:54:56 走吧
916 01:55:20 在這兒等
917 01:55:31 守住馬車 保持警戒
918 01:58:21 我只有一個問題
919 01:58:26 是嗎 什么問題
920 01:58:34 你想用什么裝尸體
921 02:00:06 我終于能殺死你
922 02:00:17 把劍放下
923 02:00:19 放下
924 02:00:30 你真以為我會殺她
925 02:00:58 想我嗎
926 02:01:23 把他們救走
927 02:01:33 M代表莫氏兄弟
928 02:01:37 不是你死
929 02:01:39 就是我亡
930 02:02:42 你打得還不措
931 02:02:43 你哥哥早就自殺了
932 02:05:59 結束了嗎
933 02:06:02 是的 迪亞哥
934 02:06:05 都結束了
935 02:06:08 對佐羅來說還沒有
936 02:06:11 定有別的事必須奮戰
937 02:06:15 這是你的詛咒和命運
938 02:06:20 美麗的伊蓮娜
939 02:06:25 命運真會作弄人
940 02:06:30 我終于找到你又要失去你
941 02:06:33 你不會失去我
942 02:06:37 父親
943 02:06:46 你跟你母親一樣
944 02:06:50 一樣的眼睛
945 02:06:52 嘴巴
946 02:06:55 一樣的精神
947 02:07:06 亞勒漢卓 伊蓮娜
948 02:07:28 就是這祥
949 02:07:31 天地間突然雷電交加
950 02:07:36 然后一片寂靜
951 02:07:40 偉大的斗士佐羅走了
952 02:07:47 人們為這名英雄舉行隆重葬禮
953 02:07:53 大老遠前來向這名勇士致敬
954 02:08:02 別擔心 小瓦金
955 02:08:05 你外公永遠活在人們的心中
956 02:08:12 世上一定有佐羅的存在
957 02:08:16 當人民有需要
958 02:08:19 他就會出現
959 02:08:22 騎著愛駒龍卷風奔馳而來
960 02:08:27 他的寶劍閃閃發亮
961 02:08:30 奔跑跳耀 分手矯健
962 02:08:34 像獅子和老虎一樣打開
963 02:08:36 盡量講究安全
964 02:08:48 你是這樣哄孩子睡覺嗎
965 02:08:59 乖乖睡 兒子
966 02:09:08 我一定會夢到英勇的佐羅
967 02:09:14 他長什么樣子
968 02:09:18 他曾是不同的人
969 02:09:21 不過你都很愛他們
970 02:09:29 他真令人難以抗拒
971 02:09:33 到哪里才找得到他
972 02:09:36 你知道佐羅是無所不在的
973 02:09:57 乖 乖

