边境杀手 (Sicario)(CN)Subtitles

Movie:Sicario (2015)4K
Era:2015
Length:121 minute
Country: USA
Language:English/Spanish

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:01 《边境杀手》
2 00:00:44 Sicario一词,源于“耶路撒冷的狂热者”
3 00:00:51 是指对十字军侵略者实施制裁的刺客
4 00:00:57 在墨西哥,Sicario就是刺客的意思
5 00:01:02 亚利桑那州 钱德勒
6 00:02:15 FBI, 不许动!
7 00:02:15 (FBI:美国联邦调查局)
8 00:02:18 人质在哪里?
9 00:02:24 不许动,趴下!
10 00:02:28 不许动,不许动! 趴下,趴下!
11 00:02:33 这边清场!
12 00:02:34 FBI专案组! 不许动!
13 00:02:39 不许动!
14 00:02:43 FBI!
15 00:02:51 - 你中枪了吗?- 我没事.
16 00:02:57 领队,你那边的状况?
17 00:02:59 已经清场,长官,正在拘捕嫌犯.
18 00:03:08 - 还好吧,梅瑟?- 嗯.
19 00:03:10 你确定这里有人质吗?
20 00:03:20 什么鬼...
21 00:04:12 那些不是人质.
22 00:04:16 不是,那是别的什么.
23 00:04:18 - 梅瑟.- 嗯?
24 00:04:20 检控官想要一个报告,你想让我怎么说?
25 00:04:23 照实说.
26 00:05:16 - 看起来像是索诺拉干的.- 是的.
27 00:05:23 总共有多少个?
28 00:05:24 大厅这里有15个,后面卧室里大概有20个.
29 00:05:27 我们甚至还没开始检查阁楼.
30 00:05:31 通知国防部,我们需要他们的人过来.
31 00:05:36 这房子是曼努埃尔·迪亚兹的吗?
32 00:05:38 是他的房子,但这事扯不到他头上.
33 00:05:44 我的老天.
34 00:05:46 雷吉,去外面透口气吧.
35 00:06:13 维克斯! 需要一个断线钳!
36 00:06:26 - 维克斯.- 探员好像发现了什么.
37 00:07:48 在凤凰城附近发现了大量尸体.
38 00:07:52 显而易见,毒品集团的暴力犯罪正在严重升级.
39 00:07:55 在美国心脏地带发生如此触目惊心的暴行,
40 00:07:59 想必会给华盛顿方面带来巨大压力.
41 00:08:03 我们谈论的可能是黑帮地盘火拼的受害者,
42 00:08:05 也可能是被绑架勒索的偷渡者.
43 00:08:08 预计我们得花上数周的时间,
44 00:08:10 才能辨清这些受害者的身份…
45 00:08:20 - 这是怎么回事?- 不知道.
46 00:08:24 - 她领导一支反绑架小组已经有三年了.
47 00:08:27 - 来这之前她接受的是这方面的培训.
48 00:08:31 - 她在一线做事.
49 00:08:32 - 没人能比凯特更乐意见到那些混蛋被绳之以法.
50 00:08:35 - 这么说她是个“正直的小伙伴”?- 包括今天在内她一共部署了五次搜捕行动.
51 00:08:39 - 结果是五个‘零蛋’.- 对于一个新手来说,这结果不算坏.
52 00:08:41 - 她这案子办得怎么样?
53 00:08:43 - 从一开始就屡屡碰壁.
54 00:08:45 她的那个拍档怎么样,干这行多久了?
55 00:08:48 - 一年半.
56 00:08:50 他有什么背景?
57 00:08:51 名牌大学的尖子生.
58 00:08:53 曾经获得去马里兰的奖学金.
59 00:08:55 还拿到了UNC的一个法律学位.
60 00:08:55 (UNC:北卡罗来纳大学)
61 00:09:00 虽说是新手,但潜质不错.
62 00:09:02 这支队伍里不需要律师,我要这女孩.
63 00:09:06 你都是照章办事没出漏子吧?
64 00:09:08 废话,当然了.
65 00:09:18 - 天!- 怎么了?
66 00:09:21 卧槽!
67 00:09:22 凯特,你能进来吗?
68 00:09:36 今天收获不小,尽管失去了两名探员.
69 00:09:41 是的, 长官.
70 00:09:42 关于曼努埃尔·迪亚兹和他的生意,你知道些什么?
71 00:09:46 他的“太阳绿洲”公司这八年来一直从事房地产业务.
72 00:09:50 他还经营着其它的合法企业.
73 00:09:53 但传闻他和某个墨西哥贩毒集团有关.
74 00:09:57 迪亚兹为一个叫做索诺拉的贩毒集团做事.
75 00:09:59 他很可能是他们在美国的高级成员之一.
76 00:10:02 你知道他的兄弟吗?
77 00:10:05 - 我不知道.- 吉尔莫,他兄弟叫做吉尔莫.
78 00:10:10 那你知道他的表兄弟之类吗?
79 00:10:12 - 我也不知道,他的档案里没这些记录.
80 00:10:13 他有个表哥,福斯托·阿拉尔孔.
81 00:10:17 - 我不知道这个人.- 没有人知道,他藏起来了.
82 00:10:20 他是索诺拉的第三号人物.
83 00:10:23 这些不是我管的事,长官.
84 00:10:24 各位,正如我刚才说的.
85 00:10:27 梅瑟没经办过毒品案件,她一直都在负责绑架案件.
86 00:10:30 你结婚了吗?
87 00:10:32 - 问我结婚了吗?- 你有丈夫吗?
88 00:10:38 离婚了.
89 00:10:41 孩子呢?
90 00:10:43 没有.
91 00:10:46 还有别的事吗?
92 00:10:49 没有了...谢谢,凯特,你可以在外面等一会吗.
93 00:10:59 - 什么情况?- 我也不知道.
94 00:11:05 - 那些家伙是谁? 你知道吗
95 00:11:09 - 不知道.
96 00:11:20 - 非常感谢你们过来,伙计.- 明天见.
97 00:11:24 凯特,再进来一下.
98 00:11:30 为了打击迪亚兹背后的贩毒集团,
99 00:11:33 国防部计划成立一支专案小组.
100 00:11:35 这位是马特·格拉弗,他将担任这个小组的头儿.
101 00:11:38 不再针对这些谋杀案进行调查了吗?
102 00:11:42 不, 我们打算扩大侦查范围.
103 00:11:45 - 如果你愿意,可以以联络员的身份加入.- 什么意思?
104 00:11:48 - 他们需要你这种有实战经验的人.
105 00:11:51 国务院还招募了一名熟悉毒品领域的顾问过来.
106 00:11:55 专门应对日趋猖獗的的毒品犯罪活动.
107 00:11:57 你会成为这个专案小组中的一员.
108 00:12:00 - 你到卢克空军基地去会合.- 明天,中午之前吧.
109 00:12:04 - 空军基地?- 是的.我们打算去找吉尔莫.
110 00:12:06 - 迪亚兹的兄弟?- 正是此人.
111 00:12:10 - 他在哪?
112 00:12:11 埃尔帕索.
113 00:12:11 (埃尔帕索:德州西部城市)
114 00:12:18 此行的目的是什么?
115 00:12:23 去...火上浇油.
116 00:12:26 凯特,这个专案小组是自愿加入的.
117 00:12:32 考虑好再回答.
118 00:12:36 你愿意加入吗?
119 00:12:40 我们会抓住那些要为今天这件事负责的人吗?
120 00:12:47 是真正要为今天这件事负责的人,会的.
121 00:12:53 我愿意.
122 00:13:10 爸爸.
123 00:13:13 - 爸爸,醒醒.- 好了,好了...
124 00:13:17 爸爸快点,我们要去参加足球比赛了.
125 00:13:21 - 你要去踢球?- 是啊.
126 00:13:24 - 真的吗?- 嗯.
127 00:13:26 - 不...- 真的,今天有比赛.
128 00:13:35 好吧,这就去吧.
129 00:13:37 妈妈,爸爸要鸡蛋和咖啡,快点好吗,我们赶时间.
130 00:13:40 好的宝贝... 我在弄住了.
131 00:14:47 亚利桑那州 卢克空军基地
132 00:14:51 你对那些家伙得多留心一点.
133 00:14:54 我可信不过他们.
134 00:14:59 - 怎么了,长官? - 身份证明.
135 00:15:09 - 这位女士可以进去,你不行.- 搞什么鬼?
136 00:15:12 - 你必须在这里倒车掉头.- 没事,没事.
137 00:15:16 - 回来的时候,我会打电话给你.- 好吧.
138 00:15:40 - 早上好.- 早上好. 我迟到了?
139 00:15:42 没,我刚刚降落,这边走.
140 00:15:46 那家伙是我的“爪牙”,亚历桑德罗.
141 00:15:52 - 他也一起去吗?- 是的,他会是你的最佳拍档.
142 00:16:09 国防部的人都是坐私人飞机到处飞的吗,长官?
143 00:16:12 - 没错,你们也可以搞一台试试.- 真牛逼.
144 00:16:18 - 机上有吃的吗?- 当然,后面那里有花生,想吃的话自己拿.
145 00:16:35 - 凯特·梅瑟.
146 00:16:38 以前去过华雷斯吗?
147 00:16:38 (华雷斯:墨西哥边境城市,毗邻美国的埃尔帕索)
148 00:16:41 没有.
149 00:16:43 我们要去的是埃尔帕索, 不是吗?
150 00:16:45 没错,管他呢,对吧.
151 00:18:13 你没事吧?
152 00:18:17 嗯,我没事.
153 00:18:28 那个,是你擅长的吗?
154 00:18:33 对付墨西哥贩毒集团.
155 00:18:35 是的,是的.
156 00:18:42 有什么事情是我需要了解的吗?
157 00:18:44 你这等于是问我,一块手表是怎么工作的?
158 00:18:50 从现在起,我们得严格按照时间计划进行.
159 00:18:56 好吧.
160 00:19:10 - 马蒂... 你最近过得怎样?- 很好.
161 00:19:14 - 感觉怎样?- 憋尿太久,拉的时候有点痛.
162 00:19:18 有可能是淋病哦,尿液是什么颜色?
163 00:19:22 - 黄中带红.- 这就是血了吧
164 00:19:28 我真想让国防部的人去看看那些发生在斐济的邪恶阴谋.
165 00:19:32 - 斐济?
166 00:19:33 - 那里有恐怖分子吗. - 没错.
167 00:19:35 - 要是能多待一两个月,我肯定会把他们全干掉.
168 00:19:38 - 今天还有谁去? - 特警的, 禁毒局的.
169 00:19:41 我几乎给你拉来了一支部队,伙计.
170 00:19:43 我喜欢你用“一支部队”这个词,让我热血沸腾.
171 00:19:45 这些精兵强将刚从阿富汗回来.
172 00:19:49 - 那里面有什么老相识吗?- A.I.C.(即CIA,美国中央情报局)
173 00:19:52 不错,不错,不错.
174 00:20:05 接下来,墨西哥警方会在边境和你们会合.
175 00:20:08 一起前往当地法院提取犯人,地点在这.
176 00:20:13 这是一次危险性极高的行动.
177 00:20:18 在你们提取犯人或者押送犯人过境返回的过程中.
178 00:20:22 很可能会遭到袭击.
179 00:20:26 特警将会加入进来.
180 00:20:28 基思,凯文,能起立一下吗?
181 00:20:32 这两位是来自德州拉雷多的特警.
182 00:20:34 我喜欢德州.
183 00:20:36 在提取和押运犯人时,三角洲特种部队会全程护送你们.
184 00:20:41 在座的各位都是行家好手.
185 00:20:44 你们是跟我一起去还是留在这里?
186 00:20:45 只要你给我几杆子好枪,我很乐意陪你去那里旅个行.
187 00:20:48 棒极了,那样就是全明星阵容了吧.
188 00:20:50 - 基思, 你们还需要其他帮手吗?- 你们这些“小弟弟”?
189 00:20:54 - 在我们到达那里的时候...- 如果你吓得手颤抖,我会给你一瓶酒壮壮胆.
190 00:20:58 我知道你一向都说到做到,基思.
191 00:21:00 任务完成后要啥有啥. 现在,马特.
192 00:21:04 有你坐阵,我们就不用再向三角洲要人了.
193 00:21:06 在转弯拐角之处需要特别留意.
194 00:21:09 这些地方经常会有伏击.
195 00:21:11 三角洲第一小组在车队最前面领航.
196 00:21:13 三角洲第二小组分作两队,分别护卫押运车和尾车.
197 00:21:17 清楚了吗?
198 00:21:18 三角洲部队, 请亮明你们的身份.
199 00:21:20 万一遇到出事的时候,我们就能知道有哪些人躲起来了.
200 00:21:23 - 最有可能出事的地方就是当我们过境返回的时候.
201 00:21:29 任何一路上跟着我们的人,任何待在屋子外面的人,都可能是潜在的袭击者.
202 00:21:35 直到我们顺利回到这里,事情才算完成.
203 00:21:37 清楚了吗?
204 00:21:39 保持警惕,小心戒备. 千万注意.现在出发!
205 00:22:08 你以前去过那里吗?
206 00:22:11 我曾经在华雷斯做过事.
207 00:22:16 - 帮禁毒局做事?- 不.
208 00:22:21 - 那是帮谁做事? - 帮墨西哥政府.
209 00:22:25 我那时候是一名控方律师.
210 00:22:30 - 你不是美国人?- 不是.
211 00:22:33 那你现在帮谁做事?
212 00:22:37 噢,派我来的地方.
213 00:22:40 你是哪里派来的?
214 00:22:43 卡塔赫纳.
215 00:22:46 哥伦比亚.
216 00:22:49 听着...
217 00:22:52 有些东西不是你们这些美国人能够理解的.
218 00:22:56 你现在还不明白我们做的事情有何意义.
219 00:23:00 但到最后.
220 00:23:03 你一定会明白的.
221 00:23:10 穿上它试试,看看是否合身.
222 00:23:13 他是CIA吗,或者你是吗?
223 00:23:16 - 他只是国防部的一个顾问,和我一样.- 不, 他不只...
224 00:23:20 只需要好好看着亚历桑德罗. 他叫你做什么,你就照做.
225 00:23:23 我没有被授权来听他的命令,
226 00:23:25 - 尤其是在墨西哥这里!
227 00:23:27 - 那好,那你留在这吧.
228 00:23:30 - 可你不想这样,是吧?
229 00:23:31 我只想搞清楚我掺和进了什么事里头.
230 00:23:34 凯特,是你自告奋勇上了这趟车. 你清楚自己对凤凰城的案件有心无力.
231 00:23:39 你面对的是一个操蛋的糟糕局面.
232 00:23:42 这6个月来,你冒死冲进每一所藏有炸弹的房子.
233 00:23:46 不就是想抓住那些要对此负责的混蛋吗, “是”还是“不是”?
234 00:23:49 - 是.- 是?
235 00:23:50 是!
236 00:23:53 这就是我们现在开始要做的事.
237 00:23:56 穿上它试试.
238 00:25:43 这里就是,野兽之城——华雷斯.
239 00:25:51 知道吗...
240 00:25:53 有一次,塔夫特总统去访问迪亚斯总统.
241 00:25:58 带了4000个人去保护.
242 00:26:01 几乎把能带的人都带上了.
243 00:26:03 有个家伙拿着把枪,直接走过去一枪打爆了他的头.
244 00:26:08 这根本没用.
245 00:26:10 4000个人. 你认为他觉得够安全了没?
246 00:28:29 欢迎来到华雷斯.
247 00:29:10 手法不错吧,他们干的这些.
248 00:29:13 当他们把尸体肢解成那样..
249 00:29:15 就会让人们意识到那些死人肯定惹上不该惹的事.
250 00:29:20 才会落得如此可怕的下场.
251 00:29:23 这招的确不错.
252 00:29:47 听见吗?
253 00:29:49 那可不是放鞭炮.
254 00:29:54 墨西哥人说那边有个行动,我们得绕路走.
255 00:29:57 大家坚持住.
256 00:31:27 这里不会有事.
257 00:31:31 如果他们想搞事,会在边境搞.
258 00:31:40 盯紧点这些警察.
259 00:31:45 他们可不一定全是好人.
260 00:32:31 发现可疑车辆,左边.
261 00:32:33 发现可疑车辆,九点钟方向
262 00:32:35 这些家伙真是脑子进水了.
263 00:32:39 留意右边,留意右边
264 00:32:42 对方只是一匹独狼
265 00:32:50 留意屋顶.
266 00:32:59 屋顶没东西.
267 00:33:03 我在摄像画面里盯着
268 00:33:16 大家都待好了. 边境的探员已经做好交接准备.
269 00:33:34 大家保持冷静.
270 00:33:41 好吧,他妈的,这下该怎么办
271 00:33:48 我看到了,前方有车辆抛锚,他们正在解决.
272 00:33:52 需要花上点时间,全员待命.
273 00:34:28 拿好你的枪.
274 00:34:32 - 10点钟方向,两个车道以外,红色雪佛兰Impala.
275 00:34:35 收到,红色雪佛兰Impala,两个车道以外,左边.
276 00:34:39 收到.
277 00:34:51 左边,7点钟方向,绿色本田Civci.
278 00:35:04 把车窗打开.
279 00:35:13 - 枪.
280 00:35:14 - 枪,左边.- 这里的规则是怎样?{\i}
281 00:35:18 如果他们轻举妄动,我们立刻还击.
282 00:35:22 授予你们下车...
283 00:35:25 和掩护射击的权限.
284 00:35:26 先待在车里. 他们下车,你们才下车.
285 00:35:50 准备就绪.
286 00:36:11 - 行动.- 等等,等等..
287 00:36:14 待在车里
288 00:36:16 老天.
289 00:36:26 别动,再动的话就开枪.
290 00:36:31 别动!
291 00:36:32 别别别...
292 00:36:35 伙计,伙计.
293 00:36:37 放下武器!
294 00:36:39 放下!.
295 00:36:45 嘿朋友! 问你个问题.
296 00:36:47 你想找死吗?
297 00:36:53 我们他妈的在干什么?
298 00:37:17 操!
299 00:37:18 我们清场了.
300 00:37:20 - 别看我!
301 00:37:21 - 清场!
302 00:37:24 - 清场!- 这烂摊子我来搞定!
303 00:37:34 这事儿肯定会登上所有美国报纸的头条.
304 00:37:37 你错了,这种事连埃尔帕索的报纸都登不上.
305 00:38:32 - 有点儿疯狂,是吧?- 疯狂? 是的!
306 00:38:35 该死的,那是不合法的!你是要打仗吗?
307 00:38:38 你就是个狗日的,他也是.
308 00:38:41 那些他妈的是谁?
309 00:38:42 你可以待在这.
310 00:38:43 我要疯了! 那里到处都是平民.
311 00:38:49 我不是一个士兵,这不是我该做的.
312 00:38:51 别这么玻璃心,行吗?
313 00:38:53 雷吉不在这里,是因为我知道他还没准备好面对这个.
314 00:38:56 但他最好早点做好准备,因为将来也要这样, 凯特.
315 00:38:59 在华雷斯,如果有人胡作非为他们的下场就是这样.
316 00:39:03 - 我他妈的来这里干什么?- 你来这里,就是要帮我们制造一个混乱局面.
317 00:39:08 就是这么回事!
318 00:39:11 你要像海绵一样吸收你所看到的任何东西.
319 00:39:14 学习! 这就是为什么你要来这里.
320 00:39:40 吉尔莫.
321 00:39:45 你把他灌了一肚子水吗? 你真邪恶.
322 00:39:52 你没想过会被我们抓住吧?
323 00:39:57 我不懂说英语.- 不懂说英语?
324 00:40:01 那就太坏了.我喜欢他们说 "我不懂",杰西.
325 00:40:09 知道吗,我把你的一个老朋友带来了.
326 00:40:12 我敢打赌,你一定懂怎么和他“说话”.
327 00:40:24 我不知道原来“幽灵”也会口渴.
328 00:40:31 我只知道某个人还活着.
329 00:40:37 这种日子可不容易啊.
330 00:40:39 这种日子有哪天是容易的呢?
331 00:40:42 对于你所发生的事我很抱歉,不是我能控制的.
332 00:40:48 是吗? 这不是你的过错.
333 00:40:50 - 你妻子怎样?- 她很好.
334 00:40:53 - 我们有两个儿子. 一个10岁,一个8岁.
335 00:40:59 - 在华雷斯?- 不,在蒙特雷.
336 00:41:02 那还好点.
337 00:41:03 - 嗯,那里治安更好些.
338 00:41:05 没错.
339 00:41:06 我听说这里有条隧道.
340 00:41:09 连通亚利桑那州.
341 00:41:12 假如..你现在要做的事,是我想的那样...
342 00:41:14 那就是最理想的途径.
343 00:41:16 如果你能找到的话. 不过得尽快,时间不等人.
344 00:41:19 机不可失,失不再来.
345 00:41:23 - 我们该...?- 不,你最好别进去.
346 00:41:26 待会那里面会发生些事情.
347 00:41:30 不用我提醒,你没有看到任何事情.
348 00:41:35 很欣慰看到你仍在坚持战斗.
349 00:41:38 对于发生的事,我真的抱歉.
350 00:41:43 - 多保重.
351 00:42:41 亚历桑德罗,我觉得他肯定记得你.
352 00:42:45 我先出去.
353 00:42:58 再过一会,你就会明白...
354 00:43:00 “上帝的爱在美国”是什么意思了.
355 00:43:03 不...
356 00:43:12 你一直看着我也没用.
357 00:43:15 “我不懂说英语”,你忘了吗?
358 00:43:43 给我根烟行吗?
359 00:44:07 喜欢看烟火吗?
360 00:44:09 - 呃?
361 00:44:10 想看些有趣的玩意吗?
362 00:44:12 过来.
363 00:44:54 看右边那里.
364 00:45:11 真不敢相信.
365 00:45:12 毒贩各自为政,纷争不息.
366 00:45:15 嗯.
367 00:45:18 我看到了.
368 00:45:21 你把他们都集中起来了?
369 00:45:23 我刚在凤凰城下机. 我要谈谈,不能再等了.
370 00:45:27 告诉鲍勃,让他在临时区等着.
371 00:45:31 从这里到图森要多久?
372 00:45:31 (图森:亚利桑那州南部城市)
373 00:45:34 - 两个小时左右.
374 00:45:36 好,我们争取两个小时之内赶到那.
375 00:45:38 好的.
376 00:45:41 我们现在去图森吗?
377 00:45:42 没错,你可以顺便练习怎样在飞机上睡觉.
378 00:45:45 我想你们会需要一辆顺风车.
379 00:45:48 你还好吗?
380 00:45:49 - 她很好.
381 00:45:49 我没问你.
382 00:45:50 - 我也没答你.
383 00:45:55 凯特,你还好吧?
384 00:45:59 我现在要赶去图森.
385 00:46:36 怎么回事,马特? 为什么把车拦着不给走?
386 00:46:38 别着急,鲍勃. 马上就好.
387 00:46:40 不着急才见鬼了,
388 00:46:41 差一点我TMD就得订8000美元的披萨才能安抚住这帮人.
389 00:46:44 别那么夸张,好吗?
390 00:46:45 这位是来自FBI的凯特·梅瑟,还有他的拍档
391 00:46:47 - “他叫啥名字”,她就是这么叫的.
392 00:46:49 瞎扯,我可没那么叫过. 能来根烟吗?
393 00:46:59 - 抽完了再过去.- 会的,鲍勃.
394 00:47:03 凯特,在埃尔帕索发生了什么事?
395 00:47:08 我们没去埃尔帕索.
396 00:47:10 我们去了墨西哥.
397 00:48:02 - 我觉得我们不会按照规程来,你打算怎么做?
398 00:48:06 把那些从诺加莱斯来的人挑出来,我们想和他们谈谈.
399 00:48:06 (诺加莱斯:位于美墨边境的一个口岸城市)
400 00:48:11 好的.
401 00:48:15 那组.
402 00:48:18 这组.
403 00:48:20 还有那组.
404 00:48:21 就这样,他们留下来. 其余的可以走了.
405 00:48:25 约瑟夫!
406 00:48:26 注意!..注意!..
407 00:48:32 从诺加莱斯来的,A组,D组,E组
408 00:48:37 A组,D组,E组,留在原地.
409 00:48:41 其余的人上巴士...现在开始!
410 00:48:47 - 上巴士,动起来!- 马上!
411 00:49:07 我们要找什么人?
412 00:49:11 好好看着.
413 00:49:15 这组的...
414 00:49:20 你们当中有谁曾经在美国待过?
415 00:49:29 请问一下.
416 00:49:33 在哪待过?
417 00:49:34 - 在亚利桑那州.- 亚利桑那?
418 00:49:37 - 结婚了吗?- 是的, 长官.
419 00:49:41 - 有孩子吗?- 是的.
420 00:49:44 - 他们在哪?- 奇瓦瓦市.
421 00:49:47 让我看看你的手.
422 00:49:51 - 你有纹身吗?- 没有, 长官.
423 00:49:54 没有吗?
424 00:49:56 - 还有你呢,叫什么名字?- 亚历桑德罗.
425 00:49:59 - 亚历桑德罗什么?- 亚历桑德罗·罗德里格斯.
426 00:50:03 - 你在哪待过?- 德州.
427 00:50:06 德州?
428 00:50:09 - 你呢你在哪待过?- 亚利桑那州.
429 00:50:12 - 亚利桑那?- 是的.
430 00:50:17 跟我说说.
431 00:50:18 - 我也无法回答你.- 那我们去打听一下啊.
432 00:50:21 难道你以为我没问过他们吗?
433 00:50:23 - 你觉得你能打听出点什么来?- 当然.
434 00:50:25 - 那你去吧.- 马特,能和我聊会吗?
435 00:50:38 怎么了?
436 00:50:41 没什么问题吧?
437 00:50:43 - 你看起来好严肃.- 你对待我们的方式,让我们像瞎子一样.
438 00:50:48 我得搞清楚现在是什么情况.
439 00:50:52 你可以走的,我可没叫你来这里.
440 00:50:54 - 我只叫了她.- 那我也走.
441 00:51:05 - 你们想知道什么?- 所有这一切.
442 00:51:08 - 操蛋的律师!
443 00:51:11 好吧.
444 00:51:14 吉尔莫告诉我们在诺加莱斯的东边有条隧道,在萨萨比附近.
445 00:51:14 (萨萨比:亚利桑那州城市,位于美墨边境)
446 00:51:20 现在我们要在这群人里面挑选一些熟悉那地区的移民、
447 00:51:23 或者帮派分子之类的人,帮我们打听出那条隧道.
448 00:51:28 满意了吗?
449 00:51:29 - 吉尔莫?- 吉尔莫告诉你那是条运输毒品的隧道对吧.
450 00:51:33 我们没有其他选择,如果把他带回墨西哥去指认.
451 00:51:36 那他很有可能会被灭口.
452 00:51:38 现在他还可以在美国监狱里多活30年.
453 00:51:41 - 相对安全.- 和我们讲实话,伙计.
454 00:51:51 我们打算对曼努埃尔·迪亚兹做个局,
455 00:51:55 让他会被他的老板召回墨西哥去.
456 00:51:58 - 这就是实话.- 然后呢?
457 00:52:01 然后我们顺藤摸瓜找出他老板躲在哪.
458 00:52:06 他叫做“刽子手福斯托·阿拉尔孔”.
459 00:52:14 拜他所赐,边境上的每一天...
460 00:52:18 - 都有人被绑架,或者被杀害.
461 00:52:23 - 找到了他们,就好比发现了能清除病毒的疫苗.
462 00:52:31 你明白这件事的价值所在了吗?
463 00:52:38 好吧,我们懂了.
464 00:52:39 只是不要让我们再当瞎子.
465 00:52:42 好了.
466 00:52:43 原来他们怕黑啊...
467 00:52:50 你只需要..哼哼 "全垒打之日".
468 00:52:53 回家去,好好睡个觉. 我们会找到另一辆顺风车的.
469 00:52:55 我们明天再见 .
470 00:52:57 - 我只开了100英里.- 这绝对是操蛋的祝福,相信我.
471 00:53:01 - 就是他让你又抽烟了?- 是的.
472 00:53:05 吉尔莫到底他妈的是谁?
473 00:54:22 过来吃东西,准备去上学了.
474 00:54:37 - 爸爸去哪了?- 他去上班了.
475 00:54:46 - 那他几时回来?- 不知道.
476 00:55:02 得给你一个新文胸,女人.
477 00:55:05 - 我要的东西有一张表那么多.- 我是说,一个蕾丝的...
478 00:55:09 好久没人看到过我的文胸了,除了你.
479 00:55:13 别那样看着我,我不需要你的怜悯.
480 00:55:17 - 改天去见见伊万吗?
481 00:55:20 - 不知道.
482 00:55:22 - 不想他?- 说点别的.
483 00:55:29 我过去遇到过像马特这样的人,对周围的人讳莫如深,守口如瓶.
484 00:55:33 CIA不应该来插手这类案子.
485 00:55:36 - 他是国防部的一个顾问.- 你真的信吗?
486 00:55:41 你需要有人看着你确保安全,我敢保证他们没有.
487 00:55:44 你知道吗...这案子到目前为止我们触及到的只是皮毛.
488 00:55:49 一切还在原地踏步.
489 00:55:53 那你最好他妈的亮出你的真功夫.
490 00:56:13 - 暗号是什么?
491 00:56:15 “傻逼”.
492 00:56:19 - 你们不可能通过“洛杉矶骑士”.- 坐这.
493 00:56:23 不,你们不可能.
494 00:56:24 - 但你能,- 没错,是你的话能行.
495 00:56:28 可是别指望在“土狼”那也能行.没有女人能通过那里.
496 00:56:34 - “洛杉矶骑士”,这是我们的地盘.- 不行..! 不行...!
497 00:56:41 你瞧,你瞧...这里是毒品区.
498 00:56:45 唯一能通过这地方的,只有“骡子”和“肉鸡”.
499 00:56:45 (骡子/肉鸡:用身体藏毒运输毒品的人)
500 00:56:49 他们只让这些毒品运输者通过他们的隧道.
501 00:56:54 - 因此你不可能像那样通过,对吧?- 你熟悉那片地方吗?
502 00:56:57 - 我看看... 一直以来那里都是偷渡过境的最佳通道.
503 00:57:01 从这里往86号国道方向走.
504 00:57:05 - 那里有片低洼多水的地方.
505 00:57:09 - 能把隧道的位置指出来吗?
506 00:57:13 看这,他们把入口藏在一辆破车后面.
507 00:57:20 这里.
508 00:57:25 那条就是我们要找的路.
509 00:57:29 看来吉尔莫说的是真的.
510 00:57:33 好事将近了.
511 00:57:36 凯特,你有什么朋友在凤凰城银行吗?
512 00:57:39 - 有,不过他是负责债务违约这块的.- 我们得找他们帮点忙.
513 00:57:43 帮什么?
514 00:57:44 我们要让迪亚兹的钱包...狠狠的大出血.
515 00:58:39 这女人在帮他洗黑钱,伙计们.金头发,白色背包的这个.
516 00:58:49 - 你知道“海姆立克急救法”吗?- 噢,知道.
517 00:58:51 她先把赃的钱让银行吞进去,再让银行把干净的钱吐出来,就像“海姆立克急救法”...
518 00:58:55 我懂了.
519 00:59:00 那儿,她要走了.
520 00:59:01 - 逮捕他们,泰格. - 泰格!
521 00:59:10 双手放在方向盘上!
522 00:59:14 趴下!
523 00:59:20 - 不许动!
524 00:59:22 - 你要电脑监控吗?
525 00:59:23 - 不用,只关注钱. 冻结他的所有银行账户.
526 00:59:26 就是用他的狗开的户,我也要你冻结它.
527 00:59:35 有什么发现?
528 00:59:38 移动式的洗黑钱者.
529 00:59:45 收起来.
530 00:59:47 起来.
531 00:59:56 你要一起来吗?
532 00:59:57 别进银行.
533 00:59:59 这案子很快就会有突破性进展.
534 01:00:00 别进银行,凯特. - 她现在进银行了.
535 01:00:22 - 这些全都是迪亚兹账户里的?- 没错.
536 01:00:24 - 每天现金存款,每笔9000美元.
537 01:00:27 - 所以银行方面不会报备. - 是的.
538 01:00:27 (为防止洗黑钱,美国法律规定办理1万美元以上现金业务,银行要将储户信息报备有关部门)
539 01:00:29 - 你能查出这些账户资金的来源吗?- 我已经在做了.
540 01:00:32 我们要追踪所有这些电汇号码.
541 01:00:34 并冻结他的账户.
542 01:00:36 给你.
543 01:00:42 - 他妈的,太狡猾了.- 怎么了?
544 01:00:44 这是银行授信额度,可以用来支付欠款.
545 01:00:50 它不表现为现金流,而是表现为负的贷款余额.
546 01:00:53 用这种方式他们永远都不会被银行报备.不管是IRS还是DEA,这笔钱都是看不见的.
547 01:00:58 - 他有多少钱?- 看吧.
548 01:01:04 噢,我的天.
549 01:01:07 他们刚刚看到有1700万美元.
550 01:01:11 - 这是个圈套, 凯特.- 什么?
551 01:01:13 你起诉不了他.
552 01:01:14 这些存款账户不属于任何人.
553 01:01:16 几个月之后律师就会将那些钱收回.
554 01:01:18 - 已经有很多人吃过这招的亏了.- 但我们现在仍然可以逮捕迪亚兹,把他关起来...
555 01:01:22 - 我们就是要让迪亚兹回到墨西哥,这才是...
556 01:01:24 - 目的.- 我们在墨西哥没有司法管辖权.
557 01:01:27 - 我们什么都没有,我们现在必须做点什么.
558 01:01:30 总之我们不能逮捕他.
559 01:01:49 什么?
560 01:01:52 什么时候?
561 01:01:56 等会.
562 01:02:18 每天都有9000美元存进这个账户.
563 01:02:21 每天都有,用现金
564 01:02:23 连续5年.
565 01:02:24 这不违法. 这是有违法嫌疑,但真的不违法.
566 01:02:27 我觉得IRS会认为这是违法的.
567 01:02:27 (IRS:美国联邦税务局)
568 01:02:29 你想要做什么, 凯特?
569 01:02:31 我想遵照正确的程序来办.
570 01:02:33 那就是我想要的.
571 01:02:34 一起公正公开的司法审判.
572 01:02:36 近两年来, 我们已经对这个地区的
573 01:02:38 很多宗严重毒品案件都进行了公正公开的司法审判.
574 01:02:41 但你现在走在街上,可曾有感受到?
575 01:02:44 感受到哪怕一丁点我们获胜了的氛围?
576 01:02:50 没有.
577 01:02:52 - 那你呢?
578 01:02:54 我也没有,长官.
579 01:02:57 借用马特这样的顾问.
580 01:02:59 让他们挑起事端, 迫使那些罪犯作出反应.
581 01:03:02 从而露出破绽. 这就是在这场斗争中.
582 01:03:05 为什么我们会采取和以往不同的办案方法的原因.
583 01:03:08 当他们紧张, 当他们不再信任他们的成员.
584 01:03:11 当他们转移他们的赃款.
585 01:03:13 所有的这些,都会给我们创造出打击他们的好机会.
586 01:03:17 这就是找马特这些人做事的目的.
587 01:03:19 凯特, 这些事并非出自我个人意愿.
588 01:03:22 我并没有权利招募顾问,或者
589 01:03:25 授权某人加入专案小组,又或者让探员在空军基地乘坐飞机.
590 01:03:32 你明白我的处境吗? 这一切都是由那些
591 01:03:37 远离这地方的当局者决定的. 而非我们.
592 01:03:42 因此如果你担心这是超出法律界限以外的行动,我现在告诉你,
593 01:03:47 不用担心.
594 01:03:49 在非常地带,用非常手段.
595 01:03:54 清楚了吗?
596 01:03:57 是的,长官.
597 01:04:01 他妈的我要喝个痛快.
598 01:04:03 想去哪?
599 01:04:04 去哪都行.
600 01:04:41 - 我先去“放点水”.- 我猜这一定是为了我.
601 01:04:47 - 要点什么?- 两杯啤酒
602 01:04:49 好的,马上.
603 01:05:09 - 给.
604 01:05:28 我想抽烟.
605 01:05:37 - 梅瑟?- 嗯?
606 01:05:40 我不喜欢说这个,但我觉得...
607 01:05:43 你应该不用担心文胸的状况.
608 01:05:46 - 好吧...- 因为你看来像坨屎.
609 01:05:48 真的. 你看起来像坨屎. 组里的每个人都这么说.
610 01:05:51 “她曾经也像Angelababy, 如今看起来却像一坨屎”.
611 01:05:57 - 你的眉毛也画得一团糟.- 不,它们才不!
612 01:05:59 - 它们看起来就像毛毛虫,小野兽,请问你们吃什么?
613 01:06:01 - 不吃...- 你打算一件T恤衫穿一个星期?
614 01:06:05 每天都要搞卫生,哈哼?
615 01:06:07 - 你听起来就像我老妈.- 也许我就是你的老妈.
616 01:06:11 我们先是搞卫生.
617 01:06:14 然后再去逛超市.
618 01:06:16 - “给你买些土豆?”- 你把我带到哪里了?
619 01:06:18 - 这里是什么地方?- 一个酒吧.
620 01:06:21 - 这里全是牛仔.- 我是一个牛仔.
621 01:06:24 - 你是一个乡巴佬.- 我也是一个乡巴佬. 那岂不是成了叛徒了吗?
622 01:06:27 - 我娶了老婆.- 你在讲什么?
623 01:06:31 我是一个叛徒, 娶了一个老婆,他是我的妹妹.
624 01:06:34 - 雷吉!- 特德.
625 01:06:37 - 嘿! 好久不见!- 见到你真好,伙计.
626 01:06:40 - 你过得怎么样?- 你们俩在嗨起,哈哼?
627 01:06:43 - 我们刚坐下,正要开始.- 你不帮我介绍一下?
628 01:06:47 特德,这是凯特·梅瑟. 我的搭档.
629 01:06:49 - 你好吗?- 我看过你玩软球.
630 01:06:52 - 软球?- 她说的是那游戏,特德.
631 01:06:56 - 游戏? 噢.- 三振出局, 慢速投球,
632 01:07:00 - 软球.- 你玩得挺不错.
633 01:07:02 - 谢谢.- 我先回吧台那边.
634 01:07:05 - 待会能请你们再喝一轮吗?- 可以,没问题.
635 01:07:11 - 他人不错.- 嗯哼.
636 01:08:32 我放下这玩意,马上就好.
637 01:08:38 在这里吗? 我准备好了.
638 01:09:00 - 等等,等等.- 怎么了?
639 01:09:02 你有点过分了. 我需要一点时间想想.
640 01:09:05 抱歉..抱歉...
641 01:09:15 凯特.
642 01:09:17 - 嘿,过来,别这样.
643 01:09:21 我们聊聊,好吗? 放松点.
644 01:09:24 该死. 凯特,这是怎么了?
645 01:09:30 别这样. 停下来...停下来...
646 01:09:37 你他妈的在做什么?
647 01:09:42 你想杀了我吗? 你他妈的疯了!?
648 01:09:47 - 停下来!- 让我走.
649 01:10:02 停下来.
650 01:10:08 他妈的停下来!
651 01:10:22 这都是...
652 01:10:25 你的错.
653 01:11:01 你拿我当诱饵?
654 01:11:05 是你把自己当成诱饵.
655 01:11:08 我告诉过你的,别走进银行.
656 01:11:13 - 你被他盯上了,幸好..歪打正着.
657 01:11:17 是的, 让我们假装一下我是在引蛇出洞.
658 01:11:19 那你的报告就按这么写吧.
659 01:11:22 来吧.
660 01:11:23 这是个好消息.
661 01:11:25 - 很快他们就会把曼努埃尔·迪亚兹召回去.
662 01:11:29 突破性进展就要来了.
663 01:11:45 我没事,雷吉.
664 01:11:49 - 我曾经觉得他是个朋友.- 我知道.
665 01:11:55 - 你想我今晚留下来吗?- 不.
666 01:11:58 总之.
667 01:11:59 - 确定?
668 01:12:00 是的.
669 01:12:04 你想我告诉你, 可你他妈的一直在揍我.
670 01:12:08 还有多少像你这样狗日的警界败类被边境对面那些人收买了?
671 01:12:14 好吧...我...听好了.
672 01:12:16 听着, 就像我说的那样.
673 01:12:21 他们找上我,让我在这边帮点忙.
674 01:12:26 我答应了, 那是因为我不想有人因此受到伤害.
675 01:12:29 我再也不会去趟这趟浑水了.
676 01:12:31 噢...操...好吧...
677 01:12:33 好吧!
678 01:12:36 好了,这些不是我们想知道的,特德.
679 01:12:42 尽管你被揍了个狗血淋头,你仍然帅得一逼.
680 01:12:46 你知道吗,没人会介意你多了几道小抓痕.
681 01:12:50 这里有笔新交易, 特德.
682 01:12:54 我可以决定你的女儿是否能够获得联邦保护.
683 01:12:58 也可以决定把你前妻的地址放到网上.
684 01:13:03 我还可以决定,你是被送进一个像密苏里战争营那样的牢房,
685 01:13:10 还是一个“杀戮小屋”.
686 01:13:14 何去何从,取决于你,我的朋友.
687 01:13:20 好吧.
688 01:13:21 你瞧...
689 01:13:25 我想要摆脱这一切.
690 01:13:28 却搞砸了.
691 01:13:30 现在我真是头都大了.
692 01:13:34 该死!
693 01:13:36 让他住手! 该死的!
694 01:13:39 让他住手! 让他住手!
695 01:13:42 该死的!
696 01:13:43 你这混蛋! 操你妈的!
697 01:13:46 我操!
698 01:13:48 还有多少官员被黑帮收买了?
699 01:13:53 任何你想知道的我都告诉你,只要你保证...
700 01:13:57 我女儿的安全,好吗?
701 01:13:58 - 向我保证.- 你想听实话吗?
702 01:14:03 求你了.
703 01:14:08 把所有像你这样替黑帮卖命的...
704 01:14:13 ...狗日的官员的名字,说出来.
705 01:14:15 - 好的..好的.- 好吗?
706 01:14:18 好的.
707 01:14:20 - 嗯. 我们从哪个手机开始?- 那个.
708 01:14:24 - 这个?- 是的.
709 01:14:42 现在感觉怎样?
710 01:14:46 好点了.
711 01:14:49 嗯.
712 01:14:52 你应该开枪射他的.
713 01:15:01 我不过是想和我的杀手..来一发...
714 01:15:06 他并不想杀你.
715 01:15:09 他只是想试探,你知道了多少.
716 01:15:13 他们的矛头指向我们,不是你.
717 01:15:19 谢谢.
718 01:15:34 你让我想起某个对我而言十分特别的人.
719 01:15:46 好好睡上一觉.
720 01:15:49 明天当他们返回墨西哥的时候,我们会将他们连根拔起.
721 01:16:41 确认目标.
722 01:16:44 放大图像.
723 01:16:50 - 东面10米.- 收到.
724 01:16:57 爸爸?
725 01:17:02 鸡蛋.
726 01:17:06 - 辣的?- 当然.
727 01:17:17 你今天要上班吗?
728 01:17:22 晚上.
729 01:17:25 你要和我去公园踢球吗?
730 01:17:31 - 踢球?- 是的,爸爸.
731 01:17:34 首先得把我的咖啡拿过来.
732 01:17:43 好吧,我们去.
733 01:17:51 不.
734 01:17:54 永远都不准碰它.
735 01:17:57 懂了吗?
736 01:18:19 过来吧.
737 01:18:24 好啦,伙计们...
738 01:18:27 这是怎么回事? 你们计划要干什么?
739 01:18:29 我们要开始狩猎了.
740 01:18:31 曼努埃尔·迪亚兹要动身返回墨西哥了. 我们正在确认.
741 01:18:37 这就是隧道,看这.
742 01:18:43 - 嗨.- 嗨.
743 01:18:45 - 你好吗?- 很好,你呢?
744 01:18:47 我也是.
745 01:18:48 - 你的脖子没事吧?- 好多了,谢谢.
746 01:18:51 那就好.
747 01:18:52 - 隧道的路线图已经绘制好,并非精确地图,仅供参考.
748 01:18:57 当我们抵达边境的时候.
749 01:18:59 - 沿着画箭头的方向前往他们的毒品仓库.
750 01:19:03 - 事情办妥后返回墨西哥.
751 01:19:06 那里会有很多毒品骡子吗,我们可不希望以寡敌众.
752 01:19:10 不,他们用墨西哥警方的车来运送毒品.
753 01:19:12 如果你们在隧道里看到穿警服的,那肯定是跟他们一伙的.
754 01:19:15 好的...
755 01:19:18 - 还有其它要讨论的吗?- 没了,其它的迟些再说.
756 01:19:22 好的...
757 01:19:23 那就准备动身吧,探员们.
758 01:19:27 我们攻其不备打他们个措手不及.
759 01:19:28 我们要声东击西,我需要制造一个“大声音”.
760 01:19:32 像国庆节狂欢的声音那么大.
761 01:19:34 好了,检查好你们的武器.
762 01:19:37 来吧,伙计们.
763 01:19:41 目标已经确认.
764 01:19:53 - 我们得盯紧这辆车.- 没错,必须的.
765 01:19:55 这方面我们可是专家,我们会搞掂的.
766 01:19:58 - 你们还没有装备吧.- 为什么你不告诉我们?
767 01:20:01 昨天你们俩个哭得像死了爹似的,所以没告诉你们.
768 01:20:05 - 我去给你们拿些别的装备.- 我们的装备放在车里.
769 01:20:08 太棒了,那我们就抓紧时间速战速决吧.
770 01:20:11 为什么叫我们去?
771 01:20:12 因为如果没有其他政府机构的人随行,CIA不能在美国国内合法行动.
772 01:20:20 我说过你们是有用的.
773 01:20:24 所以这就是我们在这里原因.
774 01:20:27 - 是的,完全正确.
775 01:20:30 这就是你们在这里的原因.
776 01:20:32 如果发现毒品,记得全部没收.
777 01:20:35 这将会是美妙的一天.
778 01:20:39 我简直不敢相信.
779 01:20:49 凯特...
780 01:20:51 凯特,算了. 让他们自己去折腾.他们只是在利用我们.
781 01:20:55 - 我们没必要跟着去.- 我必须搞清楚整件事.
782 01:20:57 - 那已经无所谓了.- 有所谓!
783 01:20:59 别这样.
784 01:21:01 - 我们离开这,让他们全都见鬼去吧.- 不,我必须搞清楚.
785 01:21:14 目标车辆,黑色奔驰,车牌号RIN31B7.正在往东南方向行驶.
786 01:22:35 - 在哪? 知道了.
787 01:22:38 我们得快点赶到隧道.
788 01:22:43 迫不及待了,哈?
789 01:22:56 - 目标地点在哪?- 诺加莱斯南面14公里. 往西走.
790 01:23:14 打开保险栓.
791 01:23:15 枪口朝下.
792 01:23:17 待在后面,别乱开枪. 清楚了吗?
793 01:23:55 检查装备.
794 01:23:59 检查热像仪.
795 01:24:01 检查夜视镜.
796 01:24:03 保持打开状态.
797 01:24:04 - 你带A队,我带B队.- 好.
798 01:24:06 出发.
799 01:26:03 50米.
800 01:26:24 已接近目标.
801 01:26:34 A队,B队,注意. 前方20米.
802 01:27:00 继续前进,悄悄溜进去,直至找到仓库中心.
803 01:27:04 注意别发出声音.
804 01:27:07 别跟着我,我能应付.
805 01:27:10 攻击规则是怎样?
806 01:27:12 尽情开火,我的伙计.
807 01:27:17 尽情开火,小家伙们. 祝好运.
808 01:30:34 - 你还好吗?- 我没事.
809 01:30:37 跟在我后面.
810 01:31:00 快点!快点!
811 01:31:06 快来帮忙.
812 01:31:17 - 把钥匙给我.- 不行.
813 01:31:19 - 把钥匙给我!- 冷静!
814 01:31:23 把手举起来!
815 01:31:25 转过身去!
816 01:31:32 麦德林?
817 01:31:34 别动!
818 01:31:36 放开他.
819 01:31:39 - 把枪放下.- 放开他.
820 01:31:49 不要再拿枪对着我.
821 01:31:52 喘口气,然后回隧道里去.
822 01:32:20 把你的手放在方向盘上!
823 01:32:27 - 我过去了. 你知道我的方位吗?- 知道. 我在看着你.
824 01:32:32 目标在你的东北方向. 17号国道.
825 01:32:37 可以从56号国道往东去拦截他.
826 01:32:42 收到.
827 01:32:45 - 你叫什么名字?- 西尔维奥.
828 01:32:48 西尔维奥,把车开上56号国道.
829 01:32:54 我有个儿子.
830 01:32:57 现在你所做的一切都是为了你的家人.
831 01:33:02 他那边怎样吗?
832 01:33:04 我们已经把GPS传送过去了.
833 01:33:11 来了场“扫荡战”啊,朋友们.
834 01:33:18 - 凯特在哪?- 我猜是你带的路.
835 01:33:21 - 我们得回去找她.- 狗屎!小家伙们,我们搞丢了一个人,走吧.
836 01:33:43 坐下,帅哥! 别多事!
837 01:33:51 够了! 停下!
838 01:33:54 停下! 停下!
839 01:33:58 请别这样!
840 01:34:00 停下来!
841 01:34:02 冷静点!
842 01:34:07 好了吗? 坐下来.
843 01:34:09 能安静点吗?
844 01:34:25 好了.
845 01:34:29 放松点了吗.
846 01:34:34 你走错了隧道.
847 01:34:40 你看到了你不该看到的东西.
848 01:34:47 - 麦德林是什么意思?- 麦德林?
849 01:34:56 麦德林是指一个时刻,
850 01:34:56 (麦德林:哥伦比亚贩毒集团)
851 01:34:59 当由他们来垄断所有毒品贸易的时候,
852 01:35:04 更有利于建立起一套便于我们掌控的秩序.
853 01:35:09 减少帮派仇杀和暴力犯罪,让毒品世界安定有序.
854 01:35:15 直到有朝一日不再有人吸食那些狗屎东西.
855 01:35:19 秩序是我们所能祈求的最好手段.
856 01:35:24 亚历桑德罗正是他们派来构建这个秩序的.
857 01:35:33 亚历桑德罗他妈的在帮哥伦比亚贩毒集团做事.
858 01:35:40 帮我们的敌人做事.
859 01:35:42 亚历桑德罗可以帮任何人做事.
860 01:35:51 我们...
861 01:35:52 他们...
862 01:35:55 只要能帮他抓住那个...
863 01:35:58 把他妻子的头砍下来、
864 01:36:05 并且把他女儿扔进一桶硫酸里面的人.
865 01:36:12 是的...
866 01:36:15 我和他不过是互相利用.
867 01:36:22 他不能那么做.
868 01:36:26 他不能.
869 01:36:29 我很确定你们这是在做黑白勾结借刀杀人的勾当.
870 01:36:33 - 现在,试着放轻松点.- 我他妈的要说出来.
871 01:36:37 - 不,你不会的.- 我会的.
872 01:36:44 我要把你们的所作所为公诸于众.
873 01:36:51 你这么做可就太不明智了
874 01:37:19 目标在我的前方吗?
875 01:37:23 没错,黑色奔驰就在你前方60米.
876 01:37:30 西尔维奥,再快点.
877 01:37:36 现在,打开警灯,你就快拦下那辆车了.
878 01:37:51 你这个混蛋!
879 01:38:01 太好了.
880 01:38:25 - 打开扬声器,叫他下车.
881 01:38:32 下车.
882 01:38:45 再叫.
883 01:38:48 从你的屁眼里滚出来!
884 01:38:56 叫他打开外套,然后转身.
885 01:39:00 打开外套,然后转身.
886 01:39:04 你知道我是谁吗?
887 01:39:07 让他知道,他最好乖乖照办.
888 01:39:09 我操你个狗日的.
889 01:39:12 打开外套,然后转身.
890 01:39:17 - 叫他把枪扔掉.- 把枪扔掉!
891 01:39:28 你真是一个好警察,西尔维奥.
892 01:39:33 现在到你下车.
893 01:39:38 - 下车,西尔维奥.
894 01:39:59 你要干什么?
895 01:40:19 - 别过来,狗日的! 你知道我是谁吗?
896 01:40:22 - 我是一个黑帮老大!- 趴在地上! 趴在地上!
897 01:40:33 是的, 我知道你是谁.
898 01:40:37 你是个谎话连篇、
899 01:40:39 一肚子坏水的人.
900 01:40:42 现在,你该去和你的老板见个面了.
901 01:40:47 起来!
902 01:40:54 起来!
903 01:40:57 如果你敢轻举妄动,你的女儿就会被20个男人轮奸致死.
904 01:41:03 转过身来.
905 01:41:12 上车.
906 01:41:47 - 我是曼努埃尔·迪亚兹.- 我认识你.
907 01:41:50 是曼努埃尔...核对过了.
908 01:41:59 - 你想去他家做什么?- 在门口把车停下,得下车了.
909 01:42:05 - 我惹到什么事了?- 低下头.
910 01:42:43 迪亚兹先生?
911 01:43:02 还有6个.
912 01:43:05 我们关闭通讯了.
913 01:44:17 胃口不错嘛.
914 01:44:21 继续坐着,不然他会杀了我们.
915 01:44:26 这些孩子听得懂英语吗?
916 01:44:29 不.
917 01:44:31 那我们用英语说.
918 01:44:35 继续吃,继续吃.
919 01:44:55 每一晚,有多少家庭因你而家破人亡.
920 01:45:00 而你,却在这里安享晚餐.
921 01:45:05 今晚会有些不同.
922 01:45:18 继续吃.
923 01:45:35 那些派你来这里的人,他们和我又有什么不同?
924 01:45:43 你知道从你身上我看到了什么吗?
925 01:45:52 一个贪婪的律师.
926 01:45:56 你的妻子...
927 01:45:58 她会为你现在这个样子感到骄傲吗?
928 01:46:07 别忘了我的女儿.
929 01:46:14 是的,你的女儿.
930 01:46:23 你我之间并不是私人恩怨.
931 01:46:32 对我来说,是.
932 01:46:42 别伤害我的儿子.
933 01:46:57 是时候去接受“上帝的拥抱”了.
934 01:47:21 继续,用完你的晚餐.
935 01:48:23 我们最好别站在阳台上聊,凯特.
936 01:48:58 坐下吧.
937 01:49:27 你看起来像个担惊受怕的小女孩.
938 01:49:51 你让我想起我那失去了的女儿.
939 01:50:14 我需要你在这张纸上面签字.
940 01:50:20 确认我们的行动是合法的.
941 01:50:47 我不能签.
942 01:50:51 签了它.
943 01:51:18 没事的.
944 01:51:23 我不能签这字.
945 01:51:36 天啊.
946 01:51:39 别做愚蠢的自杀行为,凯特.
947 01:52:03 来吧,签了它.
948 01:52:28 申请把你自己调去一个...
949 01:52:33 仍有法律和正义存在的小城镇.
950 01:52:37 在这里你无法生存下去.
951 01:52:41 这里是狼群的领地,
952 01:52:44 而你并不是狼.