八恶人 (The Hateful Eight)(CN)Subtitles

Movie:The Hateful Eight (2015)4K
Era:2015
Length:168 minute
Country: USA
Language:English/French/Spanish

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:04:34 章节一去红石镇的最后一辆车
2 00:05:12 还有位置坐个人不?
3 00:05:15 你他妈是谁?他们是怎么回事?
4 00:05:21 沃伦·马奎斯少校 前美国骑兵
5 00:05:23 现在是法院的雇员
6 00:05:26 抓一些坏人去交易
7 00:05:29 我口袋里有关于他们的文件
8 00:05:31 你抓他们去红石镇?
9 00:05:33 我觉得你也想去那 是吧?
10 00:05:36 我这一路上过来,无休止的暴风雪在我身后下了三小时了
11 00:05:42 我们估计没可能在它赶上咱们之前到达红石镇了
12 00:05:45 所以你是赶着去明妮的男装店咯?
13 00:05:48 对的
14 00:05:50 我能上车不?等等..烟鬼...
15 00:05:54 上不上得我决定
16 00:05:57 但是也不由我决定。那由谁决定?
17 00:06:00 马车里的这家伙说了算
18 00:06:03 马车里的家伙对多个人没意见吧?
19 00:06:05 那人他为了自己的私人旅途付了钱,我只是想告诉你...
20 00:06:09 他为了隐私付了好多钱,所以你要是想跟我们一起去明妮那咯
21 00:06:14 你得跟他说去。好吧...
22 00:06:19 我这不去了嘛
23 00:06:23 等等 黑伙计!
24 00:06:26 你靠近之前
25 00:06:28 你带上你的两把枪 然后把它们放在那边石头上
26 00:06:33 把双手举过你的帽子
27 00:06:37 再靠近
28 00:06:40 像黑糖黏住般缓慢地过来
29 00:06:42 真够相信人的 是吧?
30 00:06:44 没那么相信
31 00:06:59 把枪放下吧
32 00:07:09 走过来
33 00:07:12 他妈的! 我说了把手举过你的帽子!
34 00:07:17 现在上前来吧
35 00:07:19 这样差不多远了
36 00:07:27 我会很固执的 我认识你 黑伙计
37 00:07:30 行了 叫沃伦什么 对吧?
38 00:07:33 沃伦·马奎斯少校
39 00:07:36 我也认识你
40 00:07:38 我们曾经在(田纳西州)查塔努加 一起吃过牛排
41 00:07:42 绞刑者 鲁斯·约翰
42 00:07:44 是我是我
43 00:07:46 都过去多久了?上次吃牛排至今?
44 00:07:50 八个月了
45 00:07:51 所以你跟我解释一下
46 00:07:54 一个非洲裔赏金猎人在下着大雪的
47 00:07:57 怀俄明州中部瞎逛什么
48 00:08:00 我正尝试带一些有赏金的人去红石镇
49 00:08:02 所以你还在干活咯?
50 00:08:03 你知道的
51 00:08:05 你的马怎么了?
52 00:08:07 环境导致我们走这么久的路途。我的马估计到不了。
53 00:08:13 你认不认识这个骑马的人?
54 00:08:15 不认识
55 00:08:16 他连你什么名字都不知道?
56 00:08:18 不知道
57 00:08:19 好吧 我觉得这是个巧合
58 00:08:23 我他妈也是这么觉得的
59 00:08:25 沃伦·马奎斯少校 这是 多茉歌·黛西
60 00:08:30 多茉歌 这是 沃伦少校
61 00:08:33 咋地了 黑鬼
62 00:08:36 她脾气挺爆的 是吧
63 00:08:38 小姑娘 你不知道 深色皮肤的人不喜欢
64 00:08:40 再被叫 黑鬼 他们觉得很无礼
65 00:08:43 我有叫得更难听过 我信我信
66 00:08:46 听说过她不?我应该么?
67 00:08:48 她虽然不是 (刺杀林肯的凶手)布思 但是...
68 00:08:51 也许你听说过关于取她首级的价格
69 00:08:54 多少?一万美元
70 00:08:57 妈蛋 她干嘛了?杀了 蓝趣·莉莉?
71 00:09:00 没有没有
72 00:09:02 现在一万块已经基本上在我口袋了
73 00:09:05 所以我才不想跟别人一起坐
74 00:09:08 特别是为了赚钱的职业杀手
75 00:09:11 好吧 我完全能理解 我对她一点想法都没有
76 00:09:16 我那边的一个哥们值四千
77 00:09:18 一个值三千 一个值一千
78 00:09:21 我确定对我来说已经够不错了
79 00:09:24 好吧
80 00:09:25 让我看看他们的通缉令
81 00:09:27 跟我之前说的 像黑糖黏住般慢慢的
82 00:09:39 退后点
83 00:10:09
84 00:10:10 我实在是不想打断你们 但这正下暴风雪呢
85 00:10:14 我们得赶紧找个地方躲躲
86 00:10:17 我明白!
87 00:10:19 在我思考的这时候 你给我赶紧闭嘴 抓紧那些马
88 00:10:26 好了 小伙子 我试试吧
89 00:10:27 但你得把手枪放骑马大哥那
90 00:10:34 你不会真让那黑鬼上来吧
91 00:10:36 也许到那边跟那个不认识的人(骑马车的哥们) 但...
92 00:10:41 被打的感觉怎么样 婊子?
93 00:10:43 很爽 是吧
94 00:10:47 你要是再张嘴说话
95 00:10:49 我就用枪把你牙都打掉 明白没?
96 00:10:53
97 00:10:55 我要听你说 "我明白了"
98 00:10:59 我明白了
99 00:11:01 我需要帮我把那几个人放车顶上去
100 00:11:05 等你到红石镇你给那哥们50块 他会帮你的
101 00:11:08 好吧 我同意骑马车的哥们 这暴风雪让我很愁啊
102 00:11:12 你帮忙的话 我们能快点走
103 00:11:14 妈个鸡 我已经后悔同意你上车了!
104 00:11:17 我手跟她手铐一起呢 现在可帮不了你绑他们几个
105 00:11:21 我手腕就一直铐着了
106 00:11:24 她是不会离开我半步的
107 00:11:26 直到我把她送到红石镇监狱 懂没?
108 00:11:31 好吧 我懂了 非常好
109 00:11:36 翻译 by: chvrches_jz 接下来翻译会比较走心~
110 00:12:28 你马是怎么了?
111 00:12:32 它老了
112 00:12:33 我拥有它有一段时间了
113 00:12:37 天气变得辣么坏的时候
114 00:12:40 它尽力了 然而并没有什么卵用
115 00:12:43 太可惜了 确实
116 00:12:47 我和我的老马一起骑了挺远的了
117 00:12:50 如果我把算傻逼动物看作朋友的话
118 00:12:53 它可以算是我的老朋友了 然而我并不会
119 00:12:56 尽管我会想念它们的
120 00:13:02 谁是 多茉歌·黛西?
121 00:13:04 就是一个 不是很屌的杀人犯婊砸
122 00:13:08 我能看出来你把一个女人带去绞刑 内心还挺淡定的
123 00:13:13 如果是女的 你在说她?
124 00:13:15 不 内心一点都不会难过
125 00:13:20 所以你是要带她去红石镇吊起来咯?
126 00:13:21 不然呢 你要等着看呐?
127 00:13:24 那是当然
128 00:13:26 我想亲耳听见她背卡嚓断掉的声音
129 00:13:31 你从来不等他们绞刑?
130 00:13:34 我的悬赏犯 从来不会被绞刑
131 00:13:36 因为我从来不会活着带他们去
132 00:13:39 从不?
133 00:13:40 从来没有
134 00:13:41 我们在查塔努加 说过这事
135 00:13:43 带孤注一掷的的活人等于是自寻死路
136 00:13:47 要是不闭眼 我会睡不着
137 00:13:50 我不想那么敬业
138 00:13:51 没人说过这一行会很简单
139 00:13:53 同样也没人说过干这一行会很辛苦
140 00:13:57 但那个小姑娘
141 00:13:59 才是别人叫他 "绞刑者" 的原因
142 00:14:01 悬赏令上写的不论死活 所以其他人
143 00:14:04 都会从高处就开枪从后背打你
144 00:14:06 把你放到马鞍上 但如果被鲁斯·约翰这个绞刑者 抓住了
145 00:14:13 你不会被子弹打死
146 00:14:16 当被绞刑者抓住了 你只能被绞死
147 00:14:22 你高估他们啦 哥们
148 00:14:24 我承认他很有胆量
149 00:14:26 但是拼头脑的话
150 00:14:29 他就像在浅水井里要潜水的傻子
151 00:14:36 哈哈哈 好了 黛西
152 00:14:38 我希望你能理解一下 聊天信号
153 00:14:42 当我非常狠地肘击你脸的时候
154 00:14:45 意思是 闭嘴!
155 00:14:47 明白没?
156 00:14:50 知道了
157 00:16:34 我...
158 00:16:36 我知道我们之前只见过一面
159 00:16:39 我不想过分表现得近乎 但...
160 00:16:43 嗯...
161 00:16:46 你还放着不?
162 00:16:48 我还放着啥?
163 00:16:51 林肯的信
164 00:16:54 当然
165 00:16:57 你放身上没?
166 00:17:00 在哪?
167 00:17:01 这呢
168 00:17:04 我知道你对它非常小心
169 00:17:07 我能想像你不想
170 00:17:10 把它们经常从信封里拿出来
171 00:17:13 但是如果你不介意的话
172 00:17:15 我十分想再看一次
173 00:17:22 确实
174 00:17:24 我不是很喜欢经常拿出来看
175 00:17:27 是是是 但是
176 00:17:29 看在你救我一命的份上
177 00:17:33 我觉得我还是能让你再看一遍的
178 00:18:18 玛丽·陶德来催我了 看来该睡觉了
179 00:18:24 玛丽·陶德
180 00:18:33 真让我不爽
181 00:18:36 我也不爽
182 00:18:40 穷逼 你知道不?
183 00:18:43 这是林肯的信
184 00:18:45 林肯给他的信
185 00:18:49 他们打仗的时候还通信
186 00:18:51 他们是笔友 这还只是其中一封
187 00:18:59 卧槽
188 00:19:02 马夫
189 00:19:03 停车!
190 00:19:04 放轻松 嘿
191 00:19:12 这傻逼东西
192 00:19:14 都要把我手臂撕下来了
193 00:19:50 我不是
194 00:19:51 拖她上山
195 00:19:54 为了让你在郊外打断她脖子的
196 00:19:56 是你他妈的要把信给她的
197 00:19:59 我没给她 我给的是你
198 00:20:04 那黑鬼想摔断我舌头
199 00:20:09 你把他信毁了
200 00:20:11 那黑鬼不把你跺死 当他跺你的时候
201 00:20:14 我就坐在马车上边看边笑
202 00:20:19 怎么样?
203 00:20:21 她一点用都没的
204 00:20:23 不过还好啦
205 00:20:25 这就是你们黑鬼对女人的咯
206 00:20:28 你他妈的哪是女人!
207 00:20:38 嘿 鲁斯先生?
208 00:20:40 咋了?
209 00:20:41 那边还有一个哥们走过来!
210 00:20:46 神马?
211 00:20:49 我说 那边有个哥们正走路过来!
212 00:21:13 考虑到这正下着大暴雪
213 00:21:16 这么多人在走来走去的 怎么说 少校?
214 00:21:19 鉴于我是其中之一 嗯...
215 00:21:22 应该会有挺多人
216 00:21:24 那就不一样了 小伙子
217 00:21:28 八千块对一个黑鬼来说是很多钱了
218 00:21:31 但有个同伙的话 一万八确实是更好
219 00:21:34 你真的以为我跟那个哥们是一伙的?或者跟那个女的?
220 00:21:37 戴上它 我才不会戴手铐呢
221 00:21:40 你把手铐戴上 你就不用再担心我开枪了
222 00:22:02 章节二 俩大兄弟
223 00:22:08 把你武器交给马夫
224 00:22:10 太紧张吧你
225 00:22:12 管他呢 照做就好了
226 00:22:15 你说了算 确实是
227 00:22:41 好吧...
228 00:22:42 我交完了
229 00:22:44 马夫?你拿到了?
230 00:22:45 拿着呢! 好了 哥们
231 00:22:48 你继续用那只手拿着灯笼
232 00:22:51 另一只手放在我能看见的地方
233 00:22:54 走过去 让我好好看看你
234 00:23:09 我真是养了条好狗
235 00:23:13 曼尼克斯·克里斯 是你不?
236 00:23:16 不好意思 哥们 我们认识么?不是很熟
237 00:23:19 你认识这哥们不? 就听说过
238 00:23:23 我刚才说了
239 00:23:25 你让我有点小不利啊
240 00:23:27 让你一直处于不利 我才能保持有利姿态啊
241 00:23:31 先生 不管你是谁
242 00:23:33 当你跟一个跪在雪中绝望的人聊天时 你听上去确实挺耿直的
243 00:23:38 我不想惹麻烦
244 00:23:40 我只是想搭个车 我快冻死了
245 00:23:43 这傻逼是谁?
246 00:23:45 你听说过反叛者曼尼克斯·厄斯金 不?
247 00:23:49 曼尼克斯掠夺者? 就是他们
248 00:23:51 南加州的灾难 曼尼克斯掠夺者
249 00:23:55 那是他们中最小的那个 克里斯
250 00:23:57 谁带你来这条路的 曼尼克斯·克里斯
251 00:24:00 嗯 菲斯先生
252 00:24:01 我本来骑马去红石镇的 结果我马踩到雪里的鼠洞了
253 00:24:06 弄坏了它的腿 不得不蹲着
254 00:24:08 你去红石镇接单?
255 00:24:10 是啊 啥单子?
256 00:24:12 我是新的治安官
257 00:24:13 狗屁 真事!
258 00:24:15 你的星标呢? 我还没上任呢
259 00:24:18 只要我一到他们答应让我去的那里 只是还没到啊
260 00:24:22 我到那才能领到星标
261 00:24:24 你有证据证明这一切么?
262 00:24:26 有 只要我们到红石镇
263 00:24:28 从那三个冻成傻逼的人的脸看来
264 00:24:31 你是个接单的赏金猎人啊
265 00:24:34 我猜你带这三个死人去红石镇领赏金吧?
266 00:24:38 三个死的
267 00:24:39 一个活的
268 00:24:42 那是谁? 多茉歌·黛西
269 00:24:44 多茉歌·黛西是他妈的谁?
270 00:24:46 对于除了我和绞刑官的人来说 根本就不是什么人
271 00:24:50 绞刑者?
272 00:24:55 那我是更要他妈疯了.
273 00:24:58 你就是绞刑者啊 鲁斯·鲍勃 是约翰!
274 00:25:01 你是?
275 00:25:03 你是带头黑鬼
276 00:25:04 马库斯少校
277 00:25:07 妈蛋 真的是马库斯少校在看我啊?
278 00:25:11 真的是我 还有我的头
279 00:25:14 怎么了哥们 你们俩在办赏金猎人野餐啊?
280 00:25:18 无所谓了 你带那三个死尸
281 00:25:21 还有她去红石镇去领赏金 是吧?
282 00:25:23
283 00:25:23 好吧...
284 00:25:24 你们在红石镇领赏金的人就是我--新的治安官
285 00:25:29 所以如果你想拿钱 你得带我去红石镇
286 00:25:33 不好意思 我是不太敢相信
287 00:25:36 你除了能去死以外 镇选举会让你做什么
288 00:25:39 所以我就应该冻死?因为你不相信某些事?
289 00:25:47 我想想还是算了
290 00:25:54 戴上它 再进来
291 00:26:02
292 00:26:08 那你就冻去吧 那你就只能绞死那女的了
293 00:26:12 又怎样?
294 00:26:13 坚持住 马夫!
295 00:26:15 你能下来聊聊不?
296 00:26:18 我必须抓住这些马 我在上面听你们撕逼就刚刚好
297 00:26:22 你是不是听见我告诉他 我是红石镇新来的治安官了?
298 00:26:26
299 00:26:28 红石镇是我的镇子
300 00:26:30 我进我自己的小镇还得戴着赏金猎人的手铐?不可能!
301 00:26:34 不好意思 哥们 我才不会那样进我的小镇呢
302 00:26:38 当你到红石镇之后 你就会明白
303 00:26:41 我说的每一件事 都他妈是对的!
304 00:26:44 我指望你 马夫
305 00:26:46 去告诉红石镇镇民们
306 00:26:48 鲁斯·约翰 把他们的治安官冻死了
307 00:26:51 队员们 我的头可不值钱
308 00:26:53 你弄死我 那可是谋杀
309 00:27:05 伸出手来
310 00:27:08 马夫
311 00:27:10 让少校拿回他的枪
312 00:27:14 有一件事我倒是确定了
313 00:27:16 这他妈的黑鬼跟你不是一伙的
314 00:27:19 现在
315 00:27:20 我会帮你保护你的八千
316 00:27:23 你要帮我保护我的一万
317 00:27:26 行不?
318 00:27:28 爱是不是伟大?你们是不是要一起躺在地上做成个雪人啊?
319 00:27:44 鲍勃 我告诉你 我名字是 约翰
320 00:27:47 等我们到红石镇 我会请你们吃饭喝酒的
321 00:27:52 以作感谢 我不和
322 00:27:54 反叛者喝酒 我确定我是不会和他们一起吃饭的
323 00:27:59 好吧 鲁斯
324 00:28:01 你听上去要挺针对我们的事业啊
325 00:28:04 你们那些反叛者的事业?
326 00:28:06 一群本地的垃圾 我就是针对你们
327 00:28:10 你们用反叛旗包装自己 当做借口来偷蒙拐骗 杀人劫财
328 00:28:14 沃伦 你应该会感兴趣的 特别是对自由的黑人来说
329 00:28:19 听上去像我的作风
330 00:28:23 对我来说 你一定看了很多华盛顿DC 印刷的报纸
331 00:28:29 无论如何 我只想让你知道我很感激
332 00:28:34 我曾是将死之人 而你们救了我
333 00:28:37 你要是真想感激的话
334 00:28:40 那就闭嘴!
335 00:28:43 妈蛋 黛西 来了来了
336 00:28:49 给 最后一片了
337 00:29:02 他知道你曾经有多出名不?
338 00:29:06 我觉得不知道
339 00:29:09 黑眼睛的
340 00:29:11 你知道他是谁不?
341 00:29:14 你问我知道不知道 政府在他身上
342 00:29:16 悬赏了三万块的 马奎斯少校?
343 00:29:20 是啊
344 00:29:21 那些乡巴佬们都在追杀这黑人的脑袋
345 00:29:24 但是他们都没杀到对的人 是吧
346 00:29:26 是的 没杀到
347 00:29:28 但是从不缺少跃跃欲试者
348 00:29:30 那些像啄木鸟般的家伙 收拾行李来到这下雪的山里
349 00:29:35 来寻找宝藏和我
350 00:29:38 并没有人找到宝藏
351 00:29:41 有几个你从没听说过的人
352 00:29:44 他们发现了我
353 00:29:45 因为战争打了辣么久的缘故 可能没有三万块了
354 00:29:47 一旦激情褪去 可能就掉到八千 然后再五千了
355 00:29:51 不过我保证 当只有五千的时候
356 00:29:54 你会带着你的几个哥们去自首的吧
357 00:29:58 你知道我会的
358 00:30:00 为什么他们会悬赏你?
359 00:30:03 政府因为我杀人把我财产没收了
360 00:30:06 我那时候从沃伦贝克越狱了
361 00:30:09 南方政府为了侮辱我 不让我在那继续生活
362 00:30:13 所以法院会悬赏我
363 00:30:18 那个
364 00:30:19 沃伦贝克是什么鬼?
365 00:30:21 你没听说过战俘集中营 沃伦贝克?
366 00:30:24 我真他妈没听说过!
367 00:30:27 你逃出来了?
368 00:30:29 梅爵他何止逃出来了
369 00:30:33 他想了个极屌的想法 太机智
370 00:30:37 你一定好奇为什么没人之前想到过
371 00:30:42 跟鲁斯·约翰 说说你极屌的想法
372 00:30:46 整个建筑都是由能着火的材料制成的
373 00:30:51 所以我烧了它们
374 00:30:59 那里都是些新手在那过夜的
375 00:31:03 四十七个人烧成灰了
376 00:31:06 南方年轻人,农场主的儿子们
377 00:31:09 都是精英们 我说了 烧死他们
378 00:31:12 所以我应该为杀了南方的士兵而道歉?
379 00:31:15 你参加战争是为了铐着那些黑鬼
380 00:31:18 我参加战争是为了杀北方的白人垃圾
381 00:31:21 意思是我可以随便怎么杀
382 00:31:25 射他们 捅他们 淹他们 烧他们
383 00:31:29 朝他们头扔大石头
384 00:31:31 随便什么只要能把白人垃圾打倒在地
385 00:31:34 那就是我参加战争要做的事 我也这么做了
386 00:31:38 鲁斯·约翰 我回答你刚才问的问题
387 00:31:40 马库斯 把那活的四十七个人毫无理由烧死了
388 00:31:44 就是为了让他自己逃出去
389 00:31:47 所以政府才会悬赏他
390 00:31:50 我都把他们堆一起了 曼尼克斯
391 00:31:52 你一定不信我经过北边防线的时候去看了看吧
392 00:31:56 那里有个大惊喜等你的 是吧
393 00:32:00 一旦他们把烧死的尸体扒出来的时候
394 00:32:04 发现不是所有的人都是士兵
395 00:32:07 你把自己人都烧死了 是吧少校?
396 00:32:11 他们最后一共找到多少烧死的囚犯?
397 00:32:14 是不是最后有大概37个北方人死了?
398 00:32:20 这才是战争啊 曼尼克斯
399 00:32:22 人们打仗就会死
400 00:32:24 所以你会到处说"战争就是地狱了"是吧
401 00:32:28 不得不承认 确实是这样 不过如果有足够钱的话
402 00:32:32 你们不会这样想
403 00:32:36 我觉得他们会认为 三十七个白人换一个黑人
404 00:32:41 好像并不划算
405 00:32:43 我觉得他们会控告你
406 00:32:46 参加战争只是为了杀白人的疯狂杀人狂
407 00:32:50 其他肤色的人对你来说就啥都不算
408 00:32:54 所以他们才把你这黑鬼
409 00:32:57 在背上贴个黄条赶出骑兵团
410 00:33:00 是吧 少校?
411 00:33:02 放你妈的屁
412 00:33:04 要是他这么做了 骑兵团还不一枪崩死他?
413 00:33:07 我没说他们能证明这件事
414 00:33:09 但是他们一定能想像得出来是吧 少校?
415 00:33:13
416 00:33:14 沃伦的战斗记录是极好的 所以才保全了性命
417 00:33:20 你是不是杀了你自己的
418 00:33:23 华盛顿红人军队员? 是吧?
419 00:33:27 骑兵团可能会同情他
420 00:33:29 我来告诉你什么是骑兵团不会同情的
421 00:33:33 就是掠夺者 曼尼克斯
422 00:33:35 而曼尼克斯·厄斯金的小儿子
423 00:33:38 在战争期间讨论别人行为的时候
424 00:33:40 真是让我笑屎了..呵呵
425 00:33:44 你敢再说我爹一句!
426 00:33:48 他争取的
427 00:33:49 是失败也不缺尊严 反对无条件的投降
428 00:33:54 我们不是打开国门的外来入侵者
429 00:33:58 我们曾经都是兄弟
430 00:34:01 我们应该获得尊严 即使我们失败了 只是
431 00:34:03 你们为了所谓的尊严 劫掠了多少黑人同胞的村子?
432 00:34:08 一样一样
433 00:34:11 因为白人只有在黑人害怕他们的时候才能觉得安全
434 00:34:18 你再说这些仇恨黑人的话
435 00:34:21 你到上面跟马夫待着去
436 00:34:24 不不不 是你们要聊政治的
437 00:34:29 我也不想啊
438 00:34:31 我跟你们说了 我只是觉得活着真好
439 00:34:37 我...
440 00:34:39 我觉得我还是乖乖看窗外
441 00:34:43 让这帅气的马车摇我入睡
442 00:34:47 然后梦到自己是如此的幸运
443 00:35:04 章节三明妮的男装店
444 00:35:53 驾!
445 00:35:58 驭!
446 00:36:25 咋的啦!
447 00:36:26 我们没想到今晚还有别的马车了!we weren't expecting another stage tonight!
448 00:36:29 我知道 你已经有别的客人了
449 00:36:33 我刚把马安顿好
450 00:36:36 这不是我们的原定路线 我们只是被暴风雪整得只能走别的道了
451 00:36:41 看上去你要和我们一起困在这了 明妮和戴夫 在里面不?
452 00:36:46 不在 我只是在他们不在的时候帮忙照看店的
453 00:36:51 明妮和戴夫 在哪?
454 00:36:54 他说了他们不在这 他只是来这里帮忙照看店的
455 00:36:58 你是谁?
456 00:37:02 鲍伯
457 00:37:06 好吧我管你是谁 帮 O.B.安顿马去
458 00:37:12 在暴风雪来之前 得把马安排到暖和地方去
459 00:37:21 我刚把其他马整完 你要是想快点 你也得来帮忙
460 00:37:26 我还有俩哥们在车里呢
461 00:37:30 听到没 哥们 赶紧来干活
462 00:37:37 干活去吧
463 00:37:39 开门!踹开就好!
464 00:37:42 啥?你倒是踹啊!
465 00:37:46 快关门 外面雪下这么大!
466 00:37:49 你得把门钉住!你得把门钉住!
467 00:37:53 先别关!门边有锤子和钉子!
468 00:37:57 你得把门钉住!门边有锤子和钉子!
469 00:38:02 给我锤子! 行
470 00:38:12 你得钉两层木头!一层的不够牢!
471 00:38:16 两层木头!这东西他妈的坏了!
472 00:38:19 不要就钉一层木头
473 00:38:23 给我另一块木头 好的
474 00:38:30 给我钉子 给
475 00:38:45 妈的
476 00:38:50 这门是真废物
477 00:38:52 哪个傻逼弄坏的 是不是那个墨西哥人?
478 00:38:55 我哩个去!
479 00:38:57 女的!
480 00:38:59 小可怜 在外面一定冻坏了吧
481 00:39:05 看来明妮的房子人挺多啊
482 00:39:10 你们几个什么时候到的?
483 00:39:14 四十分钟以前吧
484 00:39:17 那个角落里的牛仔是你的马夫?
485 00:39:19 不 他是个路人
486 00:39:20 马夫他出去了 他说他出去跟
487 00:39:23 他一个朋友过夜去了
488 00:39:27 我去!这也太难喝了!
489 00:39:31 我的天 那个墨西哥人是在杯子里泡袜子了啊
490 00:39:36 我也是这么想的 只是说出来不太好
491 00:39:41 他才不会在意这个 哪有井水?
492 00:39:45 那边
493 00:39:53 嗯..
494 00:39:54 你们三个本来是不是要去"红石"的?
495 00:39:59 对啊 我们都是坐外面那马车来的
496 00:40:15 咖啡豆呢?
497 00:40:18 那边
498 00:40:27 把手伸出来
499 00:40:33 我们跟"红石"的新治安官一起过来的
500 00:40:36 红石镇的治安官 怎么可能
501 00:40:39 他要是他妈的治安官 那我就是猴子他叔叔
502 00:40:42 呵呵
503 00:40:43 那你就可以在马厩分香蕉给你的黑人朋友了
504 00:40:47 那...
505 00:40:48 "红石"的新治安官跟你们一起咯?
506 00:40:51 他骗人的
507 00:40:52 他才不是什么治安官
508 00:40:55 他是南方的叛军 说他自己要冻死了 就这样
509 00:41:00 我他妈的不是跟你说了 嗯?
510 00:41:02 我不介意在他们面前给你嘴上来一拳的
511 00:41:06 你还没说你的名字呢
512 00:41:08 鲁斯·约翰
513 00:41:10 你是个执法官? 我正带她去接受法律制裁呢
514 00:41:13 你是个赏金猎人? 对啊 臭家伙
515 00:41:19 那你有执法证不? 废话 肯定有
516 00:41:22 我能看看不?
517 00:41:27 咋了?
518 00:41:29 你应该根据程序来执行啊 我要怎么才知道
519 00:41:33 你不是坏人
520 00:41:35 没有执法证然后绑架了这个女的
521 00:41:41 你叫什么名字 臭家伙
522 00:41:43 嗯...
523 00:41:45 反正不是叫 巴斯特
524 00:41:48 莫博瑞·奥斯瓦尔多
525 00:41:53 奥斯瓦尔多? 嘿嘿
526 00:41:57 好吧
527 00:41:59 给你看我的执法证,奥斯瓦尔多
528 00:42:15 我猜你是 多茉歌·黛西 吧? 就是她
529 00:42:24 上面写着不论生死? 对啊
530 00:42:29 运送像她这样歇斯底里的囚犯
531 00:42:33 应该是挺累的活吧 如果她死了
532 00:42:39 是不是运送起来会更方便一点?
533 00:42:40 没人说这活是那么容易干的
534 00:42:43 那为什么她完好地被吊死对你来说这么重要?
535 00:42:45 我只是想给绞刑官有点钱赚而已
536 00:42:49 我很欣赏你这么做
537 00:42:52 让我好好介绍一下自己
538 00:42:56 我是莫博瑞·奥斯瓦尔多
539 00:42:59 这片地区的绞刑官
540 00:43:08 那我是给你带来生意了咯 看来是的
541 00:43:11 你有没有曾经跟你的刑犯铐在一起超过两天?
542 00:43:16 并没有噢
543 00:43:17 别和我的囚犯说话 只有我能 懂了没?
544 00:43:20 明白明白 灰常好
545 00:43:22 这还有除了咖啡以外的东西能取暖的么?
546 00:43:26 酒吧开着呢 跟我来
547 00:44:28 好了
548 00:44:31 好了
549 00:44:32 快点 我他妈的冷!
550 00:44:41 我会给马吃喝的 你进去拿点热咖啡吧
551 00:44:46 我准备了些炖菜 应该快好了
552 00:44:49 听着
553 00:44:50 不管暴风雪下多大
554 00:44:53 我们还是得给马喂吃喝的 还得让它们蹲着歇会
555 00:44:58 所以我和克里斯最好能安排在一排
556 00:45:01 从马厮到前门 或者从前门到茅房
557 00:45:07 行不行?
558 00:45:11 好主意
559 00:45:14 来吧 克里斯
560 00:45:18 我来帮你一把
561 00:45:21 不不不 进去吧 暖和点
562 00:45:23 你下这么大暴雪还在做这种脏活 我来帮你你都不要?
563 00:45:29 你说得对 哥们
564 00:45:31 谢啦
565 00:45:35 行了 跟我来
566 00:45:48 从这到前门
567 00:45:51 我们得每十步扔一个 好的!
568 00:46:55 你现在因为谋杀被通缉了
569 00:46:59 我只是打个比方 假设你真的杀人了
570 00:47:03 鲁斯·约翰想抓你去红石镇接受制裁
571 00:47:07 如果... 你被认定有罪
572 00:47:11 红石镇的人民会把你吊死在广场上 而作为绞刑者的我
573 00:47:16 我将给你执行绞刑
574 00:47:19 如果所有的事最终都发生了
575 00:47:24 这就是文明社会的"正义"吧
576 00:47:31 然而
577 00:47:33 如果被你所杀的人的亲属或者爱人
578 00:47:36 现在就在门口
579 00:47:40 他们破门而入 然后拖你出去
580 00:47:44 把你脖子吊起来
581 00:47:48 我们就是边境裁决者了
582 00:47:50 关于边境裁决者 好的一方面是
583 00:47:53 它确实快速有效
584 00:47:58 不过坏的方面是 它容易颠倒是非
585 00:48:03 不是说你 你是活该的
586 00:48:06 但对别人来说 情况就不同了
587 00:48:09 那最终这两种方法到底有什么区别?
588 00:48:13 真正的区别是 对于绞刑者的我来说
589 00:48:19 我才不在乎你做了什么 当我绞死你的时候
590 00:48:22 我不会暗爽 这只是我的工作
591 00:48:24 我在红石镇绞死你 然后我搬到别的镇子上 我又去绞死别人
592 00:48:31 那个拉动操纵杆绞死你的男人
593 00:48:34 他是个公正的人
594 00:48:39 那份公正才是正义的精髓
595 00:48:42 正义若是不公平地传递下去的话
596 00:48:47 是会危害正义本身的
597 00:48:52 阿门
598 00:49:19 无意冒犯 牛仔大兄弟 只是想吸引一下你注意力
599 00:49:23 好吧
600 00:49:26 我注意到你了
601 00:49:29 哥们你写啥呢?
602 00:49:32 唯一一个我有资格写的东西 是啥?
603 00:49:36 我的人生传记
604 00:49:38 你在写你的人生传记? 是啊
605 00:49:42 那我被写进去没?
606 00:49:45 你才刚进来没多久
607 00:49:48 既然你这么喜欢写东西
608 00:49:50 你不如跟我说说你是怎么来这里的
609 00:49:54 谁要求的? 我啊
610 00:49:56 鲁斯·约翰 我带这个女的去红石镇绞刑
611 00:50:00 我绝不会在不知道你们是谁的情况下
612 00:50:02 跟你们待在同间屋子里
613 00:50:04 而且我还不知道你是谁 所以...
614 00:50:07 你是谁?
615 00:50:09 盖奇·乔 啥?
616 00:50:11 我名字就叫 盖奇·乔
617 00:50:13 好吧 盖奇·乔 你为啥要去红石镇
618 00:50:17 我才不去红石镇 那你去哪?
619 00:50:21 去红石镇外九公里的地方 那是哪?
620 00:50:24 我妈那
621 00:50:27 你妈?
622 00:50:29 我就只是个牛仔
623 00:50:32 我刚长途跋涉过来
624 00:50:35 这次我不止是个坐马鞍上的牛仔
625 00:50:39 人生中第一次
626 00:50:42 我成了生意合伙人
627 00:50:44 还赚了大钱
628 00:50:49 想回家跟妈妈过圣诞节
629 00:50:54 哈哈哈你逗我啊
630 00:50:57 你看上去不像是会回家过圣诞节的那种人
631 00:51:00 呵呵...
632 00:51:03 人不可貌相
633 00:51:08 因为帅气如我
634 00:51:11 就是那个回家跟妈妈过圣诞节的乖宝宝
635 00:51:17 跟妈妈过圣诞节?
636 00:51:21 明明是多么美好的一件事
637 00:51:24 现在你可满意了吧?
638 00:51:29 鲁斯·约翰?
639 00:51:33 暂时吧
640 00:51:35 只要离我犯人远点就好
641 00:51:42 你好啊 老人家
642 00:51:45 将军
643 00:51:48 将军
644 00:51:51
645 00:51:53 就是个鬣狗
646 00:51:57 我并不想跟你说话
647 00:52:03 我被叫得更难听过...
648 00:52:08 那好吧 将军
649 00:52:11 打扰了
650 00:52:17 你得踹开它! 踹开!
651 00:52:29 这里面已经够冷了
652 00:52:37 这没门闩 你得拿锤子钉木板
653 00:52:38 你得把门钉住!
654 00:52:39 锤子和钉子在门边 那边有锤子和钉子
655 00:52:43 我的天
656 00:52:46 克里斯 拿一下 这里这里
657 00:52:57 你得钉进去才行!
658 00:53:02 你得拿两块木板 把另一块也钉进去
659 00:53:06 一块不够牢 等下就吹开了
660 00:53:09 妈蛋 你要是不钉住门就得开
661 00:53:12 闭嘴! 知道了!你妈的!
662 00:53:28 我的天 这门真难伺候!
663 00:53:36 我算是明白了 男装店
664 00:53:38 原来是逗我的
665 00:53:40 咖啡怎么样?
666 00:53:42 在我看来 挺棒的
667 00:53:48 谢啦
668 00:54:07 猜猜他是谁?
669 00:54:11 比尔·布法罗?
670 00:54:13 才不是
671 00:54:15 我是莫博瑞·奥斯瓦尔多 我是... 他是红石镇的绞刑官
672 00:54:22 真的? 是的就是我
673 00:54:24 幸会幸会 你是?
674 00:54:28 莫博瑞 莫博瑞 我是曼尼克斯·克里斯
675 00:54:32 红石镇的新治安官 真的?
676 00:54:34 放你妈的屁!
677 00:54:35 别听他的 放你妈的屁!!!
678 00:54:38 那个在火炉边取暖的哥们是我的马夫O.B.
679 00:54:42 这是你说的唯一一件真事
680 00:54:47 你去红石镇给劳森·兰斯绞刑?
681 00:54:49 确实是的
682 00:54:50 你有执行单不? 在我包里
683 00:54:52 我能看看不? 当然行
684 00:55:00 谁是劳森·兰斯?
685 00:55:03 他在红石镇监狱已经待了快一个月了
686 00:55:06 他就是射杀了之前那个治安官的人
687 00:55:11 说对了
688 00:55:23 她到底什么意思
689 00:55:25 她说那个赏金猎人在马厮里有个黑人朋友?
690 00:55:28 在马厮里 就是有个他的黑人朋友 也是个赏金猎人
691 00:55:32 就只是为了看住她?
692 00:55:34 我觉得他们刚开始并不是这么想的 但...
693 00:55:37 他们现在达成共识了
694 00:55:40 想要加点酒不? 行
695 00:55:44 你们有五个人?
696 00:55:46 喔噢 看来明妮的男装店在接下来的几天
697 00:55:48 会过得比较温馨了
698 00:55:50 确实
699 00:56:01 哪个小伙子有林肯的信啊?
700 00:56:05 林肯的啥?
701 00:56:07 亚伯拉罕·林肯写的信
702 00:56:10 亚伯拉罕·林肯总统?
703 00:56:13 你是不是他笔友?和总统?
704 00:56:17 不好意思 我听说你们一伙人中有人有封林肯写的信
705 00:56:20 我以为是你呢
706 00:56:23 不是他!
707 00:56:25 是那个在马厮里的黑人
708 00:56:28 那个马厮里的黑鬼有林肯写的信?
709 00:56:33 是啊
710 00:56:35 那个马厮里的黑鬼有林肯写的信?
711 00:56:54 你再说遍你叫啥?
712 00:56:57 鲍伯 沃伦
713 00:56:59 明妮和戴夫 在么?
714 00:57:01 明妮和戴夫去山的北边见她妈妈去了
715 00:57:05 什么? 是啊
716 00:57:07 他们不在? 对啊 找妈妈去了
717 00:57:11 她妈妈? 是啊
718 00:57:16 我没听明妮说过她有个妈妈啊
719 00:57:22 谁都有个妈妈
720 00:57:25 我觉得也是
721 00:57:29 她让你管理这? 是啊
722 00:57:36 这听上去不像明妮的风格啊
723 00:57:39 你的意思是我是个骗子?
724 00:57:43 没有没有
725 00:57:46 只是听上去有点奇怪 什么听上去奇怪了?
726 00:57:50 首先 在我看来 明妮不是那种多愁善感的人
727 00:57:54 然后
728 00:57:56 我想像不出 戴夫 能拖着他肥胖的身躯
729 00:57:57 去辣么远取井水
730 00:58:00 除非在去北边的路上
731 00:58:02 明妮在他头上吊了个煎饼
732 00:58:05 我的黑人朋友 你说得好像我是个骗子咯
733 00:58:11 确实有点 是吧
734 00:58:15 但我还没下定论噢
735 00:58:19 明妮还提供食物么?
736 00:58:22 你会吃炖的么? 会 那我们会提供食物的
737 00:58:26 她还在吸她的"老鹌鹑"烟斗不?
738 00:58:34 明妮不吸烟斗
739 00:58:37 她自己卷烟草
740 00:58:39 "红苹果烟草"
741 00:58:41 黑人朋友 我觉得你是知道的吧
742 00:58:45 我是知道 老鲍伯
743 00:58:48 只是看看你知不知道
744 00:59:33 给我来电 O.B. 好的
745 00:59:36 他妈的!
746 00:59:40 谢啦
747 00:59:50 我的天 把我腿砍了 叫我矮子好了
748 00:59:54 这是史密瑟斯·桑福德将军么?
749 00:59:58 你眼力不错噢少年
750 01:00:02 哇 那我更加方了 妈蛋!
751 01:00:04 史密瑟斯·"看破红尘"·桑福德
752 01:00:09 曼尼克斯掠夺者--曼尼克斯·克里斯上尉
753 01:00:12 厄斯金的儿子? 是的
754 01:00:17 我能坐下么?
755 01:00:18 按北军惯例的话 你随意
756 01:00:22 史密瑟斯·桑福德将军
757 01:00:25 骚年啊
758 01:00:27 骚年
759 01:00:29 我父亲真的提起过您
760 01:00:32 我听说你把那些软蛋们都干翻了?
761 01:00:37 我和我的军队们只是做了份内的事
762 01:00:40 就跟厄斯金和他的军队一样 干了应该做的事
763 01:00:43 确实是
764 01:00:44 北军那些狗杂种们 我从没见过你父亲诶 年轻人
765 01:00:50 但我一直很敬佩他的决心
766 01:00:54 谢谢你能这么说 将军 你的敬意对他来说很重要
767 01:01:01 我能给你拿点咖啡么?
768 01:01:04 太棒了 来杯浓的?
769 01:01:09 再好不过了
770 01:01:11 这样吧 我给你这个
771 01:01:18 拿去吧 将军
772 01:01:22 不介意的话 我能问下你怎么走怀俄明州道出来了?
773 01:01:26 我儿子
774 01:01:28 你还有个儿子住在红石镇?
775 01:01:30 我儿子 史密瑟斯·查尔斯·切斯特
776 01:01:35 他几年前在这边死了
777 01:01:39 抱歉
778 01:01:41 不需要道歉 孩子
779 01:01:45 我说了 都是几年前的事了
780 01:01:48 他服完兵役之后
781 01:01:52 他来到怀俄明山这里
782 01:01:57 赚钱来了
783 01:02:01 再也没收到过消息
784 01:02:09 我在红石镇公墓给他
785 01:02:14 弄了个象征性的地方
786 01:02:17 我来是为了找人做他的墓碑的
787 01:02:21 你确定他死了?
788 01:02:24 会不会他在树林里正冻着呢
789 01:02:27 虽然是挺惨烈的 但人还能坚持吧
790 01:02:31 如果他来这做完了该做的事
791 01:02:34 他就会回家的
792 01:02:39 关上!快关上!
793 01:02:44 我钉的时候 你得帮我顶着门!
794 01:02:47 什么? 那个蠢逼弄坏了门?
795 01:02:51 低点顶就好了
796 01:03:01 好了
797 01:03:09 顶着些 黑人朋友
798 01:03:14 我们需要两块木板
799 01:03:20 妈辣个鸡
800 01:03:22 去你妈的!
801 01:03:29 这有好多帽子啊 老鲍伯? 什么?
802 01:03:32 明妮的屋内不可戴帽规矩 是吧
803 01:03:35 如果我没记错 这可是这的不变规矩
804 01:03:38 她不在的时候 估计她也想你们保持的吧
805 01:03:41 看来你对帽子的要求不是很高啊
806 01:03:45 我的错
807 01:03:46 我对帽子的规矩确实不太在意
808 01:03:50 不如我们今天就不要管这些了
809 01:03:52 外面还下着暴雪呢
810 01:03:55 然后明天才是"无帽日"怎么样?
811 01:04:05 好一条大黑狗
812 01:04:12 拉布拉多
813 01:04:21 你知道我爹的 我是说
814 01:04:25 我爹总是说戴维斯是个勇气可嘉的人
815 01:04:29 但他应该把军队放在蒙哥马利而不是里士满
816 01:04:34 是的 我同意应该把弗吉尼亚州北部的军队移到...
817 01:04:39 我的意思是弗吉尼亚州北部的军队应该以完全不同的方式安排
818 01:04:48 闭嘴!
819 01:04:56 O.B.?
820 01:05:01 先生 你认识那个黑人不?
821 01:05:04 我不认识
822 01:05:06 我就知道他是个黑人
823 01:05:09 我知道这么多就够了
824 01:05:20 那黑人可不是一般黑人
825 01:05:24 他是... 史密瑟斯·桑福德将军?
826 01:05:27 巴吞鲁日的战役?
827 01:05:32 告诉那个穿骑兵团制服的黑人
828 01:05:37 我手底下可有政府的组织
829 01:05:42 在巴吞鲁日 你说个蛋
830 01:05:44 黑人大兄弟 史密瑟斯·桑福德将军让我告诉你... 我听到了乡巴佬
831 01:05:50 告诉那老头我曾经也在巴吞鲁日
832 01:05:55 只不过是相反势力
833 01:05:57 这下有劲了
834 01:06:00 史密瑟斯将军 他说他曾经也在巴吞鲁日
835 01:06:04 另一派.. 曼尼克斯上校 告诉那个黑人
836 01:06:08 我不承认穿北方制服的黑人的地位
837 01:06:12 你那次抓了一大帮黑人领导者去集中营
838 01:06:16 唯独少了一个黑人骑兵 是吧
839 01:06:19 我们既没时间也没食物了
840 01:06:22 更没想照顾那些北方人的马
841 01:06:28 还有那些北方的黑人们
842 01:06:32 所以我就地射杀了他们 伙计们
843 01:06:36 大兄弟
844 01:06:39 我知道美国人民不会因为
845 01:06:42 无条件投降就妨碍了一场战争
846 01:06:48 但我强烈建议 咱们别在暴雪中的明妮男装店里
847 01:06:53 重新上演巴吞鲁日的战役吧
848 01:06:57 好了 黑人伙计
849 01:07:01 我觉得你有点情绪鸡冻过久了
850 01:07:06 如果你开枪杀死这个没武器的老年人
851 01:07:10 我保证等我们一到红石镇
852 01:07:15 我会把你吊死的
853 01:07:20 我他妈也保证会这么干
854 01:07:23 是的沃伦 你跟老年人就是不能正面刚
855 01:07:26 你可以把他们从楼梯上踹下来 然后说
856 01:07:29 这是意外 但你不能开枪杀他们
857 01:07:31 伙计们 我们被困在这
858 01:07:37 感觉都快过去好几天了
859 01:07:41 我能提个合理的建议不?
860 01:07:45 我们可以一分为二
861 01:07:49 北方的 和 南方的
862 01:07:54 把餐桌当做
863 01:07:57 中立领土
864 01:08:01 我们可以把那边的火炉
865 01:08:05 看作是乔治亚州的
866 01:08:11 象征性代表物
867 01:08:14 那边的吧台 代表
868 01:08:21 费拉德尔菲亚(费城)
869 01:08:24 只要吧台是费城 我就无所谓了
870 01:08:36 我们在马车上说的话还算数吧?
871 01:08:40 我帮你保护你的八千 你帮我保护我的一万?说话算话you help me protect my ten?yeah I suppose。
872 01:08:47 他们其中一个家伙肯定说假话了
873 01:08:52 那他是干嘛的?
874 01:08:54 他肯定是这个女的同伙
875 01:08:57 其中之一 也许其中两个 是来救多茉歌出去的
876 01:09:03 为了那个目的 他们会杀了我们所有人
877 01:09:08 他们还有好几天时间 所以他们必然会
878 01:09:12 耐心等待时机出现
879 01:09:15 然后主动出击
880 01:09:20 是不是 婊子?
881 01:09:23 你说是就是 约翰
882 01:09:27 你确定自己没有太多疑了嘛?
883 01:09:30 我们最好的情况就是
884 01:09:31 那个骗人的家伙不像黛西这么冷静和耐心
885 01:09:35 他不会花太多时间守株待兔
886 01:09:41 但是坐在这等着好的时机出现并不是那么简单的事
887 01:09:47 如果他控制不住 他就会耐不住性子
888 01:09:51 他会自己创造时机 然后就会显露无疑了
889 01:09:56 对这猜测你有什么想解释的?
890 01:09:59 我有什么想说的?关于鲁斯·约翰的胡言乱语?
891 01:10:03 他绝对是对的
892 01:10:07 我和其中一个家伙是同伙
893 01:10:11 我们只是在等大家睡着
894 01:10:15 然后杀了所有人
895 01:10:19 好了大家
896 01:10:25 听我说
897 01:10:29 这边这位是多茉歌·黛西
898 01:10:33 她因为谋杀被通缉了 无论死活都有
899 01:10:36 一万美元
900 01:10:38 那钱已经被我收入囊中了 伙计们
901 01:10:42 别想抢
902 01:10:44 我不会失手的
903 01:10:47 太阳出来之后 我就带这个女人去红石镇绞刑
904 01:10:59 现在
905 01:11:04 在座各位
906 01:11:07 有没有人要
907 01:11:10 阻止我的?
908 01:11:23 真的?
909 01:11:25 没人有意见咯?
910 01:11:33 看来我是幸运的
911 01:11:38 然而 我希望你们能理解
912 01:11:43 我只是不太相信你们说的
913 01:11:48 环境使然 我必须采取
914 01:11:53 预防措施
915 01:11:56 你说预防措施
916 01:12:00 我怎么感觉在针对我说呢?
917 01:12:04 因为我要拿走你的钱 少年真的? 是啊
918 01:12:09 不是针对你 就拿走我的枪?
919 01:12:13 那个绞刑官就能有枪?
920 01:12:16 等收完你的 我会去收走他的
921 01:12:27 没了钱 感觉跟裸体一样没安全感
922 01:12:31 我这不还有枪嘛
923 01:12:36 我会保护你的
924 01:12:46 就是干得这么绝是吧 约翰·鲁斯?
925 01:12:50 怪我咯 盖奇·乔
926 01:12:54 好了把枪给我 你要嘛?
927 01:12:57 你得过来拿
928 01:13:01 冷静
929 01:13:05 把你手从枪上挪开
930 01:13:11 冷静了就眨眼
931 01:13:14 眨了没他? 他眨了
932 01:13:17 保持冷静的话就眨眼
933 01:13:24 他眨眼了 拿走他的枪
934 01:13:29 真的很抱歉 孩子
935 01:13:33 我说过了 不是针对个人 只是为了预防措施
936 01:14:25 够卑鄙的是吧
937 01:15:01 恐怕你也得拿出枪来了
938 01:15:05 莫博瑞先生
939 01:15:07 预防措施是必然的 因为生命实在太珍贵了
940 01:15:17 那那个水桶给我递过来
941 01:15:29 O.B.?
942 01:15:32 去外面的厕所
943 01:15:35 把这个水桶带上 全倒进屎坑里
944 01:15:40 为啥得我出去啊?
945 01:15:43 你外套都穿上了 而且我还算挺相信你的
946 01:16:26 少校 你先来
947 01:16:45 好的
948 01:16:48 吃饭的时候我会把你解开
949 01:16:52 别有什么小伎俩 我对你可不会心软
950 01:16:56 你只要把屁股离开座位超过一英吋
951 01:16:59 我就在你喉咙上开一枪
952 01:17:26 所以 多茉歌
953 01:17:29 我觉得对你而言 这暴风雪就算是一种幸运吧
954 01:17:34 你没听我抱怨过吧? 确实没
955 01:17:46 奥斯瓦尔多 你觉得怎么样?
956 01:17:50 什么我觉得怎么样?
957 01:17:52
958 01:17:54 我也是个为钱卖命的人 所以我不来评价
959 01:17:57 不过你有没有觉得绞死一个女人好像有点不妥?
960 01:18:03 如果你是个绞刑官 只要是他们没能发明出女人不能开的枪
961 01:18:06 你就得绞死女人
962 01:18:09 好吧 看来我从来没这么想过
963 01:18:12 只要他们是外面那些所谓的坏人的话
964 01:18:15 你只能做你本质工作 绞死他们
965 01:18:17 你真的只需要绞死那些大混蛋只要是大坏蛋 你就得绞死他们
966 01:18:32 你他妈的臭傻逼!
967 01:18:36 我在外面差点冻死了
968 01:18:41 我绝对再也不会出去外面了
969 01:19:10 你还好吧? O.B.?
970 01:19:12 还好
971 01:19:14 等会就好了
972 01:19:15 我只想取暖
973 01:19:23 要炖菜不 O.B.?
974 01:19:25 等下吧
975 01:19:34 好爽
976 01:20:00 那么
977 01:20:02 黑人少校 你觉得怎么样?
978 01:20:04 曼尼克斯·克里斯 我现在没心情听你扯蛋
979 01:20:09 鲁斯·约翰说你有林肯写的信?
980 01:20:11 我说了 你个傻逼去别地玩去
981 01:20:15 好吧 约翰
982 01:20:16 你确实说了 是不是? 是啊我说了
983 01:20:21 那么...
984 01:20:25 你有亚伯拉罕·林肯写给你的信? 是啊
985 01:20:29 亚伯拉罕·林肯?
986 01:20:32 是啊
987 01:20:33 美利坚合众国总统亚伯拉罕·林肯?of the United States?
988 01:20:37 是啊 美国的? 对啊
989 01:20:41 以个人名义 给你写的信? 是啊
990 01:20:45 个人名义? 写着"亲爱的 沃伦少校"?不 写着"亲爱的 马奎斯"
991 01:20:50 "亲爱的 马奎斯"美利坚合众国总统亚伯拉罕·林肯写的?
992 01:20:55 是啊
993 01:20:57 我能看看不? 不行
994 01:21:00 但根据约翰他说的 你不止是
995 01:21:03 一堆收到信件的人中 某个随机的黑人士兵
996 01:21:07 照约翰说的
997 01:21:09 你们还有通信来往? 是啊- y'all hada' correspondence?
998 01:21:13 照约翰说的话 你们基本上算是笔友咯?
999 01:21:20 对啊
1000 01:21:22 那笔友
1001 01:21:25 基本算是朋友了吧
1002 01:21:38 鲁斯·约翰
1003 01:21:41 你不会真认为一个黑人
1004 01:21:43 黄条骑兵
1005 01:21:46 是美国总统的真实朋友吧?
1006 01:21:54 鲁斯·约翰 我不想打击你 但是 在明妮男装店的人
1007 01:21:59 没有一个跟亚伯拉罕·林肯有过通信
1008 01:22:02 尤其是 那边那个黑鬼
1009 01:22:15 他说的对么?
1010 01:22:20 确实是这样的
1011 01:22:48 看来他们跟我说的对
1012 01:22:54 不能相信你口中说的任何一句话
1013 01:22:59 怎么了 鲁斯·约翰?
1014 01:23:02 伤到你感情了?
1015 01:23:04 还真伤害我感情了
1016 01:23:11 我知道
1017 01:23:13 我是你见过的唯一一个黑人哥们 我就替你节省点时间废话吧
1018 01:23:18 你完全想像不到 作为一个黑人在美国的感受
1019 01:23:23 黑人兄弟们唯一能感觉到安全的时候
1020 01:23:26 就是你们白人兄弟们消除警惕的时候 那封信
1021 01:23:29 对于消除你们的警惕有直接作用
1022 01:23:36 随你怎么解释
1023 01:23:40 我觉得就是肮脏该死的技俩
1024 01:23:52 白人兄弟 你是不是想知道我为什么撒谎吧?
1025 01:24:02 还会让我上马车么?
1026 01:24:11 让我来告诉你吧 约翰
1027 01:24:14 亚伯拉罕·林肯的信对我是没有用的
1028 01:24:19 我可能会找个妓女撒泡尿上去 我吐口水了
1029 01:24:22 好样的 大妹子
1030 01:24:41 尼玛的 沃伦 别烦那个老人!
1031 01:24:45 坐下 你个傻逼 我跟这个老人一起和平相处着呢
1032 01:24:50 这你总不会否认吧
1033 01:24:56 我觉得咱们是和平的
1034 01:25:00 我能跟你坐下聊么?
1035 01:25:06 请便
1036 01:25:58 妈蛋
1037 01:26:05 那么
1038 01:26:07 自从开战争以来过得怎么样?
1039 01:26:14 两条腿还在
1040 01:26:17 两只胳膊也还在
1041 01:26:20 我就心满意足了 有老婆没?
1042 01:26:26 去年冬天时候 发烧去世了
1043 01:26:31 她叫什么名字?
1044 01:26:33 贝琪 来自乔治亚的姑娘?
1045 01:26:38 来自奥古斯塔的
1046 01:26:41 亚特兰大来的男孩 奥古斯塔来的女孩
1047 01:26:46 我曾经养过肯塔基州的马
1048 01:26:49 我带那匹马去了我买小马的饲养主那
1049 01:26:56 妈蛋
1050 01:26:58 我卖了个好价钱
1051 01:27:01 拿了他给的钱 买了一片桃园
1052 01:27:05 把自己安顿得挺好的
1053 01:27:08 比我其他兄弟几个过得好得多了
1054 01:27:15 你儿子几年前来到这里
1055 01:27:18 他对他妈妈评价挺高的
1056 01:27:22 你认识我儿子?
1057 01:27:27 我认识不? 当然Did I know him?Yeah...
1058 01:27:30 我认识
1059 01:27:33 你不可能认识我儿子
1060 01:27:39 随你便
1061 01:27:43 你真认识我儿子?
1062 01:27:46 我知道他哪天死的 你知道不 不知道
1063 01:27:52 你想不想知道你儿子哪天死的? 想
1064 01:27:59 就在他遇见我的那天
1065 01:28:19 他来这里追杀一些黑人
1066 01:28:23 那时候的赏金是五千还有权利炫耀一下
1067 01:28:28 在战争困难期间对白人士兵来说 杀个黑人
1068 01:28:34 取其首级就能拿五千块确实是好事
1069 01:28:37 所以强尼爬上这座山来找点生意干
1070 01:28:43 结果并没有找到能赚钱的活
1071 01:28:47 只找到我了
1072 01:28:53 那些来这的家伙都来自不同地方
1073 01:28:56 当他们发现自己在黑人枪口下时
1074 01:29:03 "咱们这次就算了吧 你走你的阳关道 我走我的独木桥"
1075 01:29:08 你儿子切斯特就是这么跟我说的
1076 01:29:12 "你要是放我回家 我发誓
1077 01:29:16 我再也不会踏入怀俄明一步"
1078 01:29:22 这就是他们所谓的
1079 01:29:28 跪求一线生机
1080 01:29:30 你儿子跟我说了他整个人生经历
1081 01:29:38 也提到你了噢 将军
1082 01:29:43 当我知道我抓住了那个
1083 01:29:48 巴顿鲁日战役里的残忍的黑人杀戮者的儿子
1084 01:29:53 我知道将会很有趣了 你给我他妈的闭嘴!
1085 01:29:58 史密瑟斯将军 你别听他的 他不认识你儿子!
1086 01:30:02 他只是听别人说了你来这是干嘛的
1087 01:30:05 我杀你儿子那天 是真的很冷
1088 01:30:09 我不是指在怀俄明雪山上的那种冷 是比那还冷一点
1089 01:30:15 在那天
1090 01:30:18 你儿子在我枪管的胁迫下
1091 01:30:23 我叫他脱衣服
1092 01:30:25 光着个屁股
1093 01:30:31 然后我叫他一直走
1094 01:31:02 一直光着屁股走了两个小时 直到他倒下
1095 01:31:09 你一直都不认识我儿子吧? 他不认识的!
1096 01:31:13 这个卑鄙的黑鬼只是想叫你拿起枪!
1097 01:31:18 然后他又开始求我了
1098 01:31:21 只是这次不是为了回家
1099 01:31:26 他知道他再也回不去了 而且他也不求我放他一命
1100 01:31:31 因为他知道他已是将死之人
1101 01:31:35 他只是想要个毛毯...
1102 01:31:40 别太严格要求你儿子了 将军
1103 01:31:44 你绝没有像你儿子那天那么冷过
1104 01:31:49 你一定好奇为什么那么冷的天一个男的要毛毯干嘛
1105 01:31:58 想知道你儿子做了什么嘛?
1106 01:32:03 我把我的黑大屌从裤子里伸出来
1107 01:32:09 我叫他在雪中一路爬过来
1108 01:32:23 然后我一把抓住他脑后的头发
1109 01:32:30 然后把我的大黑屌塞进他的喉咙里
1110 01:32:39 因为嘴里都是血 所以很暖和
1111 01:32:43 那必然是很暖和滴
1112 01:32:47 然后史密瑟斯·查尔斯·切斯特
1113 01:32:51 尽全力的吸我暖和的大黑屌
1114 01:33:08 是不是很有画面感?
1115 01:33:11 你的乖儿子啊...
1116 01:33:13 嘴里含着大黑屌
1117 01:33:15 他颤抖着 抽泣着
1118 01:33:19 而我大笑着
1119 01:33:24 他一定猜不到
1120 01:33:30 不过你一定猜到了是吧 桑迪?
1121 01:33:33 我没给你儿子毛毯
1122 01:33:36 尽管他照我说的做了
1123 01:33:44 还是没给他毛毯
1124 01:33:47 那个毛毯不过是心碎的骗子给的一个承诺
1125 01:33:51 就像联邦军给那些你所不承认的黑人骑兵们
1126 01:33:55 发的统一制服一样
1127 01:34:05 你想怎么样 老家伙?
1128 01:34:09 是不是要在接下来的两三天
1129 01:34:12 无视我这个杀了你儿子的黑鬼
1130 01:34:17 无视我让他遭受的痛苦?
1131 01:34:21 无视我如何让他
1132 01:34:24 舔遍我的大屌?
1133 01:34:31 你儿子做过的最傻的一件事
1134 01:34:34 就是让我知道他是你儿子
1135 01:35:08 章节四 多茉歌有个秘密
1136 01:35:20 我们走神了大概15分钟之后
1137 01:35:25 盖奇·乔 主动把史密瑟斯的尸体搬到外面去了
1138 01:35:29 我们都好奇谁会帮他一把...
1139 01:35:32 O.B.去了
1140 01:35:35 克里斯,鲁斯·约翰和奥斯瓦尔多
1141 01:35:36 正在激烈讨论刚才那次正当防卫的合法性
1142 01:35:42 沃伦·马奎斯 深信自己的正当防卫是合法的
1143 01:35:45 一个人无视旁人的坐在桌子旁
1144 01:35:47 喝着白兰地酒
1145 01:35:53 曼尼克斯·克里斯上尉拿了死去的将军的外套
1146 01:35:56 和奥斯瓦尔多一起点起了蜡烛和灯笼
1147 01:35:59 嘿 奥兹 你真是机智
1148 01:36:03 咱们把这里点亮点吧
1149 01:36:05 鲁斯·约翰 守在门口 等盖奇·乔和O.B.回来
1150 01:36:14 鲍伯抽着他的"红苹果"香烟
1151 01:36:23 然而 多茉歌
1152 01:36:25 自从鲁斯·约翰把她解铐了之后就没动过一下位置
1153 01:36:30 鲁斯·约翰..
1154 01:36:32 怎么了?
1155 01:36:34 我能弹那边的吉他么?
1156 01:36:37 我们先倒一下带
1157 01:36:39 你儿子 嘴里含着黑大屌
1158 01:36:43 十五分钟前 沃伦少校 在所有人面前射杀了史密瑟斯将军
1159 01:36:48 四十秒前,一件所有人都没注意到的
1160 01:36:51 要紧事发生了
1161 01:36:55 当沃伦少校那个黑屌
1162 01:36:58 和白人的嘴的故事吸引大家注意的时候
1163 01:37:01 某人在咖啡里掺毒药了
1164 01:37:05 他照我说的做了 还是没给他毛毯
1165 01:37:11 唯一目睹了一切发生的人
1166 01:37:18 只有 多茉歌
1167 01:37:25 所以这一章会叫做
1168 01:37:29 多茉歌有个秘密
1169 01:37:34 鲁斯·约翰
1170 01:37:36 怎么了
1171 01:37:38 我能弹那边的吉他么?
1172 01:37:47 行吧
1173 01:37:54 你要是拿了除了吉他以外别的东西过来
1174 01:37:57 我的枪就饥渴难耐了
1175 01:38:00 而你的死期将至 懂了没?
1176 01:38:04 行行行 我知道了
1177 01:41:03 这就是你喜欢在马车上唱的那首歌吧?
1178 01:41:08
1179 01:41:09 挺好听的
1180 01:41:12 还有下一段不? 有啊
1181 01:41:18 继续唱吧
1182 01:42:07 把吉他给我!
1183 01:42:12 音乐世界结束了!
1184 01:42:18 转过身去
1185 01:42:28 别别别别别 要要要要要 闭嘴!
1186 01:44:16 约翰 等你下了地狱
1187 01:44:20 告诉他们是黛西送你去那的
1188 01:44:36 曼尼克斯 咖啡有毒!
1189 01:45:33 我的天!
1190 01:45:38 把枪给我!
1191 01:45:41 别考验我的耐心 婊子
1192 01:45:46 你们每个人都把背靠在那边的墙上
1193 01:45:51 妈的
1194 01:45:54 去不去由你 盖奇·乔
1195 01:45:57 我去我去 那就快去
1196 01:46:12 你也是 老鲍伯
1197 01:46:19 每个人都转过去 把手放墙上
1198 01:46:26 把雪板鞋拿下来
1199 01:46:50 每个人都听好了别说话 照我说的做
1200 01:46:54 说话的 就得死
1201 01:46:57 动作太大 或者有奇怪的动作 你就会被我射中
1202 01:47:03 没有警告 也不会有所迟疑 直接给你一枪
1203 01:47:07 懂了没?
1204 01:47:09 让我听见你们说"我懂了" "我懂了"
1205 01:47:11 "我懂了" "我懂了" "我们都懂了"
1206 01:47:16 曼尼克斯·克里斯 你过来这边
1207 01:47:20 快点
1208 01:47:27 从我手枪套里把枪拿出来
1209 01:47:40 值着他们
1210 01:47:44 谁都别动一下 一下都不行
1211 01:47:51 就杀了他
1212 01:47:56 那么
1213 01:47:58 你终于相信我说我是红石镇的治安官是真的咯?
1214 01:48:04 我不知道那个是不是真的
1215 01:48:06 但我知道你不是下毒的那个
1216 01:48:09 因为你自己差点也喝了毒咖啡
1217 01:48:12 不过他们其中一个人下了毒
1218 01:48:21 把钥匙给我
1219 01:48:22 给我!
1220 01:48:36 你他妈的死黑鬼!
1221 01:48:40 你绝对会死在这山上 然后等你要死了 我会好好嘲笑你的
1222 01:48:47 我刚才说什么了 不让说话是不是?
1223 01:48:49 我是认真的!
1224 01:48:53 你得明白你刚杀了唯一一个
1225 01:48:56 承诺会活着要带你去红石镇的人
1226 01:49:06 你们几个其中之一肯定跟她串通好了
1227 01:49:11 或者其中两个
1228 01:49:14 或者全都串通好了
1229 01:49:19 但是只有一个人下的毒
1230 01:49:25 所以这个女的到底有什么魅力 让一个男人这么有胆量
1231 01:49:32 这么冷血地杀害别人 我觉得我是猜不透了
1232 01:49:41 只是鲁斯·约翰 要绞死你
1233 01:49:44 所以你杀了他 也行这能理解
1234 01:49:50 但O.B.没有要杀人
1235 01:49:53 他绝对不会杀人的
1236 01:49:55 但他却躺那边死透了 是吧?
1237 01:49:57 就是你们这些 狗杂种弄的
1238 01:50:00 我们随便谁喝了咖啡也会像他一样了
1239 01:50:03 我差点就喝了 妈蛋
1240 01:50:06 好了 你们几个把手放墙上
1241 01:50:10 都给我好好想像一下
1242 01:50:13 想像你自己中毒翻滚在地
1243 01:50:18 想一下你旁边站着的人 究竟哪个人需要为此负责
1244 01:50:21 我知道我最怀疑的是哪个 诶 没错 看的就是你呢 盖奇·乔
1245 01:50:30 别妄下定论 克里斯 我们一步一步来推理
1246 01:50:35 慢慢来
1247 01:50:38 慢慢来比较快
1248 01:50:46 谁烧的咖啡?
1249 01:50:49 他烧的
1250 01:50:52 好像 是他 嗯 应该吧
1251 01:50:56 但是我怀疑的是那个炖菜
1252 01:51:01 你说明妮走多久了?
1253 01:51:04 一个星期?
1254 01:51:07 是的
1255 01:51:09 我妈妈已经也炖菜
1256 01:51:14 无论放了什么肉 吃起来都一个味
1257 01:51:18 那时候种植园还有一个人 叫查理叔叔
1258 01:51:21 他做的炖菜也跟妈妈的一个味
1259 01:51:25 从帮着打蛋到长成大人
1260 01:51:29 我一直吃他做的菜
1261 01:51:33 无论放了什么肉 吃起来都是那个味
1262 01:51:39 虽然我已经六个月没吃过明妮的炖菜了 可能没有那么准了
1263 01:51:44 但我确定那绝对是明妮做的菜
1264 01:51:50 所以明妮要是去她妈妈那快一个星期了
1265 01:51:55 她今天早上怎么会做好这道菜了?
1266 01:52:02 还有这个
1267 01:52:04 这是 戴夫的凳子
1268 01:52:09 我都不敢相信我今天坐了他的凳子
1269 01:52:12 没人坐过戴夫的凳子
1270 01:52:15 这个店也许是明妮的 但这个是戴夫的凳子
1271 01:52:21 我是确定无疑的
1272 01:52:25 他要是也去了北边
1273 01:52:30 我保证他会带上这个凳子
1274 01:52:40 凳子上有什么?
1275 01:52:42 我刚也在想这个问题
1276 01:52:44 他妈的有戴夫的血
1277 01:52:53
1278 01:52:55 你是要说我谋杀了咯?
1279 01:53:01 我是这么推测的 老鲍伯
1280 01:53:04 谁要是她的同伙
1281 01:53:07 谁就撒谎了 如果是你的话
1282 01:53:12 也就是说明妮和戴夫没去她妈妈家
1283 01:53:16 他们一定死了 扔在外面什么地方了
1284 01:53:19 如果是你这个英国佬撒谎了的话
1285 01:53:22 真正的莫博瑞·奥斯瓦尔多 一定也死在某个地方了
1286 01:53:25 然后你只是随手拿走了他的证件
1287 01:53:27 或者按我的推测来 谁最丑谁就是凶手
1288 01:53:33 就是你 盖奇·乔
1289 01:53:37 我们来理一下思路
1290 01:53:40 咖啡在你杀了那个老人的时候被人下毒了
1291 01:53:44
1292 01:53:46 那这样的话 我的黑人朋友 那个时候
1293 01:53:51 我正坐在房间那边 弹着 "平安夜" 曲子
1294 01:53:56 我没说你下的毒 我说的是 不是你做的那道炖菜
1295 01:54:03 我的推测是
1296 01:54:06 你跟那个下毒的人是一伙的
1297 01:54:12 你们俩一起杀了明妮和戴夫
1298 01:54:14 还有其他一些刚好路过的
1299 01:54:17 倒霉鬼们
1300 01:54:20 某种程度上说 你们都打算伏击鲁斯·约翰 然后放了黛西
1301 01:54:30 但你没指望暴风雪 也没指望我们俩
1302 01:54:40 我就推测出这么多了 你觉得怎么样?
1303 01:54:46 你个黑鬼还真有想像力 是吧?
1304 01:54:51 那你是不是要因为你牵强的推测就要杀了我?
1305 01:54:56 还是你能拿出证据来?
1306 01:55:00 老鲍伯 其实一点也不牵强的
1307 01:55:05 接下来就不止是我的推测了
1308 01:55:13 你说你在明妮这打工多久了?
1309 01:55:16 四个月
1310 01:55:19 要是你两年半以前来这的话
1311 01:55:22 你就会发现 吧台那边以前挂了个牌子
1312 01:55:25 明妮跟你说了没? 没
1313 01:55:32 你知道牌子上写的什么么? 老鲍伯?
1314 01:55:36 "墨西哥人与狗不得入内"
1315 01:55:44 明妮从开店开始 就一直挂着那个牌子
1316 01:55:48 一直挂了半年
1317 01:55:51 然后她取下来了
1318 01:55:56 你知道她干嘛取下来了?
1319 01:55:59 她允许狗进店了
1320 01:56:05 明妮现在比较平易近人了 不过我确定她不喜欢墨西哥人
1321 01:56:14 所以你跟我说 明妮去北方找他妈妈去了
1322 01:56:19 虽然我是不怎么信 姑且就算是真的吧
1323 01:56:26 不过你跟我说 明妮把她最宝贝的
1324 01:56:30 这个店
1325 01:56:36 交给你他妈的一个墨西哥人
1326 01:56:41 所以我在马厮那说"这不像明妮的风格" 就是这个意思
1327 01:56:48 我知道你是骗人的 老鲍伯
1328 01:56:54 你撒谎了 就意味着
1329 01:56:59 你杀了 明妮和戴夫
1330 01:57:22 四颗子弹biu~biu~biu~ 老鲍伯就这样了
1331 01:57:28 不过我们还是不知道
1332 01:57:32 谁在咖啡里下毒了
1333 01:57:35 是吧 克里斯? 的确不知道
1334 01:57:44 现在你们几个下了毒 然后想救黛西的
1335 01:57:48 如果你们几个傻逼
1336 01:57:51 没人快点承认的话
1337 01:57:53 我就把让那个臭女人喝了这壶毒咖啡
1338 01:58:00 好了 时间到
1339 01:58:03 停停停! 好吧 是我干的 是我下的毒
1340 01:58:09 他妈的我就知道是你!
1341 01:58:14 你这谋杀犯 你要狗带了
1342 01:58:17 沃伦少校 让我亲手送这个狗蛋东西去死吧
1343 01:58:22 你杀了O.B. 十个你都不如他! 沃伦我现在能开枪了没?
1344 01:58:27 跟你的蛋蛋说再见吧
1345 01:58:36 沃伦少校?
1346 01:58:57 我可没枪啊 治安官
1347 01:59:34 章节五 四个路人
1348 02:00:00 这天早上
1349 02:01:56 你好啊 查理 你过得怎么样? 你好啊 艾迪 朱迪
1350 02:02:04 你今天带了几个人? 满座了都
1351 02:02:06 你们进去等等吧
1352 02:02:07 那他得等等了 我们这可没地方坐了
1353 02:02:10 这你得跟明妮说
1354 02:02:12 他都来了两天了 明妮不想他再待这了
1355 02:02:15 可我也没座了 不能怪我
1356 02:02:17 你把那几个路人们带进去 让明妮认识
1357 02:02:21 喝点咖啡取取暖 好的
1358 02:02:29 咱们终于到了 明妮男装店
1359 02:02:32 你们觉得好了
1360 02:02:34 就进来
1361 02:02:36 喝点咖啡 还有火能取暖 我会带你们去见明妮的
1362 02:02:43 嗨 明妮!
1363 02:03:05 我不想多嘴你的生意之道
1364 02:03:07 只是我觉得咖啡怎么也得先准备好吧
1365 02:03:10 过来吧你们 别害羞 帽子都摘了!
1366 02:03:13 这是明妮 这是她的房子
1367 02:03:16 我后面那个抓鸡毛的是 吉玛
1368 02:03:20 吉玛笑得是真欢
1369 02:03:22 那个穿制服的人我不认识
1370 02:03:24 不过跟他下棋的人 是戴夫
1371 02:03:27 你好啊 戴夫 你好 朱迪
1372 02:03:30 明妮 给你介绍这几个客人
1373 02:03:33 这还不够好噢
1374 02:03:35 把面罩拿开 让我看看你们 说下你们名字吧
1375 02:03:40 莫博瑞·奥斯瓦尔多 女士
1376 02:03:42 盖奇·乔
1377 02:03:44 鲍伯
1378 02:03:46 乔迪
1379 02:03:47 在这么冷的鬼地方还能发现一个
1380 02:03:50 这么温暖的避难处真是够惊喜的
1381 02:03:52 你们请随意 去壁炉边取取暖吧
1382 02:03:56 不了 我们几个在那个火炉那取暖就够了 行不行
1383 02:03:59 火炉 还是壁炉 随便你们 只要能暖和
1384 02:04:02 听朱迪说这有世界上最好喝的咖啡?
1385 02:04:06 我确实也听见朱迪说了 世界上最好喝的咖啡
1386 02:04:10 哈哈哈 这我可不能保证 不过我告诉你们
1387 02:04:13 咖啡又热又浓又好喝
1388 02:04:15 在这种大雪天 你们一定会爽翻的
1389 02:04:18 明妮你别就说说 你倒是做去啊
1390 02:04:20 你给我下来
1391 02:04:22 帮查理去拿行李 还有扶艾迪进来
1392 02:04:24 遵命 但咖啡得弄好啊 我不得先弄死你!
1393 02:04:31 我不认识 一个老人家
1394 02:04:32 我都不知道咱们该怎么办了
1395 02:04:35 我知道复述一下她说的
1396 02:04:37 她只是叫我出来帮查理的 她想跟你说话
1397 02:04:41 交给我了 艾迪
1398 02:05:01 明妮女士? 你能给我卷跟烟么?
1399 02:05:04 没问题 我抽的是红苹果牌烟草 会抽不?
1400 02:05:08 我的最爱
1401 02:05:13 别管我你们 我就看看不说话
1402 02:05:19 你会下棋不?
1403 02:05:21 嗯..我大概有过至少十二个个人教我下棋了
1404 02:05:26 我就是记不住怎么下
1405 02:05:33 要是没打扰你们的话 我能看看么?
1406 02:05:36 没打扰 我喜欢在别人面前杀崩这个老家伙
1407 02:05:40 杀崩你粑粑!
1408 02:05:43 非常感谢 我的女士
1409 02:05:46 哇 太酷了 你说的是什么? 法语?
1410 02:05:51 你会说法语? 是的
1411 02:05:54 oui 什么意思? 意思是 对的
1412 02:05:58 oui 对的
1413 02:06:01 戴夫 你快问我屁股大不大? 啥?
1414 02:06:05 问我 我的屁股大不大? 大啊
1415 02:06:09 我让你问我? 凭啥?
1416 02:06:12 问就好了! 你屁股大不大?
1417 02:06:16 oui 你看 我也能说法语了
1418 02:06:57 你这里有糖卖么?
1419 02:07:02 5分钱我能买几根薄荷棒?
1420 02:07:05 五根
1421 02:07:06 好的
1422 02:07:12 给 谢啦
1423 02:07:13 来了
1424 02:07:23 我来帮你 女士
1425 02:07:47 我帮你们把行李拿过来了
1426 02:07:49 以防万一有人想换换衣服
1427 02:08:01 要薄荷棒不?
1428 02:08:08 谢啦
1429 02:08:13 他们为啥都叫你 六马朱迪?
1430 02:08:17 哈哈因为我是你们见过唯一能同时骑六匹马的朱迪啊
1431 02:08:21 呵呵 我居然问这么傻的问题
1432 02:08:29 你能帮我扶下梯子不? 放心 坚如磐石 稳得很
1433 02:08:38 你口语好好听 你是哪里人?英国的?
1434 02:08:44 我可不这么觉得! 新西兰
1435 02:08:48 小心点 女士 是不是在旧西兰边上?
1436 02:09:14 奥克兰 奥克兰是哪?
1437 02:09:17 我就是那里来的 那是我们那最大的城市了呢
1438 02:09:24 咖啡好了 终于他妈的好了
1439 02:09:29 山里最好喝的咖啡出炉了 你真会开玩笑
1440 02:09:33 马夫喜欢喝 路人就不一定喜欢了
1441 02:09:37 可能会有点浓
1442 02:09:39 刚刚好啦 谢啦
1443 02:09:48 你觉得怎么样?
1444 02:10:17 我去!
1445 02:10:53 他还算有点用 虽然没什么用 还是有点的
1446 02:10:58 你觉得呢 皮特?
1447 02:11:03 不得不说 好像对我们的埋伏还算有点迷惑作用
1448 02:11:14 咱们要不要把尸体都搬到门外的井里去?
1449 02:11:19 然后把马解了 都带到马厮喂起来
1450 02:11:22 等等 弄那些马算容易的了
1451 02:11:26 把这几个胖子拎出去是真他妈的难
1452 02:13:10 我刚来这打工的
1453 02:13:13 不知道明妮做了什么事惹你们了
1454 02:13:16 真的没我什么事
1455 02:13:30 老人家
1456 02:13:35 你要是一只猫刚才发生的事
1457 02:13:42 够让你的九条命丢了一条了
1458 02:13:46 你知道不知道你差点就跟那些黑鬼死一起了?
1459 02:13:51 知道知道 但你绝不会因为杀了
1460 02:13:56 外面那些死掉的黑鬼就成将军的是吧?
1461 02:14:01 我觉得也是 别着急 老人家
1462 02:14:07 你还有机会活着出去的
1463 02:14:12 今天晚些时候
1464 02:14:15 有个不要命的大兄弟要过来这里
1465 02:14:26 我妹妹也跟他一起
1466 02:14:29 他把我妹妹用铁链铐住了
1467 02:14:35 要带去红石镇绞死
1468 02:14:49 你知道为啥不? 不知道
1469 02:14:57 就因为
1470 02:15:01 一万块
1471 02:15:04 等他们到了
1472 02:15:06 我就杀了那家伙 然后放了我妹妹
1473 02:15:11 你有没有想阻止我
1474 02:15:14 把我妹妹从那个人那救出来的冲动?
1475 02:15:18 毫无 没有是吧
1476 02:15:20 真没有 确定没有咯
1477 02:15:22 我们刚杀了明妮和戴夫
1478 02:15:27 而我看你跟戴夫关系好像还挺好的
1479 02:15:30 我也是刚认识这些人 我他妈才不管他们 还有你和你妹妹
1480 02:15:35 还是其他怀俄明的狗杂种呢
1481 02:15:40 非常好 老人家
1482 02:15:45 等他们来了
1483 02:15:47 你就只管坐那就好了 啥事都别干
1484 02:15:53 啥话也别说 就说说 你好 谢谢 晚安 就够了
1485 02:15:59 说自己名字也行 不能再多了
1486 02:16:04 你好 谢谢 晚安 还有
1487 02:16:09 你的名字 噢 我的名字
1488 02:16:11 就当个傻子一样的老人 乖乖睡觉去就好了
1489 02:16:17 绝对不要跟那个抓了我妹妹的赏金猎人
1490 02:16:21 说任何别的东西
1491 02:16:24 明白没? 明白
1492 02:16:30 等我无伤解决了他 放了我妹妹之后 我就会让你走
1493 02:16:39 成不?
1494 02:16:44 行 谢了
1495 02:16:49 接下来的四个小时 乔迪他们几个忙着把尸体扔进井里
1496 02:16:57 安置马匹
1497 02:17:01 打扫了一下店里
1498 02:17:05 藏了把枪以备后患
1499 02:17:12 然后等着鲁斯·约翰和黛西的马车来
1500 02:17:15 来了来了
1501 02:17:18 好了 伙计们
1502 02:17:21 都给我准备好了!
1503 02:17:28 记住了 就算我们有四个人
1504 02:17:33 鲁斯·约翰 他都拿着枪
1505 02:17:35 对着我妹妹的肚子
1506 02:17:38 要想在他杀了我姐之前 先杀了他 可没那么容易
1507 02:17:42 不过我们就是为了那个目标来的
1508 02:17:45 所以我们都得有耐心
1509 02:17:49 只要在困在这两三天 他一定会闭眼睡觉的
1510 02:17:53 然后你们就可以一枪崩了他
1511 02:17:56 你给我听好了 老人家 我姐要是不能活着出去 你也别想活着出去
1512 02:18:02 我会尽力的
1513 02:18:21 祝你好运 哥们
1514 02:18:35 咋的啦! 我们没想到今晚还有别的马车会来了!
1515 02:18:40 我知道 你已经有别的客人了
1516 02:18:44 我刚把马安顿好
1517 02:18:47 这不是我们的原定路线 我们只是被暴风雪整得只能走别的道了
1518 02:18:51 看上去你要和我们一起困在这了
1519 02:18:53 再来钉一块
1520 02:18:54 明妮和戴夫 在么?
1521 02:18:56 不在 我只是在他们不在的时候帮忙照看店的
1522 02:19:01 明妮和戴夫 在哪?
1523 02:19:04 他说了他们不在这 他只是来这里帮忙照看店的
1524 02:19:08 你是谁?鲍伯
1525 02:19:16 好吧我管你是谁 帮O.B.安顿马去
1526 02:19:22 在暴风雪来之前 得把马安排到暖和地方去
1527 02:19:30 我刚把其他马整完 你要是想快点 你也得来帮忙
1528 02:19:36 我还有俩哥们在车里呢
1529 02:19:40 听到没 哥们 赶紧来干活
1530 02:19:47 干活去吧
1531 02:19:50 开门!踹开就好!啥?
1532 02:19:54 你倒是踹啊!
1533 02:20:01 终章 黑人,白人的地狱
1534 02:20:28 老伙计 你觉得怎么样了?
1535 02:20:30 他们把我蛋射掉了 痛死爹了
1536 02:20:34 像杀猪一样留了好多血
1537 02:20:39 我觉得我快不行了
1538 02:20:42 都是这些狗娘养的干的好事
1539 02:20:46 你怎么样了?
1540 02:20:51 我腿疼死了
1541 02:20:54 不过我要是把重心放在右脚的话...
1542 02:20:57 我就是假装关心一下 我才懒得鸟你的腿
1543 02:21:02 你开心就好
1544 02:21:07 别担心我了 妈蛋!我屁股没感觉了
1545 02:21:13 还是提防一下这几个杂碎 还有那个在地下室的狗蛋东西
1546 02:21:21 好的!
1547 02:21:24 你!
1548 02:21:26 在地下室的家伙!
1549 02:21:29 我数到三 你要不投降的话
1550 02:21:35 我就在多茉歌头上来一枪
1551 02:21:39 一! 二!
1552 02:21:42 别别别! 别杀她! 我出来!
1553 02:21:47 等下 你个偷袭人的狗东西
1554 02:21:51 你先把通道口打开 我叫你出来再出来
1555 02:21:59 把枪扔出来!
1556 02:22:02 朝床这边扔
1557 02:22:06 他肯定还有一把
1558 02:22:10 把另一把也扔出来
1559 02:22:12 我没枪了!
1560 02:22:14 你生也要给我生出来!
1561 02:22:16 要是你不扔出枪来 再过两秒我就要杀了那个贱人了
1562 02:22:25 你看 跟你说了有的
1563 02:22:28 现在
1564 02:22:30 把你手放在我能看见的地方
1565 02:22:32 慢慢地给我爬出来!
1566 02:23:09 笨蛋 没事吧?
1567 02:23:12 看到你来了 总算是好一点了
1568 02:23:23 感觉如何? 你个偷袭人的大傻屌!
1569 02:23:26 干嘛呢你? 他都投降了
1570 02:23:29 谁叫他慢吞吞的 我就解决他了
1571 02:23:34 盖奇·乔 过来把那块木板关上
1572 02:23:58 节哀吧
1573 02:24:08 我能坐那么?
1574 02:24:11 行 你去吧
1575 02:24:22 双手都放桌面上
1576 02:24:25 都别动
1577 02:24:27 曼尼克斯!
1578 02:24:29 这次你可站错队了!
1579 02:24:33 你难道还不明白 那个黑鬼和鲁斯·约翰已经把你置于危险之中了吗?
1580 02:24:37 你就要在这个明妮的房子里死了
1581 02:24:39 还死的不知所以然
1582 02:24:41 行了 贱人
1583 02:24:45 我不信 为啥?
1584 02:24:49 我跟这三个家伙都是一伙的
1585 02:24:52 不是因为他们喜欢我
1586 02:24:54 而是因为我们都是一个帮派的 乔迪多茉歌帮!
1587 02:25:00 你们刚杀的那个在地下室的人 是我哥哥 乔迪多茉歌!
1588 02:25:06 乔迪多茉歌是他妈的谁!
1589 02:25:11 你来告诉他吧 赏金猎人
1590 02:25:14 他可是个大头目 他值五万块
1591 02:25:18 他们帮派的每个人都至少值一万
1592 02:25:23 难怪你会值一万
1593 02:25:26 等太阳出来后
1594 02:25:28 我哥那十五个弟兄们
1595 02:25:30 就会来找我们 你来跟他们说!
1596 02:25:33 乔迪在红石镇还有十五个弟兄等着
1597 02:25:36 要是我们没能杀掉鲁斯·约翰然后救了黛西
1598 02:25:41 他们就会杀遍镇子 直到杀了约翰 救出黛西
1599 02:25:48 现在我哥死了 我就是帮派的老大了是吧 弟兄们
1600 02:25:53 是是是
1601 02:25:55 我跟你说克里斯 你到现在为止还没有做什么特别过份的事
1602 02:26:00 所以
1603 02:26:01 我们来做个交易吧? 没得聊 贱人!
1604 02:26:04 你打算让那个黑鬼替你说话 克里斯?
1605 02:26:07 慢着 沃伦
1606 02:26:10 她好像没啥话可说了
1607 02:26:14 我倒是越来越好奇她还有啥好逗我的了
1608 02:26:20 行吧 贱人
1609 02:26:32 你有啥交易好做的?
1610 02:26:37 慢慢来
1611 02:26:39 拿你的枪 杀了那个黑鬼
1612 02:26:44 然后相安无事地在这坐两天
1613 02:26:48 等雪融化了
1614 02:26:49 我们就回墨西哥 你就回你的红石镇当你的治安官
1615 02:26:57 我们能把马克交给他
1616 02:27:02 鲍伯的真名是 墨西哥马克
1617 02:27:06 他值一万二美元
1618 02:27:09 那就是墨西哥马克? 答对了
1619 02:27:13 狗屁 我射爆他的头之后 马克就一块都不值了
1620 02:27:23 要是我接下来的两天里死了 我知道很有可能会死 你可以领走我尸体
1621 02:27:29 英国人 黑塔古斯·皮特 我被政府悬赏
1622 02:27:33 一万五美元
1623 02:27:39 你可以把钱都拿走 克里斯 皮特 你再废话的话
1624 02:27:43 你就是自寻死路了
1625 02:27:47 盖奇·乔 你又是谁?
1626 02:27:51 道格拉斯·古拉奇 你听说过他么?
1627 02:27:55 是啊 我听说过他 他跟黛西一样值一万美元
1628 02:28:01 那你告诉我
1629 02:28:04 为什么我不能直接杀了你们几个 然后领钱去?
1630 02:28:09 是啊 你完全可以杀光我们 只是你们绝对活着出不了这座山
1631 02:28:13 然后花一分钱了
1632 02:28:16 因为雪一化 其他那些弟兄们
1633 02:28:18 另外十五个大兄弟 都在红石镇等着
1634 02:28:20 来这找我们
1635 02:28:22 就算你把我们都杀了
1636 02:28:25 你要是想领我们多茉歌帮的赏金
1637 02:28:29 你还得把我们尸体都带到红石镇去
1638 02:28:32 那可不容易噢 我也不信你能同时骑四匹马的马车
1639 02:28:37 但是两匹马又拉不动
1640 02:28:40 所以就是说 你得一人一匹马骑着去红石镇
1641 02:28:44 外面刚下了这么大的雪
1642 02:28:47 你是不可能逃得掉的 就算一人一匹马吧
1643 02:28:51 你一个人 牵着四匹马去红石镇
1644 02:28:57 在那么多雪的雪地里
1645 02:29:01 都得是你一个人 你休想走得有多快
1646 02:29:04 然后你会刚好落入我们帮派的手中
1647 02:29:06 古拉奇 咱们有多少人?
1648 02:29:08 十五个身强力壮的杀手 然后等他们
1649 02:29:13 遇到你的时候
1650 02:29:15 看见你带这我们几个的尸体
1651 02:29:17 他们不止会杀了你和这个黑鬼
1652 02:29:19 他们会回红石镇 杀了镇上的每个人
1653 02:29:25 你要真的是红石镇的治安官 你想不想救镇民们?
1654 02:29:29 那就开枪杀了那个黑鬼!
1655 02:29:36 你现在倒相信上帝了啊 贱人 很好 你很快就会去见上帝了!
1656 02:29:41 还有谁!嗯?
1657 02:29:44 交易还有效 克里斯
1658 02:29:47 你还没做什么不可原谅的事
1659 02:29:50 主要还是那个黑鬼
1660 02:29:54 你杀了他 带走我们的尸体
1661 02:29:58 带黛西出去 然后...
1662 02:30:45 曼尼克斯!
1663 02:30:48 把我的手枪给我!
1664 02:30:52 拿过来!
1665 02:31:00 拿过来!
1666 02:31:14 那么
1667 02:31:16 你刚才说 我们坐在这
1668 02:31:21 相安无事的
1669 02:31:24 度过接下来的两天
1670 02:31:25 等雪化了
1671 02:31:27 你去你们帮派的兄弟汇合 然后坐火车回墨西哥?
1672 02:31:35
1673 02:31:36 然后我能带走奥斯瓦尔多和盖奇·乔?
1674 02:31:42
1675 02:31:44 可是乔迪值五万 他怎么办?
1676 02:31:47 你竟然要跟那个烦人的贱人达成协议?
1677 02:31:57 我还没说我接受了呢 我们就只是唠嗑 冷静点
1678 02:32:04 那乔迪的尸体呢?五万块呢!
1679 02:32:07 你太贪了啊 那个不行
1680 02:32:09 我们得带走朱迪的尸体 他是有孩子的人
1681 02:32:15 那我只有杀了沃伦 我们就成朋友了咯?
1682 02:32:22 对头!
1683 02:32:35 不可能 小婊砸
1684 02:32:38 克里斯 你犯了这辈子最大的一个错误!
1685 02:32:42 等我们的弟兄们几天以后到这里 他们还不弄死你!
1686 02:32:46 红石镇会被杀得片甲不留
1687 02:32:50 哇 我觉得我现在是不是应该吓尿了?
1688 02:32:55 你要是有脑子的话 是该吓尿了
1689 02:32:58 黛西
1690 02:33:04 问题是
1691 02:33:06 我要是真的被你的威胁吓住了
1692 02:33:10 那我还得信你说的还有十五个弟兄在红石镇等着的鬼话咯
1693 02:33:14 呵呵 我才不信
1694 02:33:21 我只知道
1695 02:33:24 是盖奇·乔或者那个管他什么鬼名字的道格拉斯
1696 02:33:30 给咖啡下的毒
1697 02:33:33 然后你看到了
1698 02:33:38 你看我差点喝了 然后啥也没说
1699 02:33:44 我才发现
1700 02:33:47 你原来一直都是
1701 02:33:51 一个爱骗人的小婊砸
1702 02:33:55 就为了骗那个要吊死你的人
1703 02:33:58 只要有必要 你愿意做任何事
1704 02:34:01 包括这十五个兄弟都是骗人的
1705 02:34:06 还有
1706 02:34:12 我觉得你说的多茉歌帮派
1707 02:34:20 就只是我现在看着的这几个
1708 02:34:23 在地板上死得透透的了
1709 02:34:27 真TM聪明
1710 02:34:29 克里斯 你也得死在这
1711 02:34:33 我哥可有一支帮派 放屁!
1712 02:34:40 我爹才领导过一支军队 他领导的反叛军 为了一个注定失败的事业而战斗
1713 02:34:46 现在我爹战后只剩四百人在身边了
1714 02:34:50 啥都没了 只是他们都很敬重我爹 信得过他的指挥
1715 02:34:55 你的哥哥只是领导一群杀手的垃圾
1716 02:35:01 我好像不太舒服
1717 02:35:04 我去!
1718 02:35:17 你还活着么 小子?
1719 02:35:27 曼尼克斯?
1720 02:35:29 艹!
1721 02:35:30 小子!
1722 02:35:39 快起来!
1723 02:35:46 曼尼克斯·克里斯! 快把屁股坐起来!
1724 02:35:50 快TM的醒过来!
1725 02:35:59 你倒是醒啊 小伙子!
1726 02:36:23 我还没死呢 混蛋
1727 02:36:37 曼尼克斯·克里斯 看来我之前错怪你了
1728 02:36:43 现在我们才到重点...
1729 02:36:48 看我不崩了你的脑袋! 别 先别开枪!
1730 02:36:53 为啥不行?
1731 02:36:57 鲁斯·约翰
1732 02:37:04 他这个混蛋确实是狠角色
1733 02:37:15 你知道他死之前
1734 02:37:17 做了什么?
1735 02:37:21 救了你一命
1736 02:37:23 我们都快死了 小伙子
1737 02:37:26 这点我们毋庸置疑
1738 02:37:30 只是还有一件事我们没确定
1739 02:37:35 那就是怎么杀这个婊砸
1740 02:37:39 我觉得 一枪杀了她好像对她太仁慈了点
1741 02:37:43 鲁斯·约翰 本可以随便在路上哪里就开枪的
1742 02:37:48 但他坚持要绞刑
1743 02:37:54 当绞刑者抓住你 你会被开枪杀死
1744 02:37:59 当绞刑者抓住你
1745 02:38:02 你只会被绞死
1746 02:38:05 你只需要绞死那些大混蛋
1747 02:38:08 只要是大坏蛋 你就得绞死他们
1748 02:38:36 这是我第一次也是最后一次当红石镇治安官
1749 02:38:42 多茉歌 我判处你
1750 02:38:45 被绞刑至死
1751 02:39:04 坚持住 黛西 我还想看看呢
1752 02:39:42 看 魔鬼的步伐
1753 02:39:46 真的相当完美
1754 02:40:42
1755 02:40:46 我能看看那份林肯写的信么?
1756 02:41:31 亲爱的 马奎斯
1757 02:41:34 我希望写这封信时
1758 02:41:38 你身体无恙然后
1759 02:41:42 我一切都好
1760 02:41:45 尽管我希望时间能再多一点
1761 02:41:50 只是工作太繁多
1762 02:41:53 时间无痕
1763 02:41:58 但如你这般的男子必有所作为
1764 02:42:03 你的军队不止是你的荣耀
1765 02:42:07 也是你们种族的骄傲
1766 02:42:12 每当我听到你的消息我都相当自豪
1767 02:42:18 我们还有很长的一段路要走 只要同舟共济
1768 02:42:25 一定能实现的
1769 02:42:29 我只想让你明白 你一直在我心中
1770 02:42:34 共盼未来我们能相见
1771 02:42:40 而我还是你的朋友
1772 02:42:47 玛丽来催了
1773 02:42:50 我该睡觉去了
1774 02:42:56 亚伯拉罕·林肯 致敬
1775 02:43:05 玛丽·陶德 真是感人
1776 02:43:10 是啊