八恶人 (The Hateful Eight)(CN)Subtitles

Movie:The Hateful Eight (2015)4K
Era:2015
Length:168 minute
Country: USA
Language:English/French/Spanish

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:04:36 第一章通往红岩镇的最后一站
2 00:05:11 马车里还能再坐一个人吗?通往红岩镇的最后一站
3 00:05:14 你从哪冒出来的?通往红岩镇的最后一站
4 00:05:16 那几个人又是怎么回事?通往红岩镇的最后一站
5 00:05:20 我叫马奎斯·沃伦 前美国骑兵队少校通往红岩镇的最后一站
6 00:05:23 现受雇于法庭通往红岩镇的最后一站
7 00:05:24 要带这几个坏家伙的尸体去领赏金通往红岩镇的最后一站
8 00:05:27 我口袋里有相关文书通往红岩镇的最后一站
9 00:05:29 你要带他们去红岩镇?通往红岩镇的最后一站
10 00:05:32 我猜你也要去那儿 对吗?通往红岩镇的最后一站
11 00:05:34 没错通往红岩镇的最后一站
12 00:05:35 这该死的暴风雪追在我们屁股后面三个多小时了通往红岩镇的最后一站
13 00:05:41 肯定到不了红岩镇就要被它赶上来了通往红岩镇的最后一站
14 00:05:44 那你们是要赶到米妮杂货站歇脚喽?通往红岩镇的最后一站
15 00:05:47 明知故问通往红岩镇的最后一站
16 00:05:49 我能上车加入吗?通往红岩镇的最后一站
17 00:05:50 老烟鬼 要是我能做主 你就能上来通往红岩镇的最后一站
18 00:05:56 但我说的并不算数通往红岩镇的最后一站
19 00:05:58 那谁说了算?通往红岩镇的最后一站
20 00:05:59 马车里坐着的家伙通往红岩镇的最后一站
21 00:06:01 马车里坐着的家伙不乐意多个同伴?通往红岩镇的最后一站
22 00:06:04 马车里的家伙付钱定制了私人路线通往红岩镇的最后一站
23 00:06:06 我得告诉你 为了不受打扰他可付了一大笔钱通往红岩镇的最后一站
24 00:06:09 如果你想和我们一起去米妮那儿通往红岩镇的最后一站
25 00:06:13 你得先征求他的意见通往红岩镇的最后一站
26 00:06:15 好吧 那我这就问问通往红岩镇的最后一站
27 00:06:22 慢着 黑家伙通往红岩镇的最后一站
28 00:06:24 靠近之前 先把你那两支枪拿出来通往红岩镇的最后一站
29 00:06:28 放在那边的石头上通往红岩镇的最后一站
30 00:06:31 然后举起你的两只手 高高举到帽子上方通往红岩镇的最后一站
31 00:06:36 然后再走过来通往红岩镇的最后一站
32 00:06:38 非常慢地走过来通往红岩镇的最后一站
33 00:06:41 对人还真是"信任”啊?通往红岩镇的最后一站
34 00:06:43 我可不觉得通往红岩镇的最后一站
35 00:06:58 放下枪通往红岩镇的最后一站
36 00:07:08 过来点通往红岩镇的最后一站
37 00:07:11 我说手要高举在帽子上方 妈的!通往红岩镇的最后一站
38 00:07:15 现在过来通往红岩镇的最后一站
39 00:07:18 到那儿就可以了通往红岩镇的最后一站
40 00:07:26 还真是见了鬼通往红岩镇的最后一站
41 00:07:28 你个黑家伙 我知道你名字通往红岩镇的最后一站
42 00:07:30 叫什么…沃伦上校 对吗?通往红岩镇的最后一站
43 00:07:32 是少校马奎斯·沃伦通往红岩镇的最后一站
44 00:07:35 我也认识你通往红岩镇的最后一站
45 00:07:37 很久以前我们在查塔努加一起吃过牛排通往红岩镇的最后一站
46 00:07:41 你是“绞刑人” 约翰·鲁斯通往红岩镇的最后一站
47 00:07:43 正是我通往红岩镇的最后一站
48 00:07:44 那是多久前的事了?通往红岩镇的最后一站
49 00:07:46 自从那顿牛排之后? 八个月了通往红岩镇的最后一站
50 00:07:50 那你最好给我解释一下通往红岩镇的最后一站
51 00:07:53 一个非洲裔的赏金猎人通往红岩镇的最后一站
52 00:07:55 在这怀俄明州的大雪天里晃荡什么?通往红岩镇的最后一站
53 00:07:58 想要去红岩镇领几个赏钱通往红岩镇的最后一站
54 00:08:00 所以你还有买卖在身?通往红岩镇的最后一站
55 00:08:02 你想也想到了通往红岩镇的最后一站
56 00:08:04 你的马怎么了?通往红岩镇的最后一站
57 00:08:05 天气状况不好 被迫绕了一大段路通往红岩镇的最后一站
58 00:08:09 我的马没撑住通往红岩镇的最后一站
59 00:08:11 你对这匹母马一无所知吧?通往红岩镇的最后一站
60 00:08:14 不认识通往红岩镇的最后一站
61 00:08:15 连名字也不知道?通往红岩镇的最后一站
62 00:08:17 不知道通往红岩镇的最后一站
63 00:08:18 这么说你是走运碰上我这马车咯?通往红岩镇的最后一站
64 00:08:21 我确实希望能搭一程通往红岩镇的最后一站
65 00:08:24 马奎斯·沃伦少校 这是黛西·多摩格通往红岩镇的最后一站
66 00:08:29 多摩格 这是沃伦少校通往红岩镇的最后一站
67 00:08:32 你好啊 黑鬼通往红岩镇的最后一站
68 00:08:34 她可有点冲 是吧?通往红岩镇的最后一站
69 00:08:37 你不知道黑人现在不喜欢被叫做黑鬼了吗?通往红岩镇的最后一站
70 00:08:40 他们觉得这称呼很无礼通往红岩镇的最后一站
71 00:08:41 别人还用更脏的叫过我呢通往红岩镇的最后一站
72 00:08:42 这我倒是相信通往红岩镇的最后一站
73 00:08:44 你从来没听说过她?通往红岩镇的最后一站
74 00:08:46 我应该听说过吗?通往红岩镇的最后一站
75 00:08:47 她虽不如约翰·威尔克斯·布斯 (刺杀林肯总统的凶手)通往红岩镇的最后一站
76 00:08:49 但你没准听说过她的头值多少赏金通往红岩镇的最后一站
77 00:08:52 多少?通往红岩镇的最后一站
78 00:08:53 一万美金通往红岩镇的最后一站
79 00:08:55 妈呀 她犯了什么大事?通往红岩镇的最后一站
80 00:08:57 杀了莉莉·朗特里吗?(女演员)通往红岩镇的最后一站
81 00:08:59 那倒不是通往红岩镇的最后一站
82 00:09:00 现在这一万美金差不多要到我口袋里了通往红岩镇的最后一站
83 00:09:04 所以我和陌生人共乘才要如此谨慎通往红岩镇的最后一站
84 00:09:07 尤其是正在做赏金买卖的人通往红岩镇的最后一站
85 00:09:09 我很欣赏你的谨慎通往红岩镇的最后一站
86 00:09:11 但我一点儿都没想过打她的主意通往红岩镇的最后一站
87 00:09:14 我手里有个家伙值四千美元通往红岩镇的最后一站
88 00:09:17 有一个值三千 还有个值一千的通往红岩镇的最后一站
89 00:09:20 我很确定这钱也够了通往红岩镇的最后一站
90 00:09:22 那好 让我看下他们的文书通往红岩镇的最后一站
91 00:09:26 像我说的那样 动作要非常慢通往红岩镇的最后一站
92 00:09:38 后退通往红岩镇的最后一站
93 00:10:07 听着 我真的不想打断你们通往红岩镇的最后一站
94 00:10:11 但这冷死人的暴风雪正追在我们屁股后面通往红岩镇的最后一站
95 00:10:14 我们得快点赶着避风雪呢通往红岩镇的最后一站
96 00:10:16 这我知道!通往红岩镇的最后一站
97 00:10:18 闭上你的嘴 拉好你那该死的马 别打断我通往红岩镇的最后一站
98 00:10:24 好了 伙计 我可以让你进来通往红岩镇的最后一站
99 00:10:26 但你要把你的手枪放在车夫那通往红岩镇的最后一站
100 00:10:33 嘿 你不是真的要让那黑鬼进来吧?通往红岩镇的最后一站
101 00:10:36 要不让他跟O.B.待一起而不是...通往红岩镇的最后一站
102 00:10:40 这声音你喜欢吗 婊子?通往红岩镇的最后一站
103 00:10:42 听起来很悦耳 是吧?通往红岩镇的最后一站
104 00:10:45 你再张开你那脏嘴一次通往红岩镇的最后一站
105 00:10:47 我就把你的门牙都敲掉 明白了吗?通往红岩镇的最后一站
106 00:10:52 好通往红岩镇的最后一站
107 00:10:53 我要听见你说 我明白了通往红岩镇的最后一站
108 00:10:57 我明白了通往红岩镇的最后一站
109 00:10:59 我需要人帮忙把这几个家伙绑在车顶上通往红岩镇的最后一站
110 00:11:04 到达红岩镇后给O.B.五十美元通往红岩镇的最后一站
111 00:11:06 他会帮你的通往红岩镇的最后一站
112 00:11:07 我同意O.B.说的通往红岩镇的最后一站
113 00:11:09 这暴风雪真让人担心通往红岩镇的最后一站
114 00:11:10 如果你也能帮忙 我们就能快点动身通往红岩镇的最后一站
115 00:11:12 他妈的真该死 我已经开始后悔答应你了通往红岩镇的最后一站
116 00:11:16 我和她手铐在一起 没法帮你把那几个死人绑在车顶上通往红岩镇的最后一站
117 00:11:20 我的手还必须要和她铐在一起通往红岩镇的最后一站
118 00:11:22 她也不能从我身边离开一步通往红岩镇的最后一站
119 00:11:25 直到我亲自把她送进红岩镇监狱通往红岩镇的最后一站
120 00:11:27 现在 你听懂了吗?通往红岩镇的最后一站
121 00:11:29 嗯 我听懂了通往红岩镇的最后一站
122 00:11:31 很好通往红岩镇的最后一站
123 00:12:27 所以你的马出什么事了?通往红岩镇的最后一站
124 00:12:30 它太老了通往红岩镇的最后一站
125 00:12:32 我起先也没当回事通往红岩镇的最后一站
126 00:12:36 后来天气越来越恶劣 它尽力想活下来通往红岩镇的最后一站
127 00:12:40 但还是没能撑过来通往红岩镇的最后一站
128 00:12:42 这真遗憾通往红岩镇的最后一站
129 00:12:43 是啊通往红岩镇的最后一站
130 00:12:45 我和老拉希一起走过非常多的路通往红岩镇的最后一站
131 00:12:49 你可以说他是我最好的朋友通往红岩镇的最后一站
132 00:12:50 如果我拿蠢牲口当朋友的话 但我不那么想通往红岩镇的最后一站
133 00:12:55 但不管怎样 我会想念他的通往红岩镇的最后一站
134 00:13:01 这位黛西·多摩格是什么人通往红岩镇的最后一站
135 00:13:03 就是个坏透了的杀人婊子通往红岩镇的最后一站
136 00:13:07 我看你要吊死这个女人 心里一点儿都不矛盾?通往红岩镇的最后一站
137 00:13:12 你说的“女人”是指她么?通往红岩镇的最后一站
138 00:13:14 是的 我一点儿都不矛盾通往红岩镇的最后一站
139 00:13:18 所以你要带她去红岩镇然后绞死她?通往红岩镇的最后一站
140 00:13:21 猜对了通往红岩镇的最后一站
141 00:13:21 还要待在旁边看着?通往红岩镇的最后一站
142 00:13:23 你想得没错通往红岩镇的最后一站
143 00:13:25 我要亲耳听见她脖子扭断的声音通往红岩镇的最后一站
144 00:13:30 你从来不等着看犯人被绞死的时候?通往红岩镇的最后一站
145 00:13:33 我的赏金犯人没一个是绞死的通往红岩镇的最后一站
146 00:13:35 因为交上去的从来都不是活口通往红岩镇的最后一站
147 00:13:37 从来如此?通往红岩镇的最后一站
148 00:13:38 从来如此通往红岩镇的最后一站
149 00:13:40 我们在查塔努加谈过这个问题了通往红岩镇的最后一站
150 00:13:42 给亡命之徒留活口 就等于自掘坟墓通往红岩镇的最后一站
151 00:13:46 时刻谨慎 就不用担心没命通往红岩镇的最后一站
152 00:13:49 我可不想把自己弄得那么辛苦通往红岩镇的最后一站
153 00:13:50 谁也没说过这是份轻松的工作通往红岩镇的最后一站
154 00:13:52 可谁也没说过要累成你这样啊通往红岩镇的最后一站
155 00:13:55 不过我告诉你 女士通往红岩镇的最后一站
156 00:13:57 这就是他得到"绞刑人"称号的原因通往红岩镇的最后一站
157 00:14:00 悬赏招贴上写着 “不论死活”通往红岩镇的最后一站
158 00:14:02 我们这些人找个树杈一躲 背后一枪就解决了通往红岩镇的最后一站
159 00:14:06 然后把尸体抬到马鞍上通往红岩镇的最后一站
160 00:14:08 但你要是栽在“绞刑人”约翰·鲁斯手里通往红岩镇的最后一站
161 00:14:11 可不会背后挨一枪就死了算通往红岩镇的最后一站
162 00:14:15 被“绞刑人”抓到你 你就会被绞死通往红岩镇的最后一站
163 00:14:21 你太看得起他了 黑鬼通往红岩镇的最后一站
164 00:14:23 我承认他是有些胆量通往红岩镇的最后一站
165 00:14:25 但一到动脑子的时候通往红岩镇的最后一站
166 00:14:27 他就是个莽撞无脑的大老粗通往红岩镇的最后一站
167 00:14:35 黛西 我想给咱俩定一套交流信号通往红岩镇的最后一站
168 00:14:41 我这样一胳膊肘狠狠捣在你脸上的时候通往红岩镇的最后一站
169 00:14:44 意思就是要你闭嘴通往红岩镇的最后一站
170 00:14:46 你明白了吗?通往红岩镇的最后一站
171 00:14:49 明白了通往红岩镇的最后一站
172 00:16:33 我知道… 我们只碰过一回面通往红岩镇的最后一站
173 00:16:37 我也不想刻意和你套近乎通往红岩镇的最后一站
174 00:16:41 不过 那个…通往红岩镇的最后一站
175 00:16:44 那个你还留着吗?通往红岩镇的最后一站
176 00:16:47 什么我还留着吗?通往红岩镇的最后一站
177 00:16:49 林肯的那封信通往红岩镇的最后一站
178 00:16:52 当然通往红岩镇的最后一站
179 00:16:56 你有带在身上吗?通往红岩镇的最后一站
180 00:16:58 在哪?通往红岩镇的最后一站
181 00:17:00 就在这儿通往红岩镇的最后一站
182 00:17:03 伙计 我知道你对待这东西肯定很小心通往红岩镇的最后一站
183 00:17:06 我也想得到你可能不喜欢通往红岩镇的最后一站
184 00:17:08 总把它从信封里拿进拿出通往红岩镇的最后一站
185 00:17:10 但是… 如果你不介意的话 能让我再拜读一下吗?通往红岩镇的最后一站
186 00:17:21 你说得没错通往红岩镇的最后一站
187 00:17:22 我的确不喜欢总把这信拿进拿出通往红岩镇的最后一站
188 00:17:26 当然通往红岩镇的最后一站
189 00:17:27 但看在你救了我命的份上通往红岩镇的最后一站
190 00:17:32 我想还是可以让你再看一次通往红岩镇的最后一站
191 00:18:17 “老太婆玛丽·托德在叫我了 我想是该到睡觉的时候了”通往红岩镇的最后一站
192 00:18:23 “老太婆玛丽·托德”…通往红岩镇的最后一站
193 00:18:32 真是很打动我通往红岩镇的最后一站
194 00:18:34 这也很打动我通往红岩镇的最后一站
195 00:18:38 你知道这是什么吗 贱人?通往红岩镇的最后一站
196 00:18:41 这是林肯写来的信通往红岩镇的最后一站
197 00:18:44 一封林肯写给他的信通往红岩镇的最后一站
198 00:18:47 他们在战争期间有通信往来通往红岩镇的最后一站
199 00:18:50 他们是笔友!通往红岩镇的最后一站
200 00:18:51 而这只是许多信中的一封通往红岩镇的最后一站
201 00:19:00 O.B. 快停车通往红岩镇的最后一站
202 00:19:10 该死的蠢女人!通往红岩镇的最后一站
203 00:19:12 他妈的差点扯掉我的胳膊!通往红岩镇的最后一站
204 00:19:49 我把这臭女人拖到这破山上来通往红岩镇的最后一站
205 00:19:52 可不是为了让你在这荒郊野外摔死她!通往红岩镇的最后一站
206 00:19:55 是你把我的信给她看的通往红岩镇的最后一站
207 00:19:58 我可没把信给她 我给了你!通往红岩镇的最后一站
208 00:20:03 那黑鬼想要弄碎我的下巴通往红岩镇的最后一站
209 00:20:08 你要真毁了他那封信通往红岩镇的最后一站
210 00:20:10 那黑鬼非把你活活踩死不可!通往红岩镇的最后一站
211 00:20:12 等他动手的时候通往红岩镇的最后一站
212 00:20:13 我就坐在那马车车轮上看着你大笑!通往红岩镇的最后一站
213 00:20:18 信没事吧?通往红岩镇的最后一站
214 00:20:19 她还真会找麻烦通往红岩镇的最后一站
215 00:20:21 不过信还算没事通往红岩镇的最后一站
216 00:20:24 你们黑鬼就是这样对待女人的吗?通往红岩镇的最后一站
217 00:20:26 你!通往红岩镇的最后一站
218 00:20:28 算他妈哪门子女人!通往红岩镇的最后一站
219 00:20:37 嘿 鲁斯先生?通往红岩镇的最后一站
220 00:20:39 什么?通往红岩镇的最后一站
221 00:20:40 那边路上又走过来一个家伙通往红岩镇的最后一站
222 00:20:45 什么?通往红岩镇的最后一站
223 00:20:48 我说那边路上 又走过来一个家伙通往红岩镇的最后一站
224 00:21:12 想一想暴风雪就要来了通往红岩镇的最后一站
225 00:21:15 却还有好些家伙在外面晃荡 你怎么看 少校?通往红岩镇的最后一站
226 00:21:18 想一想我也算是在外面晃荡的一个通往红岩镇的最后一站
227 00:21:20 看来是啊… 确实有不少人通往红岩镇的最后一站
228 00:21:23 那这情况就不好说了 小子通往红岩镇的最后一站
229 00:21:26 八千赏金对一个黑鬼不算小数目通往红岩镇的最后一站
230 00:21:30 但要再加个同伴 多弄一万块可就好分多了通往红岩镇的最后一站
231 00:21:32 你真以为我和那家伙是同谋? 或是和她?通往红岩镇的最后一站
232 00:21:36 把手铐戴上通往红岩镇的最后一站
233 00:21:37 我才不戴手铐通往红岩镇的最后一站
234 00:21:39 你要么把它戴上 要么你就永远不用想这事了通往红岩镇的最后一站
235 00:21:42 快点!通往红岩镇的最后一站
236 00:22:04 第二章狗杂种
237 00:22:06 把你的武器给车夫狗杂种
238 00:22:09 你有点多心了吧狗杂种
239 00:22:10 少跟我嬉皮笑脸的 照做!狗杂种
240 00:22:14 如果你非要坚持的话…狗杂种
241 00:22:15 我坚持狗杂种
242 00:22:39 好了 我弄好了狗杂种
243 00:22:42 O.B. 搞定了吗?狗杂种
244 00:22:44 搞定了狗杂种
245 00:22:45 好的 伙计狗杂种
246 00:22:47 你一只手提着灯狗杂种
247 00:22:50 另一只手 放在我可以看得见的地方狗杂种
248 00:22:53 走过来点 让我看清楚你狗杂种
249 00:23:08 今天真他妈活见鬼了狗杂种
250 00:23:12 是你吗 克里斯·马尼克斯?狗杂种
251 00:23:14 不好意思 朋友 我们认识吗?狗杂种
252 00:23:17 不算认识狗杂种
253 00:23:18 你认识那家伙?狗杂种
254 00:23:19 有所耳闻罢了狗杂种
255 00:23:21 我刚也说了 朋友狗杂种
256 00:23:23 我在你这儿本来就是占下风的狗杂种
257 00:23:26 继续待在你的下风 给我保持下去狗杂种
258 00:23:29 不管你是什么人 先生狗杂种
259 00:23:31 在你面前狗杂种
260 00:23:32 我一个深陷大雪走投无路的人哪还有什么威胁?狗杂种
261 00:23:36 我不想找麻烦 我只想搭个车狗杂种
262 00:23:40 我快被冻死了狗杂种
263 00:23:42 这呆瓜是什么人?狗杂种
264 00:23:43 你听说过那个反叛军欧斯金·马尼克斯吗?狗杂种
265 00:23:48 马尼克斯的掠夺军团?狗杂种
266 00:23:49 就是他们狗杂种
267 00:23:50 南卡罗莱纳州的执鞭者 马尼克斯的掠夺军团狗杂种
268 00:23:53 他就是欧斯金最小的儿子 克里斯狗杂种
269 00:23:56 你怎么跑这儿来了 克里斯·马尼克斯?狗杂种
270 00:23:58 是这样 神秘先生狗杂种
271 00:24:00 在赶往红岩镇的途中狗杂种
272 00:24:02 我的马踩进雪地里的地鼠洞狗杂种
273 00:24:04 折断了腿 我只好把它给毙了狗杂种
274 00:24:07 你去红岩镇有什么事情要办吗?狗杂种
275 00:24:08 是的狗杂种
276 00:24:09 什么?狗杂种
277 00:24:10 我是那儿的新任治安官狗杂种
278 00:24:12 放狗屁狗杂种
279 00:24:13 是真的狗杂种
280 00:24:14 你的徽章在哪?狗杂种
281 00:24:15 我还没上任呢狗杂种
282 00:24:17 等我去那儿宣誓就职了才算数狗杂种
283 00:24:19 现在还不是呢狗杂种
284 00:24:21 那时候我才能拿到徽章狗杂种
285 00:24:22 你有什么证据能给你证明一下吗?狗杂种
286 00:24:25 有啊 等到了红岩镇就有了狗杂种
287 00:24:27 从车顶那三具冻硬的尸体来看狗杂种
288 00:24:30 我猜你是个买卖在身的赏金猎人狗杂种
289 00:24:33 你要带这三个死人去红岩镇领赏金?狗杂种
290 00:24:37 三个死的 一个活的狗杂种
291 00:24:40 那活的是谁?狗杂种
292 00:24:41 黛西·多摩格狗杂种
293 00:24:43 黛西·多摩格又他妈是谁?狗杂种
294 00:24:45 谁他妈也不是 只关我和绞刑人的事狗杂种
295 00:24:49 绞刑人?狗杂种
296 00:24:53 真是瞎了我的狗眼狗杂种
297 00:24:56 你就是“绞刑人”鲍勃·鲁斯?狗杂种
298 00:24:58 是约翰·鲁斯狗杂种
299 00:24:59 还有你!狗杂种
300 00:25:01 瞅瞅你这黑鬼脑袋 这不是马奎斯少校吗!狗杂种
301 00:25:05 我的天 现在真是马奎斯少校的脑袋在看着我吗?狗杂种
302 00:25:10 是的 我是真的我 头也真是我的头狗杂种
303 00:25:13 这是怎么了?狗杂种
304 00:25:14 你们在搞赏金猎人野餐吗?狗杂种
305 00:25:17 无所谓了狗杂种
306 00:25:17 你带着三具尸体狗杂种
307 00:25:19 还有她去红岩镇领赏不是吗?狗杂种
308 00:25:21 嗯狗杂种
309 00:25:22 跟你说 到了红岩镇付你钱的人就是我狗杂种
310 00:25:26 新来的治安官狗杂种
311 00:25:28 所以如果你想得到赏金狗杂种
312 00:25:30 你要把我也带到红岩镇狗杂种
313 00:25:32 请原谅我很难相信一个小镇居然选了你当治安官狗杂种
314 00:25:36 而没有选你去死狗杂种
315 00:25:38 所以只因你觉得难以置信就要让我冻死在这?狗杂种
316 00:25:45 倒也不至于狗杂种
317 00:25:52 把它们戴上然后进来狗杂种
318 00:26:01 我不戴狗杂种
319 00:26:07 那你就冻死好了狗杂种
320 00:26:08 那你就等着被绞死吧狗杂种
321 00:26:11 这话怎么讲?狗杂种
322 00:26:12 驾车的狗杂种
323 00:26:14 你能下车评评理吗狗杂种
324 00:26:16 我得牵着这些马 我在这里能听得见你说话狗杂种
325 00:26:21 我刚跟他说了我是红岩镇新来的治安官 对吧?狗杂种
326 00:26:25 没错狗杂种
327 00:26:27 红岩镇现在是我的地盘了狗杂种
328 00:26:29 难道我要缠着赏金猎人的铁链回去吗 不可能狗杂种
329 00:26:33 不好意思了 猎人们狗杂种
330 00:26:35 我不可能那样子回红岩镇狗杂种
331 00:26:37 等你到了红岩镇狗杂种
332 00:26:39 就会发现我说的一切都是对的狗杂种
333 00:26:42 还有我想请你 O.B.狗杂种
334 00:26:45 告诉红岩镇的人们狗杂种
335 00:26:46 这个约翰·鲁斯让他们的新治安官冻死在路上狗杂种
336 00:26:50 我可不是什么有赏金的犯人狗杂种
337 00:26:52 你要是让我死了狗杂种
338 00:26:54 你就是谋杀狗杂种
339 00:27:03 把你的手伸出来狗杂种
340 00:27:07 O.B.狗杂种
341 00:27:09 把少校的枪还给他狗杂种
342 00:27:12 我能确定的就是狗杂种
343 00:27:15 这憎恨黑人的混蛋是不可能跟你合伙的狗杂种
344 00:27:18 我帮你保护好你的八千块狗杂种
345 00:27:22 你帮我保护我的一万块狗杂种
346 00:27:24 同意吗?狗杂种
347 00:27:27 真有爱啊狗杂种
348 00:27:29 你俩不躺在雪地上一起堆个雪人吗狗杂种
349 00:27:43 - 我告诉你 鲍勃- 我叫约翰
350 00:27:46 当我们到了红岩镇 我请你和少校- 我叫约翰
351 00:27:49 吃饭喝酒- 我叫约翰
352 00:27:50 当做是我报答你们- 我叫约翰
353 00:27:52 我不和反叛军喝酒- 我叫约翰
354 00:27:55 我也不可能和他们一起吃饭- 我叫约翰
355 00:27:57 鲁斯先生- 我叫约翰
356 00:27:59 听起来你对起义的人很有意见啊- 我叫约翰
357 00:28:03 叛军那也叫起义吗?- 我叫约翰
358 00:28:05 一堆打了败仗的人在那儿耍疯 我当然有意见- 我叫约翰
359 00:28:09 你们打着反叛军的旗号 借此烧杀掠夺- 我叫约翰
360 00:28:13 这个你应该感兴趣 沃伦- 我叫约翰
361 00:28:15 尤其还是解放了的黑人- 我叫约翰
362 00:28:18 听起来倒跟我是一路人- 我叫约翰
363 00:28:22 约翰 听起来好像你读了很多- 我叫约翰
364 00:28:25 华盛顿出版的报纸- 我叫约翰
365 00:28:28 总之 我只想对你表示下感激罢了- 我叫约翰
366 00:28:33 我本来快死了- 我叫约翰
367 00:28:34 但你们救了我- 我叫约翰
368 00:28:36 你想表示你有多感激是吗?- 我叫约翰
369 00:28:39 闭嘴就行!- 我叫约翰
370 00:28:42 我的老天 黛西 这就拿给你- 我叫约翰
371 00:28:49 最后一块了- 我叫约翰
372 00:28:58 他知不知道...- 我叫约翰
373 00:29:01 他不知道你曾经有多出名吗?- 我叫约翰
374 00:29:04 我看不知道- 我叫约翰
375 00:29:08 熊猫眼- 我叫约翰
376 00:29:10 你知道他是谁吗?- 我叫约翰
377 00:29:13 你问我知不知道被南方邦联军悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
378 00:29:19 我知道悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
379 00:29:20 那些乡巴佬都想拿这黑鬼人头去领赏悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
380 00:29:23 但总找不对是哪个黑鬼 不是吗?悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
381 00:29:25 是的 没找对过悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
382 00:29:27 但并不是因为他们不够积极悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
383 00:29:29 那些憎恨黑人的乡巴佬背井离乡悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
384 00:29:32 来到这座雪山 就为了找到我赚笔大钱悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
385 00:29:37 他们什么都没得到悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
386 00:29:39 那些自此销声匿迹的人悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
387 00:29:42 全是因为被我搞定了悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
388 00:29:44 到了战后他的头都不值三万了悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
389 00:29:46 那股热潮过去了 慢慢就变成八千 五千悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
390 00:29:50 但我敢说即使降到五千的时候悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
391 00:29:53 也有不少乡下小子来找过你悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
392 00:29:57 确实如此悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
393 00:29:59 为什么他们悬赏抓你?悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
394 00:30:01 南方邦联军忍受不了我有本事杀了他们悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
395 00:30:05 在我逃出韦伦贝克后悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
396 00:30:08 南方军认为我还活着就是对他们的侮辱悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
397 00:30:12 所以就来悬赏我的人头悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
398 00:30:16 韦伦贝克是什么东西?悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
399 00:30:19 你没听过西弗吉尼亚的韦伦贝克战俘营吗?悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
400 00:30:22 对 我从来没听过悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
401 00:30:25 你逃了出来吗?悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
402 00:30:28 马奎斯少校可不只是逃了出来悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
403 00:30:32 他还想出个好点子 相当精彩悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
404 00:30:35 你们都会惊讶之前怎么就没人想到过悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
405 00:30:40 跟约翰·鲁斯说说你那好点子悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
406 00:30:45 那个破地方就是柴木搭成的悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
407 00:30:50 所以我一把火烧了悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
408 00:30:58 有一支新手团可是整晚守在营地里悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
409 00:31:01 总共四十七个人 被烧成了脆渣悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
410 00:31:05 南方青年 农家孩子 还有百里挑一的精英…悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
411 00:31:09 但我就把他们烧死了悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
412 00:31:11 难道我杀了南方佬就得道歉吗?悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
413 00:31:14 你们都是为了奴役黑人才打的仗悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
414 00:31:17 我打仗是为了杀掉那些南方白鬼悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
415 00:31:20 那就意味着我要用尽一切办法杀掉他们悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
416 00:31:24 射死 刺死 溺死 烧死悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
417 00:31:28 或者用一块大石头砸死他们悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
418 00:31:30 总之想尽办法解决掉南方白鬼悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
419 00:31:33 这就是我加入战争的原因 我也确实做到了悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
420 00:31:36 现在回答你的问题 约翰·鲁斯悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
421 00:31:38 当马奎斯少校活活烧死四十七个人时悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
422 00:31:43 只不过就是这黑鬼自己想逃悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
423 00:31:46 所以南军才悬赏他的人头悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
424 00:31:49 我也的确逃出来了 马尼克斯悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
425 00:31:50 我还告诉你 我头都没回一下 直到穿过了北方线悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
426 00:31:54 可到了北方还有个惊喜等着你呢 不是么?悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
427 00:31:59 知道么 后来他们悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
428 00:32:00 把韦伦贝克那些烧焦的尸体清理出来之后悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
429 00:32:03 发现他们并非全都是白鬼悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
430 00:32:06 你还烧死了一些自己人 是吧少校?悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
431 00:32:10 他们最后总共发现多少烧焦的犯人来着?悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
432 00:32:12 最后算出的白人佬也就三十七个吧?悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
433 00:32:18 那就是战争 马尼克斯悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
434 00:32:21 总有人死悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
435 00:32:23 你现在想把这笔账赖在战争头上是吗悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
436 00:32:27 我没法跟你争论战争的残酷 但我没记错的话悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
437 00:32:31 你们的人可不是这么看的悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
438 00:32:35 我想他们是觉得三十七个白人换一个黑鬼悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
439 00:32:40 也不算什么好交易悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
440 00:32:42 我确信在他们眼里悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
441 00:32:43 你就是个疯狂的黑人杀手 参加战争只为了悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
442 00:32:48 杀死白人 南军北军对你都无所谓悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
443 00:32:52 所以他们才以畏战的罪名把你踢出了骑兵团悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
444 00:32:59 不是吗悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
445 00:33:00 少校?悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
446 00:33:01 狗屁悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
447 00:33:03 如果他真做了那些事 骑兵团还不把他射死才怪悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
448 00:33:06 我没说他们有铁证 但他们确实这么做了 不是吗少校?悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
449 00:33:12 但沃伦的战斗记录可是了不得悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
450 00:33:16 所以才救了他一命悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
451 00:33:19 你年轻时也杀过不少印第安人 是吧 黑少校?悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
452 00:33:26 骑兵团对这一点倒是挺接受的悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
453 00:33:28 我来告诉你骑兵团不接受什么悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
454 00:33:31 就是马尼克斯的掠夺军团悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
455 00:33:34 欧斯金·马尼克斯家的小子悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
456 00:33:36 也有脸在这儿指责别人在战时做了什么?!悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
457 00:33:40 简直让我笑掉胡子!悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
458 00:33:43 不许你说我老爹的坏话悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
459 00:33:46 我老爹那是虽败犹荣的战斗悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
460 00:33:50 而且拒绝无条件投降悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
461 00:33:52 我们又不是攻城略地的外来野蛮人悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
462 00:33:56 我们是你们的兄弟!悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
463 00:34:00 我们即使战败了也该受人尊敬悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
464 00:34:02 你们那所谓的尊严之战中洗劫了多少黑人城镇?悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
465 00:34:07 噢 那可都是应该的 黑人少校悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
466 00:34:10 因为只有黑人害怕的时候 白人才会安全悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
467 00:34:17 你再敢说对黑人满怀恶意的话悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
468 00:34:19 就滚到前面跟O.B.一起驾车去悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
469 00:34:23 不不不 是你们要扯到政治上来悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
470 00:34:28 我本来不想谈的呀悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
471 00:34:30 就像我说的 我能活着就感觉很开心了悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
472 00:34:36 我想我还是老实往这窗边一靠悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
473 00:34:41 在这美妙的马车上摇晃着睡上一觉悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
474 00:34:45 在梦里感叹下自己有多幸运悬赏三万缉拿人头的马奎斯少校吗?
475 00:35:02 第三章米妮的杂货站
476 00:35:44 跑快点 去那里米妮的杂货站
477 00:35:47 进去那里米妮的杂货站
478 00:35:50 进去那里 进去那里米妮的杂货站
479 00:35:54 好了 好了 停下来米妮的杂货站
480 00:36:23 怎么回事米妮的杂货站
481 00:36:25 我们今晚没打算再留马车了米妮的杂货站
482 00:36:28 我看到你已经留了另外一辆了米妮的杂货站
483 00:36:32 我刚才把那些马弄回马棚里米妮的杂货站
484 00:36:35 我们原本不走这条路 但撞上了暴风雪米妮的杂货站
485 00:36:40 看来只能困在一起躲躲了米妮的杂货站
486 00:36:42 米妮和甜爹戴夫在里面吗?米妮的杂货站
487 00:36:45 不在 我是帮他们看店的米妮的杂货站
488 00:36:50 米妮和甜爹戴夫呢?米妮的杂货站
489 00:36:53 他说他们不在米妮的杂货站
490 00:36:54 这段时间他来照看杂货站米妮的杂货站
491 00:36:57 你是谁?米妮的杂货站
492 00:37:01 我叫鲍勃米妮的杂货站
493 00:37:05 随便你是谁吧 帮O.B.把马牵走米妮的杂货站
494 00:37:11 别让它们冻着 暴风雪很快就要吹过来了米妮的杂货站
495 00:37:14 你说得对米妮的杂货站
496 00:37:17 喂喂喂 等一下 等一下 等一下!米妮的杂货站
497 00:37:19 我刚才把别的马牵回棚里!米妮的杂货站
498 00:37:22 如果要快点的话 你也得过来帮忙米妮的杂货站
499 00:37:25 我正好有两个朋友能帮忙米妮的杂货站
500 00:37:29 听见了吧 两个占便宜的 干活吧!米妮的杂货站
501 00:37:33 你们俩卸马车吧 快点 动起来!米妮的杂货站
502 00:37:38 开门米妮的杂货站
503 00:37:39 - 你得把门撞开!- 你得把门撞开!
504 00:37:40 - 什么?- 把门撞开!
505 00:37:44 - 快把那破门关上!- 快点关门!
506 00:37:48 你得用钉子把门钉上- 快点关门!
507 00:37:49 你得…得用钉子把门钉上!- 快点关门!
508 00:37:52 - 抓好了!- 门边有锤子和钉子
509 00:37:55 你得用钉子把门钉上- 门边有锤子和钉子
510 00:37:57 那儿有锤子和钉子 就在门边!- 门边有锤子和钉子
511 00:38:00 把锤子递给我- 门边有锤子和钉子
512 00:38:11 - 你要钉上两块木头才行- 你要… 两块木头才行!
513 00:38:13 - 一块根本挡不住!- 两块木头才行!
514 00:38:16 那该死的门已经烂了- 两块木头才行!
515 00:38:18 不要只钉一块木头!- 两块木头才行!
516 00:38:21 - 给我另外一块木头- 好
517 00:38:29 - 钉子给我- 给
518 00:38:44 我的天- 给
519 00:38:49 这门真他妈是个狗杂种- 给
520 00:38:51 哪个蠢货把它弄烂了 那个墨西哥人吗?- 给
521 00:38:54 我的老天爷…- 给
522 00:38:56 一个女人 在这地狱般的风雪里你一定都冻僵了 可怜的女人
523 00:39:04 看来米妮这儿今天客够满的你一定都冻僵了 可怜的女人
524 00:39:09 你们几个是什么时候到这里的?你一定都冻僵了 可怜的女人
525 00:39:11 大概四十分钟之前你一定都冻僵了 可怜的女人
526 00:39:15 那个角落里的小牛仔是你的车夫吗?你一定都冻僵了 可怜的女人
527 00:39:17 不不 他也是个乘客你一定都冻僵了 可怜的女人
528 00:39:19 那个驾车的早就走了 他说要去朋友家避风雪你一定都冻僵了 可怜的女人
529 00:39:23 幸运的家伙你一定都冻僵了 可怜的女人
530 00:39:27 天呐 太难喝了你一定都冻僵了 可怜的女人
531 00:39:30 老天爷 那墨西哥人是把他的臭袜子塞到壶里了吗?你一定都冻僵了 可怜的女人
532 00:39:34 是吗?你一定都冻僵了 可怜的女人
533 00:39:35 其实… 我们也是这么想的你一定都冻僵了 可怜的女人
534 00:39:37 但实在不好意思说什么你一定都冻僵了 可怜的女人
535 00:39:39 他倒不介意说出来你一定都冻僵了 可怜的女人
536 00:39:42 井水在哪里?你一定都冻僵了 可怜的女人
537 00:39:44 在那你一定都冻僵了 可怜的女人
538 00:39:51 你们三个是去红岩镇路上被风雪挡住了吗?你一定都冻僵了 可怜的女人
539 00:39:58 是啊 我们三个就是坐外面那辆马车来的你一定都冻僵了 可怜的女人
540 00:40:14 咖啡豆呢?你一定都冻僵了 可怜的女人
541 00:40:17 那里你一定都冻僵了 可怜的女人
542 00:40:26 手给我挪开你一定都冻僵了 可怜的女人
543 00:40:32 红岩镇新来的治安官跟我们一路来的你一定都冻僵了 可怜的女人
544 00:40:35 红岩镇新来的治安官 鬼才信!你一定都冻僵了 可怜的女人
545 00:40:38 他要是治安官我他妈就是孙猴子你一定都冻僵了 可怜的女人
546 00:40:41 好啊 那你就可以和你那位黑鬼朋友在马棚里一起吃香蕉了
547 00:40:45 这么说在马棚里一起吃香蕉了
548 00:40:47 红岩镇新来的治安官路上跟你们一起在马棚里一起吃香蕉了
549 00:40:49 骗人的 他才不是什么治安官在马棚里一起吃香蕉了
550 00:40:53 只是个南方来的叛徒他不过是吹吹牛好让自己不被冻死
551 00:40:59 该不该说话我他妈没告诉你吗!他不过是吹吹牛好让自己不被冻死
552 00:41:01 再乱说我就当他们的面把你嘴打烂 我他妈才不在乎!他不过是吹吹牛好让自己不被冻死
553 00:41:05 你还没告诉我们你叫什么 先生?他不过是吹吹牛好让自己不被冻死
554 00:41:07 约翰·鲁斯他不过是吹吹牛好让自己不被冻死
555 00:41:09 - 你是执法人员吗?- 我正要带她去伏法
556 00:41:12 - 所以你是个赏金猎人?- 没错 混蛋
557 00:41:18 - 你有逮捕令吗?- 当然有了
558 00:41:21 我可以看一下吗?- 当然有了
559 00:41:26 为什么?- 当然有了
560 00:41:27 你应该按我的要求把证明拿出来 不然我怎么知道- 当然有了
561 00:41:32 你是不是个恶棍绑架了这女人 身上根本没有逮捕令?- 当然有了
562 00:41:40 你叫什么名字 混蛋?- 当然有了
563 00:41:42 反正不是叫混蛋- 当然有了
564 00:41:46 我叫奥斯瓦尔多·莫布雷- 当然有了
565 00:41:51 - 奥斯瓦尔多- 是的
566 00:41:56 看好了 这是我的逮捕令- 是的
567 00:41:59 奥斯瓦尔多- 是的
568 00:42:14 - 那你就是黛西·多摩格?- 就是她
569 00:42:23 这上面写着 “不论死活”- 就是她
570 00:42:25 是的 是这么写了- 就是她
571 00:42:28 押送一个像她这样的亡命之徒- 就是她
572 00:42:32 听起来不是件简单的事情 如果她死了- 就是她
573 00:42:36 不是会更方便押送吗?- 就是她
574 00:42:38 谁也没说过这是个轻松的差事- 就是她
575 00:42:41 为什么她被处以绞刑对你来说这么重要?- 就是她
576 00:42:44 这么说吧 我不想欺瞒绞刑人 好歹他也要谋生的- 就是她
577 00:42:48 我欣赏你这点- 就是她
578 00:42:51 请允许我正式介绍一下自己- 就是她
579 00:42:55 我是奥斯瓦尔多·莫布雷 这一带的绞刑人是也- 就是她
580 00:43:03 呵呵呵 还装模作样的- 就是她
581 00:43:07 看来我是给你带顾客上门了- 就是她
582 00:43:08 可不就来了嘛- 就是她
583 00:43:10 你以前有和你的顾客被关在一起两三天吗?- 就是她
584 00:43:14 不 我想还没有过- 就是她
585 00:43:16 不要跟我的囚犯说话 只有我跟囚犯说话 懂了吗- 就是她
586 00:43:19 我懂了 好极了- 就是她
587 00:43:20 你这里除了咖啡 还有什么能让我们暖暖身子吗?- 就是她
588 00:43:24 酒吧开着呢 跟我来- 就是她
589 00:43:42 跟着我走- 就是她
590 00:44:27 好了 马上到了- 就是她
591 00:44:31 快点啊妈的 我要冻死了- 就是她
592 00:44:39 我来喂草喂水 你们到里面去喝点热咖啡- 就是她
593 00:44:45 我正在做炖菜 应该很快就能吃了- 就是她
594 00:44:47 听着 无论这暴风雪会刮得多猛- 就是她
595 00:44:52 我们还是得时不时喂马 上个大号- 就是她
596 00:44:57 所以我和克里斯最好做一条路线- 就是她
597 00:45:00 从马棚到前门那里 还有前门到茅房- 就是她
598 00:45:06 怎么样?- 就是她
599 00:45:10 好主意- 就是她
600 00:45:13 走吧 克里斯- 就是她
601 00:45:17 那我来帮你- 就是她
602 00:45:19 不不不 到里面去 暖和暖和- 就是她
603 00:45:22 你现在冒着暴风雪打理马棚 我想帮忙你还拒绝?- 就是她
604 00:45:27 你说得对 朋友 非常感谢- 就是她
605 00:45:33 好了 跟我走- 就是她
606 00:45:46 我们每隔十步就插一个 从这里到前门- 就是她
607 00:45:51 - 好啊- 好
608 00:46:54 那么 你是因为谋杀被通缉- 好
609 00:46:58 按照我的推理 先假设你真的杀了人- 好
610 00:47:01 约翰·鲁斯想把你抓回红岩镇被判谋杀罪- 好
611 00:47:05 如果 你被判有罪的话- 好
612 00:47:09 红岩镇的人们会把你吊死在小镇广场 而作为绞刑人- 好
613 00:47:15 我也会尽责地执行处决- 好
614 00:47:18 再然后 如果这些步骤到最后都实现了- 好
615 00:47:23 这便是文明社会所谓的伸张正义- 好
616 00:47:29 然而- 好
617 00:47:31 如果你的受害人家属和所爱的人现在就在门外的话- 好
618 00:47:38 他们会冲破这道门- 好
619 00:47:41 把你拖到雪地里 绞断你的脖子- 好
620 00:47:45 那就叫 边缘化的正义- 好
621 00:47:49 那么 边缘化正义的好处就是- 好
622 00:47:54 它非常干脆爽快- 好
623 00:47:57 而坏处就是 它很容易被误解为暴行- 好
624 00:48:02 反正你别指望了 你巴不得这样呢- 好
625 00:48:05 但要换了其他人 或许不一定接受- 好
626 00:48:08 但总的来说 到底这两样有什么不同- 好
627 00:48:12 真正的不同就在于我 绞刑人- 好
628 00:48:18 对我来说 你干了什么不重要我绞死你也不会得到任何满足感 这只是我的工作
629 00:48:23 我在红岩镇把你绞死我接着去另一个小镇绞死其他人
630 00:48:30 拉下操纵杆扭断你脖子的人我接着去另一个小镇绞死其他人
631 00:48:35 只会是一个冷漠的人我接着去另一个小镇绞死其他人
632 00:48:37 而这份冷漠 正是正义最核心的本质我接着去另一个小镇绞死其他人
633 00:48:42 如果缺失了这份冷漠我接着去另一个小镇绞死其他人
634 00:48:46 - 正义就会很难得以伸张- 阿门
635 00:49:17 无意冒犯 牛仔朋友 我只是想引你注意- 阿门
636 00:49:22 是啊 好吧- 阿门
637 00:49:25 你做到了- 阿门
638 00:49:27 你在写什么 朋友?- 阿门
639 00:49:31 - 只有我能写的东西- 那是什么?
640 00:49:35 我的生平故事- 那是什么?
641 00:49:37 写你的生平故事?- 那是什么?
642 00:49:39 - 你说对了- 里面有我吗?
643 00:49:44 刚有- 里面有我吗?
644 00:49:47 你既然喜欢写故事 就告诉我是什么故事把你带到这来的- 里面有我吗?
645 00:49:53 - 是谁想问?- 我
646 00:49:55 约翰·鲁斯 负责押送这个人到红岩镇去执行绞刑- 我
647 00:49:58 我绝不跟不了解的陌生人在一个屋檐下- 我
648 00:50:01 同住两三天 你就是陌生人- 我
649 00:50:05 所以 你是谁?- 我
650 00:50:08 乔·盖奇- 我
651 00:50:09 - 什么?- 这是我的名字 乔·盖奇
652 00:50:12 那好 乔·盖奇你为什么要去红岩镇?
653 00:50:16 我… 不去红岩镇啊你为什么要去红岩镇?
654 00:50:18 那你去哪儿?你为什么要去红岩镇?
655 00:50:20 我要去红岩镇外9英里的地方你为什么要去红岩镇?
656 00:50:22 那儿有什么?你为什么要去红岩镇?
657 00:50:23 我母亲你为什么要去红岩镇?
658 00:50:26 你母亲?你为什么要去红岩镇?
659 00:50:27 听着 我只是个牛仔 刚结束一段长途旅程你为什么要去红岩镇?
660 00:50:34 现在我不再是个穷牛仔了 而是生意合伙人你为什么要去红岩镇?
661 00:50:41 我赚到了人生中第一桶金 就想着…你为什么要去红岩镇?
662 00:50:48 回趟家 陪我母亲过圣诞节你为什么要去红岩镇?
663 00:50:52 真倒有意思了你为什么要去红岩镇?
664 00:50:55 因为你可不像是会回家过圣诞节的人你为什么要去红岩镇?
665 00:51:02 外表也是能骗人的你为什么要去红岩镇?
666 00:51:07 因为我绝对是会回家陪母亲过圣诞节的那种人你为什么要去红岩镇?
667 00:51:16 陪母亲过圣诞节 是件很美好的事你为什么要去红岩镇?
668 00:51:23 这答案你满意吗 约翰·鲁斯?你为什么要去红岩镇?
669 00:51:32 暂时满意你为什么要去红岩镇?
670 00:51:34 离我的犯人远点你为什么要去红岩镇?
671 00:51:40 你好 老头子你为什么要去红岩镇?
672 00:51:44 - 我是个将军- 将军你好
673 00:51:50 你 先生 就是一匹土狼- 将军你好
674 00:51:55 我没有任何兴趣跟你交谈- 将军你好
675 00:52:02 有人叫过我更难听的称呼- 将军你好
676 00:52:06 好吧 将军- 将军你好
677 00:52:10 抱歉打扰你了- 将军你好
678 00:52:15 你要把门踢开- 将军你好
679 00:52:17 什么?- 将军你好
680 00:52:18 把门踢开!- 将军你好
681 00:52:25 快把门关上!- 将军你好
682 00:52:26 该死的- 将军你好
683 00:52:28 屋子里已经够冷了- 将军你好
684 00:52:36 - 拿木板把门钉上- 锤子和钉子在门边
685 00:52:39 那儿有锤子和钉子 就在那儿!- 锤子和钉子在门边
686 00:52:45 - 我的天呐 顶好门 克里斯- 这里 这里
687 00:52:56 - 当心你的手- 用点劲 钉实点
688 00:53:01 要两块木板 你们得再钉一块- 用点劲 钉实点
689 00:53:05 这样不够 风雪会直接把门冲开- 用点劲 钉实点
690 00:53:08 赶紧的!- 用点劲 钉实点
691 00:53:09 - 你们不钉好它就…- 你闭嘴!
692 00:53:12 狗娘养的- 你闭嘴!
693 00:53:27 老天 这破门真他妈烦- 你闭嘴!
694 00:53:35 噢 我懂了 说“杂货站”- 你闭嘴!
695 00:53:37 原来是个笑话- 你闭嘴!
696 00:53:39 这儿的咖啡怎么样?- 你闭嘴!
697 00:53:41 这会儿好喝多了 要我说的话- 你闭嘴!
698 00:54:04 啊 纳瓦霍羊毛毯- 你闭嘴!
699 00:54:05 猜猜他是谁?- 你闭嘴!
700 00:54:09 水牛比尔吗?- 你闭嘴!
701 00:54:12 不是 我叫奥斯瓦尔多·莫布雷- 你闭嘴!
702 00:54:17 - 我是...- 他是红岩镇的绞刑人
703 00:54:21 噢 是吗?- 他是红岩镇的绞刑人
704 00:54:21 是的- 他是红岩镇的绞刑人
705 00:54:24 - 很高兴见到你 呃…- 莫布雷
706 00:54:28 …莫布雷先生 我叫克里斯·马尼克斯- 莫布雷
707 00:54:30 红岩镇的新治安官- 莫布雷
708 00:54:32 真的吗?- 莫布雷
709 00:54:33 放屁- 莫布雷
710 00:54:34 别理他- 莫布雷
711 00:54:35 放!屁!- 莫布雷
712 00:54:37 那个在锅炉旁取暖的家伙 是个很厉害的车夫 他叫O.B.- 莫布雷
713 00:54:40 这是你说的唯一一句实话了- 莫布雷
714 00:54:45 - 你是来红岩镇处决兰斯·劳森的吗?- 是的
715 00:54:48 - 你带处刑令了吗?- 在我的包里
716 00:54:51 - 我可以看看吗?- 当然可以
717 00:54:58 兰斯·劳森是谁?- 当然可以
718 00:55:01 一个已经在红岩镇监狱里蹲了一个月的家伙- 当然可以
719 00:55:05 他就是那个崩了前任治安官 让我当上现任治安官的家伙- 当然可以
720 00:55:10 完全正确- 当然可以
721 00:55:22 她说的那个“赏金猎人在马棚里的黑鬼朋友”什么意思?- 当然可以
722 00:55:27 就是他有个黑鬼朋友 现在在马棚里- 当然可以
723 00:55:30 都是来看守她的?- 当然可以
724 00:55:33 我猜一开始不是这样- 当然可以
725 00:55:36 但现在是了- 当然可以
726 00:55:38 来点咖啡吗?- 当然可以
727 00:55:43 你们一共五个人- 当然可以
728 00:55:45 那米妮的杂货站这几天可要热闹了- 当然可以
729 00:55:49 没错- 当然可以
730 00:56:00 是哪一位有林肯的信啊?- 当然可以
731 00:56:03 林肯的啥?- 当然可以
732 00:56:04 亚伯拉罕·林肯写的信- 当然可以
733 00:56:08 亚伯拉罕·林肯总统?- 当然可以
734 00:56:12 你们不是笔友吗?- 当然可以
735 00:56:13 和总统?- 当然可以
736 00:56:16 不好意思 我听说你们中有人带着林肯写的信 我以为是你- 当然可以
737 00:56:22 不是他 是马棚里的黑人- 当然可以
738 00:56:26 那个黑鬼?- 当然可以
739 00:56:28 马棚里的黑鬼有封来自林肯的信?- 当然可以
740 00:56:32 是啊- 当然可以
741 00:56:33 那马棚里的黑鬼有封来自亚伯拉罕·林肯的信?- 当然可以
742 00:56:53 你能再说一遍你的名字吗?- 当然可以
743 00:56:55 - 鲍勃- 沃伦
744 00:56:58 米妮和甜爹戴夫在里面吗?- 沃伦
745 00:57:00 米妮和甜爹戴夫去山北边看她母亲了- 沃伦
746 00:57:04 - 什么?- 是的
747 00:57:05 他们不在这儿?- 是的
748 00:57:07 是啊 他们去看她母亲了- 是的
749 00:57:09 - 她母亲?- 是的
750 00:57:15 我都不知道米妮还有个母亲- 是的
751 00:57:20 谁都有母亲的- 是的
752 00:57:24 说得也是- 是的
753 00:57:28 - 她让你来看店?- 对
754 00:57:34 听着可真不像米妮的作风- 对
755 00:57:38 你在说我是个骗子吗?- 对
756 00:57:42 暂时还没有- 对
757 00:57:45 只是听起来有点奇怪- 对
758 00:57:47 哪儿奇怪了?- 对
759 00:57:49 首先 我印象中米妮不是那么感情用事的人- 对
760 00:57:53 其次 让甜爹戴夫从他的椅子上抬起肥屁股去打个井水他都懒得去
761 00:57:58 除非米妮举着锅在他头上威胁他去打个井水他都懒得去
762 00:58:01 更别提让他们翻过山去北边了去打个井水他都懒得去
763 00:58:03 越听越觉得你就是在说我是个骗子了 我的黑人老兄去打个井水他都懒得去
764 00:58:10 是啊 听上去的确像那么回事去打个井水他都懒得去
765 00:58:13 但我仍然没说你是骗子去打个井水他都懒得去
766 00:58:18 米妮那儿还供应吃的吗?去打个井水他都懒得去
767 00:58:20 - 你觉得炖菜算吃的吗?- 算
768 00:58:23 - 那我们还供应吃的- 米妮还用她的“老鹌鹑”烟斗熏得满屋子是烟吗?
769 00:58:32 米妮不抽烟斗 她自己卷烟抽 “红苹果”牌- 米妮还用她的“老鹌鹑”烟斗熏得满屋子是烟吗?
770 00:58:39 但黑人老兄 我想你早就知道吧- 米妮还用她的“老鹌鹑”烟斗熏得满屋子是烟吗?
771 00:58:44 我是知道 鲍勃先生- 米妮还用她的“老鹌鹑”烟斗熏得满屋子是烟吗?
772 00:58:47 只是想看看你知不知道- 米妮还用她的“老鹌鹑”烟斗熏得满屋子是烟吗?
773 00:59:31 - 给我倒满 O.B.- 好
774 00:59:35 该死- 好
775 00:59:39 谢谢- 好
776 00:59:48 哎哟我滴个七舅姥爷哎- 好
777 00:59:52 我眼前的这是桑福德•斯密瑟将军吗?- 好
778 00:59:57 眼力不错 小子- 好
779 01:00:00 我真是瞎了两只狗眼了!- 好
780 01:00:03 居然是桑迪·”谁也不鸟”·斯密瑟将军!- 好
781 01:00:08 克里斯·马尼克斯上尉 隶属马尼克斯的掠夺军团- 好
782 01:00:11 - 欧斯金的儿子?- 是的 先生
783 01:00:16 我能坐下吗 先生?- 是的 先生
784 01:00:17 坐吧 按北方佬的说法 这是个自由的国度- 是的 先生
785 01:00:20 桑迪·斯密瑟将军!- 是的 先生
786 01:00:26 天呐 我的父亲可是经常提起您啊- 是的 先生
787 01:00:31 我听说您痛扁了那些北方佬- 是的 先生
788 01:00:36 我和我的手下只是做了该做的- 是的 先生
789 01:00:39 就像欧斯金和他的人一样- 是的 先生
790 01:00:41 没错- 是的 先生
791 01:00:43 北方佬都是臭婊子- 是的 先生
792 01:00:45 我从没接触过你父亲 小子- 是的 先生
793 01:00:49 但我一直很尊重他的决心- 是的 先生
794 01:00:53 谢谢您这么说 将军- 是的 先生
795 01:00:55 您的尊重对他极其重要- 是的 先生
796 01:01:00 我能帮您倒杯咖啡吗?- 是的 先生
797 01:01:03 那可真好- 是的 先生
798 01:01:04 毛毯呢?- 是的 先生
799 01:01:08 那就更好了- 是的 先生
800 01:01:10 算了 您直接盖我的毛毯吧- 是的 先生
801 01:01:16 我来给您盖好- 是的 先生
802 01:01:21 不介意我问的话 您来怀俄明是为了什么?- 是的 先生
803 01:01:25 为了我的儿子- 是的 先生
804 01:01:27 您儿子住在红岩镇?- 是的 先生
805 01:01:29 我的儿子- 是的 先生
806 01:01:31 切斯特·查尔斯·斯密瑟- 是的 先生
807 01:01:34 几年前死在这里了- 是的 先生
808 01:01:38 我很抱歉 先生- 是的 先生
809 01:01:40 不必感到抱歉 孩子- 是的 先生
810 01:01:43 正如我所说 已经是几年前的事了- 是的 先生
811 01:01:47 是在他退役以后- 是的 先生
812 01:01:51 他来到了这怀俄明的大山里- 是的 先生
813 01:01:56 想着赚一笔大钱- 是的 先生
814 01:02:00 后来就再没听过他的消息- 是的 先生
815 01:02:08 我给他买了块象征性的墓- 是的 先生
816 01:02:12 就在红岩镇公墓区- 是的 先生
817 01:02:16 我这次来 是去指导石匠刻墓碑文的- 是的 先生
818 01:02:20 他真的已经死了吗?- 是的 先生
819 01:02:23 虽然在严寒的森林里 存活下来是不可能的- 是的 先生
820 01:02:26 无比困难 但总有人能想出法子的- 是的 先生
821 01:02:29 如果他真的做完了要做的事 他早就回家了- 是的 先生
822 01:02:37 关门 关门- 是的 先生
823 01:02:43 你把门抵着 我来钉紧- 是的 先生
824 01:02:45 哪个傻逼把门撞破的?- 是的 先生
825 01:02:47 你只管他妈的抵好门- 是的 先生
826 01:02:53 知道了 混球!- 是的 先生
827 01:02:57 扶好了- 是的 先生
828 01:02:59 好了- 是的 先生
829 01:03:07 先别急着走 抵住了 朋友- 是的 先生
830 01:03:13 我们需要两块木板- 是的 先生
831 01:03:18 我知道 他妈的!- 是的 先生
832 01:03:20 该死的 他妈的破钉子!- 是的 先生
833 01:03:28 大家都戴着帽子啊 鲍勃先生?- 是的 先生
834 01:03:31 记得米妮“进店脱帽”的规矩吗- 是的 先生
835 01:03:34 没记错的话 这是她的铁规矩之一她就算不在这儿 也会希望我们能遵守的
836 01:03:40 你似乎在“脱帽”的规矩上有点放纵自由了她就算不在这儿 也会希望我们能遵守的
837 01:03:44 我认罪她就算不在这儿 也会希望我们能遵守的
838 01:03:45 我的确对这条规矩有点放纵她就算不在这儿 也会希望我们能遵守的
839 01:03:49 然而暴风雪一直不停 不如今天忘了这条规矩她就算不在这儿 也会希望我们能遵守的
840 01:03:54 我们明天再过“无帽日”她就算不在这儿 也会希望我们能遵守的
841 01:04:04 一只大黑狗...她就算不在这儿 也会希望我们能遵守的
842 01:04:08 我记得他叫亨利她就算不在这儿 也会希望我们能遵守的
843 01:04:10 拉布拉多犬她就算不在这儿 也会希望我们能遵守的
844 01:04:20 你知道我老爹他...她就算不在这儿 也会希望我们能遵守的
845 01:04:24 我老爹… 总说戴维斯是个大好人她就算不在这儿 也会希望我们能遵守的
846 01:04:28 但他应该把弗吉尼亚首府建在蒙哥马利 而不是里士满她就算不在这儿 也会希望我们能遵守的
847 01:04:34 我同意他的话 但这样一来 北弗吉尼亚的军队就和以前是两码事了她就算不在这儿 也会希望我们能遵守的
848 01:04:37 我说 北弗吉尼亚军队就会和以前是两码事她就算不在这儿 也会希望我们能遵守的
849 01:04:47 闭嘴她就算不在这儿 也会希望我们能遵守的
850 01:04:55 O.B.她就算不在这儿 也会希望我们能遵守的
851 01:04:59 您认识那个黑鬼吗 先生?她就算不在这儿 也会希望我们能遵守的
852 01:05:02 不认识她就算不在这儿 也会希望我们能遵守的
853 01:05:05 但他是个黑鬼 我只需要知道这个她就算不在这儿 也会希望我们能遵守的
854 01:05:19 那可不是个普通的黑鬼 他是…她就算不在这儿 也会希望我们能遵守的
855 01:05:23 桑福德·斯密瑟将军? 巴吞鲁日战役的那位?她就算不在这儿 也会希望我们能遵守的
856 01:05:31 告诉那个穿着骑兵制服的黑鬼她就算不在这儿 也会希望我们能遵守的
857 01:05:36 我在巴吞鲁日时 手下的确有一队南方军她就算不在这儿 也会希望我们能遵守的
858 01:05:43 黑鬼少校 斯密瑟将军让我告诉你…她就算不在这儿 也会希望我们能遵守的
859 01:05:46 我听到了 乡巴佬 告诉那个老白鬼 我也参加过巴吞鲁日战役她就算不在这儿 也会希望我们能遵守的
860 01:05:53 但我是另一边的她就算不在这儿 也会希望我们能遵守的
861 01:05:56 真有意思她就算不在这儿 也会希望我们能遵守的
862 01:05:59 斯密瑟将军 他说他也参加过巴吞鲁日战役 只不过…她就算不在这儿 也会希望我们能遵守的
863 01:06:03 马尼克斯上尉 告诉那个黑鬼 我不会承认穿北方军军服的黑鬼她就算不在这儿 也会希望我们能遵守的
864 01:06:11 你们那天俘虏了整支黑人指挥部她就算不在这儿 也会希望我们能遵守的
865 01:06:14 但没有一个黑人骑兵活着抵达战俘营 不是吗?她就算不在这儿 也会希望我们能遵守的
866 01:06:18 我们没时间 没食物 也没兴趣 来看管北方军的马匹更别提他们这群北方黑鬼!
867 01:06:30 - 所以我们就地打死了他们- 先生们 先生们
868 01:06:38 我知道美国人不习惯让无条件投降这种小事阻碍一场完美的战争
869 01:06:46 但我强烈建议我们不要在这暴风雪天里在米妮的杂货站里重演巴吞鲁日战役
870 01:06:56 这位黑人朋友 我知道你刚才很是火大在米妮的杂货站里重演巴吞鲁日战役
871 01:07:05 但如果你射杀了这手无寸铁的老头 我保证等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
872 01:07:19 我也会保证让你吊死等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
873 01:07:22 是啊 沃伦 这就是老人的麻烦之处等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
874 01:07:25 你可以把他们踹下楼 假装是场意外 但你不能朝他们开枪等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
875 01:07:30 先生们 既然我们会一起在这里被困上几天等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
876 01:07:40 我能提一个可行的解决之道吗?等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
877 01:07:44 我们把米妮的杂货站一分为二 这里是北方派 这里是南方派等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
878 01:07:52 就以餐桌作为中立领土等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
879 01:07:59 我们可以把火炉这一侧 象征性地当成佐治亚州等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
880 01:08:12 而吧台这一侧 就当成...等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
881 01:08:20 ...费城等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
882 01:08:23 只要吧台是费城 我就没意见等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
883 01:08:35 我们在车里谈的那笔交易 仍然有效吧?等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
884 01:08:39 我帮你保护你的八千块 你帮我保护我的一万块等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
885 01:08:43 是的 有效等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
886 01:08:45 那几个家伙里有一个谎报了身份等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
887 01:08:51 那他会是什么身份?等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
888 01:08:53 就是她的同伙呗 还能是谁等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
889 01:08:56 他们中的一个 或者两个 是来解救多摩格的等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
890 01:09:02 为了达到目的 他们会杀了这儿的所有人等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
891 01:09:07 他们有几天的时间 要做的就是安静坐好 等待一丝机会等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
892 01:09:14 到时他们就伺机而动了 对吧 贱人等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
893 01:09:21 你说了算 约翰等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
894 01:09:26 你确定你不是妄想症?等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
895 01:09:28 我们只能期盼这个骗子不会像黛西一样冷静等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
896 01:09:34 希望他不会有太多耐心去静静等待等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
897 01:09:39 等待到最佳时机 可不是件简单的事等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
898 01:09:46 如果他没耐心了 他就不会再等了 他会试图创造个机会等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
899 01:09:51 那就是内鬼原形毕露的时候等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
900 01:09:55 你对他说的有什么想法?等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
901 01:09:58 我能说什么? 关于他的这些胡言乱语?等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
902 01:10:02 他说得一点没错等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
903 01:10:06 那帮家伙里有一个是我同伙等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
904 01:10:10 我们就等你们都睡着 然后杀光每一个人等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
905 01:10:18 好了 所有人等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
906 01:10:24 都听好了等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
907 01:10:28 这位是黛西·多摩格等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
908 01:10:31 她因为谋杀罪被悬赏一万块 不论死活等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
909 01:10:37 这钱是我的 各位等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
910 01:10:40 我不愿意分这钱 更不愿意失去它等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
911 01:10:46 等到太阳升起 我就会把这女人带去红岩镇吊死等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
912 01:11:03 现在 这里有谁打算阻止我这么做的吗?等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
913 01:11:21 真的吗? 没人有意见?等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
914 01:11:32 那好 看来是我走运了等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
915 01:11:37 然而 我希望你们都能够理解等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
916 01:11:42 我不能轻易相信你们的话等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
917 01:11:46 现在的情形让我不得不采取一些预防措施等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
918 01:11:54 当你说预防措施的时候等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
919 01:11:59 我怎么感觉你是在说我呢?等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
920 01:12:03 因为我要把你的枪拿走 小子等我们一到红岩镇 我就会把你吊死
921 01:12:05 - 是吗?- 是的
922 01:12:08 并不是针对你- 是的
923 01:12:10 只拿我的? 那个绞刑人也有把枪- 是的
924 01:12:14 我拿完你的就去找他- 是的
925 01:12:25 没枪我有点儿没安全感- 是的
926 01:12:29 我的枪还在 我会保护你的- 是的
927 01:12:44 混蛋总是控制不住自己做混蛋事 是吧 约翰?- 是的
928 01:12:49 你说得对 乔- 是的
929 01:12:52 把枪给我- 是的
930 01:12:54 想要的话 你得自己来…- 是的
931 01:13:00 别动- 是的
932 01:13:03 把手从枪上拿开- 是的
933 01:13:10 冷静下来了 就眨眨眼- 是的
934 01:13:13 - 他眨了吗?- 眨了
935 01:13:16 能保持冷静 就眨眨眼- 眨了
936 01:13:22 - 他眨了- 把他的枪拿走
937 01:13:28 我很抱歉 小子- 把他的枪拿走
938 01:13:32 正如我所说 并不是针对你 只是一点预防措施- 把他的枪拿走
939 01:14:24 挺卑鄙啊- 把他的枪拿走
940 01:15:00 很抱歉 你也一样- 把他的枪拿走
941 01:15:04 莫布雷先生- 把他的枪拿走
942 01:15:06 戒备时刻记心中 以防丢了美好生命啊- 把他的枪拿走
943 01:15:15 把那个小桶给我- 把他的枪拿走
944 01:15:28 O.B.?- 把他的枪拿走
945 01:15:31 到外面的茅房去- 把他的枪拿走
946 01:15:33 带着这桶- 把他的枪拿走
947 01:15:35 把它扔屎坑里去- 把他的枪拿走
948 01:15:39 凭什么让我出去?- 把他的枪拿走
949 01:15:41 你外套都已经穿好了- 把他的枪拿走
950 01:15:44 而且我比较有点相信你- 把他的枪拿走
951 01:16:18 好了 端着- 把他的枪拿走
952 01:16:25 少校 您先请- 把他的枪拿走
953 01:16:44 好吧- 把他的枪拿走
954 01:16:47 吃饭的时候 我先松开你- 把他的枪拿走
955 01:16:51 别打鬼主意 我不会轻饶你- 把他的枪拿走
956 01:16:54 你的屁股离开板凳一寸 我他妈就一枪打穿你喉咙- 把他的枪拿走
957 01:17:25 多摩格啊- 把他的枪拿走
958 01:17:27 我猜撞上这暴风雪- 把他的枪拿走
959 01:17:29 对你来说算是走运了吧?- 把他的枪拿走
960 01:17:33 反正你没听到我抱怨对吧?- 把他的枪拿走
961 01:17:35 没 当然是没听到- 把他的枪拿走
962 01:17:45 那你怎样 奥斯瓦尔多?- 把他的枪拿走
963 01:17:49 我什么怎样?- 把他的枪拿走
964 01:17:51 听着- 把他的枪拿走
965 01:17:52 想想我为钱做的那些事 我可没资格评论- 把他的枪拿走
966 01:17:57 但你就没觉得 绞死一个女人有点不大好?- 把他的枪拿走
967 01:18:02 除非有天他们发明了女人没法用的枪- 把他的枪拿走
968 01:18:04 否则能绞死男人 也就得绞死女人- 把他的枪拿走
969 01:18:08 天啊 奥仔 我还从来没这么想过呢- 把他的枪拿走
970 01:18:11 对这些在外面混的狗杂种 只有这招有用- 把他的枪拿走
971 01:18:16 只有冷血狗杂种 才需要绞刑- 把他的枪拿走
972 01:18:19 而冷血狗杂种应得的 只能是绞刑- 把他的枪拿走
973 01:18:31 你这天杀婊子养的!- 把他的枪拿走
974 01:18:34 我差点回不来了!- 把他的枪拿走
975 01:18:40 我再也不会- 把他的枪拿走
976 01:18:41 去那鬼地方了!- 把他的枪拿走
977 01:18:43 永远 再也不会去了!- 把他的枪拿走
978 01:19:09 你还好吧 O.B.?- 把他的枪拿走
979 01:19:11 我没事- 把他的枪拿走
980 01:19:12 我会没事的- 把他的枪拿走
981 01:19:14 我只是需要暖和起来- 把他的枪拿走
982 01:19:22 你想吃点炖菜吗 O.B.?- 把他的枪拿走
983 01:19:24 炖菜啊 过会儿吧- 把他的枪拿走
984 01:19:59 那么- 把他的枪拿走
985 01:20:01 你怎么样 黑少校?- 把他的枪拿走
986 01:20:03 我没那心情 克里斯·马尼克斯- 把他的枪拿走
987 01:20:04 你别跟我鬼扯- 把他的枪拿走
988 01:20:08 约翰·鲁斯说你有封林肯的信?- 把他的枪拿走
989 01:20:10 跟你说了 混蛋 找别人扯去吧- 把他的枪拿走
990 01:20:13 没错的 约翰- 把他的枪拿走
991 01:20:15 你是那么说的 是不是?- 把他的枪拿走
992 01:20:17 是 我说的- 把他的枪拿走
993 01:20:20 那么…- 把他的枪拿走
994 01:20:23 你有一封亚伯拉罕·林肯写的信?- 把他的枪拿走
995 01:20:26 是的- 把他的枪拿走
996 01:20:27 就是那位 亚伯拉罕·林肯?- 把他的枪拿走
997 01:20:31 是的- 把他的枪拿走
998 01:20:32 亚伯拉罕·林肯? 合众国总统…?- 把他的枪拿走
999 01:20:36 是的- 把他的枪拿走
1000 01:20:37 …美利坚?- 把他的枪拿走
1001 01:20:38 是的- 把他的枪拿走
1002 01:20:40 亲自… 给你写了封信?- 把他的枪拿走
1003 01:20:43 是的- 把他的枪拿走
1004 01:20:44 亲密到像“亲爱的沃伦少校”那样?- 把他的枪拿走
1005 01:20:47 不 亲密到像“亲爱的马奎斯”那样- 把他的枪拿走
1006 01:20:49 “亲爱的马奎斯”?- 把他的枪拿走
1007 01:20:50 亚伯拉罕·林肯 美利坚合众国总统?- 把他的枪拿走
1008 01:20:54 是的- 把他的枪拿走
1009 01:20:56 我可以看看吗?- 把他的枪拿走
1010 01:20:57 不 你不可以- 把他的枪拿走
1011 01:20:59 但如果像约翰说的- 把他的枪拿走
1012 01:21:01 你可不是从一堆信里随便抽出来的黑人士兵- 把他的枪拿走
1013 01:21:06 听约翰说- 把他的枪拿走
1014 01:21:08 你们可是有书信来往的- 把他的枪拿走
1015 01:21:11 是的- 把他的枪拿走
1016 01:21:12 听约翰说- 把他的枪拿走
1017 01:21:14 你们几乎是笔友啊?- 把他的枪拿走
1018 01:21:18 是的- 把他的枪拿走
1019 01:21:21 而笔友...- 把他的枪拿走
1020 01:21:23 几乎就是朋友了- 把他的枪拿走
1021 01:21:37 约翰·鲁斯- 把他的枪拿走
1022 01:21:39 你真觉得一个黑鬼- 把他的枪拿走
1023 01:21:41 因为畏战被骑兵队给轰出来后...- 把他的枪拿走
1024 01:21:45 还能和美国总统几乎是朋友?- 把他的枪拿走
1025 01:21:52 约翰·鲁斯 我真不忍心跟你揭底- 把他的枪拿走
1026 01:21:55 但米妮杂货站里的任何人 都没跟亚伯拉罕·林肯通过信- 把他的枪拿走
1027 01:22:00 至少 这个黑鬼没有!- 把他的枪拿走
1028 01:22:13 你之前都是胡说的?- 把他的枪拿走
1029 01:22:19 当然啦- 把他的枪拿走
1030 01:22:30 你真厉害啊 沃伦!- 把他的枪拿走
1031 01:22:32 你真够损的 黑鬼 脸皮真厚啊- 把他的枪拿走
1032 01:22:47 看来他们说你们这些人说得对啊- 把他的枪拿走
1033 01:22:53 你们说的话 一个字都他妈不能相信- 把他的枪拿走
1034 01:22:58 怎么啦 约翰·鲁斯?- 把他的枪拿走
1035 01:23:00 我伤你心了?- 把他的枪拿走
1036 01:23:02 说实话 是的- 把他的枪拿走
1037 01:23:09 我知道- 把他的枪拿走
1038 01:23:11 我是你唯一有过交流的婊子养的黑人所以我来给你省点事吧
1039 01:23:16 你根本不知道在美国被歧视的黑人是什么感觉所以我来给你省点事吧
1040 01:23:22 黑人唯一安全的时候所以我来给你省点事吧
1041 01:23:25 就是白人没有武器的时候所以我来给你省点事吧
1042 01:23:27 而这封信所以我来给你省点事吧
1043 01:23:28 能起到我想要的效果所以我来给你省点事吧
1044 01:23:31 就是解除白人的武器所以我来给你省点事吧
1045 01:23:35 随便你怎么说吧所以我来给你省点事吧
1046 01:23:39 要我说就是个肮脏操蛋的把戏所以我来给你省点事吧
1047 01:23:51 你想知道我为什么拿这事撒谎吗 白人?所以我来给你省点事吧
1048 01:24:00 没它我就上不了马车 是不是?所以我来给你省点事吧
1049 01:24:10 我老实跟你说啊 约翰所以我来给你省点事吧
1050 01:24:13 亚伯拉罕·林肯的信对我可没那作用所以我来给你省点事吧
1051 01:24:17 我搞不好会让妓女尿在上面所以我来给你省点事吧
1052 01:24:20 我在上面啐了一口呢所以我来给你省点事吧
1053 01:24:21 干得好 姐们儿!所以我来给你省点事吧
1054 01:24:40 沃伦所以我来给你省点事吧
1055 01:24:41 你他妈的 别烦那个老人所以我来给你省点事吧
1056 01:24:44 少管闲事 你个婊子养的所以我来给你省点事吧
1057 01:24:46 我和这男人共享过一个战场所以我来给你省点事吧
1058 01:24:49 还是你连这都不承认?所以我来给你省点事吧
1059 01:24:55 我想你的确也上过那战场所以我来给你省点事吧
1060 01:24:59 我可以坐你边上吗?所以我来给你省点事吧
1061 01:25:05 是的 你可以所以我来给你省点事吧
1062 01:25:57 操所以我来给你省点事吧
1063 01:26:05 战后生活怎么样?所以我来给你省点事吧
1064 01:26:13 两条腿都还在所以我来给你省点事吧
1065 01:26:15 胳膊也都在所以我来给你省点事吧
1066 01:26:19 没啥可抱怨的所以我来给你省点事吧
1067 01:26:21 有女人吗?所以我来给你省点事吧
1068 01:26:25 她今年入冬的时候发热病死了所以我来给你省点事吧
1069 01:26:29 她叫什么名字?所以我来给你省点事吧
1070 01:26:32 贝琪所以我来给你省点事吧
1071 01:26:34 乔治亚的姑娘?所以我来给你省点事吧
1072 01:26:37 奥古斯塔的所以我来给你省点事吧
1073 01:26:39 我是亚特兰大男孩 她是奥古斯塔女孩...所以我来给你省点事吧
1074 01:26:44 我以前是养肯塔基州赛马的所以我来给你省点事吧
1075 01:26:48 马种都是她爹的 我大部分马驹都是在那买的所以我来给你省点事吧
1076 01:26:54 哦 我操所以我来给你省点事吧
1077 01:26:56 通过她我赚了不少所以我来给你省点事吧
1078 01:26:59 用他给我分红的钱 买了几个桃园所以我来给你省点事吧
1079 01:27:04 混得相当不错所以我来给你省点事吧
1080 01:27:06 比我那帮没出息的兄弟好多了 毫无疑问所以我来给你省点事吧
1081 01:27:13 是啊 你儿子几年前来过这里所以我来给你省点事吧
1082 01:27:17 他也对他妈妈评价很高所以我来给你省点事吧
1083 01:27:21 你认识我儿子吗?所以我来给你省点事吧
1084 01:27:24 我认识他吗?所以我来给你省点事吧
1085 01:27:26 是啊...所以我来给你省点事吧
1086 01:27:29 是的 我认识他所以我来给你省点事吧
1087 01:27:32 你才不认识我儿子所以我来给你省点事吧
1088 01:27:37 信不信由你所以我来给你省点事吧
1089 01:27:42 你认识我儿子吗?所以我来给你省点事吧
1090 01:27:45 我知道他哪天死的所以我来给你省点事吧
1091 01:27:48 你知道吗?所以我来给你省点事吧
1092 01:27:49 不知道所以我来给你省点事吧
1093 01:27:50 你想知道是哪天吗?所以我来给你省点事吧
1094 01:27:53 是的所以我来给你省点事吧
1095 01:27:57 就是他见到我的那天所以我来给你省点事吧
1096 01:28:18 他来这儿想杀黑人领赏金所以我来给你省点事吧
1097 01:28:21 那时候的奖金是五千块 还能四处炫耀所以我来给你省点事吧
1098 01:28:27 比起跟南方佬在战场上血拼 五千块一颗黑人脑袋所以我来给你省点事吧
1099 01:28:33 这钱可太值当了所以我来给你省点事吧
1100 01:28:36 所以这帮胆大的就上了这座山 想碰碰运气所以我来给你省点事吧
1101 01:28:41 但这儿可没有运气所以我来给你省点事吧
1102 01:28:46 他们碰到的所以我来给你省点事吧
1103 01:28:48 只有我所以我来给你省点事吧
1104 01:28:52 他们一群人跑到这儿 发现被个端枪的黑人给制住了立马就换了说法
1105 01:29:01 ”咱们就忘了这些吧 我走我的阳关道 你走你的独木桥“立马就换了说法
1106 01:29:06 你儿子切斯特就是这么说的立马就换了说法
1107 01:29:08 你他妈就是个骗子!立马就换了说法
1108 01:29:11 ”如果你能放我回家立马就换了说法
1109 01:29:15 我发誓再也不会来怀俄明了”立马就换了说法
1110 01:29:21 他们都这么说立马就换了说法
1111 01:29:27 为了求我饶他一命立马就换了说法
1112 01:29:29 你儿子把他一生的故事都跟我说了立马就换了说法
1113 01:29:37 而你立马就换了说法
1114 01:29:38 也在这故事里 将军立马就换了说法
1115 01:29:42 当我知道巴顿鲁日城那个黑人屠杀狂的儿子就在我手里时…
1116 01:29:51 我就知道能爽一爽了就在我手里时…
1117 01:29:54 闭上你那张扯谎的黑鬼臭嘴!就在我手里时…
1118 01:29:57 斯密瑟将军 你别听他的就在我手里时…
1119 01:29:59 他才不认识你儿子就在我手里时…
1120 01:30:01 他只是听说过你为什么在这儿而已就在我手里时…
1121 01:30:04 我杀死你儿子的那天很冷就在我手里时…
1122 01:30:08 不是下着雪的怀俄明山那种冷...就在我手里时…
1123 01:30:12 比那还冷就在我手里时…
1124 01:30:14 在那寒冷的一天 你儿子的小命在我枪下就在我手里时…
1125 01:30:21 我让他脱了衣服就在我手里时…
1126 01:30:24 脱到光屁股就在我手里时…
1127 01:30:29 然后我让他开始行走就在我手里时…
1128 01:31:01 我让他光着屁股走了两小时 直到他冻得栽倒了就在我手里时…
1129 01:31:07 你根本就不认识我儿子?就在我手里时…
1130 01:31:10 对 他不认识 他就是个狡猾的黑鬼 想骗你开那把枪就在我手里时…
1131 01:31:16 然后 他又开始求饶了就在我手里时…
1132 01:31:20 但这一次 他不是求着要回家就在我手里时…
1133 01:31:25 他已经知道再也回不了家了就在我手里时…
1134 01:31:27 他也不是求我饶命就在我手里时…
1135 01:31:30 因为他知道那早就没戏了就在我手里时…
1136 01:31:33 他想要的就在我手里时…
1137 01:31:37 就是一条毯子就在我手里时…
1138 01:31:39 但你也别太苛求你儿子 将军就在我手里时…
1139 01:31:42 你永远都不会像你儿子那天一样冷就在我手里时…
1140 01:31:48 你都想象不到 一个冻到这份儿上的人为一条毯子能做出什么事来
1141 01:31:57 你想知道你儿子做了什么吗?为一条毯子能做出什么事来
1142 01:32:02 我从裤档里 掏出了我的大黑鸡巴为一条毯子能做出什么事来
1143 01:32:08 然后让他四脚着地 从雪地上爬过来为一条毯子能做出什么事来
1144 01:32:22 接着我拽住他后脑勺上的黑发...为一条毯子能做出什么事来
1145 01:32:28 把我的大黑鸡鸡直插到他的嗓子眼里为一条毯子能做出什么事来
1146 01:32:37 那鸡鸡充血勃起得厉害啊 所以很温暖为一条毯子能做出什么事来
1147 01:32:41 哦 你尽管放心 那真是很温暖啊为一条毯子能做出什么事来
1148 01:32:45 而切斯特·查尔斯·斯密瑟为一条毯子能做出什么事来
1149 01:32:49 舔着我那温暖的黑屌 能舔多久就舔了多久为一条毯子能做出什么事来
1150 01:33:07 能想象出画面了 是吧?为一条毯子能做出什么事来
1151 01:33:09 你儿子为一条毯子能做出什么事来
1152 01:33:11 黑人 屌在他嘴里为一条毯子能做出什么事来
1153 01:33:14 他发着抖 哭个不停为一条毯子能做出什么事来
1154 01:33:17 我大笑着为一条毯子能做出什么事来
1155 01:33:23 但他不明白为什么为一条毯子能做出什么事来
1156 01:33:28 可是你明白 不是吗 桑迪?为一条毯子能做出什么事来
1157 01:33:31 我根本没有给你儿子那条毯子为一条毯子能做出什么事来
1158 01:33:34 即使他做了那些事为一条毯子能做出什么事来
1159 01:33:37 我让他做的事 他全照做了为一条毯子能做出什么事来
1160 01:33:43 还是没给毯子为一条毯子能做出什么事来
1161 01:33:46 那条毯子只是个伤人心的骗子的承诺为一条毯子能做出什么事来
1162 01:33:50 就像当年联邦军给有色人种骑兵都配上了制服为一条毯子能做出什么事来
1163 01:33:54 你却当作没那回事为一条毯子能做出什么事来
1164 01:34:04 所以你打算怎么办 老家伙?为一条毯子能做出什么事来
1165 01:34:08 你要花接下来两三天的时间为一条毯子能做出什么事来
1166 01:34:11 无视这个杀了你儿子的黑鬼吗?为一条毯子能做出什么事来
1167 01:34:15 无视我让他受的折磨?为一条毯子能做出什么事来
1168 01:34:19 无视我强迫他...为一条毯子能做出什么事来
1169 01:34:23 舔遍了我的鸡鸡?为一条毯子能做出什么事来
1170 01:34:28 哦 你儿子做过最蠢的事为一条毯子能做出什么事来
1171 01:34:33 就是让我知道为一条毯子能做出什么事来
1172 01:34:36 他是你儿子为一条毯子能做出什么事来
1173 01:35:07 第四章多摩格有个秘密
1174 01:35:19 距我们离开剧中人物已经大约过了15分钟多摩格有个秘密
1175 01:35:23 乔·盖奇自愿把斯密瑟将军的尸体抬到外面多摩格有个秘密
1176 01:35:28 并由抽签决定谁出来帮他多摩格有个秘密
1177 01:35:31 O.B.输了多摩格有个秘密
1178 01:35:34 克里斯 约翰·鲁斯和奥斯瓦尔多激烈地争辩着刚才的自卫杀人事件是否合法
1179 01:35:41 马奎斯·沃伦少校则相当确信那是合法的 完全无视他们刚才的自卫杀人事件是否合法
1180 01:35:46 独自坐在桌旁刚才的自卫杀人事件是否合法
1181 01:35:48 喝着白兰地刚才的自卫杀人事件是否合法
1182 01:35:52 克里斯·马尼克斯少尉穿上了已死将军的大衣和奥斯瓦尔多一起点亮了蜡烛和提灯
1183 01:35:57 嘿 奥仔!和奥斯瓦尔多一起点亮了蜡烛和提灯
1184 01:35:59 你还挺有心的嘛和奥斯瓦尔多一起点亮了蜡烛和提灯
1185 01:36:01 我们把这地方点亮吧和奥斯瓦尔多一起点亮了蜡烛和提灯
1186 01:36:04 约翰·鲁斯帮忙抵着门 等待乔·盖奇和O.B.回来和奥斯瓦尔多一起点亮了蜡烛和提灯
1187 01:36:13 鲍勃享受着一支红苹果牌香烟和奥斯瓦尔多一起点亮了蜡烛和提灯
1188 01:36:22 但是多摩格和奥斯瓦尔多一起点亮了蜡烛和提灯
1189 01:36:24 自约翰·鲁斯松开她起 就一直坐在公用餐桌旁和奥斯瓦尔多一起点亮了蜡烛和提灯
1190 01:36:28 约翰·鲁斯和奥斯瓦尔多一起点亮了蜡烛和提灯
1191 01:36:31 干嘛?和奥斯瓦尔多一起点亮了蜡烛和提灯
1192 01:36:33 我能弹那边的吉他吗?和奥斯瓦尔多一起点亮了蜡烛和提灯
1193 01:36:36 让我们倒回去一点和奥斯瓦尔多一起点亮了蜡烛和提灯
1194 01:36:39 你儿子 黑屌在他嘴里…和奥斯瓦尔多一起点亮了蜡烛和提灯
1195 01:36:42 15分钟前 沃伦少校当着所有人的面杀死了斯密瑟将军和奥斯瓦尔多一起点亮了蜡烛和提灯
1196 01:36:47 但在那之前40秒和奥斯瓦尔多一起点亮了蜡烛和提灯
1197 01:36:49 某件同等重要的事发生了 但不是所有人都看到了当在那之前四十秒
1198 01:36:49 某件同等重要的事发生了 但不是所有人都看到了当在那之前四十秒
1199 01:36:53 当沃伦少校说着白人含黑屌的故事 吸引住了大家时当在那之前四十秒
1200 01:36:59 某个人...当在那之前四十秒
1201 01:37:01 ...给咖啡下了毒当在那之前四十秒
1202 01:37:03 我让他做的事 他全照做了 还是没给毯子当在那之前四十秒
1203 01:37:10 唯一看到他这么做的当在那之前四十秒
1204 01:37:17 就是多摩格当在那之前四十秒
1205 01:37:23 因此这一章就叫做当在那之前四十秒
1206 01:37:27 “多摩格有个秘密”当在那之前四十秒
1207 01:37:32 约翰·鲁斯当在那之前四十秒
1208 01:37:35 干嘛?当在那之前四十秒
1209 01:37:37 我能弹那边的吉他吗?当在那之前四十秒
1210 01:37:45 行吧当在那之前四十秒
1211 01:37:53 你走回来的时候如果还拿了别的当在那之前四十秒
1212 01:37:56 我就用枪来弹个曲子当在那之前四十秒
1213 01:37:59 就叫“多摩格之死进行曲”当在那之前四十秒
1214 01:38:02 懂了吗?当在那之前四十秒
1215 01:38:03 是是是 懂了当在那之前四十秒
1216 01:38:55 *聚起来吧伙伴们 听我说说我的故事当在那之前四十秒
1217 01:39:03 *我如何被判罪 从英国跨海流放当在那之前四十秒
1218 01:39:10 *陪审团说我有罪 然后法官他说当在那之前四十秒
1219 01:39:19 *吉姆·琼斯 我判你穿越汹涌波涛 终身流放当在那之前四十秒
1220 01:39:28 *记住我说的 你在那儿无法作恶当在那之前四十秒
1221 01:39:35 *在博特尼湾 他们会鞭打出你所有的罪行当在那之前四十秒
1222 01:39:42 *海浪在身边汹涌拍打 狂风在我们周围咆哮当在那之前四十秒
1223 01:39:50 *我宁愿痛苦地溺死 也不愿去那新南威尔士当在那之前四十秒
1224 01:39:59 *狂风咆哮在浪涛之巅 这时海盗袭来当在那之前四十秒
1225 01:40:05 *但我们囚船上的士兵 有足足五百壮丁当在那之前四十秒
1226 01:40:12 *他们猛力开火 赶走了那艘海盗船当在那之前四十秒
1227 01:40:20 *但我宁愿登上海盗船 也不愿前往那博特尼湾当在那之前四十秒
1228 01:40:28 *某个黑夜 当镇上万籁俱寂…当在那之前四十秒
1229 01:40:36 *我会逐个杀死那些暴君 打死那些鞭笞者当在那之前四十秒
1230 01:40:43 *我要让法律也大吃一惊 让他们记住我的话…当在那之前四十秒
1231 01:40:50 *他们终将后悔 把吉姆·琼斯押往博特尼湾*当在那之前四十秒
1232 01:41:02 这是你在马车上说想唱的那首吗?当在那之前四十秒
1233 01:41:07 是当在那之前四十秒
1234 01:41:08 不赖啊当在那之前四十秒
1235 01:41:10 还有第二段吗?当在那之前四十秒
1236 01:41:12 有啊当在那之前四十秒
1237 01:41:16 那就继续唱当在那之前四十秒
1238 01:41:23 如你所愿 约翰当在那之前四十秒
1239 01:41:29 *日以继夜镣铐叮叮当当 可怜的划船的奴隶们当在那之前四十秒
1240 01:41:36 *辛苦劳累直到我们死去 填满那可耻的坟墓当在那之前四十秒
1241 01:41:42 *我将一点一点挣脱镣铐 逃到那灌木丛里当在那之前四十秒
1242 01:41:50 *而你会死在我身后 当我到达墨西哥的时候*当在那之前四十秒
1243 01:42:06 把吉他给我当在那之前四十秒
1244 01:42:11 音乐时段结束了当在那之前四十秒
1245 01:42:17 转过身当在那之前四十秒
1246 01:42:26 不要 别...当在那之前四十秒
1247 01:42:27 - 别别别别别别啊- 你你你你你 给我闭嘴!
1248 01:44:15 当你到了地狱 约翰- 你你你你你 给我闭嘴!
1249 01:44:19 告诉他们是黛西送你来的- 你你你你你 给我闭嘴!
1250 01:44:35 马尼克斯 咖啡!- 你你你你你 给我闭嘴!
1251 01:45:31 我的老天爷!- 你你你你你 给我闭嘴!
1252 01:45:37 把那该死的枪给我- 你你你你你 给我闭嘴!
1253 01:45:40 别挑战我的耐心 婊子- 你你你你你 给我闭嘴!
1254 01:45:45 所有人- 你你你你你 给我闭嘴!
1255 01:45:46 背靠墙到那边给我站好- 你你你你你 给我闭嘴!
1256 01:45:50 又他妈要干什么⋯- 你你你你你 给我闭嘴!
1257 01:45:53 去 或者不去你自己决定 盖奇
1258 01:45:56 - 我去- 那就去啊
1259 01:46:11 你也是 鲍勃先生- 那就去啊
1260 01:46:19 所有人转过去 手放墙上- 那就去啊
1261 01:46:25 把墙上的雪鞋扔一边去- 那就去啊
1262 01:46:49 所有人都把嘴闭好- 那就去啊
1263 01:46:51 按我说的做- 那就去啊
1264 01:46:53 谁张嘴 我就请他吃子弹- 那就去啊
1265 01:46:56 谁有任何奇怪的 突然的举动- 那就去啊
1266 01:46:59 吃一发子弹- 那就去啊
1267 01:47:01 不警告 不询问- 那就去啊
1268 01:47:04 直接吃- 那就去啊
1269 01:47:06 明白了吗- 那就去啊
1270 01:47:08 - 让我听到你们说"明白了"- 明白了...
1271 01:47:15 克里斯·马尼克斯 到我这边来- 明白了...
1272 01:47:19 过来啊- 明白了...
1273 01:47:26 把我枪套里的手枪拿出来- 明白了...
1274 01:47:38 对准他们- 明白了...
1275 01:47:42 我刚才说了- 明白了...
1276 01:47:44 他们中任何人有任何动作我是说"任何"动作
1277 01:47:49 你就毙了他我是说"任何"动作
1278 01:47:55 所以...我是说"任何"动作
1279 01:47:57 你现在相信我就是红岩镇的治安官了 对吧我是说"任何"动作
1280 01:48:03 那个我可不清楚我是说"任何"动作
1281 01:48:05 但我知道 你不是在咖啡里下毒的凶手你他妈差点把自己喝死了
1282 01:48:10 他们之中的一个才是你他妈差点把自己喝死了
1283 01:48:20 把钥匙给我你他妈差点把自己喝死了
1284 01:48:21 把钥匙给我!你他妈差点把自己喝死了
1285 01:48:35 操你妈的死黑鬼!你他妈差点把自己喝死了
1286 01:48:39 你会死在这座山上我他妈会踩着你的尸体大笑!
1287 01:48:46 我没让你们闭嘴吗?我他妈会踩着你的尸体大笑!
1288 01:48:48 觉得我在开玩笑吗我他妈会踩着你的尸体大笑!
1289 01:48:52 你得明白 你刚刚杀了这里唯一一个愿意让你活着到达红岩镇的人
1290 01:49:04 而你们其中一个愿意让你活着到达红岩镇的人
1291 01:49:07 是跟她串通好的愿意让你活着到达红岩镇的人
1292 01:49:10 或者其中两个 是跟她串通好的愿意让你活着到达红岩镇的人
1293 01:49:13 或者三个都是愿意让你活着到达红岩镇的人
1294 01:49:17 但只有其中一个人愿意让你活着到达红岩镇的人
1295 01:49:20 给咖啡下了毒愿意让你活着到达红岩镇的人
1296 01:49:25 这婊子有什么魅力...愿意让你活着到达红岩镇的人
1297 01:49:28 能让你们冒着暴风雪愿意让你活着到达红岩镇的人
1298 01:49:30 在这里大开杀戒愿意让你活着到达红岩镇的人
1299 01:49:34 我反正是想不通的愿意让你活着到达红岩镇的人
1300 01:49:40 但约翰·鲁斯想把她给绞死愿意让你活着到达红岩镇的人
1301 01:49:43 所以你们把他杀了愿意让你活着到达红岩镇的人
1302 01:49:45 好吧愿意让你活着到达红岩镇的人
1303 01:49:47 可能吧愿意让你活着到达红岩镇的人
1304 01:49:49 但是O.B.愿意让你活着到达红岩镇的人
1305 01:49:51 他可没说要绞死谁愿意让你活着到达红岩镇的人
1306 01:49:52 他特么当然不会愿意让你活着到达红岩镇的人
1307 01:49:54 但他现在也死了 不是吗愿意让你活着到达红岩镇的人
1308 01:49:56 他特么死翘翘了 你们这些杂种愿意让你活着到达红岩镇的人
1309 01:49:59 谁喝了那咖啡 都会是那个死法愿意让你活着到达红岩镇的人
1310 01:50:02 比如我 妈个蛋愿意让你活着到达红岩镇的人
1311 01:50:05 你们当中没有下毒的人愿意让你活着到达红岩镇的人
1312 01:50:09 应该好好想想愿意让你活着到达红岩镇的人
1313 01:50:12 想想你要是喝了咖啡会怎么样愿意让你活着到达红岩镇的人
1314 01:50:17 而站在你身边的其中一个人愿意让你活着到达红岩镇的人
1315 01:50:19 就是凶手愿意让你活着到达红岩镇的人
1316 01:50:20 我知道该赌谁愿意让你活着到达红岩镇的人
1317 01:50:24 是的 牛仔 我在看你呢愿意让你活着到达红岩镇的人
1318 01:50:29 别这么快 克里斯愿意让你活着到达红岩镇的人
1319 01:50:32 我们会到那一步的愿意让你活着到达红岩镇的人
1320 01:50:34 先慢慢来愿意让你活着到达红岩镇的人
1321 01:50:37 我们慢慢地来愿意让你活着到达红岩镇的人
1322 01:50:45 谁泡的咖啡愿意让你活着到达红岩镇的人
1323 01:50:48 他泡的愿意让你活着到达红岩镇的人
1324 01:50:51 是啊 是他 不是么愿意让你活着到达红岩镇的人
1325 01:50:52 是的 就是他愿意让你活着到达红岩镇的人
1326 01:50:55 而让我疑惑的...是那锅炖菜愿意让你活着到达红岩镇的人
1327 01:51:00 你说米妮走了多久来着?愿意让你活着到达红岩镇的人
1328 01:51:03 一周?愿意让你活着到达红岩镇的人
1329 01:51:06 是愿意让你活着到达红岩镇的人
1330 01:51:08 听着愿意让你活着到达红岩镇的人
1331 01:51:10 我妈愿意让你活着到达红岩镇的人
1332 01:51:11 以前也给我做炖菜吃愿意让你活着到达红岩镇的人
1333 01:51:13 但味道总是一样的不管里面是什么肉
1334 01:51:17 当时种植园里还有一个人 查理舅舅不管里面是什么肉
1335 01:51:20 他也炖菜不管里面是什么肉
1336 01:51:22 就跟我妈一样不管里面是什么肉
1337 01:51:24 我从小 就吃他的炖菜不管里面是什么肉
1338 01:51:28 直到长成一个大家伙不管里面是什么肉
1339 01:51:32 不管是什么肉不管里面是什么肉
1340 01:51:34 查理舅舅的炖菜尝起来都是一个味不管里面是什么肉
1341 01:51:37 我有6个月没吃过米妮的炖菜了我也不是什么炖菜专家
1342 01:51:42 但是那个我也不是什么炖菜专家
1343 01:51:43 绝对是我也不是什么炖菜专家
1344 01:51:45 米妮做的炖菜我也不是什么炖菜专家
1345 01:51:49 如果米妮一周前 就去北边看她妈去了我也不是什么炖菜专家
1346 01:51:54 她是如何在今天早上 做出这锅炖菜的?我也不是什么炖菜专家
1347 01:52:01 而这个我也不是什么炖菜专家
1348 01:52:03 这个我也不是什么炖菜专家
1349 01:52:05 是甜爹戴夫的椅子我也不是什么炖菜专家
1350 01:52:07 我之前坐上来的时候我也不是什么炖菜专家
1351 01:52:09 我简直都不敢相信我也不是什么炖菜专家
1352 01:52:11 没有人我也不是什么炖菜专家
1353 01:52:12 可以坐在甜爹戴夫的椅子上我也不是什么炖菜专家
1354 01:52:14 这间屋子或许是米妮的地盘我也不是什么炖菜专家
1355 01:52:17 但这个 绝逼是我也不是什么炖菜专家
1356 01:52:20 甜爹戴夫专属的椅子我也不是什么炖菜专家
1357 01:52:24 如果我也不是什么炖菜专家
1358 01:52:26 他去了北边我也不是什么炖菜专家
1359 01:52:29 我敢打包票我也不是什么炖菜专家
1360 01:52:32 他会带上这把椅子我也不是什么炖菜专家
1361 01:52:38 椅子上有什么?我也不是什么炖菜专家
1362 01:52:40 跟我想的一样我也不是什么炖菜专家
1363 01:52:43 甜爹戴夫的该死的血我也不是什么炖菜专家
1364 01:52:52 所以呢我也不是什么炖菜专家
1365 01:52:54 你在指控我谋杀吗?我也不是什么炖菜专家
1366 01:53:00 我想说的是 鲍勃先生我也不是什么炖菜专家
1367 01:53:02 不管谁我也不是什么炖菜专家
1368 01:53:04 只要是跟她一伙的我也不是什么炖菜专家
1369 01:53:06 那他就不是他之前所说的身份我也不是什么炖菜专家
1370 01:53:09 如果那个人是你我也不是什么炖菜专家
1371 01:53:11 那就是说 米妮和她男人不在她妈妈那儿我也不是什么炖菜专家
1372 01:53:14 而是躺在外面某个地方 死翘翘了我也不是什么炖菜专家
1373 01:53:18 而如果那个人是你 小英国佬我也不是什么炖菜专家
1374 01:53:21 那么真正的奥斯瓦尔多·莫布雷应该躺在某个山沟里而你只是一个拿了他的文件的英国佬而已
1375 01:53:26 或者而你只是一个拿了他的文件的英国佬而已
1376 01:53:27 回到我的理论上而你只是一个拿了他的文件的英国佬而已
1377 01:53:30 就是最丑的那个人干的最丑就是你了 乔·盖奇
1378 01:53:36 你是说咖啡是在你干掉那老头子的时候被下的毒
1379 01:53:43 是的咖啡是在你干掉那老头子的时候被下的毒
1380 01:53:45 我的黑人朋友啊咖啡是在你干掉那老头子的时候被下的毒
1381 01:53:48 那件事发生的时候咖啡是在你干掉那老头子的时候被下的毒
1382 01:53:50 我全程都坐在那边 弹《平安夜》呢咖啡是在你干掉那老头子的时候被下的毒
1383 01:53:54 我没说毒是你下的咖啡是在你干掉那老头子的时候被下的毒
1384 01:53:57 我是说那锅炖菜 不是你炖的咖啡是在你干掉那老头子的时候被下的毒
1385 01:54:02 我的理论是咖啡是在你干掉那老头子的时候被下的毒
1386 01:54:06 你咖啡是在你干掉那老头子的时候被下的毒
1387 01:54:07 跟下毒的那人是一伙的咖啡是在你干掉那老头子的时候被下的毒
1388 01:54:11 而你们俩杀了米妮咖啡是在你干掉那老头子的时候被下的毒
1389 01:54:13 甜爹戴夫 以及任何一个今早来到这里的倒霉鬼
1390 01:54:19 在某一个时机今早来到这里的倒霉鬼
1391 01:54:21 你们三个今早来到这里的倒霉鬼
1392 01:54:23 准备伏击约翰·鲁斯今早来到这里的倒霉鬼
1393 01:54:26 然后解救黛西今早来到这里的倒霉鬼
1394 01:54:28 但你们没料到会有暴风雪今早来到这里的倒霉鬼
1395 01:54:31 也没料到咱俩会来今早来到这里的倒霉鬼
1396 01:54:39 我就推理到这儿了 感觉怎样?今早来到这里的倒霉鬼
1397 01:54:44 你还真是个想象力丰富的黑鬼啊 不是吗?今早来到这里的倒霉鬼
1398 01:54:49 所以今早来到这里的倒霉鬼
1399 01:54:51 你是准备根据这扯淡的推理杀了我?今早来到这里的倒霉鬼
1400 01:54:55 还是说你能证明它呢?!今早来到这里的倒霉鬼
1401 01:54:59 我的推理可不扯淡哟 鲍勃先生今早来到这里的倒霉鬼
1402 01:55:04 而且那可不只是推理今早来到这里的倒霉鬼
1403 01:55:11 你说你为米妮工作多久了今早来到这里的倒霉鬼
1404 01:55:14 四个月今早来到这里的倒霉鬼
1405 01:55:17 你看啊今早来到这里的倒霉鬼
1406 01:55:18 如果你两年半前在这的话你会注意到那块板
1407 01:55:22 在那上面挂着你会注意到那块板
1408 01:55:24 米妮没给你说过吗?你会注意到那块板
1409 01:55:28 没有你会注意到那块板
1410 01:55:30 想知道那块板上写着什么吗 鲍勃先生你会注意到那块板
1411 01:55:35 "狗你会注意到那块板
1412 01:55:37 与墨西哥佬不准入内"你会注意到那块板
1413 01:55:42 米妮自从开店时起 就挂上了那块板你会注意到那块板
1414 01:55:47 一直挂在那儿 直到两年多前才取下来了你会注意到那块板
1415 01:55:55 你知道为什么把它取下来吗?你会注意到那块板
1416 01:55:58 他们开始允许让狗入内了你会注意到那块板
1417 01:56:04 米妮...你会注意到那块板
1418 01:56:06 对任何人都很好你会注意到那块板
1419 01:56:08 但是她绝对你会注意到那块板
1420 01:56:11 不会喜欢墨西哥人你会注意到那块板
1421 01:56:13 所以当你说 米妮去了北边看望她妈你会注意到那块板
1422 01:56:18 我觉得那基本不可能你会注意到那块板
1423 01:56:21 但是没关系你会注意到那块板
1424 01:56:23 也有可能你会注意到那块板
1425 01:56:24 然而你又告诉我你会注意到那块板
1426 01:56:27 米妮·明克你会注意到那块板
1427 01:56:28 把她的杂货站你会注意到那块板
1428 01:56:31 这世界上她最重要的东西你会注意到那块板
1429 01:56:35 交给了一个该死的墨西哥佬你会注意到那块板
1430 01:56:40 这就是为什么 我在马棚里会说"那可真不像米妮的作风"
1431 01:56:47 现在"那可真不像米妮的作风"
1432 01:56:48 我敢说你是个骗子了 鲍勃先生"那可真不像米妮的作风"
1433 01:56:52 如果你在说谎...你的确在说谎"那可真不像米妮的作风"
1434 01:56:58 那就是说 你杀了米妮"那可真不像米妮的作风"
1435 01:57:00 和甜爹戴夫"那可真不像米妮的作风"
1436 01:57:20 区区四小发"那可真不像米妮的作风"
1437 01:57:23 鲍勃送回家"那可真不像米妮的作风"
1438 01:57:27 但我们仍然不知道"那可真不像米妮的作风"
1439 01:57:31 你们之中 谁给咖啡下的毒"那可真不像米妮的作风"
1440 01:57:34 - 对不对 克里斯?- 是的 当然不知道
1441 01:57:43 那个人下毒- 是的 当然不知道
1442 01:57:46 是要救黛西- 是的 当然不知道
1443 01:57:47 如果那个混蛋不赶快 站出来坦白的话- 是的 当然不知道
1444 01:57:52 我就把这一整壶咖啡- 是的 当然不知道
1445 01:57:55 灌进那婊子的喉咙里- 是的 当然不知道
1446 01:57:59 好吧- 是的 当然不知道
1447 01:58:00 时间到- 是的 当然不知道
1448 01:58:02 住手- 是的 当然不知道
1449 01:58:04 好吧 是我干的- 是的 当然不知道
1450 01:58:06 是我下的毒- 是的 当然不知道
1451 01:58:09 我他妈就知道!- 是的 当然不知道
1452 01:58:13 你就要死翘翘了 杀人的混蛋- 是的 当然不知道
1453 01:58:16 沃伦少校 让我送这个婊子养的丑逼下地狱吧- 是的 当然不知道
1454 01:58:21 你杀了O.B.- 是的 当然不知道
1455 01:58:22 他抵得上十个你!- 是的 当然不知道
1456 01:58:25 沃伦 我能杀了他吗?- 是的 当然不知道
1457 01:58:26 跟你的蛋蛋说拜拜吧- 是的 当然不知道
1458 01:58:35 沃伦少校- 是的 当然不知道
1459 01:58:56 我没有枪的 治安官- 是的 当然不知道
1460 01:59:36 第五章四个旅客
1461 01:59:58 当日更早之前四个旅客
1462 02:01:55 嗨 查理 最近怎样啊?四个旅客
1463 02:01:57 嗨 艾德 朱迪 最近还好吗?四个旅客
1464 02:02:03 你们一共几人四个旅客
1465 02:02:04 得把这儿住满了 朋友四个旅客
1466 02:02:05 里面有个人在等着搭车四个旅客
1467 02:02:06 恐怕得让他继续等 我们这儿都坐满了四个旅客
1468 02:02:09 你得和米妮说说四个旅客
1469 02:02:11 他已经待了两天了 米妮想让他赶紧走四个旅客
1470 02:02:14 我总不能凭空变个座位给他啊四个旅客
1471 02:02:16 把客人先带进去 让米妮认识认识四个旅客
1472 02:02:19 喝点咖啡 暖和暖和四个旅客
1473 02:02:28 我们到了 先生们 米妮的杂货站四个旅客
1474 02:02:31 先出来活动活动筋骨四个旅客
1475 02:02:33 准备好了就进去 到壁炉边暖暖身子 喝点咖啡四个旅客
1476 02:02:37 我会向米妮介绍你们的四个旅客
1477 02:02:42 嗨 米妮四个旅客
1478 02:03:09 - 嗨 先生们 别害羞- 帽子摘了!
1479 02:03:12 先生们 这是米妮- 帽子摘了!
1480 02:03:14 这就是她的地盘- 帽子摘了!
1481 02:03:15 我身后 在拔鸡毛的是杰玛- 帽子摘了!
1482 02:03:19 她笑起来真好看- 帽子摘了!
1483 02:03:21 那边穿制服的人 我不知道是谁- 帽子摘了!
1484 02:03:23 但和他在下棋的 是甜爹戴夫- 帽子摘了!
1485 02:03:25 - 嗨 戴夫- 嗨 朱迪
1486 02:03:29 米妮- 嗨 朱迪
1487 02:03:30 这就是我们的旅客- 嗨 朱迪
1488 02:03:32 好的 你们这样可不行- 嗨 朱迪
1489 02:03:34 把脸上的布都拿开让我看看你们的脸 告诉我你们的名字
1490 02:03:38 奥斯瓦尔多·莫布雷 女士让我看看你们的脸 告诉我你们的名字
1491 02:03:41 乔·盖奇让我看看你们的脸 告诉我你们的名字
1492 02:03:43 鲍勃让我看看你们的脸 告诉我你们的名字
1493 02:03:44 我是乔迪让我看看你们的脸 告诉我你们的名字
1494 02:03:46 在这冰天雪地中 能找到这样一个温暖的地方真是太让人惊喜了
1495 02:03:51 随意点 不用这么拘谨去壁炉旁边暖和暖和吧
1496 02:03:55 我们就在那小火炉边暖和暖和 可以吗?去壁炉旁边暖和暖和吧
1497 02:03:59 火炉 壁炉 随便哪 暖和就行去壁炉旁边暖和暖和吧
1498 02:04:01 噢 朱迪刚才提到了世界上最棒的咖啡...去壁炉旁边暖和暖和吧
1499 02:04:04 是的 我清楚记得朱迪说 您的咖啡是最棒的去壁炉旁边暖和暖和吧
1500 02:04:09 那个我就不清楚了去壁炉旁边暖和暖和吧
1501 02:04:11 但告诉你们我的咖啡热气腾腾 提神醒脑 味道倍儿棒
1502 02:04:14 在这鬼天气里 足以让你们暖到屁眼里我的咖啡热气腾腾 提神醒脑 味道倍儿棒
1503 02:04:17 别说大话啦米妮 你得把它做出来我的咖啡热气腾腾 提神醒脑 味道倍儿棒
1504 02:04:19 而你得把你的屁股挪开帮查理搬行李去 再把艾德叫来
1505 02:04:23 收到 女士帮查理搬行李去 再把艾德叫来
1506 02:04:25 - 把那咖啡搞定- 看我先把你搞定了
1507 02:04:29 我不认识 就是个老头- 看我先把你搞定了
1508 02:04:31 那我该怎么办- 看我先把你搞定了
1509 02:04:34 我只是把她说的话告诉你- 看我先把你搞定了
1510 02:04:36 不管怎样 她叫我出来帮查理忙她想跟你谈谈
1511 02:04:40 - 查理 你一个人卸得动吧?- 我能搞定
1512 02:05:00 米妮小姐- 我能搞定
1513 02:05:01 能给我卷支烟吗- 我能搞定
1514 02:05:03 当然 亲爱的- 我能搞定
1515 02:05:04 我卷的是红苹果牌香烟 可以吗- 我能搞定
1516 02:05:07 它也是我的最爱- 我能搞定
1517 02:05:12 别在意我 先生们- 我能搞定
1518 02:05:15 我就是看看- 我能搞定
1519 02:05:18 你会玩吗?- 我能搞定
1520 02:05:20 知道吗 至少有12个人教过我这该死的游戏- 我能搞定
1521 02:05:27 但我就是记不住该怎么走- 我能搞定
1522 02:05:32 如果不打扰的话 我就在这儿看看- 我能搞定
1523 02:05:35 不打扰 有人看着我用胜利鞭打他的屁股更好- 我能搞定
1524 02:05:39 你鞭打个屁- 我能搞定
1525 02:05:42 十分感谢 米妮小姐(法语)- 我能搞定
1526 02:05:45 这口音好好听啊 是什么?- 我能搞定
1527 02:05:48 法语- 我能搞定
1528 02:05:50 你会说法语- 我能搞定
1529 02:05:52 Oui- 我能搞定
1530 02:05:52 Oui…是什么意思?- 我能搞定
1531 02:05:55 意思是 是的- 我能搞定
1532 02:05:56 Oui……是的- 我能搞定
1533 02:06:00 喂 戴夫 问我的屁股肥不肥- 我能搞定
1534 02:06:02 什么?- 我能搞定
1535 02:06:04 问我的屁股肥不肥- 我能搞定
1536 02:06:06 肥啊- 我能搞定
1537 02:06:08 我是让你问我- 我能搞定
1538 02:06:09 为什么?- 我能搞定
1539 02:06:10 快点问- 我能搞定
1540 02:06:11 你的屁股肥不肥?- 我能搞定
1541 02:06:14 Oui- 我能搞定
1542 02:06:16 看啊朱儿 我会说法语了- 我能搞定
1543 02:06:56 你是这里… 负责卖软糖的吗?- 我能搞定
1544 02:07:01 五分钱能买几根薄荷棒棒糖?- 我能搞定
1545 02:07:03 5根- 我能搞定
1546 02:07:11 谢啦 亲爱的- 我能搞定
1547 02:07:21 让我来帮你吧 女士- 我能搞定
1548 02:07:45 我把你们的包拿进来了 以防你们去红岩镇前要换衣服- 我能搞定
1549 02:08:00 要薄荷棒棒糖吗?- 我能搞定
1550 02:08:06 谢谢- 我能搞定
1551 02:08:12 为什么他们都叫你“六匹马朱迪”呢?- 我能搞定
1552 02:08:16 因为我是你见过的唯一能驾六匹马的朱迪- 我能搞定
1553 02:08:23 问了个蠢问题- 我能搞定
1554 02:08:28 你能帮我扶一下梯子吗?- 我能搞定
1555 02:08:31 绝对稳稳当当 女士 绝对稳...- 我能搞定
1556 02:08:37 你的口音还挺好听的- 我能搞定
1557 02:08:41 哪里人 英国吗?- 我能搞定
1558 02:08:42 可不是英国啊- 我能搞定
1559 02:08:46 新西兰- 我能搞定
1560 02:08:47 小心点 女士 这可不好取啊- 我能搞定
1561 02:09:13 奥克兰- 我能搞定
1562 02:09:14 奥克兰是什么鬼地方?- 我能搞定
1563 02:09:16 我的家乡 是我们那儿最大的城市- 我能搞定
1564 02:09:23 咖啡煮好了- 我能搞定
1565 02:09:24 还真及时啊- 我能搞定
1566 02:09:28 这片山头最好的咖啡- 我能搞定
1567 02:09:30 这话我可不好说- 我能搞定
1568 02:09:32 马车夫的最爱 但旅客们评价一般- 我能搞定
1569 02:09:36 大部分人觉得太浓了- 我能搞定
1570 02:09:38 在这山上可不就得喝浓的嘛- 我能搞定
1571 02:09:40 谢谢- 我能搞定
1572 02:09:46 喝喝看 觉得怎么样?- 我能搞定
1573 02:10:30 伙计们 这个老不死的看起来很不错- 我能搞定
1574 02:10:32 我可不好说- 我能搞定
1575 02:10:34 他有用的 很可信的样子- 我能搞定
1576 02:10:37 你说这老头子?- 我能搞定
1577 02:10:40 我们不能相信这个老不死的- 我能搞定
1578 02:10:43 当然可以啊 只要说服他相信咱们- 我能搞定
1579 02:10:47 没了那俩胖子 这地方就太空荡了- 我能搞定
1580 02:10:51 他虽然起不到多大作用 但至少也是个用处- 我能搞定
1581 02:10:56 你觉得呢 皮特?- 我能搞定
1582 02:11:02 我不得不承认- 我能搞定
1583 02:11:03 他确实让这里的环境看起来更可信- 我能搞定
1584 02:11:10 好吧 我来和老头子说- 我能搞定
1585 02:11:13 你们三个把尸体收集一下 扔到那井里去- 我能搞定
1586 02:11:17 然后解开缰绳带马到马棚里去喂食- 我能搞定
1587 02:11:21 等下 要把马牵进马棚里很容易- 我能搞定
1588 02:11:25 但要拖着这几个胖子上山下山 简直他妈的不可能- 我能搞定
1589 02:11:28 好吧- 我能搞定
1590 02:11:29 这里是杂货站 肯定能找到个手推车- 我能搞定
1591 02:11:34 先处理这些马- 我能搞定
1592 02:11:35 等我一解决完这老树根- 我能搞定
1593 02:11:40 就过来帮你们 好吧- 我能搞定
1594 02:11:49 嘿 皮特 帮我拿下外套- 我能搞定
1595 02:13:09 听着 我才刚来这里工作- 我能搞定
1596 02:13:12 不管米妮做了什么让你生气的事- 我能搞定
1597 02:13:15 我都完全没有参与- 我能搞定
1598 02:13:29 好吧 老头子- 我能搞定
1599 02:13:33 如果你是一只有九条命的猫- 我能搞定
1600 02:13:38 刚才的事情已经扣掉你一条命了- 我能搞定
1601 02:13:45 你知道你差点就跟那几个黑鬼一起被扔出去了么?- 我能搞定
1602 02:13:50 知道- 我能搞定
1603 02:13:51 我们也可以不费任何力气- 我能搞定
1604 02:13:55 把你这将军也扔到里头去 你信吗- 我能搞定
1605 02:14:00 我想也是这样- 我能搞定
1606 02:14:02 别回答得这么快 老头- 我能搞定
1607 02:14:05 或许有个方法能让你得救- 我能搞定
1608 02:14:10 今天迟些时候- 我能搞定
1609 02:14:14 会有一个- 我能搞定
1610 02:14:16 又脏又臭的狗杂种- 我能搞定
1611 02:14:19 来到这里- 我能搞定
1612 02:14:24 他还会带着我姐姐一起来- 我能搞定
1613 02:14:28 会给她戴上镣铐- 我能搞定
1614 02:14:34 然后送去红岩镇 让她被绞死- 我能搞定
1615 02:14:48 知道为什么吗?- 我能搞定
1616 02:14:56 为了一万美金 这就是原因- 我能搞定
1617 02:15:03 等他到了这儿- 我能搞定
1618 02:15:05 我就杀了那家伙 救下我姐姐- 我能搞定
1619 02:15:09 说说看 你有任何理由阻止我从一个绞刑人手上救出我姐姐吗?
1620 02:15:17 没有从一个绞刑人手上救出我姐姐吗?
1621 02:15:18 - 没有吗?- 真没有
1622 02:15:20 你确定没有吗? 我们刚才可是杀了米妮和甜爹戴夫啊- 真没有
1623 02:15:26 你和甜爹戴夫看起来相处得那么愉快- 真没有
1624 02:15:29 这些人我也才认识的! 我才不关心他们的死活!- 真没有
1625 02:15:32 还有你 还有你姐姐 还有怀俄明州所有的狗杂种们!- 真没有
1626 02:15:38 回答得非常好 老家伙- 真没有
1627 02:15:44 等他们来的时候- 真没有
1628 02:15:46 你就牢牢把屁股钉在这椅子上- 真没有
1629 02:15:49 什么都不做 什么都不说- 真没有
1630 02:15:53 “你好 谢谢 晚安”- 真没有
1631 02:15:56 最多就这些 或许再加上你的名字- 真没有
1632 02:16:00 就这些- 真没有
1633 02:16:02 “你好 谢谢 晚安” 或许能说我的名字- 真没有
1634 02:16:09 就做个老态龙钟- 真没有
1635 02:16:12 痴痴呆呆的人 该睡就睡- 真没有
1636 02:16:16 不准说任何… 我是说任何!- 真没有
1637 02:16:21 关于那赏金猎人和我姐姐的事 懂吗- 真没有
1638 02:16:25 懂- 真没有
1639 02:16:29 等时机成熟 我就杀了他- 真没有
1640 02:16:31 救出我姐姐 你就能走了- 真没有
1641 02:16:38 成交?- 真没有
1642 02:16:43 成交- 真没有
1643 02:16:45 谢谢- 真没有
1644 02:16:48 接下来的四个小时里 乔迪他们把尸体扔进了井里- 真没有
1645 02:16:55 把马牵回了棚- 真没有
1646 02:17:00 将米妮杂货站里外清理干净- 真没有
1647 02:17:04 藏好武器以备不时之需- 真没有
1648 02:17:10 等待着约翰·鲁斯和黛西·多摩格的来临- 真没有
1649 02:17:14 他们来了! 准备!- 真没有
1650 02:17:17 好了 伙计们 时候到了- 真没有
1651 02:17:20 做好准备- 真没有
1652 02:17:27 记住 无论咱们是4个人还是40个人- 真没有
1653 02:17:31 都要面对约翰·鲁斯铐着我姐姐随时拿枪指着她的局面
1654 02:17:37 在这家伙杀了我姐姐之前杀了他并不容易随时拿枪指着她的局面
1655 02:17:40 但你们得有信心 这就是我们要做的随时拿枪指着她的局面
1656 02:17:43 所以这场比赛的成败在于耐心随时拿枪指着她的局面
1657 02:17:48 把他困在这里两三天随时拿枪指着她的局面
1658 02:17:50 他总有不留心的时候 到时咱们就一举灭了他随时拿枪指着她的局面
1659 02:17:55 记住 老东西随时拿枪指着她的局面
1660 02:17:57 我姐姐能不能活着离开这个山头就看你的了随时拿枪指着她的局面
1661 02:18:01 我会尽力的随时拿枪指着她的局面
1662 02:18:20 祝你好运 哥们儿随时拿枪指着她的局面
1663 02:18:34 怎么回事 我们今晚没打算再留马车了随时拿枪指着她的局面
1664 02:18:39 我看到你已经留了另外一辆了随时拿枪指着她的局面
1665 02:18:43 我刚才把那些马弄回马棚里随时拿枪指着她的局面
1666 02:18:45 我们原本不走这条路 但撞上了暴风雪看来只能困在一起躲躲了
1667 02:18:51 还要再拿一块板看来只能困在一起躲躲了
1668 02:18:52 米妮和甜爹戴夫在里面吗?看来只能困在一起躲躲了
1669 02:18:54 不在 我是帮他们看店的看来只能困在一起躲躲了
1670 02:19:00 米妮和甜爹戴夫呢?看来只能困在一起躲躲了
1671 02:19:02 他说他们不在看来只能困在一起躲躲了
1672 02:19:04 这段时间他来照看杂货站看来只能困在一起躲躲了
1673 02:19:07 你是谁?看来只能困在一起躲躲了
1674 02:19:11 我叫鲍勃看来只能困在一起躲躲了
1675 02:19:15 随便你是谁吧 帮O.B.把马牵走看来只能困在一起躲躲了
1676 02:19:21 别让它们冻着 暴风雪很快就要吹过来了看来只能困在一起躲躲了
1677 02:19:24 你说得对看来只能困在一起躲躲了
1678 02:19:27 喂喂喂 等一下 等一下 等一下! 我刚才把别的马牵回棚里!看来只能困在一起躲躲了
1679 02:19:32 如果要快点的话 你也得过来帮忙看来只能困在一起躲躲了
1680 02:19:34 我正好有两个朋友能帮忙看来只能困在一起躲躲了
1681 02:19:39 听见了吧 两个占便宜的 干活吧!看来只能困在一起躲躲了
1682 02:19:43 你们俩卸马车吧 快点 动起来!看来只能困在一起躲躲了
1683 02:19:49 - 开门- 你得把门撞开!
1684 02:19:52 - 什么?- 把门撞开!
1685 02:19:59 最后一章黑人和白色地狱
1686 02:20:27 你感觉怎么样 老伙计?黑人和白色地狱
1687 02:20:29 我的蛋被打掉了黑人和白色地狱
1688 02:20:31 身上又冻又烧 血流得跟杀猪似的黑人和白色地狱
1689 02:20:38 我看我要死了黑人和白色地狱
1690 02:20:40 都是这帮狗娘养的干的…黑人和白色地狱
1691 02:20:45 这就是我现在的感觉黑人和白色地狱
1692 02:20:47 你怎么样?黑人和白色地狱
1693 02:20:51 我腿伤得很严重黑人和白色地狱
1694 02:20:53 但我想如果把重量都放在右脚上…黑人和白色地狱
1695 02:20:56 我这是挖苦你呢 我他妈才不在乎你的腿黑人和白色地狱
1696 02:21:02 那你就… 只管自己躺舒服点黑人和白色地狱
1697 02:21:06 不用管我舒不舒服…黑人和白色地狱
1698 02:21:09 操 我连屁股都没知觉了黑人和白色地狱
1699 02:21:12 想想这几个混球…黑人和白色地狱
1700 02:21:14 还有在地窖里开枪的那个疯子黑人和白色地狱
1701 02:21:23 你! 地窖里的哥们儿!黑人和白色地狱
1702 02:21:28 我数三下 你最好出来投降黑人和白色地狱
1703 02:21:34 否则我就一枪崩掉黛西·多摩格的头黑人和白色地狱
1704 02:21:38 1黑人和白色地狱
1705 02:21:40 2黑人和白色地狱
1706 02:21:41 别别别 别崩她的头!黑人和白色地狱
1707 02:21:45 我这就上来黑人和白色地狱
1708 02:21:46 先慢着 你个丛林小射手黑人和白色地狱
1709 02:21:49 你只把门打开 让你上来你再上来黑人和白色地狱
1710 02:21:58 把枪扔出来黑人和白色地狱
1711 02:22:01 扔到床这边来黑人和白色地狱
1712 02:22:05 他肯定还有一支黑人和白色地狱
1713 02:22:08 把另一支枪也扔出来黑人和白色地狱
1714 02:22:11 我没有另一支了!黑人和白色地狱
1715 02:22:12 你他妈变也得给我再变一支出来黑人和白色地狱
1716 02:22:15 两秒之内你不再扔一支枪出来 我们就杀了这臭婊子黑人和白色地狱
1717 02:22:24 看到没? 我说吧?黑人和白色地狱
1718 02:22:26 现在!黑人和白色地狱
1719 02:22:28 把手举在我们能看到的地方黑人和白色地狱
1720 02:22:31 然后慢慢地… 爬上来黑人和白色地狱
1721 02:23:08 你还好么 呆瓜?黑人和白色地狱
1722 02:23:10 好多了黑人和白色地狱
1723 02:23:12 终于见到你这张丑脸了黑人和白色地狱
1724 02:23:21 这滋味怎么样?! 你个偷袭的狗杂种!黑人和白色地狱
1725 02:23:25 你做了什么? 他都已经投降了!黑人和白色地狱
1726 02:23:27 他动作太慢 所以我就帮了他一把黑人和白色地狱
1727 02:23:32 乔·盖奇 滚过来把这地窖门给关上黑人和白色地狱
1728 02:23:57 我很抱歉 亲爱的…黑人和白色地狱
1729 02:24:07 我可以坐椅子上吗?黑人和白色地狱
1730 02:24:10 可以 坐吧黑人和白色地狱
1731 02:24:21 把你手好好放在桌面上黑人和白色地狱
1732 02:24:25 别动一根手指头黑人和白色地狱
1733 02:24:26 马尼克斯!黑人和白色地狱
1734 02:24:28 你挑错时间站错了队黑人和白色地狱
1735 02:24:32 你没看出来这黑鬼和约翰·鲁斯把你至于什么样的危险境地吗?
1736 02:24:35 你就要死在黑鬼米妮的破房子里了你自己都还不知道为什么!
1737 02:24:40 好的你自己都还不知道为什么!
1738 02:24:42 婊子你自己都还不知道为什么!
1739 02:24:44 那你跟我说说你自己都还不知道为什么!
1740 02:24:46 为什么呢?你自己都还不知道为什么!
1741 02:24:48 我跟这三个人都是一伙的你自己都还不知道为什么!
1742 02:24:51 并不是因为他们喜欢我你自己都还不知道为什么!
1743 02:24:53 而是因为我们都是乔迪·多摩格帮派的成员!你自己都还不知道为什么!
1744 02:24:59 刚才被你们杀死在地窖里的人 就是乔迪·多摩格我的亲弟弟!
1745 02:25:06 这乔迪·多摩格又他妈是谁啊?我的亲弟弟!
1746 02:25:10 要不你跟他说说吧 老黑我的亲弟弟!
1747 02:25:13 他是个大人物 头上的赏金足足有五万美元我的亲弟弟!
1748 02:25:17 他手下的每个帮派成员 赏金至少都有一万美元我的亲弟弟!
1749 02:25:21 这终于解释了为什么你的赏金也是刚好一万我的亲弟弟!
1750 02:25:25 天亮之后我弟弟手下的15个人就会来这里救我们告诉他们 格鲁奇!
1751 02:25:31 乔迪手下的15个人正在红岩镇等着告诉他们 格鲁奇!
1752 02:25:35 如果我们没能在这里杀了约翰·鲁斯告诉他们 格鲁奇!
1753 02:25:37 并且救出黛西告诉他们 格鲁奇!
1754 02:25:39 他们就会血洗那小镇 杀了约翰·鲁斯 在那儿救出黛西告诉他们 格鲁奇!
1755 02:25:47 现在我弟弟死了告诉他们 格鲁奇!
1756 02:25:48 我就是帮派首领了告诉他们 格鲁奇!
1757 02:25:50 对吗 小的们?告诉他们 格鲁奇!
1758 02:25:52 - 没错 黛西- 克里斯 我现在告诉你
1759 02:25:54 目前为止 你还没做出什么我们不能原谅的事- 克里斯 我现在告诉你
1760 02:25:58 所以 咱们做个交易吧?- 克里斯 我现在告诉你
1761 02:26:01 - 跟你做毛交易 臭婊子- 你要让这个黑鬼代表你说话吗 克里斯?
1762 02:26:06 先等等 沃伦 看起来她并没有什么筹码- 你要让这个黑鬼代表你说话吗 克里斯?
1763 02:26:12 我倒挺好奇她能扯出什么来- 你要让这个黑鬼代表你说话吗 克里斯?
1764 02:26:16 让我听个乐子- 你要让这个黑鬼代表你说话吗 克里斯?
1765 02:26:21 臭婊子- 你要让这个黑鬼代表你说话吗 克里斯?
1766 02:26:31 你的…- 你要让这个黑鬼代表你说话吗 克里斯?
1767 02:26:33 交易…- 你要让这个黑鬼代表你说话吗 克里斯?
1768 02:26:34 是什么?- 你要让这个黑鬼代表你说话吗 克里斯?
1769 02:26:36 很简单- 你要让这个黑鬼代表你说话吗 克里斯?
1770 02:26:38 掏出你的枪- 你要让这个黑鬼代表你说话吗 克里斯?
1771 02:26:39 杀了那个黑鬼- 你要让这个黑鬼代表你说话吗 克里斯?
1772 02:26:42 然后我们在这里安安静静地待个两天- 你要让这个黑鬼代表你说话吗 克里斯?
1773 02:26:46 等雪融化了 我们回墨西哥 你去红岩镇当你的治安官去- 你要让这个黑鬼代表你说话吗 克里斯?
1774 02:26:53 嘿 皮特!- 你要让这个黑鬼代表你说话吗 克里斯?
1775 02:26:54 我们能付给他多少钱?- 你要让这个黑鬼代表你说话吗 克里斯?
1776 02:26:56 我们可以把马科给他- 你要让这个黑鬼代表你说话吗 克里斯?
1777 02:27:01 鲍勃的真名是“墨西哥人”马科- 你要让这个黑鬼代表你说话吗 克里斯?
1778 02:27:05 他的赏金是一万两千美元- 你要让这个黑鬼代表你说话吗 克里斯?
1779 02:27:07 那就是“墨西哥人”马科?- 你要让这个黑鬼代表你说话吗 克里斯?
1780 02:27:10 完全正确- 你要让这个黑鬼代表你说话吗 克里斯?
1781 02:27:11 操了哎- 你要让这个黑鬼代表你说话吗 克里斯?
1782 02:27:13 我把他脸都打烂了 他现在连一比索都不值了- 你要让这个黑鬼代表你说话吗 克里斯?
1783 02:27:21 那如果接下来两天内我死了现在看来很有可能 你可以得到我
1784 02:27:28 在我“英国佬·皮特·希考克斯”的名下我的赏金是一万五千美元
1785 02:27:37 这些钱都是你的了 克里斯我的赏金是一万五千美元
1786 02:27:40 你再继续说下去 皮特我的赏金是一万五千美元
1787 02:27:42 你就真离死不远了我的赏金是一万五千美元
1788 02:27:46 乔·盖奇 你又是谁?我的赏金是一万五千美元
1789 02:27:49 格鲁奇·道格拉斯我的赏金是一万五千美元
1790 02:27:52 你听说过他?我的赏金是一万五千美元
1791 02:27:53 没错 我听过这个名字我的赏金是一万五千美元
1792 02:27:56 他跟黛西一样值一万美元我的赏金是一万五千美元
1793 02:28:00 那提醒我一下我的赏金是一万五千美元
1794 02:28:03 为什么我们不直接把你们都杀了我的赏金是一万五千美元
1795 02:28:06 全兑换成赏金?我的赏金是一万五千美元
1796 02:28:07 当然你们可以杀了我们我的赏金是一万五千美元
1797 02:28:09 但你们永远没机会花赏金里的一分钱我的赏金是一万五千美元
1798 02:28:12 你们也不可能活着下山的我的赏金是一万五千美元
1799 02:28:14 因为当雪化了后 帮派里剩下的正等在红岩镇的人我的赏金是一万五千美元
1800 02:28:19 就会杀到这里来我的赏金是一万五千美元
1801 02:28:21 现在就算假设你杀了我们所有人我的赏金是一万五千美元
1802 02:28:24 如果你真的想要多摩格帮派的所有赏金我的赏金是一万五千美元
1803 02:28:28 你还是得把我们所有人的尸体运到红岩镇我的赏金是一万五千美元
1804 02:28:31 那可不是个轻松的活我的赏金是一万五千美元
1805 02:28:33 因为我看你现在也驾不了四匹马我的赏金是一万五千美元
1806 02:28:35 而两匹马又拉不了门口的马车我的赏金是一万五千美元
1807 02:28:38 所以你得拉着四匹马驾到红岩镇去我的赏金是一万五千美元
1808 02:28:43 等暴风雪过后 积雪那么深 你只能一匹马扛一具尸体我的赏金是一万五千美元
1809 02:28:50 就是说你要一个人 驾着四匹马到红岩镇去我的赏金是一万五千美元
1810 02:28:56 拉着四匹马在那积雪里走 你还孤单一人我的赏金是一万五千美元
1811 02:29:00 你完全没胜算的我的赏金是一万五千美元
1812 02:29:03 你还会碰上多摩格帮的人 格鲁奇 咱还有多少人来着?我的赏金是一万五千美元
1813 02:29:07 十五个强壮杀手我的赏金是一万五千美元
1814 02:29:09 等那十五个杀手 迎面碰上了你我的赏金是一万五千美元
1815 02:29:14 你还带着我们的尸体 他们可不会随便杀了你和那黑鬼我的赏金是一万五千美元
1816 02:29:18 他们会回到红岩镇 然后杀了镇上所有的狗杂种我的赏金是一万五千美元
1817 02:29:23 如果你真是红岩镇的治安官 你想拯救那个镇的话我的赏金是一万五千美元
1818 02:29:27 就杀了那黑鬼!我的赏金是一万五千美元
1819 02:29:32 上帝啊!我的赏金是一万五千美元
1820 02:29:34 噢!你现在倒相信上帝了? 很好 因为你马上就要去见他了我的赏金是一万五千美元
1821 02:29:39 还有谁想做交易吗?我的赏金是一万五千美元
1822 02:29:43 我们的报价还是有效的 克里斯我的赏金是一万五千美元
1823 02:29:46 你暂时还没做出我们没法原谅的事我的赏金是一万五千美元
1824 02:29:49 所有的事都是那黑鬼造成的我的赏金是一万五千美元
1825 02:29:53 你杀了他我的赏金是一万五千美元
1826 02:29:55 带上我的尸体 跟黛西和格鲁奇我的赏金是一万五千美元
1827 02:29:57 一起等雪融化...我的赏金是一万五千美元
1828 02:29:58 啊!我的赏金是一万五千美元
1829 02:30:44 马尼克斯我的赏金是一万五千美元
1830 02:30:47 把枪给我我的赏金是一万五千美元
1831 02:30:51 快过来啊我的赏金是一万五千美元
1832 02:30:59 快过来我的赏金是一万五千美元
1833 02:31:13 所以我的赏金是一万五千美元
1834 02:31:15 你是说我的赏金是一万五千美元
1835 02:31:18 我们在接下来的两天我的赏金是一万五千美元
1836 02:31:22 都友好地在待在这里我的赏金是一万五千美元
1837 02:31:25 等雪化了我的赏金是一万五千美元
1838 02:31:28 你就离开这里 去跟你的同伙碰头我的赏金是一万五千美元
1839 02:31:29 然后躲到墨西哥去我的赏金是一万五千美元
1840 02:31:31 这么交易 对吗?我的赏金是一万五千美元
1841 02:31:33 对我的赏金是一万五千美元
1842 02:31:35 然后奥斯瓦尔多归我我的赏金是一万五千美元
1843 02:31:38 乔·盖奇也归我?我的赏金是一万五千美元
1844 02:31:41 是的我的赏金是一万五千美元
1845 02:31:43 那乔迪怎么算 他的尸体值五万美元呢我的赏金是一万五千美元
1846 02:31:45 你真要和这残忍的臭婊子做交易?我的赏金是一万五千美元
1847 02:31:56 我没说要和她做交易 只是在讨论嘛我的赏金是一万五千美元
1848 02:31:59 冷静点我的赏金是一万五千美元
1849 02:32:02 那乔迪的尸体和他那五万美金怎么算?我的赏金是一万五千美元
1850 02:32:05 你别太贪心 这样咱们没交易可做了我的赏金是一万五千美元
1851 02:32:08 我们要把他的尸体带回去 他还有孩子呢我的赏金是一万五千美元
1852 02:32:14 那我杀了沃伦我的赏金是一万五千美元
1853 02:32:17 咱们就是朋友了我的赏金是一万五千美元
1854 02:32:21 是的我的赏金是一万五千美元
1855 02:32:33 没门儿 贱人我的赏金是一万五千美元
1856 02:32:36 克里斯!我的赏金是一万五千美元
1857 02:32:38 你犯了你这辈子最大的错误!我的赏金是一万五千美元
1858 02:32:41 过几天我的兄弟们到了 他们会剁了你的!我的赏金是一万五千美元
1859 02:32:45 然后再把那小镇烧个精光!我的赏金是一万五千美元
1860 02:32:49 那我猜我现在应该感到害怕 是吧?我的赏金是一万五千美元
1861 02:32:54 你要不是弱智就应该害怕!我的赏金是一万五千美元
1862 02:32:57 你看啊…我的赏金是一万五千美元
1863 02:33:02 我告诉你问题在哪 黛西我的赏金是一万五千美元
1864 02:33:05 如果想让我害怕你的威胁我的赏金是一万五千美元
1865 02:33:08 首先得让我相信红岩镇那儿有15个同伙我的赏金是一万五千美元
1866 02:33:13 但是 哎哟哟我的赏金是一万五千美元
1867 02:33:16 我并不相信我的赏金是一万五千美元
1868 02:33:20 我相信的是我的赏金是一万五千美元
1869 02:33:23 乔·盖奇 还是格鲁奇·道格拉斯我的赏金是一万五千美元
1870 02:33:25 不管他妈的真名叫什么我的赏金是一万五千美元
1871 02:33:29 就是他在咖啡里下毒了我的赏金是一万五千美元
1872 02:33:32 而你 看见他干了什么我的赏金是一万五千美元
1873 02:33:36 还眼看着我倒了杯咖啡 却连个屁都没放我的赏金是一万五千美元
1874 02:33:43 并且 我相信 你还是狗改不了吃屎我的赏金是一万五千美元
1875 02:33:49 一个撒谎的贱人 为了活着到红岩镇什么狗屁都敢放我的赏金是一万五千美元
1876 02:33:56 包括那十五个同伙的屁话 都是为了活命我的赏金是一万五千美元
1877 02:34:05 并且我的赏金是一万五千美元
1878 02:34:10 我相信 真要说你们我的赏金是一万五千美元
1879 02:34:15 乔迪·多摩格这伙人还剩下谁我的赏金是一万五千美元
1880 02:34:18 就是我看到的这些了我的赏金是一万五千美元
1881 02:34:20 就在此时 此地 都他妈的躺在地上死了我的赏金是一万五千美元
1882 02:34:26 太他妈对了我的赏金是一万五千美元
1883 02:34:28 你会死在这山上的 克里斯我的赏金是一万五千美元
1884 02:34:32 我弟弟手下有一支军队般的人马我的赏金是一万五千美元
1885 02:34:36 放屁!我的赏金是一万五千美元
1886 02:34:38 我老爹 才叫带领过军队我的赏金是一万五千美元
1887 02:34:41 他带着一支反叛军 绝地反击我的赏金是一万五千美元
1888 02:34:45 战后他还组建了四百人的军队我的赏金是一万五千美元
1889 02:34:48 什么都没有 只因为大家尊重他听从他!我的赏金是一万五千美元
1890 02:34:53 你弟弟就是个管着一帮杀手的小混混我的赏金是一万五千美元
1891 02:35:00 我感觉不太舒服我的赏金是一万五千美元
1892 02:35:03 哦 妈的!我的赏金是一万五千美元
1893 02:35:16 你还活着吗 白人小子?我的赏金是一万五千美元
1894 02:35:26 马尼克斯!我的赏金是一万五千美元
1895 02:35:29 嘿 小子我的赏金是一万五千美元
1896 02:35:38 快起来啊!我的赏金是一万五千美元
1897 02:35:45 克里斯·马尼克斯 除非你他妈屁股钉在地板上了我的赏金是一万五千美元
1898 02:35:49 不然就快他妈醒醒!我的赏金是一万五千美元
1899 02:35:58 醒醒 白人小子!我的赏金是一万五千美元
1900 02:36:22 我还没死呢 你这混蛋黑佬我的赏金是一万五千美元
1901 02:36:36 克里斯·马尼克斯 我之前大概都错怪你了我的赏金是一万五千美元
1902 02:36:42 现在故事到了这一步 该我打爆你的头了我的赏金是一万五千美元
1903 02:36:50 不不 先别打死她我的赏金是一万五千美元
1904 02:36:52 为什么不能?我的赏金是一万五千美元
1905 02:36:55 约翰·鲁斯我的赏金是一万五千美元
1906 02:37:03 约翰·鲁斯是一个十足的狗杂种我的赏金是一万五千美元
1907 02:37:13 但他死前做的最后一件事 就是救了你的命我的赏金是一万五千美元
1908 02:37:22 我们也快死了 白人小子我的赏金是一万五千美元
1909 02:37:25 这一点咱们都没辙了我的赏金是一万五千美元
1910 02:37:29 但只有一件事是咱俩还有权决定的我的赏金是一万五千美元
1911 02:37:34 就是怎么杀了这婊子我的赏金是一万五千美元
1912 02:37:38 要我说 开枪打死她太便宜她了我的赏金是一万五千美元
1913 02:37:42 约翰·鲁斯想杀她的话 这一路上随时随地都可以我的赏金是一万五千美元
1914 02:37:47 但约翰·鲁斯是大名鼎鼎的“绞刑人”我的赏金是一万五千美元
1915 02:37:52 当“绞刑人”抓到你 就不会用子弹杀了你我的赏金是一万五千美元
1916 02:37:58 当“绞刑人”抓到你 你就得绞死我的赏金是一万五千美元
1917 02:38:03 只有冷血狗杂种 才需要绞刑我的赏金是一万五千美元
1918 02:38:07 而冷血狗杂种应得的 只能是绞刑我的赏金是一万五千美元
1919 02:38:35 我作为红岩镇治安官干的第一件事也是最后一件事我的赏金是一万五千美元
1920 02:38:41 我判决你 多摩格我的赏金是一万五千美元
1921 02:38:43 吊着脖子直到死绝我的赏金是一万五千美元
1922 02:39:03 感觉怎么样 黛西?我的赏金是一万五千美元
1923 02:39:05 我可要好好观赏我的赏金是一万五千美元
1924 02:39:40 这出死亡之舞 跳得真不赖啊我的赏金是一万五千美元
1925 02:39:45 可不是嘛我的赏金是一万五千美元
1926 02:40:41 嘿 我能看看林肯那封信吗?我的赏金是一万五千美元
1927 02:41:29 “亲爱的马奎斯”我的赏金是一万五千美元
1928 02:41:33 “愿你在看到这封信的时候”我的赏金是一万五千美元
1929 02:41:36 “一切都好”我的赏金是一万五千美元
1930 02:41:41 “我很好”我的赏金是一万五千美元
1931 02:41:43 “只是希望每天的时间能更多一点”我的赏金是一万五千美元
1932 02:41:48 “有太多事情要处理”我的赏金是一万五千美元
1933 02:41:51 “时间走得很慢”我的赏金是一万五千美元
1934 02:41:54 “却一刻也不曾停留 只有像你这样的人才能留下重彩”我的赏金是一万五千美元
1935 02:42:01 “你的军事功绩”我的赏金是一万五千美元
1936 02:42:04 “不仅仅是个人的荣誉”我的赏金是一万五千美元
1937 02:42:08 “对你的种族来说也同样重要”我的赏金是一万五千美元
1938 02:42:11 “每次听到你的消息 我都很骄傲”我的赏金是一万五千美元
1939 02:42:16 “我们仍然还有很长的路要走”我的赏金是一万五千美元
1940 02:42:21 “但只要手挽着手”我的赏金是一万五千美元
1941 02:42:24 “我坚信我们一定会成功”我的赏金是一万五千美元
1942 02:42:28 “我只是想告诉你”我的赏金是一万五千美元
1943 02:42:30 “我从来不曾忘记你”我的赏金是一万五千美元
1944 02:42:33 “只希望 未来有一天还能相见”我的赏金是一万五千美元
1945 02:42:39 “到那时”我的赏金是一万五千美元
1946 02:42:41 “我仍然是你的朋友”我的赏金是一万五千美元
1947 02:42:46 “老太婆玛丽·托德在叫我了”我的赏金是一万五千美元
1948 02:42:49 “我想是到该睡觉的时候了”我的赏金是一万五千美元
1949 02:42:55 “您恭敬的 亚伯拉罕·林肯”我的赏金是一万五千美元
1950 02:43:03 “老太婆玛丽·托德”… 这句好感人啊我的赏金是一万五千美元
1951 02:43:09 是啊我的赏金是一万五千美元
1952 02:43:11 多谢夸奖我的赏金是一万五千美元