实习生 (The Intern)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:11 弗洛伊德说过 生命中唯一重要的事情
2 00:01:14 是爱情和工作
3 00:01:16 我已退休 我妻子也已去世
4 00:01:19 正如你们能想到的 我手头有了些时间忙活
5 00:01:23 我妻子已去世三年半
6 00:01:25 我非常想念她 至于退休生活
7 00:01:27 我一直在不停地寻求新意
8 00:01:30 我承认起初我喜欢这股新鲜劲
9 00:01:33 感觉有点像在旷工
10 00:01:35 我用尽了所有存着的里程数 环游了世界
11 00:01:39 问题是 无论我去了哪 我一回到家
12 00:01:41 那种无处可去的感觉让我深受打击
13 00:01:44 我意识到这一切的关键是永不止步
14 00:01:47 起身离家 去别的地方
15 00:01:50 随便哪里
16 00:01:52 无论雨晴 每天7点15分前 我就在星巴克了
17 00:01:56 不好意思 介意我们同桌吗
18 00:01:58 - 不介意 - 嘿 你好吗
19 00:02:00 我没法解释 但这让我有存在感
20 00:02:03 今天这些人 他们不在意数字
21 00:02:05 别和他们谈数字
22 00:02:06 我要怎么度过我的余生
23 00:02:08 打高尔夫 看书 看电影 玩纸牌 你们能想到的我都试过
24 00:02:12 还试过瑜伽 学过下厨
25 00:02:13 买过植物 上过中文课
26 00:02:16 向心挖 挖什么刀屎刮了
27 00:02:18 翻译下就是 相信我 我什么都试过了
28 00:02:22 然后当然还有葬礼
29 00:02:28 多得超乎想像
30 00:02:32 近来我唯一的远行
31 00:02:34 是外出去圣地亚哥拜访我儿子和他的妻孩
32 00:02:37 他们很棒 我爱死他们了
33 00:02:40 但说实话 我想我大概是太过
34 00:02:42 依赖他们了
35 00:02:44 别误会 我不是一个不快乐的人
36 00:02:47 正相反
37 00:02:48 我只是清楚我的人生有一个洞 我得去填补它
38 00:02:53 得尽快而为
39 00:02:57 这使得我的眼角余光
40 00:02:59 在我今天离开超市时 注意到了你们的宣传单
41 00:03:03 恩
42 00:03:07 高年人士 当一名实习生吧
43 00:03:08 本 我就知道是你
44 00:03:10 嗨
45 00:03:11 嘿
46 00:03:12 你发现什么了
47 00:03:14 我想是一家互联网公司在招高年实习生
48 00:03:17 - 我没看错吧 - 我看看
49 00:03:19 求职者需65岁以上
50 00:03:22 有组织能力 对电子商务有浓厚兴趣
51 00:03:25 什么鬼
52 00:03:27 并且有充满干劲的态度
53 00:03:29 合身网 难不成是那家服装...
54 00:03:32 是的 是的 是的
55 00:03:33 他们在红钩收购了一家旧工厂
56 00:03:35 我女儿说他们在网上卖服装
57 00:03:38 不知道怎么办到的
58 00:03:40 你得上传求职申请表
59 00:03:42 听下这个 这可能是个挑战
60 00:03:45 求职信太老套
61 00:03:47 用一段求职视频向我们展示你自己
62 00:03:49 用mov avi 或mpg格式上传你的视频至
63 00:03:53 Youtube或Vimeo
64 00:03:56 我们期待与您会面
65 00:03:59 我想这正合我意
66 00:04:00 我发誓我都不知道那说的是什么
67 00:04:03 今晚有什么打算 本
68 00:04:05 - 吃冻千层面吗 - 这个嘛...
69 00:04:08 我能像上次也是唯一一次那样
70 00:04:11 做点沙拉 弄成两人份晚餐
71 00:04:14 你知道那是五个多月前的事了吧
72 00:04:16 是啊 我们当然得再吃一次
73 00:04:19 但我们改天可以吗
74 00:04:21 你好可爱 你知道吗
75 00:04:22 - 没有 - 真的 你好可爱
76 00:04:24 那再见了
77 00:04:29 别太久 宝贝
78 00:04:30 你不再年轻了哦
79 00:04:32 - 我知道 - 好的
80 00:04:56 所以我在此申请当你们的一名实习生
81 00:05:00 因为这个主意我越想
82 00:05:02 就越觉得超赞
83 00:05:04 每天我有地方可去 我喜欢这个主意
84 00:05:06 我想和人联系 想有激情
85 00:05:08 我想被挑战
86 00:05:10 我觉得我甚至可能想被人需要
87 00:05:12 搞懂科技产品也许要点时间
88 00:05:15 我不得不打电话给我的九岁孙子
89 00:05:16 只为搞懂什么是通用串行总线连接器
90 00:05:19 不过我会与时俱进 我渴望学习
91 00:05:21 还有 我想让你们知道 我这辈子都是一名以公司利益为重的人
92 00:05:24 我忠诚 值得信赖 善于处理危机
93 00:05:27 我很高兴你们就在布鲁克林这地方
94 00:05:29 我在这里住了一辈子 最近我感觉
95 00:05:31 我在布鲁克林或许过着不够时髦的生活
96 00:05:33 所以入职也能对此有所帮助
97 00:05:35 我曾看到一句话 音乐家并不退休
98 00:05:37 他们心中再无音乐时才收手
99 00:05:39 我心中还有音乐 这点毋庸置疑
100 00:06:14 好消息 我找到了八码海军蓝
101 00:06:16 你说得没错 快递应该现在就已经到了
102 00:06:19 我帮你追查下
103 00:06:20 没错 你臀大的话 这些裤子可好了
104 00:06:22 超修身
105 00:06:23 好的 我们回顾下
106 00:06:26 您有六个伴娘 您订了六件
107 00:06:27 粉色的安托瓦妮特丝绸雪纺连衣裙
108 00:06:29 婚礼三天后举行
109 00:06:31 而刚到的连衣裙全是炭灰色
110 00:06:35 我们根本不卖这颜色 真有点莫名
111 00:06:39 好吧 这样好了
112 00:06:40 我去给供应商打电话 今天就解决这问题
113 00:06:43 发货前我会亲自过目
114 00:06:45 我保证周五早上九点
115 00:06:47 会送到您的家门口 好吗
116 00:06:49 我把我的电话号给您好了 以防万一
117 00:06:51 718-555-0199
118 00:06:54 非常感谢您的耐心
119 00:06:56 您的钱我会全额返还
120 00:06:59 这是...
121 00:07:00 是的 不...
122 00:07:02 好的 嘿 这件事别顾虑了 好吗
123 00:07:06 没问题了
124 00:07:07 芮秋尔 祝您的婚礼盛大圆满
125 00:07:10 天呐 怎么会发生那种事
126 00:07:12 朱尔斯?
127 00:07:13 我知道 我知道 有些事被我耽搁了
128 00:07:15 没错 是所有事
129 00:07:16 知道我为什么接客服电话吗
130 00:07:17 这很不错 获益良多
131 00:07:19 好了 什么事 我要干嘛
132 00:07:21 卡梅隆之前在等你 但他有另一个会议了
133 00:07:23 他说两点回来
134 00:07:24 大家要你审核明天的主页
135 00:07:27 了解
136 00:07:27 你11点要到大会议室
137 00:07:29 11点10分也是 财政部找你有事
138 00:07:31 我猜你凌晨四点给一堆人
139 00:07:33 发电邮说了些事?
140 00:07:34 太好了 我都忘了
141 00:07:36 我想找个法子让友人们一起网购
142 00:07:38 让网购不再是一件单独的事
143 00:07:39 把这主意电邮给我 好吗
144 00:07:41 好 我喜欢这主意
145 00:07:42 呃 现在给你妈回电话合适吗
146 00:07:43 妹子 我在骑车呢
147 00:07:44 生日快乐
148 00:07:47 来啊
149 00:07:51 太乱了吧 这里是办公室中央啊
150 00:07:53 别 别 别放那东西...
151 00:08:03 - 你好 - 嗨
152 00:08:05 我是本·维特克
153 00:08:06 我收到了关于高年实习生的
154 00:08:08 面试电邮
155 00:08:09 嘿 本 一切都好吗
156 00:08:11 都好 真的 谢谢
157 00:08:12 太好了 去角落那坐吧
158 00:08:14 人才招聘部的人会来接待你
159 00:08:17 谢谢
160 00:08:18 人才招聘部?
161 00:08:30 好了 你们得记住
162 00:08:32 主页必须一目了然
163 00:08:33 - 没错 - 还有 假设你们35岁以上
164 00:08:35 想看效果的话 得这样退后几步
165 00:08:38 好了 这样我什么都看不清
166 00:08:40 但要是能的话 你们想要我看到什么
167 00:08:42 五个姑娘 一款衬衫 还是 查看合身服饰?
168 00:08:45 都要看到 但我真正想要你看到的
169 00:08:47 是同款衬衫由五个不同的体型穿着
170 00:08:49 好的 那你一定要让我看到
171 00:08:51 试下放大相格
172 00:08:53 我喜欢那个五 能让它更显眼吗
173 00:08:55 好的 很棒
174 00:08:57 或许该突出穿红衬衫的那个姑娘
175 00:08:59 - 朱尔斯 - 那可是大红色
176 00:09:00 视觉上很有冲击力
177 00:09:02 大概两个小时前 我就要你审核了
178 00:09:04 我知道 我知道 不过你能试试吗
179 00:09:06 能
180 00:09:07 米娅 再跟我说说那件事
181 00:09:09 我们40%的访客没从主页点进去
182 00:09:12 这不算太糟
183 00:09:14 没错 但我们该解决这问题
184 00:09:15 好了 搞定
185 00:09:17 我喜欢
186 00:09:18 太好了 上线吧
187 00:09:19 好了 谢谢大家
188 00:09:21 - 谢了 - 谢谢
189 00:09:23 我们来巩固周五的话术
190 00:09:26 好了
191 00:09:28 安托瓦妮特连衣裙的事
192 00:09:29 主要是被供应商搞砸了
193 00:09:31 本 今天会有几轮面试
194 00:09:33 我们想确保彼此适合对方
195 00:09:36 循规蹈矩可不是我们的训言
196 00:09:38 所以我们希望你在这里收获乐趣
197 00:09:40 这是我们第一次招募高年实习生
198 00:09:43 所以某些针对实习生的问题
199 00:09:44 可能不完全适用于你的履历
200 00:09:46 但不管怎样我们都要问下 好吗
201 00:09:47 问吧
202 00:09:49 好的 行
203 00:09:50 你哪所学校的
204 00:09:51 西北大学
205 00:09:52 嘿 我弟也是
206 00:09:54 恐怕不是同届的
207 00:09:56 没错 他2009年毕业的
208 00:09:59 我65届的
209 00:10:00 哇哦 你什么专业的
210 00:10:02 你记得吗
211 00:10:05 从西北大学毕业后 你去了...?
212 00:10:08 我去了德士万上班
213 00:10:10 好的 他们是做...?
214 00:10:11 做电话簿的
215 00:10:12 我负责监管
216 00:10:14 电话薄实体的印刷
217 00:10:15 我干监管干了20多年 在那之前
218 00:10:17 我是他们的营销副总裁
219 00:10:19 那他们还做电话薄吗
220 00:10:21 人们不是用谷歌搜索号码就行了吗
221 00:10:23 做的吧 但在能搜索之前 号码都记电话薄上
222 00:10:26 没错 我明白了
223 00:10:28 所以在那家电话簿公司干了40年?
224 00:10:29 了不起啊 真的
225 00:10:31 好了 本杰明
226 00:10:33 现在我要问你一个更能反映实习生
227 00:10:35 水准的问题 所以我要你
228 00:10:37 好好考虑 好吗
229 00:10:38 别急着回答
230 00:10:40 你觉得自己十年后会处在什么位置
231 00:10:44 我80岁时?
232 00:10:46 是啊 当然
233 00:10:47 无论何时
234 00:10:50 等下 我没意识到你70了
235 00:10:52 那个问题不适合你 对吗
236 00:10:54 我们该丢弃那个问题 继续下去吗
237 00:10:56 - 你说了算 贾斯汀 - 好的 那个问题结束
238 00:10:59 对了 你看上去很优秀 非常优秀
239 00:11:00 显然你的资质在这个职位之上
240 00:11:02 这对你真的是大材小用
241 00:11:04 我们非常欣赏你
242 00:11:05 你的面试很出色 视频也很棒
243 00:11:07 本 你成功了 恭喜
244 00:11:09 你是一名实习生了
245 00:11:10 - 嘿 - 嗨
246 00:11:11 我要和你说两分钟话 不准打断
247 00:11:13 - 行 - 记得几周前
248 00:11:14 我们谈过的高年实习生计划吗
249 00:11:16 - 不记得 - 真的?我们谈了...
250 00:11:17 我们谈了方方面面啊
251 00:11:20 是吗 好吧 你再说说
252 00:11:21 是高中的高年级生 还是大学的?
253 00:11:22 都不是
254 00:11:23 是生活中的高年人士 老年人
255 00:11:26 等下 什么
256 00:11:27 我跟你说了我觉得我们需要做一个拓展项目
257 00:11:29 你当时看上去绝对是喜欢这主意的
258 00:11:31 所以我实施了 一定会很棒
259 00:11:33 请等下
260 00:11:35 你在招募老年人实习生?
261 00:11:37 这方面一直有着大量研究
262 00:11:38 而结论是非常不可思议的
263 00:11:41 想像下拥有一个有着毕生经验的实习生
264 00:11:44 而不是某个过去四年
265 00:11:45 把人生用在玩啤酒桌球的人
266 00:11:47 他们最终想要的是这里的工作吗
267 00:11:49 亲爱的 他们都退休了
268 00:11:51 他们只是想要体验
269 00:11:53 我想让其中一个直接和你工作
270 00:11:56 等下 卡梅隆 不行
271 00:11:58 首先 我和老年人处不好
272 00:12:00 你知道我和我父母是怎么相处的
273 00:12:02 这会是...
274 00:12:04 我为什么非得有一个
275 00:12:05 因为你得起表率作用
276 00:12:07 你更喜欢男的还是女的
277 00:12:09 有一个很棒的72岁老妇 非常可爱
278 00:12:11 那像是我妈的年纪了
279 00:12:13 - 太奇怪了 - 好吧
280 00:12:14 有一个男的 人见人爱 看起来很不错
281 00:12:16 我和整组人看了他的视频
282 00:12:18 大家都看哭了
283 00:12:20 好吧 在我看来 这行不通
284 00:12:23 但这事我得做多久
285 00:12:25 - 最短多久 - 六周 不然我们会被起诉
286 00:12:28 我知道我们从没谈过这事
287 00:12:30 谈过 真的
288 00:12:32 他明天开始上班
289 00:12:57 重回工作
290 00:12:59 谢天谢地
291 00:13:01 新实习生们 欢迎来到合身网
292 00:13:04 我们都在这一层楼工作 那是因为
293 00:13:06 这关乎我们的交流和团队合作
294 00:13:10 没人有个人办公室
295 00:13:11 连我们的创始人兼首席执行官朱尔斯·奥斯汀也没
296 00:13:13 她就在那边
297 00:13:17 她喜欢在办公室骑车通行
298 00:13:19 那位女士不喜欢浪费时间
299 00:13:21 另外 她把那样当成锻炼
300 00:13:23 真可爱
301 00:13:25 没错 嗯哼
302 00:13:27 嘿 你好吗 我叫戴维斯
303 00:13:29 你好 戴维斯 我是本·维特克
304 00:13:30 - 这地方令人兴奋吧 - 天呐
305 00:13:32 他们有一个常规年龄的实习生岗 没冒犯的意思
306 00:13:35 被我得到了 我好激动
307 00:13:37 我自己也很激动
308 00:13:38 好了 简单说下朱尔斯
309 00:13:40 她创办合身网仅18个月
310 00:13:42 整个主意诞生于朱尔斯的厨房桌子边
311 00:13:45 就在布鲁克林这里
312 00:13:46 朱尔斯试了所有她卖的服装
313 00:13:47 亲自描述了适穿性
314 00:13:49 这样子显然起作用了
315 00:13:51 四个月后 她的网站上线了
316 00:13:54 她和25名雇员开始创业
317 00:13:56 现在发展到了216名
318 00:13:57 算上你们四个 220名了
319 00:14:00 嘿 本 你每天都打算穿西装吗
320 00:14:03 - 当然 - 满怀自信的样子啊
321 00:14:05 我喜欢你的风格
322 00:14:06 很喜欢
323 00:14:10 我们刚在Instagram上达到了2500个赞的纪录新高
324 00:14:14 太好了
325 00:14:19 这里有好消息时
326 00:14:20 我们都那么做
327 00:14:22 新实习生们 去那边的
328 00:14:23 实习生桌位找位子坐下
329 00:14:25 查看你们的电邮 你们会发现你们已被
330 00:14:27 分给了一个特别的人或是一个特别的团队
331 00:14:30 又或是流动岗
332 00:14:31 都是不错的
333 00:14:33 好了 我来拍张照传Instagram
334 00:14:35 马上拍咯
335 00:14:37 新绿还从迟暮来
336 00:14:39 去坐吧
337 00:15:27 谢谢
338 00:15:31 收到一封
339 00:15:34 欢迎你 本 你将直接为我们的
340 00:15:37 创始人朱尔斯·奥斯汀实习
341 00:15:39 我在照相部
342 00:15:42 流动岗 我喜欢
343 00:15:44 嘿 本 你什么职务
344 00:15:45 看样子我成了一名个人实习生
345 00:15:47 不错 给谁做
346 00:15:49 朱尔斯·奥斯汀
347 00:15:51 真不幸
348 00:15:54 坚持干吧
349 00:15:59 嗨 本 我给你预约了和朱尔斯·奥斯汀
350 00:16:01 在今天下午3点55分会面
351 00:16:04 请准时会面 因为朱尔斯在下午4点有另一个会议
352 00:16:07 恩
353 00:16:10 好了 我要去销售部了
354 00:16:14 好极了
355 00:16:31 很完美
356 00:16:33 没错 我会设法让她5点到那的
357 00:16:35 呃 不行 等下
358 00:16:36 我给她在5点15分预约了一个供应商
359 00:16:38 抱歉
360 00:16:40 我会再联系你的
361 00:16:42 你好 有事吗
362 00:16:43 嗨 我是本·维特克
363 00:16:44 我和奥斯汀女士在3点55分有次预约
364 00:16:47 3点55分?
365 00:16:48 我以为她要和她的新实习生会面
366 00:16:50 就是我
367 00:16:52 你好吗
368 00:16:54 抱歉 你怎么会是实习生
369 00:16:56 新高年实习生项目的缘故
370 00:16:59 今天刚开始
371 00:17:01 天啊
372 00:17:02 呃
373 00:17:04 你多少岁了
374 00:17:05 70 你呢
375 00:17:07 我24
376 00:17:08 我知道我看上去比较老
377 00:17:09 这工作催人老
378 00:17:10 这对你并不是好事
379 00:17:12 抱歉
380 00:17:13 其实我觉得你看上去更年轻
381 00:17:15 是啊 没错
382 00:17:17 进去前给点提示?
383 00:17:21 语速要快 她讨厌讲话慢的人
384 00:17:23 或许只是讨厌我那样
385 00:17:25 反正别磨叽 有话就说下去
386 00:17:27 别忘记眨眼
387 00:17:29 - 眨眼? - 是啊
388 00:17:31 她讨厌不眨眼的人 这让她觉得奇怪
389 00:17:33 不过现在是3点57分了 她的这次会议
390 00:17:35 刚占用了你2分钟的样子...他们出来了 去吧 去吧 去吧
391 00:17:37 - 好 谢谢 - 去吧 没事
392 00:17:39 什么
393 00:17:40 是啊 我在这
394 00:17:41 嗨 朱尔斯
395 00:17:44 我是本 你的新实习生
396 00:17:46 很高兴你也觉得这事挺滑稽
397 00:17:48 很难不这么觉得
398 00:17:51 那么 本...
399 00:17:53 我本想说像你这么优秀的人
400 00:17:55 干嘛来这样的地方工作
401 00:17:57 但卡梅隆让我左右为难
402 00:17:58 所以我能和你说实话吗
403 00:18:00 请说
404 00:18:01 我不会让你做很多事
405 00:18:03 这是实话
406 00:18:04 你分给我只能说算是为了
407 00:18:07 让我给团队其他人作表率
408 00:18:10 依我看 我觉得你在创意部
409 00:18:13 或市场部工作会更好
410 00:18:14 那边的节奏更慢一点
411 00:18:15 或许也更容易上手一点
412 00:18:17 要是你申请调岗 我可以搞定
413 00:18:19 你更想这么做的话 可以
414 00:18:21 你会更开心 相信我 给我办事不怎么有意思
415 00:18:25 我知道 但我能和任何人相处
416 00:18:28 我来这里要了解你的世界
417 00:18:30 力所能及地给予帮助 所以...
418 00:18:32 所以你不想调岗?
419 00:18:34 不怎么想 执行官
420 00:18:35 我非常抱歉
421 00:18:38 不好意思
422 00:18:39 好吧
423 00:18:40 那看样子你跟定我了
424 00:18:42 好极了 我很兴奋
425 00:18:44 我有事给你做会电邮你
426 00:18:48 或者我能一天来几次看看...?
427 00:18:50 我会电邮你的
428 00:18:52 还有 不要觉得你必须穿正装
429 00:18:54 这里超随意的
430 00:18:56 没问题的话 我更想穿西装
431 00:18:59 没问题
432 00:19:01 老派风格嘛
433 00:19:02 没错
434 00:19:03 至少我很显眼
435 00:19:04 我觉得你不穿西装也很显眼
436 00:19:07 确实
437 00:19:08 我想我们的会面花了不到两分钟
438 00:19:12 我等你消息
439 00:19:14 好
440 00:19:18 你想要门开着还是关上
441 00:19:20 随便
442 00:19:22 就开着好了
443 00:19:27 你会习惯我的
444 00:19:29 期待如此
445 00:19:42 嗨
446 00:19:45 嗨
447 00:19:47 嗨
448 00:19:48 嗨
449 00:19:50 你好
450 00:19:51 你需要什么
451 00:19:54 不行
452 00:20:01 怎么样 本 你好吗
453 00:20:03 非常好
454 00:20:05 好的
455 00:20:14 后背V领T恤?
456 00:20:16 我是霍利
457 00:20:17 你能向他们展示吗
458 00:20:18 不是 整个系列我们都喜欢 马克
459 00:20:20 好了 你能缩小
460 00:20:22 - 像这样 - 我要去开会了
461 00:20:23 我一小时后回来 到时候说吧?
462 00:20:25 然后你只要点击这里购买
463 00:20:27 真棒
464 00:20:40 你好
465 00:20:41 嗨 是的
466 00:20:42 好的
467 00:20:44 你不走?
468 00:20:46 我不能比上司先走 戴维斯
469 00:20:48 看样子你还得在这里待一会儿
470 00:20:49 好了 明早见 本
471 00:20:52 晚上愉快
472 00:20:53 你也是
473 00:21:06 好好干吧
474 00:21:09 谢谢
475 00:21:16 我推你发如何
476 00:21:17 谢谢
477 00:21:19 我想那有四张潮款图而不是三张
478 00:21:22 不过你能让我看看没穿夹克的那张吗
479 00:21:24 当然能
480 00:21:25 嗨
481 00:21:28 好了 他们想知道
482 00:21:30 非回头客买的什么
483 00:21:31 要是有问题他们就能发现 对吗
484 00:21:33 没错 但我不明白怎么...
485 00:21:34 好了 我想我们该这样子
486 00:21:36 - 本 - 我们该...
487 00:21:37 本 瞧 她来了
488 00:21:39 看好 她甚至不会...
489 00:21:40 嘿 贝克 怎么了
490 00:21:41 你看上去真的...
491 00:21:45 一个女人对你会生多久的气
492 00:21:47 这多少取决于你干了什么
493 00:21:49 首先 我不是故意的
494 00:21:51 我们出去了一会儿
495 00:21:53 我觉得她很不错 我很喜欢她
496 00:21:56 但之后我算是不当心...
497 00:21:59 - 和她室友上床了 - 难怪
498 00:22:01 我不知道那是她室友
499 00:22:02 她是我在外面碰见的 我怎么会知道
500 00:22:04 - 嘿 尼基 - 本 跟我说说
501 00:22:06 我不懂这种事
502 00:22:07 你年长
503 00:22:09 你经历过很多
504 00:22:10 我意思是你很有经验
505 00:22:13 你觉得她会生我多久的气
506 00:22:15 杰 我对女人毫无经验
507 00:22:17 我能告诉你的是 你没希望了
508 00:22:19 我想你跟她谈过 道过歉了吧
509 00:22:21 也跟她说了她对你有多重要了吧
510 00:22:23 这个嘛 你懂的...
511 00:22:25 你没和她谈?
512 00:22:26 你怎么做的 给她发了推特?
513 00:22:28 当然没有
514 00:22:29 我给她发了无数次短信
515 00:22:32 她没回复 所以之后我电邮了她
516 00:22:35 但我发的是一封诚恳的电邮
517 00:22:36 写得长且经过了深思熟虑
518 00:22:38 主题栏写着
519 00:22:40 对不起对不起对不起对不起对不起对不起
520 00:22:41 有很多的对不起
521 00:22:43 还加了一个脸颊上
522 00:22:47 流泪哭泣的悲伤表情
523 00:22:50 我或许该直接和她说 对吧
524 00:22:52 理所当然
525 00:22:54 无法想像这有多难受
526 00:22:56 昨天的码数到了吗
527 00:22:58 到了
528 00:22:59 我们也能那样子
529 00:23:01 我发现我的实习生一直在忙
530 00:23:03 和善先生
531 00:23:04 他很讨喜
532 00:23:06 人见人爱
533 00:23:07 好吧 别看那张桌子
534 00:23:09 像办公室垃圾柜似的
535 00:23:10 只会让你抓狂
536 00:23:12 你刚涂过了啊
537 00:23:14 你干嘛 准备做手术吗
538 00:23:15 好吧 有没有搞错
539 00:23:19 怎么会这样啊
540 00:23:29 贝姬来信需要你
541 00:23:30 不是 我能安排
542 00:23:32 她只是在开会
543 00:23:33 嗨 我能帮你什么忙吗
544 00:23:35 当然 朱尔斯把酱油洒在她的圣劳伦斯夹克上了
545 00:23:37 你能把夹克拿去照相部吗
546 00:23:38 那里有很多清洁工
547 00:23:40 当然能 它在哪
548 00:23:41 她正穿着
549 00:23:42 他们想要我们考虑和一些...
550 00:23:47 好的
551 00:23:49 有潜力的首席执行官会面的可能性
552 00:23:54 哇哦
553 00:23:55 我没料到会这样
554 00:23:59 为什么
555 00:24:03 因为我商业运营的经验太欠缺了吗
556 00:24:04 因为我不是哈弗生?
557 00:24:06 因为我的方式方法并非照章办事?
558 00:24:09 我意思 我们不就是那样走到这步的吗
559 00:24:12 真的?
560 00:24:14 我需要人来监管?
561 00:24:16 我们能做得更好吗
562 00:24:18 我们用九个月达成了我们的五年目标
563 00:24:21 没错
564 00:24:22 朱尔斯 我们没法跟上成功的节奏
565 00:24:24 你知道的
566 00:24:26 每次会议你都迟到一个小时
567 00:24:29 我们把它叫做朱尔斯标准时间
568 00:24:31 听着 我理解 一天的时间如此有限
569 00:24:33 我们都只是在赶时间
570 00:24:35 我们的技术员 工作到凌晨两三点
571 00:24:38 客服忙不过来
572 00:24:40 我们快没库存了
573 00:24:41 我们存在运输问题和编程问题
574 00:24:44 我们做得越大
575 00:24:45 问题就会越复杂
576 00:24:47 但刚创业不都这样吗
577 00:24:50 怎么了
578 00:24:51 说啊 大家那么担心 在担心什么
579 00:24:53 一切都进行得太快 这会夺去我们的成功
580 00:24:57 我们的投资者只是觉得一个资深的首席执行官
581 00:25:00 能帮你分担掉一些杂事
582 00:25:02 仅此而已 只是让你有时间做自己拿手的事
583 00:25:05 你有想法了
584 00:25:06 就让别人来及时运作
585 00:25:08 但是 卡梅隆 新来的人
586 00:25:09 会按自己的方式做事
587 00:25:11 确切地说 会变成我的上司
588 00:25:13 要是我得向别人汇报
589 00:25:16 靠这个人来运作每个想法
590 00:25:17 我要怎么做自己的事
591 00:25:20 你觉得行得通吗
592 00:25:21 吉尔特集团聘用了一名首席执行官
593 00:25:23 他们做得如何
594 00:25:27 我去念首席执行官课程吧
595 00:25:32 不好意思
596 00:25:34 抱歉
597 00:25:36 不过贝姬说你的夹克上
598 00:25:39 有异物要处理
599 00:25:41 没错
600 00:25:53 谢谢 本
601 00:25:54 应该的
602 00:25:58 风投们列了一份名单 写着有潜力的首席执行官
603 00:26:02 我们看下好了
604 00:26:04 研究下再决定
605 00:26:06 慢慢来
606 00:26:12 本
607 00:26:14 里面有什么大事吗
608 00:26:15 我说不上来
609 00:26:17 你在里面待了很久哦
610 00:26:18 我听不清楚
611 00:26:22 帮我说说话
612 00:26:24 不行 你得自己说
613 00:26:29 走了 领导
614 00:26:31 恩 领导
615 00:26:49 嘿 本 本
616 00:26:50 那个公文包多久了
617 00:26:52 这是1973年产的阿什本行政搭扣包
618 00:26:55 已经停产了
619 00:26:56 我有点喜欢
620 00:26:58 这款很经典 路易斯 无与伦比
621 00:27:03 晚上愉快
622 00:27:05 再见
623 00:27:26 天呐 有人清理了那张桌子
624 00:27:30 我发誓我本打算加班亲自清理的
625 00:27:34 不是我
626 00:27:36 本今早七点来弄的
627 00:27:38 谁
628 00:27:40 本
629 00:27:41 你的实习生
630 00:27:43 本·维特克
631 00:27:45 某人非常开心哦
632 00:27:48 太好了 谢谢你
633 00:27:50 这是这一周以来最棒的一件事
634 00:28:02 谢谢
635 00:28:08 这是你工作出色的奖励
636 00:28:11 我是菲欧娜 公司的按摩师
637 00:28:15 嗨 菲欧娜
638 00:28:16 - 嗨 - 我是本
639 00:28:17 嗨 感觉不错吧
640 00:28:19 实际上感觉非常棒 谢谢
641 00:28:20 好的 本 你有点僵硬
642 00:28:22 我有阵子没坐在桌旁了
643 00:28:24 - 我的身体变得不适应了 - 我懂的
644 00:28:26 另外 人们说坐着是新的吸烟方式
645 00:28:30 我来看看我能做什么
646 00:28:31 我在午餐室看见过你
647 00:28:34 我好奇你是谁
648 00:28:35 - 是吗 - 没错
649 00:28:36 然后有人告诉我你是一名实习生
650 00:28:38 你做这个非常棒啊
651 00:28:40 现在是一个全新的世界 我想我要跳入其中
652 00:28:42 看个究竟
653 00:28:43 是啊 我知道 当然了
654 00:28:46 我时常惊讶于他们在这里做的事情
655 00:28:49 很高兴成为其中的一员
656 00:28:52 - 我的天呐 - 我懂
657 00:28:54 那里 没错 就是那里
658 00:28:57 感觉如何 本
659 00:28:59 感觉...天呐
660 00:29:01 很好
661 00:29:03 杰森
662 00:29:05 好的 不错 不错 不错
663 00:29:10 那里 不错
664 00:29:11 给你
665 00:29:14 这里有点僵硬
666 00:29:15 好些了吗
667 00:29:17 - 天呐 - 这样如何
668 00:29:19 天呐
669 00:29:21 很高兴认识你 本
670 00:29:23 很高兴这里有另一个和善的老人
671 00:29:26 很高兴认识你
672 00:29:28 回见?
673 00:29:29 很乐意
674 00:29:30 我也是
675 00:29:37 你没我想的那么老啊
676 00:29:41 等下 你是说你每天都刮胡?
677 00:29:44 - 没错 - 周日也刮?
678 00:29:46 - 每天都刮 - 好的 即便你知道
679 00:29:48 自己谁也不去见也刮?
680 00:29:50 - 没错 - 这怎么可能
681 00:29:53 我在廉租公寓网上找房
682 00:29:54 而上面所有布鲁克林的公寓
683 00:29:57 我一间都租不起
684 00:29:58 我父母给我两周时间找地方
685 00:30:01 而这已经不可能了
686 00:30:03 要被赶出来了?
687 00:30:04 嘿 我不急 但急的明显是他们
688 00:30:07 好了 给我 让我看下你手机
689 00:30:10 廉租公寓网 你试过克雷格广告网吗
690 00:30:13 - 试过 - 好吧 那我没法子了
691 00:30:24 朱尔斯 嗨 你好吗
692 00:30:26 嗨 你怎么样
693 00:30:36 - 嘿 - 嘿
694 00:30:37 - 一切都好吗 - 都好
695 00:30:39 - 麦克 对吗 - 对
696 00:30:41 好的 我是本 我为朱尔斯工作
697 00:30:43 我知道 她一分钟后下来
698 00:30:44 我知道
699 00:30:44 听着 我不想让你有不适感
700 00:30:46 但我刚朝窗外看了
701 00:30:48 你似乎是在从一个纸袋里
702 00:30:50 喝东西
703 00:30:51 我不知道你在说什么 老兄
704 00:30:55 不如你跟她说你今天不能给她开车了
705 00:30:57 不然我得告诉她
706 00:31:03 一切都好吗
707 00:31:04 都好
708 00:31:15 朱尔斯 我很抱歉这么做
709 00:31:17 但我真的感觉不舒服
710 00:31:20 我不清楚我是否该开车
711 00:31:21 我本不想告诉你的
712 00:31:22 没事
713 00:31:24 你应该请假
714 00:31:25 让自己好些 好吗
715 00:31:26 谢谢
716 00:31:30 我很乐意给麦克代班
717 00:31:32 没事 贝姬能给我开车
718 00:31:34 真的? 你还想给她增加工作?
719 00:31:41 我希望你别介意我没坐到前面
720 00:31:44 我不想不礼貌 我只是坐后面更能思考
721 00:31:46 我是说我能坐到前面 但是...
722 00:31:47 我知道 这样很好
723 00:31:49 没错
724 00:31:54 还有你在车上听到的所有事都是绝密
725 00:31:56 - 好吗 - 不说我也知道
726 00:31:58 - 嗨 妈妈 - 我找到你咯
727 00:32:00 是啊 什么事啊 一切顺利吗
728 00:32:03 我和你爸在医院总算把我们的
729 00:32:05 所有研究汇总在一起了
730 00:32:06 太好了
731 00:32:08 我听到你在打字
732 00:32:10 现在好多了
733 00:32:11 我们一直在研究每晚睡眠不足
734 00:32:13 六小时的40岁以下女性
735 00:32:15 - 你们有什么发现 - 很有趣
736 00:32:17 她们似乎比每晚睡七小时的
737 00:32:19 女性多38%的几率变胖
738 00:32:24 你在开玩笑吗
739 00:32:25 你知道我两年没睡满七小时了
740 00:32:26 我无法改变事实 亲爱的
741 00:32:29 妈 你知道吗 我急着去城里开会 我得准备下
742 00:32:32 我能回家再打你电话吗
743 00:32:34 不用
744 00:32:36 好的 我爱你
745 00:32:37 谢谢
746 00:32:43 嘿 还好吗
747 00:32:45 你看了阿特伍德上的资料了吗
748 00:32:47 看了
749 00:32:48 他在旅游城市网和花旗集团都运营得很棒
750 00:32:51 我懂了 他是最佳人选
751 00:32:52 没错 最好的一点是
752 00:32:54 他一直在观察我们 他喜欢我们的模式
753 00:32:57 但他是唯一一个在名单上的
754 00:32:58 所以要是你不喜欢他 我们就继续找
755 00:33:00 不过 朱尔斯 试着去接纳
756 00:33:03 他应该是很优秀的
757 00:33:04 风投们非常喜欢他
758 00:33:06 马克·扎克伯格从没聘用过首席执行官
759 00:33:09 而且他当时还是个青少年
760 00:33:10 晚点给我打电话
761 00:33:12 好的
762 00:33:15 谢谢 但你不用这么做
763 00:33:17 - 我能自己开门 - 当然
764 00:33:19 好了 应该不会超过一小时
765 00:33:21 但要是你没法待在这
766 00:33:23 我会打电话给贝姬 然后让她找你
767 00:33:24 然后你就能停车了
768 00:33:26 别担心 我会在这的
769 00:33:28 我想我今天忘吃东西了
770 00:33:30 我该去给你外带些寿司来吗
771 00:33:32 不用 我吃太多汞了
772 00:33:34 我没事 我很好
773 00:33:36 其实我有点反胃 所以...
774 00:34:11 真快
775 00:34:12 还不够快
776 00:34:14 我从我知道的一家店外带了些汤给你
777 00:34:17 谢谢
778 00:34:18 你真的不用...
779 00:34:21 天呐 闻上去太棒了
780 00:34:23 那就好
781 00:34:27 消息传得真快
782 00:34:30 会议很快啊
783 00:34:31 - 是啊 我讨厌他 - 真的?怎么了
784 00:34:33 我觉得他是一个傲慢 自以为是的大男子主义者
785 00:34:36 看上去根本不了解我们的模式
786 00:34:38 说实话 我觉得他会用完全死板的方式
787 00:34:41 进行商业运营 那会让我们失去
788 00:34:43 所有我们拼了命得来的顾客
789 00:34:46 我认为他一有机会
790 00:34:48 就会换掉我们
791 00:34:49 还有
792 00:34:50 这人从不眨眼
793 00:34:53 真是名奥运不眨眼选手
794 00:34:56 那好吧
795 00:34:57 行
796 00:34:59 明天上午见?
797 00:35:01 不见不散
798 00:35:04 抱歉
799 00:35:05 嘿 没什么的
800 00:35:30 我只是想说今天谢谢你帮麦克忙
801 00:35:33 也谢谢你给我买了鸡汤
802 00:35:34 还有谢谢你清理了那堆杂物 简直太棒了
803 00:35:38 真的
804 00:35:39 你太客气了
805 00:35:43 没事的 我真不咬人
806 00:35:46 一年半之前 你亲自开始了这一行当
807 00:35:50 现在你拥有了220名员工
808 00:35:52 记住是谁做到的
809 00:35:54 谁
810 00:35:56 谢谢
811 00:35:59 我并不想说的 但你尽量睡会儿吧
812 00:36:05 - 妈妈 - 嘿
813 00:36:07 嗨
814 00:36:08 - 嗨 - 这是我最爱的女孩呀
815 00:36:11 嘿 宝贝
816 00:36:14 - 嗨 亲爱的 - 嘿
817 00:36:17 度过难关
818 00:36:21 你今天过得如何
819 00:36:22 还行 但你知道吗
820 00:36:24 玛蒂说她再也不想当我朋友了
821 00:36:28 你知道吗 我不觉得她真是那意思
822 00:36:30 她会很想你的
823 00:36:31 我开始觉得玛蒂有双相障碍
824 00:36:35 我们每隔一天就经历这事
825 00:36:38 是啊
826 00:36:39 你的会议如何 是今天的 对吗
827 00:36:41 没错 刚开好
828 00:36:43 妈妈 我觉得我会赢 看啊
829 00:36:45 太棒了
830 00:36:47 没错 那是培乐多粘土蛋糕挑战赛
831 00:36:50 我们明天才比完
832 00:36:51 所以请先别做任何评判
833 00:36:53 更别提我的蛋糕出了意外 因为某人
834 00:36:56 把她的手肘放了进去 是谁我就不说了
835 00:36:59 - 什么 - 那是意外
836 00:37:02 我得说 我很喜欢粉色的那个
837 00:37:05 那是我的 你因我而开心吗
838 00:37:07 我很开心 开心得不得了
839 00:37:10 爸爸帮我做了糖衣
840 00:37:12 干得好 伙计们
841 00:37:14 那我给你洗澡如何 可以吗
842 00:37:16 慢着 等下 我之前在等你电话
843 00:37:17 所以你不喜欢那人?
844 00:37:19 他对我来说并不合适
845 00:37:22 但名单上有很多别的名字 所以...
846 00:37:25 没错
847 00:37:26 我在楼上会打败你
848 00:37:36 本 我好几天没见到你了
849 00:37:38 没错 哥们儿 本上班了
850 00:37:40 天呐 你一直不在家
851 00:37:42 你在做什么呢 算了 我是帕蒂
852 00:37:52 菲欧娜·法威尔
853 00:38:03 你好
854 00:38:04 嗨 菲欧娜
855 00:38:06 我是合身网的本·维特克
856 00:38:08 嘿 很高兴听到你的声音
857 00:38:11 我也是
858 00:38:13 今天见到你真的很高兴
859 00:38:15 我打你电话比你想像中的还要快
860 00:38:17 我很高兴你打了
861 00:38:29 朱尔斯
862 00:38:31 嘘 让她睡 爸爸
863 00:38:34 好
864 00:38:36 好的
865 00:39:07 我本想不睡的
866 00:39:09 我知道
867 00:39:10 抱歉我在那睡了 我直接睡着了
868 00:39:13 我知道我们本打算好好谈谈
869 00:39:17 你想上网飞点播吗
870 00:39:26 恩?
871 00:39:28 抱歉 我睡着了一小会儿
872 00:39:30 没事
873 00:39:33 佩吉今天学会说巨大的了
874 00:39:35 真的?
875 00:39:36 让我笑到不行
876 00:39:38 她看着我说
877 00:39:40 爸爸 你是一个非常巨大的爸爸
878 00:39:46 天呐 你知道我讨厌自己听上去像别的妈妈
879 00:39:50 但我开始觉得我需要一点自己的时间
880 00:39:53 我知道
881 00:40:03 晚安
882 00:40:11 有人在家吗
883 00:40:13 我睁不开眼睛了 朱尔
884 00:40:16 我们明天做 好吗
885 00:40:33 你能把你的灯关了吗
886 00:40:52 你好
887 00:40:53 嘿 本 我是贝姬
888 00:40:54 朱尔斯办公室的那个
889 00:40:56 我知道 嘿 什么事
890 00:40:57 朱尔斯的司机不见了
891 00:40:59 我发的短信他没一条回的
892 00:41:00 我知道昨天你给朱尔斯开车了
893 00:41:02 我也没听到她抱怨
894 00:41:03 所以今早你能去接她吗
895 00:41:04 - 当然能 - 你知道她住哪吗
896 00:41:07 - 我昨天去过 - 好的 那你是记得的
897 00:41:09 - 没错 - 你听得清楚吧
898 00:41:11 很清楚 领导
899 00:41:13 好的 那么7点45分到那里 按门铃再走开
900 00:41:15 她会知道你来了
901 00:41:16 按门铃再走开 知道了、
902 00:41:23 还要走开
903 00:41:27 等下 我来了
904 00:41:29 嗨 找朱尔斯吗
905 00:41:30 是的 嗨 抱歉 我会上车等
906 00:41:32 她在打电话 你想进来吗
907 00:41:34 我刚做了咖啡
908 00:41:36 她可能要一会儿时间
909 00:41:37 我是马特
910 00:41:40 我是本·维特克
911 00:41:41 很高兴认识你 进来吧
912 00:41:43 乐高到处都是 所以注意脚下
913 00:41:45 好的
914 00:41:46 或许在主页上登一些博主?
915 00:41:49 坐吧 本
916 00:41:51 嘿 佩吉 这是本 她和妈妈一起工作
917 00:41:53 - 嗨 - 嗨
918 00:41:54 我在玩公主记忆游戏
919 00:41:56 是啊 看样子要赢了
920 00:41:59 你是朱尔斯的新司机?
921 00:42:00 不是 实际上我是她的实习生
922 00:42:02 这太可笑了
923 00:42:05 你知道什么叫实习生?
924 00:42:06 不知道
925 00:42:07 没关系 所有人都觉得很可笑
926 00:42:08 嘿 马特 那个...
927 00:42:11 早
928 00:42:13 早
929 00:42:16 都干洗吗
930 00:42:18 这三件干洗 这两件手洗
931 00:42:20 还有这里...这里的纽扣不见了
932 00:42:22 松掉了 所以...
933 00:42:24 - 好的 - 要是他们能...
934 00:42:25 - 知道了 - 谢谢
935 00:42:26 嘿 宝贝 你走之前
936 00:42:28 得去做几件事
937 00:42:29 好的
938 00:42:30 - 看我找到了什么 - 耶
939 00:42:33 - 他在你的篮筐里 - 谢谢
940 00:42:35 马特 我的合身网快递到了吗
941 00:42:37 在桌子上
942 00:42:38 我想我还是去外面等吧
943 00:42:40 本 你要吃葡萄干吗
944 00:42:43 谢谢
945 00:42:45 好了 那今晚 你要工作...
946 00:42:48 你在没在听
947 00:42:50 本 她在听吗
948 00:42:51 我在听
949 00:42:52 我订了些东西来检查怎么寄送的
950 00:42:55 顺便说一句 不是很好
951 00:42:57 继续说啊 今晚吗
952 00:42:58 是啊 你要工作
953 00:43:00 所以我和佩吉会在露比的校园生日派对后
954 00:43:03 去我妈那吃晚餐
955 00:43:05 下周一如何
956 00:43:06 我们有空跟罗比和安妮吃晚餐吗
957 00:43:09 下周我真忙不过来
958 00:43:12 抱歉 要是你们想去 我会抽空
959 00:43:15 - 是什么时候来着 - 天呐 周一啊
960 00:43:19 好吧 抱歉 我注意力刚在这张绵纸上
961 00:43:21 我会去的
962 00:43:23 好的
963 00:43:24 谢谢咖啡 谢谢让我玩
964 00:43:27 抱歉
965 00:43:29 我去车上等你
966 00:43:30 其实我得走了 快 宝贝
967 00:43:32 本 我们让佩吉在学校下车 好吗
968 00:43:34 - 好了 - 走吧
969 00:43:35 和爸爸吻别
970 00:43:38 嘿 等下 你忘了你的狗狗
971 00:43:45 马特看上去是个很不错的人
972 00:43:47 嗯?
973 00:43:48 抱歉 我无意打断
974 00:43:50 没事 我同意 他确实是
975 00:43:53 谁 大爸爸吗
976 00:43:54 别的孩子就那样叫马特
977 00:43:56 因为他是妈妈之海中唯一的爸爸
978 00:43:59 我读过关于家庭主男的事
979 00:44:00 有意思的是刚才家庭主男的特征都显现了
980 00:44:02 他们其实更喜欢被称为顾家爸爸
981 00:44:06 抱歉 我并不知道
982 00:44:08 那非常令人钦佩
983 00:44:10 他是一个真正的21世纪父亲
984 00:44:12 是的
985 00:44:13 他之前其实有一份营销方面的好工作
986 00:44:15 不过合身网一创办
987 00:44:17 他就辞职当全职爸爸了
988 00:44:20 给我们帮了很大的忙
989 00:44:29 卡梅隆 把本调到其他组 行吗
990 00:44:35 我们到了 大姑娘
991 00:44:37 我在自助餐厅给我的
992 00:44:39 午餐朋友做了这个 他们不在看我时做的
993 00:44:43 - 你做的? - 嘿 朱尔斯
994 00:44:44 嗨 很高兴在这里见到你
995 00:44:46 不知道你是否收到了我们的电邮
996 00:44:48 但下周五我们要举行一次节日午餐
997 00:44:50 我们觉得你可以带鳄梨酱来
998 00:44:52 你大概没时间做 所以你能买来
999 00:44:55 这没关系
1000 00:44:56 够18个人的就好
1001 00:44:58 没事 我能做 没问题
1002 00:45:00 太好了 马特能带来
1003 00:45:02 没错
1004 00:45:03 再见
1005 00:45:05 好了 祝你一天愉快 宝贝
1006 00:45:08 露比的派对好好玩 好吗
1007 00:45:09 妈妈 你知道怎么做鳄梨酱吗
1008 00:45:13 我知道 事实上我做得很好
1009 00:45:14 我们一起做吧
1010 00:45:16 做好之后 我们来一场母女跳舞派对吧
1011 00:45:21 嘿 玛蒂 你好吗
1012 00:45:25 双相障碍
1013 00:45:27 天啊
1014 00:45:29 来
1015 00:45:30 我爱你 大姑娘
1016 00:45:32 我也爱你
1017 00:45:33 天啊
1018 00:45:36 秉持正确的理念真累人
1019 00:45:38 都2015年了
1020 00:45:40 我们真的还在对事业型妈妈有意见吗
1021 00:45:42 真的吗 还这样?
1022 00:45:45 抱歉 刚才只是反问
1023 00:45:48 不用回应
1024 00:45:50 没打算回应
1025 00:46:08 本
1026 00:45:54 调走本?真的?为什么?
1027 00:46:00 我不知道
1028 00:46:05 我不知道 太善于观察了
1029 00:46:10 我要在仓库停一下
1030 00:46:11 在绿点480号
1031 00:46:13 行
1032 00:46:15 别 别 别 你要右拐
1033 00:46:17 走9号街去汉密尔顿 再上高速
1034 00:46:19 我觉得我们该走4号街去弗布殊 会快很多
1035 00:46:22 不会的
1036 00:46:25 最快12分钟
1037 00:46:27 我能试试吗
1038 00:46:31 我道歉
1039 00:46:33 不用
1040 00:46:34 尽量把圆点对齐
1041 00:46:39 然后...
1042 00:46:40 好了
1043 00:46:42 可以的话 试着把这个拉向你
1044 00:46:45 同时将它在外面按住
1045 00:46:46 很高兴认识你
1046 00:46:53 好了 然后把它轻轻放上去
1047 00:46:54 两边放下 再固定
1048 00:46:59 我们的包裹应该给人以
1049 00:47:01 自购小礼物的感觉
1050 00:47:11 门开着
1051 00:47:14 本
1052 00:47:15 - 哇哦 - 进来吧
1053 00:47:16 - 出乎意料 - 是啊
1054 00:47:18 我喜欢把这里当做一个小天堂
1055 00:47:21 我能给你来背部按摩吗
1056 00:47:23 不用 谢谢
1057 00:47:24 我过来只是因为我发觉我得工作到很晚
1058 00:47:26 那今晚不能一起吃晚餐了
1059 00:47:28 抱歉 我真的对此很期待
1060 00:47:31 不过我希望我们能约在另一个晚上
1061 00:47:33 当然可以 过来坐吧
1062 00:47:35 把你的上衣给我
1063 00:47:36 就一会儿
1064 00:47:38 来吧 放松
1065 00:47:40 好了 足部按摩如何
1066 00:47:43 在办公时间?
1067 00:47:44 是啊 这算是重点
1068 00:47:46 - 可以吗 - 好吧
1069 00:47:49 好了
1070 00:47:54 已经很棒了
1071 00:47:55 我只是脱了你袜子
1072 00:47:57 从没人比你更拿手
1073 00:47:59 放松
1074 00:48:01 闭上眼睛
1075 00:48:02 头靠后
1076 00:48:05 你想重新约在什么时候
1077 00:48:07 明天?
1078 00:48:08 明天不行 周六如何
1079 00:48:11 可以
1080 00:48:12 天呐 这太让人享受了
1081 00:48:15 我该什么时候来接你
1082 00:48:16 中午吧 我喜欢白天约会
1083 00:48:18 午餐 太好了 快了
1084 00:48:20 一切顺利吗 朱尔斯怎么样
1085 00:48:23 她每时每刻都在竭力工作
1086 00:48:25 不休 不睡 从没见她吃过
1087 00:48:28 或许我在这是好事 知道吗
1088 00:48:31 我希望我能帮助她
1089 00:48:32 我知道你会是一个好人
1090 00:48:36 我知道
1091 00:48:39 放松
1092 00:48:54 天呐
1093 00:48:55 抱歉 我走了 我走了
1094 00:48:57 抱歉 你们继续 我走了
1095 00:48:59 我的鞋
1096 00:49:00 抱歉
1097 00:49:06 - 怎么说 - 我不知道 孩子
1098 00:49:07 这份租约对我没那么有吸引力
1099 00:49:09 三个月的押金 你一定很喜欢这地方
1100 00:49:12 没有 那里很糟
1101 00:49:13 不过这周我能住进去
1102 00:49:16 好吧 我要是你的话 我会继续找
1103 00:49:18 - 好的 - 嘿 路易斯
1104 00:49:19 怎么了 我从没见你这么精神
1105 00:49:22 公司要我把这份大单送到翠贝卡
1106 00:49:24 我觉得是送到Jay-Z的公寓
1107 00:49:26 我没开玩笑 看 上面写着肖恩·卡特
1108 00:49:28 - 我有点兴奋 - 我不知道那是谁
1109 00:49:30 但你想给这人留下深刻印象吗
1110 00:49:32 这人是个天才 本
1111 00:49:34 哇哦 如果是碧昂斯开门呢
1112 00:49:35 我的天啊
1113 00:49:37 好了 现在我知道你在说谁了
1114 00:49:38 或许你该穿上一件有衣领的得体衬衫
1115 00:49:41 衣领?他们是嘻哈人士
1116 00:49:43 路易斯 你要穿着得令人注目 去衣架那
1117 00:49:45 找一件合身的男友风衬衫
1118 00:49:47 可以的话 把头发梳下来 束好衬衫
1119 00:49:49 为什么再也没人束衬衫了
1120 00:49:51 我在说你呢
1121 00:49:53 好的 好的
1122 00:49:54 本杰明
1123 00:49:56 我们取得了些进展
1124 00:49:57 对实习生队伍来说是一个重大日子
1125 00:49:59 太棒了
1126 00:50:00 她朝我大喊大叫了 不过...
1127 00:50:02 她也一直对我这样
1128 00:50:03 是吗 那就是沟通啊
1129 00:50:04 - 没错 - 有突破了
1130 00:50:05 是啊
1131 00:50:07 哇哦 你也想来?
1132 00:50:08 - 是啊 - 好
1133 00:50:10 好了 伙计们 我可能要去见Jay-Z或是碧昂斯了
1134 00:50:13 我换上了衬衫
1135 00:50:14 穿着吧 伙计 这是进步
1136 00:50:16 假的吧
1137 00:50:17 很大的进步
1138 00:50:52 - 我讨厌一个人吃东西 - 我也是
1139 00:50:55 要知道 你其实不用一直留下的
1140 00:50:57 习惯了
1141 00:50:59 给
1142 00:51:00 技术部冰箱里顺来的
1143 00:51:02 干得漂亮
1144 00:51:03 要吃一块吗
1145 00:51:05 好 谢谢
1146 00:51:09 干杯
1147 00:51:10 干杯
1148 00:51:17 几个小时前我注意到
1149 00:51:19 你和另一个首席执行官人选开了会
1150 00:51:22 我看见他来了 开得怎么样
1151 00:51:24 不错
1152 00:51:26 直到他把我们叫做...
1153 00:51:27 我相信他的用词是 小妞网站
1154 00:51:30 之后我就没听他说话了
1155 00:51:34 看来卖服装让我们成了小妞网站
1156 00:51:37 我是说 真的?
1157 00:51:38 这哪不规矩了
1158 00:51:39 完全同意 我发觉这种事令人惊讶
1159 00:51:42 真的?商业中的性别歧视?
1160 00:51:47 那么...
1161 00:51:48 本 你退休前做什么的
1162 00:51:51 我是德士万的一个副总裁
1163 00:51:53 做电话薄的?
1164 00:51:54 是啊 我负责印刷
1165 00:51:56 在那之前我管营销
1166 00:51:59 职位很高啊
1167 00:52:03 这里过去不是一个做电话薄的工厂吗
1168 00:52:10 不是吧 什么
1169 00:52:11 - 是的 - 什么
1170 00:52:13 这里是你以前上班的地方?
1171 00:52:16 上了近40年
1172 00:52:21 真的
1173 00:52:22 我在那扇窗旁边坐了20多年
1174 00:52:25 那是我的办公室
1175 00:52:27 当时要高几个台阶
1176 00:52:30 我们能俯瞰看到整个工厂
1177 00:52:33 我们的印刷机在那个角落
1178 00:52:35 所以那边的地板下塌
1179 00:52:37 不是吧
1180 00:52:38 我对这幢楼一清二楚
1181 00:52:40 或者说过去如此
1182 00:52:42 你知道这栋楼另一边的梧桐吗
1183 00:52:44 - 知道 - 大的那几棵?
1184 00:52:45 是啊 大的那几棵 我喜欢它们
1185 00:52:46 是啊 我记得它们被种下的那天
1186 00:52:51 回来是不是很奇怪
1187 00:52:54 这个嘛 感觉像回家
1188 00:52:55 它被改造了 但...
1189 00:52:59 还是家
1190 00:53:06 你用脸书了啊
1191 00:53:07 我一直在试着把它搞明白
1192 00:53:09 我大概10分钟前开的账户
1193 00:53:10 开得晚总比不开好
1194 00:53:13 需要帮助吗
1195 00:53:14 要 但说真的 你有更重要的事要做
1196 00:53:17 没事 我需要消遣下
1197 00:53:21 你有自己的照片吗
1198 00:53:23 - 没 需要? - 你想看那些
1199 00:53:25 高中美女的话就需要
1200 00:53:27 说茄子
1201 00:53:28 茄子
1202 00:53:32 真可爱
1203 00:53:33 好了 我只需把它发送给你
1204 00:53:37 好了
1205 00:53:38 这些针对个人资料的问题
1206 00:53:40 你回不回答就看你想不想
1207 00:53:42 比如宗教信仰 政治立场
1208 00:53:46 谁对你有激励性
1209 00:53:48 朱尔斯·奥斯汀
1210 00:53:50 我不是想拍你马屁
1211 00:53:52 但我在商业领域待了很久
1212 00:53:54 我从没见过像你这样的人
1213 00:53:56 朱尔斯 你真的有激励性
1214 00:53:58 我只知道 在一天快结束时
1215 00:53:59 一个拿着一杯酒和
1216 00:54:01 一台笔记本的女人 有着真正的购物潜力
1217 00:54:03 如果你真能向她保证东西会合适的话
1218 00:54:06 瞧 我就是这意思
1219 00:54:07 好吧
1220 00:54:09 你有最喜欢的名言吗
1221 00:54:11 有
1222 00:54:13 做正确的事 你永远不会错
1223 00:54:15 - 谁说的 你吗 - 没错
1224 00:54:17 但我很肯定马克·吐温先说过
1225 00:54:22 好了 最爱的音乐?
1226 00:54:24 天呐 山姆·库克 一直我最喜欢的一个
1227 00:54:27 还喜欢迈尔斯·戴维斯 比莉·哈乐蒂
1228 00:54:29 她很棒 对吗
1229 00:54:31 我是说她能...
1230 00:54:33 - 让你身临其境 - 没错
1231 00:54:36 好了 书呢
1232 00:54:39 喜欢克兰西 勒德拉姆
1233 00:54:41 痴迷哈利·波特
1234 00:54:43 - 马特也喜欢哈利·波特 - 是吗
1235 00:54:45 没错 出版后 他一整周都在看
1236 00:54:47 哇哦 我也是
1237 00:54:50 好了 你的情感状态呢
1238 00:54:53 你结婚了吗
1239 00:54:55 单身?
1240 00:54:57 鳏夫
1241 00:54:59 抱歉
1242 00:55:04 那我觉得我们该填单身
1243 00:55:07 是啊
1244 00:55:10 好了 你知道你现在需要什么吗
1245 00:55:13 你需要加别人好友
1246 00:55:15 我会和其他实习生加好友的
1247 00:55:17 他们早上会教我的
1248 00:55:19 你...你可以加我好友
1249 00:55:21 好 谢谢
1250 00:55:23 好的
1251 00:55:27 好了 恭喜
1252 00:55:29 你现在正式成为脸书一代的一员了
1253 00:55:32 那敢情好
1254 00:55:35 - 你吃好了? - 是的 谢谢
1255 00:55:37 好的
1256 00:55:38 我还要工作一个小时
1257 00:55:41 你没问题吧
1258 00:55:42 当然没
1259 00:55:45 朱尔斯 这很棒
1260 00:55:47 是啊
1261 00:55:50 和成年人进行一次成年人之间的对话感觉很好
1262 00:55:53 你懂我意思吗 这无关工作
1263 00:55:57 无关...
1264 00:55:59 我懂你意思
1265 00:56:29 我们到了?
1266 00:56:31 是的
1267 00:56:32 我有打鼾吗
1268 00:56:33 没 就在睡觉而已
1269 00:56:35 抱歉
1270 00:56:37 我父母是睡眠研究人员
1271 00:56:39 我这辈子的睡眠状况一直在被他们研究
1272 00:56:41 显然我是一个睡觉时吵人的典型
1273 00:56:43 了解我 有趣吧?
1274 00:56:45 是的
1275 00:56:49 我从没在车上睡着过 那感觉真是太好了
1276 00:56:54 我对吵杂声表示抱歉
1277 00:56:55 几乎没注意到
1278 00:56:57 我会假装相信你
1279 00:57:02 我喜欢这栋房子
1280 00:57:04 对我而言 它看上去很开心
1281 00:57:06 就像儿童读物里的房子
1282 00:57:08 当你翻开书页看见它时 会让你感觉很好
1283 00:57:11 你懂我意思吗
1284 00:57:13 懂
1285 00:57:15 好了
1286 00:57:20 再见
1287 00:57:22 再见
1288 00:57:35 我没听见你进来
1289 00:57:38 要知道
1290 00:57:40 我在想
1291 00:57:43 我们需要些清醒的时间在一起
1292 00:57:58 没错 这个也是
1293 00:58:26 早
1294 00:58:27 早 我是桃乐丝
1295 00:58:29 我今天被叫来给你开车
1296 00:58:31 你一直坐那位置的吗
1297 00:58:32 你安全带系好了吗
1298 00:58:33 本怎么了
1299 00:58:35 有人说他被调岗了
1300 00:58:38 你知道回总部的最佳路线吗
1301 00:58:44 天呐
1302 00:58:45 搞什么啊
1303 00:58:46 - 拜托 - 悠着点 疯子
1304 00:58:51 怎么走 亲爱的
1305 00:58:53 - 我在这里完全搞不清方向 - 桃乐丝
1306 00:58:55 - 桃乐丝 桃乐丝 -怎么了 怎么了
1307 00:58:56 你叫我调走他的
1308 00:58:58 那是两天前的事 你为什么不和我商核一下
1309 00:59:01 首先 那是昨天的事
1310 00:59:03 好吧 他在哪 你知道吗
1311 00:59:10 谢谢
1312 00:59:17 你一定觉得我失去理智了
1313 00:59:20 我不会这么说
1314 00:59:21 但我接到电话时有点惊讶
1315 00:59:23 朱尔斯 要是我在某方面越界了 我道歉
1316 00:59:26 没有 请别道歉
1317 00:59:29 你什么都没做错
1318 00:59:30 瞧 我有很多事做 而我是一个很隐私的人
1319 00:59:34 起初 怎么说呢 我觉得
1320 00:59:36 我或许适应不了 但我错了
1321 00:59:38 我帮你拿一份吧
1322 00:59:39 - 不用 - 没事
1323 00:59:41 朱尔斯 你无需解释 别这样
1324 00:59:42 帮你拿一份其实是因为我通常不会尴尬
1325 00:59:48 事实是...
1326 00:59:51 你的某些特质让我感觉平静
1327 00:59:52 或更为信靠之类的 这对我有帮助
1328 00:59:56 毫无疑问
1329 00:59:59 我希望你接受我的道歉 回来为我工作
1330 01:00:03 如果你想的话
1331 01:00:04 我这么说不只是
1332 01:00:06 因为我今早做错事了
1333 01:00:07 也是因为我有在想
1334 01:00:09 让你搬到我的办公区 搬到贝姬旁边
1335 01:00:11 我知道你能处理更多的工作 要是你想要更多的话 我...
1336 01:00:15 天呐 你真不知道我有多讨厌
1337 01:00:17 自搬石头自压脚的感觉
1338 01:00:18 我会回来 我很高兴回来
1339 01:00:21 太好了
1340 01:00:23 我能送你回办公室吗
1341 01:00:25 当然能 谢谢 我来拿吧
1342 01:00:26 不用
1343 01:00:30 说实话 你介意开下车吗
1344 01:00:31 我其实都没驾照
1345 01:00:33 当然不介意
1346 01:00:39 这...这太疯狂了 本
1347 01:00:40 这里摆不下两张桌子
1348 01:00:42 我保证我不会挡你路
1349 01:00:43 可这是不可能的 因为我现在没空间来...
1350 01:00:45 - 嗨 - 嗨
1351 01:00:46 这样子不错吧
1352 01:00:48 我喜欢这个安排
1353 01:00:49 贝姬 我希望你能让本帮你一把 好吗
1354 01:00:52 把我所有的电邮都抄送给他吧
1355 01:00:53 昨天的号码都弄好了吗
1356 01:00:55 弄好了 我看见是在这里...
1357 01:01:01 - 给 - 谢谢
1358 01:01:02 我得去再看下顾客购买习惯的数据
1359 01:01:05 让本也看一下
1360 01:01:06 让本先看好了
1361 01:01:08 行
1362 01:01:09 别担心 贝姬 有帮手是好事
1363 01:01:11 卡梅隆来了提醒我填一下
1364 01:01:29 嘿
1365 01:01:32 贝姬
1366 01:01:34 我在这九个月了 本 她从没叫我
1367 01:01:36 帮她看任何东西 好吗
1368 01:01:39 我听见你说的了 那确实让人糟心
1369 01:01:41 非常糟心 我从宾州大学毕业
1370 01:01:43 我有商学位
1371 01:01:44 但我在这似乎从没做对过什么事
1372 01:01:47 而你差不多比我大五十岁 耳朵又不灵光
1373 01:01:51 我倒是觉得你做了很多对的事
1374 01:01:55 你做了很多
1375 01:01:58 我知道 我知道
1376 01:02:00 - 嗯哼 - 但她不知道
1377 01:02:02 我每天14个小时为她累死累活
1378 01:02:06 而她从没注意到
1379 01:02:08 我的天呐
1380 01:02:10 我讨厌上班时哭泣的姑娘
1381 01:02:13 你试着让我帮你忙如何
1382 01:02:16 就当是一次实验
1383 01:02:17 你一旦从茫茫多的操心事中解脱
1384 01:02:18 就会如释重负
1385 01:02:20 或许你该考虑在正常工时偶尔
1386 01:02:23 走出去
1387 01:02:24 见见你的朋友 找点乐子
1388 01:02:25 嗯哼 我能在这个办公区帮忙
1389 01:02:29 我非常乐意
1390 01:02:33 我只是不想让她觉得我干不了我的工作
1391 01:02:37 而需要一个实习生来帮我
1392 01:02:39 好的 下面的话并不中听
1393 01:02:41 但我听说每晚睡眠不足七小时的女人
1394 01:02:44 比起每晚睡七小时以上的
1395 01:02:46 多38%的几率变胖
1396 01:02:48 什么
1397 01:02:50 我11点下班 7点上班
1398 01:02:52 我好像每晚就睡五个小时 而现在我要变胖了?
1399 01:02:56 让我们克服难处 让我们一同努力
1400 01:02:58 让我们重新开始
1401 01:02:59 就这么做吧
1402 01:03:01 - 太好了 - 很不错 圣路易斯
1403 01:03:03 - 华盛顿的绒面革夹克 - 我真不敢相信那款毛衣卖那么好
1404 01:03:05 我好开心
1405 01:03:07 - 好样的 迈阿密 谢谢 - 看芝加哥
1406 01:03:09 她和休斯敦那女人一样把同款靴子放进了购物车
1407 01:03:11 好的 我们来看她结账时会怎样
1408 01:03:12 已添加至购物车
1409 01:03:13 已从购物车中移除
1410 01:03:15 她也不买了
1411 01:03:16 好吧 或许该查看下那双靴子的运费?
1412 01:03:18 嗯哼
1413 01:03:21 - 咚咚咚 - 嘿
1414 01:03:22 嗨 我看了购买习惯的数据
1415 01:03:25 我该过会来吗
1416 01:03:26 不用 进来吧 你动作真快
1417 01:03:28 贝姬帮了我忙
1418 01:03:30 看样子你广告投入最贵的地方
1419 01:03:33 实际上给你带来的是消费最少的顾客
1420 01:03:36 你投资最少的渠道
1421 01:03:38 正在分段增加巨大价值 在当下似乎是低价值
1422 01:03:41 但实际上有着最高的消费潜力
1423 01:03:44 这是目前我所能告知的
1424 01:03:48 本 你能帮我处理那个问题吗
1425 01:03:50 或许给出一个更好的计划?
1426 01:03:51 我是说 你有时间的话
1427 01:03:53 乐意效劳
1428 01:03:55 这个男人在商业领域待了40年
1429 01:03:58 是啊 我明白
1430 01:03:59 朱尔斯 贝姬帮了很大的忙
1431 01:04:01 你知道她有宾州大学的商学位吗
1432 01:04:03 我知道
1433 01:04:04 我意思是我忘了 但我知道
1434 01:04:11 我会和她聊聊
1435 01:04:13 那太好了
1436 01:04:15 嘿 这边一把手的位置感觉如何
1437 01:04:17 忙啊 看来你找到公寓了
1438 01:04:20 没
1439 01:04:21 我的两周期限到了
1440 01:04:22 我要搬去和我表兄住
1441 01:04:23 很好啊
1442 01:04:24 他在费城
1443 01:04:26 - 戴维斯 - 怎么了
1444 01:04:27 我晚上11点到那 早上5点出来
1445 01:04:29 没事的 我能应付
1446 01:04:31 要知道 我在这里感觉像是大家的叔叔
1447 01:04:34 为什么
1448 01:04:35 因为我要帮你一把
1449 01:04:36 我打算让你来住几周
1450 01:04:38 真的
1451 01:04:39 本 谢谢
1452 01:04:40 谢谢 谢谢 谢谢
1453 01:04:42 好了 好了 冷静 小伙子
1454 01:04:47 我喜欢你弄的这种靠枕风
1455 01:04:50 我结婚很久了
1456 01:04:52 恩
1457 01:04:54 哇哦 那是你的衣柜吗
1458 01:04:57 社交繁忙啊
1459 01:05:00 这些抽屉里有什么
1460 01:05:01 四角裤 T恤 口袋巾 手帕
1461 01:05:05 好吧 手帕要了干嘛
1462 01:05:06 那东西我完全不理解
1463 01:05:08 好吧 它是必需品
1464 01:05:09 你们这一代不知道真是糟透了
1465 01:05:12 带手帕最好的理由是出借
1466 01:05:15 你问问杰森吧
1467 01:05:16 女人会哭啊 戴维斯
1468 01:05:18 我们为她们带着手帕
1469 01:05:19 这是绅士风度最后的遗存之一
1470 01:05:22 那这不同于...
1471 01:05:23 我知道你还想聊 但我...
1472 01:05:25 但我得睡觉了 孩子 我累坏了
1473 01:05:27 晚安 本
1474 01:05:30 再次感谢
1475 01:05:33 明早你会叫醒我吗 还是说这请求太过了
1476 01:05:36 - 我父母总... - 太过了
1477 01:05:38 明白 我就在我手机上定闹钟好了
1478 01:05:41 但愿我能听到 我睡得太沉了
1479 01:05:43 天呐 我会叫醒你的
1480 01:05:45 谢谢
1481 01:05:47 爱你哦 不开玩笑
1482 01:05:49 我也爱你 现在去睡吧
1483 01:05:52 这里还有些浆果 伙计们
1484 01:05:54 本 能劳烦你给我倒些糖浆吗
1485 01:05:57 当然能
1486 01:05:58 给
1487 01:06:00 太好了 干得好
1488 01:06:01 谢谢
1489 01:06:03 天呐 好了 那么这个很厉害的叫汤森德的首席执行官
1490 01:06:07 所有人都说他绝不会对我们感兴趣
1491 01:06:09 是因为我们对他来说做得不够大?
1492 01:06:10 - 是吗 - 是吗
1493 01:06:13 我们像是你的姐妹妻
1494 01:06:16 我们刚发现他远不止感兴趣
1495 01:06:19 激动人心啊
1496 01:06:21 是啊
1497 01:06:22 或许
1498 01:06:23 大家都很激动
1499 01:06:25 但你知道我最好还是观望
1500 01:06:27 总之 我想说的是
1501 01:06:28 我得去旧金山见他
1502 01:06:30 - 他来不了这里 - 你得什么时候去
1503 01:06:32 他唯一能见面的日子是下周四
1504 01:06:35 你想来吗
1505 01:06:36 或许我们能去过周末
1506 01:06:38 听起来棒极了
1507 01:06:41 周四不行
1508 01:06:44 佩吉在学校是零食队长
1509 01:06:45 我要和她一起在班上
1510 01:06:47 - 这也算是件大事 - 对
1511 01:06:49 没错 真的是一件大事
1512 01:06:51 我知道 甜心 抱歉 我忘了
1513 01:06:53 本或许能和你去
1514 01:06:55 是啊 那是个好主意
1515 01:06:58 各位 本有自己的生活
1516 01:07:00 算不上有
1517 01:07:02 我没去过旧金山
1518 01:07:03 要是你想有同伴 我乐意去
1519 01:07:06 真的?
1520 01:07:07 毫无疑问
1521 01:07:09 - 你猜怎么着 本 - 怎么着
1522 01:07:10 今天我爸爸会当爱丽儿
1523 01:07:13 今天轮到他了
1524 01:07:14 - 那不错啊 对吗 - 真心不错
1525 01:07:16 你们觉得找一名首席执行官是一件大事?
1526 01:07:19 这里 我们玩小美人鱼的时候 谁来当爱丽儿
1527 01:07:22 才是大事
1528 01:07:24 我一次都没轮到过
1529 01:07:27 所以这对我是件很大的事 我很激动
1530 01:07:29 我要用叉子梳我的头发
1531 01:07:31 用很多小工具和小发明玩耍
1532 01:07:33 爸爸
1533 01:07:35 我是朱尔斯
1534 01:07:37 各位 我们要多久才能修复
1535 01:07:38 你不能放大的话 你大概就不会买了
1536 01:07:41 没错 头几个小时已经降了23%
1537 01:07:44 - 天呐 - 好吧
1538 01:07:45 - 我就到 在... - 两分钟后
1539 01:07:47 - 两分钟后 - 我们在处理
1540 01:07:49 本 你有友人们一同购物的信息吗
1541 01:07:52 - 有 - 谢谢
1542 01:07:54 - 我是朱尔斯 - 怎么了
1543 01:07:56 妈 嗨
1544 01:07:58 我刚发现变焦链接...
1545 01:07:59 就是你用来点击放大照片的那个按钮
1546 01:08:01 - 不起作用了 - 这听起来没什么大不了的
1547 01:08:04 实际上问题很大
1548 01:08:06 人们用它来进一步看清...
1549 01:08:10 所有人都用到放大
1550 01:08:11 我想我去你的网站去得不够多 所以并不知道
1551 01:08:19 又打字又有来电
1552 01:08:17 马特 问个问题 为什么我妈总是一副愤怒
1553 01:08:21 是啊 抱歉 仓库打来的
1554 01:08:23 妈 抱歉 我能回头打你电话吗
1555 01:08:24 - 不用 - 好吧 爱你
1556 01:08:26 好的
1557 01:08:27 谁会用好的来回复我爱你
1558 01:08:30 马特 问个问题 为什么我妈总是一副愤怒婊的样子她真心混蛋 我怎么表现得那么平
1559 01:08:35 嗨 阿隆佐
1560 01:08:36 嗨 朱尔斯
1561 01:08:37 并不是好消息
1562 01:08:38 怎么了 好吧 说吧
1563 01:08:40 卫生部门在一次例行检查中
1564 01:08:43 他们发现了一只臭虫
1565 01:08:44 - 不是吧 - 很遗憾 是的
1566 01:08:46 昨天我们发了4800个盒子
1567 01:08:49 我们得全部召回 关闭仓库...
1568 01:08:51 - 啊 - 清除臭虫
1569 01:08:52 之后我们再开始发货
1570 01:08:54 - 真是噩梦 - 真是噩梦
1571 01:08:55 好了 我们到了
1572 01:08:56 好的 我发好这封电邮就好
1573 01:08:59 马特 问个问题 为什么我妈总是一副愤怒婊的样子她真心混蛋 我怎么表现得那么平
1574 01:09:00 马特 问个问题 为什么我妈总是一副愤怒婊的样子她真心混蛋 我怎么表现得那么平常
1575 01:09:07 马特
1576 01:09:08 妈妈
1577 01:09:08 发送
1578 01:09:17 糟糕
1579 01:09:19 糟糕
1580 01:09:21 发送至 妈妈
1581 01:09:20 完了 完了 完了
1582 01:09:29 嘿 各位 谢谢到场
1583 01:09:31 我知道变焦坏了
1584 01:09:32 我无意因此而辞退谁
1585 01:09:33 但我现在需要帮助
1586 01:09:35 我不当心电邮错人了
1587 01:09:37 她现在正在上班
1588 01:09:39 我知道她在五点半到家之前
1589 01:09:41 不会查看她的个人电邮
1590 01:09:42 所以我得在那之前想办法删除它
1591 01:09:44 因为要是这个人看见了这份电邮 那会很恐怖
1592 01:09:47 除此之外 她有一点心脏疾病
1593 01:09:49 我觉得这可能会对病情不利
1594 01:09:51 所以我指望你们开恩 指望你们的智慧
1595 01:09:55 想办法帮帮我
1596 01:09:57 说实话 朱尔斯 要骇进服务器
1597 01:09:59 是非常不可能的
1598 01:10:00 你不知道她的密码吗
1599 01:10:02 不知道
1600 01:10:04 朱尔斯 我觉得我们只有一个办法能行
1601 01:10:06 什么 告诉我 我急死了
1602 01:10:07 我和几个小伙子出去
1603 01:10:09 我们闯进你妈家 偷走她的电脑
1604 01:10:12 闯进她家偷走电脑?
1605 01:10:14 你在开玩笑吗
1606 01:10:17 真是太有才了
1607 01:10:19 您距离目的地
1608 01:10:22 300码
1609 01:10:24 GPS女士知不知道她在协助犯罪
1610 01:10:28 这位女士有心脏疾病 我们就当是做好事
1611 01:10:30 维特克 我从没想到过你会对我造成不良影响
1612 01:10:33 放松 小伙子们 这事小菜一碟
1613 01:10:35 钥匙在花盆下面
1614 01:10:37 我们进去 删除 走人
1615 01:10:39 她没警报 对吗
1616 01:10:40 对 她没有
1617 01:10:41 要是电邮要密码呢
1618 01:10:43 那我们拿走电脑
1619 01:10:45 朱尔斯说会给她买个新的 所以这是双赢
1620 01:10:48 您距离目的地100码
1621 01:10:51 这像罗汉系列电影
1622 01:10:52 本是那个带大眼镜的老家伙
1623 01:10:54 他名字叫埃利奥特·古尔德
1624 01:10:56 是啊 杰森 你是 克鲁尼
1625 01:10:57 谢谢
1626 01:10:58 我是马特·达蒙 因为我算是户外好手
1627 01:11:00 是啊 绝对是 我是谁
1628 01:11:01 你是本·阿弗莱克的兄弟
1629 01:11:03 为什么我不是布拉德·皮特
1630 01:11:05 我觉得答案显而易见
1631 01:11:17 - 好了 克鲁尼 - 谢谢
1632 01:11:19 你来开车
1633 01:11:20 把车停街上
1634 01:11:21 别熄火 注意四周
1635 01:11:23 达蒙 阿弗莱的兄弟 你们跟我
1636 01:11:26 好了 行动
1637 01:11:29 记住 要是在花盆下面
1638 01:11:49 糟糕
1639 01:11:50 好计划泡汤了 天呐
1640 01:11:53 - 路易斯 联系贝姬 - 要是我们没密码
1641 01:11:55 60秒后就会发出警报
1642 01:11:56 贝姬 让朱尔斯接电话
1643 01:11:58 她把我切到了等待 那姑娘什么情况
1644 01:12:00 这可真糟 我们该怎么办 本
1645 01:12:02 - 我们该... - 别吃了
1646 01:12:04 去找电脑
1647 01:12:05 快去 快 快 快
1648 01:12:06 分头找 分头找
1649 01:12:08 本 本 你在吗
1650 01:12:09 贝姬 别乱搞 让朱尔斯接电话 急事
1651 01:12:11 - 她在开会 - 去打断她
1652 01:12:14 本 怎么了
1653 01:12:15 朱尔斯 你妈有警报啊
1654 01:12:17 - 她没的啊 - 她有
1655 01:12:18 我在她厨房 快响警报了 她密码是什么
1656 01:12:20 不知道 本 听我说
1657 01:12:22 我了解这个女人
1658 01:12:23 那是她从电视购物之类的
1659 01:12:25 地方买的假警报器 好吗
1660 01:12:26 那是假的 没联网
1661 01:12:27 只是用来吓走小偷的
1662 01:12:29 她说这是假的 只是用来吓走小偷的
1663 01:12:31 它真管用
1664 01:12:33 听着 我爸妈绝不会付钱买真警报器的 好吗
1665 01:12:35 他们是美国最节俭的人
1666 01:12:36 好的 它还没响警报
1667 01:12:38 - 还是在哔哔哔 - 那是因为它是假的
1668 01:12:40 相信我 你们找到电脑了吗
1669 01:12:42 这下面没有
1670 01:12:48 路易斯去那里 戴尔斯 那里
1671 01:12:53 - 找到了 - 拿到了 什么
1672 01:12:55 我们找到了两个 哪个是她的 白色的还是银色的
1673 01:12:57 白色的还是银色的?
1674 01:12:59 白色的还是银色的 白色的还是银色的
1675 01:13:00 - 你妈的电脑? - 没错
1676 01:13:01 白色的 我给她修过一次
1677 01:13:03 - 我肯定 - 白色的
1678 01:13:04 白色的
1679 01:13:09 天呐
1680 01:13:11 我就知道没有假警报这回事
1681 01:13:14 我就知道我们会被拘捕
1682 01:13:15 真的 我们完了
1683 01:13:17 这地方全是我们的指纹
1684 01:13:19 本 你看见电邮了没
1685 01:13:20 - 还没 - 赶紧啊 老兄
1686 01:13:22 给我 我来
1687 00:01:02 实习生译者/微博@ Emtee
1688 01:13:24 找到了
1689 01:13:26 为什么我妈总是一副愤怒婊的样子
1690 01:13:28 主题 她是个恐怖分子
1691 01:13:30 是的 删掉它
1692 01:13:31 删了
1693 01:13:32 现在从回收站删
1694 01:13:35 搞定
1695 01:13:38 戴维斯 你从哪找到的
1696 01:13:39 床下 右侧
1697 01:13:41 哪个右侧
1698 01:13:42 面对床的右侧啊 天呐 我这辈子完了
1699 01:13:44 我要成罪犯了 而我还没犯罪啊
1700 01:13:47 戴维斯 戴维斯 振作
1701 01:13:48 你听不到那声音有多少远吗
1702 01:13:50 他们到这里之前 我们至少还有30秒
1703 01:13:51 我要怎么和我爸妈解释这件事
1704 01:13:53 天呐 我又大舌头了
1705 01:13:54 - 20秒了 - 啊
1706 01:13:56 快跑 快跑
1707 01:14:19 杰森
1708 01:14:22 开门
1709 01:14:26 杰森 开门
1710 01:14:30 你他妈开门啊
1711 01:14:32 哇哦 哇哦 好的
1712 01:14:33 好的
1713 01:14:36 等下 我没进来 我没进来
1714 01:14:38 我进了
1715 01:14:42 - 干杯 - 干杯
1716 01:14:46 你真是疯狂的混蛋 你知道的 对吗
1717 01:14:49 我其实并不知道
1718 01:14:50 我肯定当时我的血压爆表了
1719 01:14:52 但这是值得的 莫负好时光
1720 01:14:54 各位 我不知道...
1721 01:14:56 我真不知道该如何表达对你们的谢意
1722 01:14:59 这远不是勇敢和忠诚能形容的
1723 01:15:03 我永远感激你们
1724 01:15:05 - 不用 - 你太客气了
1725 01:15:06 要知道
1726 01:15:07 动用了一组人马 但搞定了
1727 01:15:10 - 全都搞定了 - 好的
1728 01:15:13 我要再来一杯 你们呢
1729 01:15:15 - 好啊 - 是啊 来吧
1730 01:15:16 好啊 但这次我能来半杯吗
1731 01:15:19 他另外半杯我来
1732 01:15:20 我们都要双份
1733 01:15:23 没关系 我能喝 我行的
1734 01:15:26 对了 你们都叫什么来着
1735 01:15:27 我绝不想不认识你们
1736 01:15:29 我是杰森
1737 01:15:30 我为你工作了一年
1738 01:15:32 我送过东西到你家
1739 01:15:34 我见过马特好多次了
1740 01:15:35 我以前给你女儿系过鞋带
1741 01:15:37 我知道你是谁 我只是记名字很差
1742 01:15:39 没关系 我叫杰森
1743 01:15:41 你新来的 对吗
1744 01:15:42 没错 我是戴维斯
1745 01:15:43 我和本同一天开始上班
1746 01:15:45 我们差不多是好朋友 他是我的导师
1747 01:15:47 比如他送我了这条领带
1748 01:15:49 本来是他的 很复古
1749 01:15:51 - 很复古 - 我喜欢
1750 01:15:53 我喜欢打领带的男人
1751 01:15:54 - 你是路易斯 - 是的
1752 01:15:56 当时我在电话里头能听到一点
1753 01:15:58 你当时在压力下非常冷静啊
1754 01:15:59 这是我第一次盗窃 我试图冷静
1755 01:16:02 多谢关注
1756 01:16:03 干杯
1757 01:16:06 男孩们 我能说的...
1758 01:16:08 抱歉
1759 01:16:09 我不是有意把你们叫成男孩们
1760 01:16:11 没人再称呼男人们为男士们
1761 01:16:13 你们注意到了吗
1762 01:16:14 女人们从姑娘们被叫成女士们
1763 01:16:16 男人们从男士们被叫成男孩们
1764 01:16:17 在大环境下这是个问题
1765 01:16:20 - 你们懂我意思吗 - 懂
1766 01:16:22 我要再来一杯
1767 01:16:23 再来一杯?你确定?
1768 01:16:25 确定 好了 我是这么认为的
1769 01:16:27 我们都成长于带上你的女儿去上班时期 对吗
1770 01:16:30 恩
1771 01:16:31 因此我们总被告知我们无所不及 无所不能
1772 01:16:35 我觉得男的或许没被忽视
1773 01:16:38 但并没被好好培养 知道吗
1774 01:16:39 我意思是我们那一代宣扬的是 上吧 姑娘
1775 01:16:43 当时我们有欧普拉
1776 01:16:44 我有时好奇男的是怎么适应的 知道吗
1777 01:16:48 他们似乎还在试图搞明白
1778 01:16:49 他们还是穿得像小男孩
1779 01:16:51 他们还是在玩电子游戏
1780 01:16:53 他们变得很棒 所以...
1781 01:16:54 我爱电子游戏
1782 01:16:56 天呐
1783 01:16:58 这一代怎么没了像杰克·尼尔森
1784 01:17:00 和哈里森·福特这样的男人 还有...
1785 01:17:08 看看本吧 就在这
1786 01:17:09 一个快消失的种类 知道吗
1787 01:17:11 看着点学着点 男孩们
1788 01:17:13 因为要我说 这才是男人
1789 01:17:15 谢谢 高手 你不会再喝了 对吗
1790 01:17:18 你叫我高手?
1791 01:17:20 超棒哦 对吗
1792 01:17:21 - 绝对棒 - 很棒
1793 01:17:23 好了 我真的有点晕
1794 01:17:25 抱歉我长篇大论了一番
1795 01:17:27 我要走了
1796 01:17:30 但我永远欠你们一个人情 先生们
1797 01:17:34 又一个人们再也不用的词
1798 01:17:37 我们来恢复吧
1799 01:17:39 - 好的 - 本 我会叫优步回家
1800 01:17:42 - 再次感谢 - 哇哦 哇哦
1801 01:17:44 好吧
1802 01:17:45 真抱歉
1803 01:17:47 别担心
1804 01:17:49 我现在没事了
1805 01:17:51 好的
1806 01:17:53 没事了 没事了
1807 01:17:57 我大学开始就没那么喝过了
1808 01:18:04 谢谢
1809 01:18:06 天呐
1810 01:18:09 很抱歉让你看到这副模样
1811 01:18:12 真丢人
1812 01:18:13 没事
1813 01:18:14 你感觉好点了吗
1814 01:18:16 好点了
1815 01:18:17 好点了 我忘了喝酒前得吃东西
1816 01:18:23 我现在没事了
1817 01:18:24 谢谢
1818 01:18:35 我一会儿就走
1819 01:18:37 我这样子就是在让你经历最糟的一天
1820 01:18:41 完全没有 你经历了压力重大的一天
1821 01:18:48 你怎么总能设法说到点子上...
1822 01:18:52 做事得当 为人合拍
1823 01:18:56 不可思议
1824 01:18:58 你好好休息
1825 01:19:00 会的
1826 01:19:01 谢谢你所做的一切
1827 01:19:07 对了 还有...
1828 01:19:10 再见
1829 01:19:12 当然了
1830 01:19:28 你能来真是太好了
1831 01:19:30 大多数女人会直接改期
1832 01:19:32 别担心 我理解
1833 01:19:35 出乎意料
1834 01:19:37 - 谢谢 - 谢谢
1835 01:19:39 不客气
1836 01:19:47 - 嗨 - 哦 进来吧
1837 01:19:50 不 你先 去吧
1838 01:19:54 本吉 你把人约来葬礼约会 太假了
1839 01:19:58 我们原本另有计划 谁知道出了这种事
1840 01:20:00 你好吗 我是迈尔斯
1841 01:20:02 你好 我是菲欧娜
1842 01:20:04 节哀顺变
1843 01:20:05 谢谢 亲爱的
1844 01:20:44 我从没去过犹太葬礼
1845 01:20:47 搞笑部分很精彩
1846 01:20:48 我觉得我以前没吃过那么多
1847 01:20:50 我都不知道自己走时还拿着一盒饼干
1848 01:20:53 你很受欢迎
1849 01:20:54 给遗孀做背部按摩 讨人喜欢的做法
1850 01:20:57 是啊 她正需要
1851 01:20:59 我真心觉得头一次约会
1852 01:21:01 去葬礼是个好主意
1853 01:21:03 真的 很能活跃气氛 你不觉得吗
1854 01:21:06 我知道你在开玩笑 但说真的
1855 01:21:08 谁会要吃饭约会时的紧张感
1856 01:21:10 以及你为什么不结婚这种对话
1857 01:21:12 我们这年纪甚至不可能说得完
1858 01:21:16 我能10秒做完自我介绍
1859 01:21:21 - 准备好没 - 准备好了
1860 01:21:22 我是个鳏夫 有一个儿子 两个孙辈
1861 01:21:25 我的人生都用在了造电话薄上
1862 01:21:27 现已不再供职
1863 01:21:29 我最近在当一名实习生
1864 01:21:31 很开心
1865 01:21:33 最好的消息是 我喜欢上了一个我在工作上遇到的姑娘
1866 01:21:37 我对你丧偶表示遗憾
1867 01:21:41 好了
1868 01:21:42 我离婚了
1869 01:21:43 有三个漂亮女儿
1870 01:21:44 一个孙辈 是男孩 快出生了
1871 01:21:47 几年前我病了
1872 01:21:49 我现在好了
1873 01:21:50 我是电子商务公司的一名按摩师
1874 01:21:53 热爱自己的工作
1875 01:21:54 我最终遇见了一个我真正想交往的男人
1876 01:21:59 我真幸运
1877 01:22:17 早
1878 01:22:18 嘿 伙计 你看上去不是很好
1879 01:22:20 是啊 我知道
1880 01:22:22 但相信我 我看上去比实际感觉要好
1881 01:22:25 你昨晚看洋基队了吗
1882 01:22:26 - 他们表现很棒 - 好样的
1883 01:22:29 得吃点东西
1884 01:22:31 宝贝 宝贝 宝贝
1885 01:22:32 上学之前你能吃个一口吗
1886 01:22:34 好吗 就一口
1887 01:22:36 嘿 小朋友 你哭什么呢
1888 01:22:38 我刚跟她说保姆得带她去
1889 01:22:40 玛蒂的生日派对
1890 01:22:41 因为马特病了
1891 01:22:42 但我不想和保姆去
1892 01:22:46 本
1893 01:22:47 你能带我去吗
1894 01:22:50 拜托了
1895 01:22:51 宝贝
1896 01:22:53 抱歉 但本今天得上班
1897 01:22:59 朱尔斯 行了 就一个小时
1898 01:23:01 让我带她去吧
1899 01:23:05 我真不敢相信我们还在说这事
1900 01:23:07 我没开错 请给我点信任
1901 01:23:10 但派对所在的公园是...
1902 01:23:13 抱歉 本
1903 01:23:14 实际上 这个就是
1904 01:23:17 你真是克隆版朱尔斯
1905 01:23:19 天呐 看上去是个不错的派对
1906 01:23:22 是的
1907 01:23:24 那么哪一个人是玛蒂
1908 01:23:26 粉色衣服的那个
1909 01:23:28 好的 粉色衣服的那个
1910 01:23:32 你可以去和别的妈妈坐一块儿 好吗
1911 01:23:35 好的 你想送玛蒂一份礼物吗
1912 01:23:37 想
1913 01:23:37 好的
1914 01:23:39 玩得开心
1915 01:23:43 别的妈妈
1916 01:23:46 弗雷普...弗雷普里诺什么的
1917 01:23:47 是啊 我知道 我一个也不认识
1918 01:23:49 嗨 我是本
1919 01:23:51 - 嗨 我是简 - 简
1920 01:23:52 - 我是艾米丽 - 嗨 艾米丽
1921 01:23:53 今天马特和朱尔斯
1922 01:23:55 你是马特的爸爸吗
1923 01:23:56 不是 我给朱尔斯工作
1924 01:24:00 没问题吧
1925 01:24:01 我只是听说她有点严苛
1926 01:24:05 严苛?朱尔斯?当然 她可不好对付
1927 01:24:07 我猜她这样才成了网络热点
1928 01:24:10 一定让你们感到骄傲吧
1929 01:24:12 你们女人中的一员每天在外奔波
1930 01:24:13 碰撞科技世界的顶端
1931 01:24:16 所以 要为她喝彩称赞 对吗
1932 01:24:19 是啊 当然
1933 01:24:22 怎么了 孩子
1934 01:24:24 我感觉不舒服
1935 01:24:25 不舒服?想坐我腿上吗
1936 01:24:28 要知道 她要是病了 她也许不该来这里
1937 01:24:31 人好多 佩吉 你想上路吗
1938 01:24:34 是离开的意思吗
1939 01:24:36 我恐怕是的
1940 01:24:39 我用自己的小眼睛侦察到了蓝色的东西
1941 01:24:45 是我们边上的车吗
1942 01:24:47 不是
1943 01:24:48 是狗链吗
1944 01:24:51 不是
1945 01:24:52 天空吗
1946 01:24:54 是的 猜对一个
1947 01:24:56 你了 本
1948 01:24:57 好的
1949 01:24:59 我想到个不错的
1950 01:25:00 我用自己的小眼睛侦察到了绿色的东西
1951 01:25:04 树吗
1952 01:25:06 不是
1953 01:25:07 是那扇前门吗
1954 01:25:09 那算是绿色
1955 01:25:27 是吗 本
1956 01:25:28 是那扇前门吗
1957 01:25:33 是的 宝贝 真聪明
1958 01:26:49 非常感谢 本
1959 01:27:07 嘿 来厨房
1960 01:27:09 在你上路前 我能给你弄点东西吗
1961 01:27:10 想喝杯咖啡还是吃点东西
1962 01:27:13 不用 谢谢
1963 01:27:15 好的 她怎么样 给你惹麻烦了吗
1964 01:27:17 她非常乖
1965 01:27:19 她在派对上感觉不是很舒服 所以我们提前离开了
1966 01:27:21 她在车上直接睡着了 所以我让她小睡了会儿
1967 01:27:25 你真是太好了 谢谢
1968 01:27:28 抱歉
1969 01:27:34 看你看手机的样子你似乎好多了
1970 01:27:36 是啊 是啊
1971 01:27:37 我猜我只是需要一点休息时间
1972 01:27:39 要知道 又或许我病得根本没那么厉害 我不清楚
1973 01:27:43 嘿 本 我有事想问
1974 01:27:46 首席执行官这事你是什么看法
1975 01:27:49 我意思是你比我更了解
1976 01:27:52 我知道朱尔斯试图让所有人称心
1977 01:27:55 投资者
1978 01:27:57 公司
1979 01:27:58 你
1980 01:28:01 她肩上的担子很多
1981 01:28:02 那压力无法想像
1982 01:28:07 我希望这事能成 是我错了吗
1983 01:28:11 我是说我想要她所想要的
1984 01:28:14 但你知道这里的情况
1985 01:28:16 我们不常见到她 这事成了或许能解决这问题
1986 01:28:19 马特 一个首席执行官会解决这里的问题?
1987 01:28:26 无聊她什么决定 我只是...我希望对她有益
1988 01:28:29 我想她快乐
1989 01:28:34 当然
1990 01:28:35 那是她应得的
1991 01:28:39 是啊 确实是她应得的
1992 01:28:50 嗨 艾米
1993 01:28:58 本杰明 你觉得如何
1994 01:29:00 在易趣网找到的
1995 01:29:01 你说得没错 真是经典
1996 01:29:03 这很棒 孩子
1997 01:29:04 还有更多?
1998 01:29:31 派对怎么样
1999 01:29:32 你的孩子很棒 朱尔斯
2000 01:29:34 她很可爱
2001 01:29:35 谢谢你帮忙
2002 01:29:38 那么 我们明天去旧金山 你兴奋吗
2003 01:29:42 - 你没事吧 - 没事
2004 01:29:46 我希望你没得马特的病
2005 01:29:48 没有
2006 01:29:49 你确定?
2007 01:29:50 确定
2008 01:29:53 那是什么
2009 01:29:55 降血压的
2010 01:29:56 我每天都吃
2011 01:29:58 你确定你没事吗
2012 01:29:59 确定
2013 01:30:00 你看上去不在状态 你满脸通红
2014 01:30:02 你为什么不去找按摩师菲欧娜
2015 01:30:04 放松一下
2016 01:30:06 怎么了
2017 01:30:07 哇哦 本 你没事吧
2018 01:30:09 你看上去有点功能失调啊
2019 01:30:12 贝姬 你觉得他看上去正常吗
2020 01:30:14 好了 谢谢
2021 01:30:16 我觉得我没事
2022 01:30:17 我还有很多工作要做
2023 01:30:18 我一切都好
2024 01:30:20 是他的脸色不正常吗
2025 01:30:22 天呐 你们都疯了
2026 01:30:23 我100%正常 孩子们 干活去吧
2027 01:30:25 大日子 很多事要做
2028 01:30:27 好吧 本
2029 01:30:29 要是我给你太多事做了 或是让你工作太辛苦了
2030 01:30:32 请不要觉得你非和我去旧金山不可
2031 01:30:34 朱尔斯 我这年纪的人有时会感到疲劳
2032 01:30:36 就是这样
2033 01:30:38 你感到疲劳?
2034 01:30:39 所以你进来后就没看过我?
2035 01:30:43 我在看你了
2036 01:30:47 朱尔斯 卡梅隆来电话了
2037 01:30:50 好的
2038 01:30:51 要是你今晚感觉不舒服或...
2039 01:30:54 我是要说我能一个人去 好吗
2040 01:30:57 我是个大姑娘了 不会有事的
2041 01:31:09 好了 说真的
2042 01:31:11 本 怎么了
2043 01:31:13 要知道 我是个敏感的男人
2044 01:31:15 大家并不这么看我
2045 01:31:16 我看上去不像 但我确实如此
2046 01:31:18 在你十分欣赏的那类男性形象之下
2047 01:31:20 嗯哼
2048 01:31:20 我只是一个情感很脆弱的人
2049 01:31:23 我知道
2050 01:31:25 好的
2051 01:31:28 就这样?
2052 01:31:30 这就是你失常了24小时的原因?
2053 01:31:32 你是一个敏感且情感脆弱的人?
2054 01:31:35 朱尔斯
2055 01:31:38 本
2056 01:31:42 朱尔斯 我们这是干嘛
2057 01:31:44 我们既不上班又在头等舱旅行
2058 01:31:46 我们至少欢乐点吧
2059 01:31:47 可以
2060 01:32:17 女士们 先生们 我们开始降落之际
2061 01:32:20 请确保你们的座椅靠背和托盘桌
2062 01:32:22 已完全回归垂直位置
2063 01:32:24 所有随身行李放在了
2064 01:32:26 你们的前方座椅下面
2065 01:32:28 你没事吗
2066 01:32:29 没事
2067 01:32:30 只是在想明天要见这个
2068 01:32:32 会当我上司的人了
2069 01:32:34 很多人都有上司 对吗
2070 01:32:36 - 大多数人都有上司 - 朱尔斯 这简单
2071 01:32:38 要是你觉得汤森德对你有益
2072 01:32:40 对公司有益 那就去做
2073 01:32:42 如果不是...
2074 01:32:43 没错
2075 01:32:44 正因为我大老远过来...
2076 01:32:46 没错 并不代表什么
2077 01:32:48 我同意
2078 01:32:51 要是我一小时前喝了两杯酒
2079 01:32:53 你觉得我能吃片阿普唑仑吗
2080 01:32:55 我会再等几个小时吃
2081 01:33:03 着陆前我都会吃 现在没事了
2082 01:33:18 - 朱尔斯? - 是我
2083 01:33:19 - 你听见没 - 啊哈 听见了 我起来了
2084 01:33:39 你没事吧
2085 01:33:40 这个警报
2086 01:33:41 是关于这个人的不好征兆
2087 01:33:43 - 这是个预兆 本 - 我非常肯定这不是
2088 01:33:45 所以你还没吃阿普唑仑?
2089 01:33:47 你叫我等几个小时
2090 01:33:49 你旅行带自己睡袍?
2091 01:33:51 是啊
2092 01:33:53 女士们 先生们
2093 01:33:54 一个房间里的烟雾警报被触发了
2094 01:33:56 但问题已被处理
2095 01:33:58 我们真心抱歉
2096 01:33:59 100个人 2部电梯
2097 01:34:01 绝对是个预兆
2098 01:34:06 谢谢护送我回来
2099 01:34:08 恩
2100 01:34:12 想看看我房间吗
2101 01:34:15 不错
2102 01:34:16 我是说你想不想进来
2103 01:34:18 我有茶壶 我们可以喝茶或...
2104 01:34:24 明天的事我紧张得离谱
2105 01:34:31 你能躺下
2106 01:34:33 我知道你累了 我会坐椅子上
2107 01:34:46 给
2108 01:34:52 我当你会坐椅子上
2109 01:34:54 请让我待在这 我也得躺下
2110 01:34:59 我们不用谈工作之类的事
2111 01:35:01 好吧 我们该谈什么
2112 01:35:05 婚姻?
2113 01:35:10 跟我说说你老婆?
2114 01:35:13 她很棒 对吗
2115 01:35:14 是的
2116 01:35:16 她的名字是莫丽
2117 01:35:19 她是名中学校长
2118 01:35:21 深受喜爱
2119 01:35:23 好棒哦
2120 01:35:24 很长的一段婚姻?
2121 01:35:27 不够长
2122 01:35:29 42年
2123 01:35:30 哇哦 那是什么感觉
2124 01:35:33 你知道人们所说的白头偕老吗
2125 01:35:35 - 恩 - 我们就是
2126 01:35:38 我们20岁时相遇
2127 01:35:40 那时我20 她19
2128 01:35:42 了不起的是她从未改变
2129 01:35:46 这是很难办到的一件事
2130 01:35:48 生活对她来说易如反掌
2131 01:35:51 一直如此
2132 01:35:53 即便是在困难的时候
2133 01:35:57 天呐 我好羡慕
2134 01:36:01 你饿吗
2135 01:36:05 我有...
2136 01:36:07 小熊软糖 巧克力豆 品客薯片
2137 01:36:10 好咧
2138 01:36:11 我都拿来好了
2139 01:36:14 你知道那些东西每样差不多15美元吧
2140 01:36:17 本杰明 我经营的是一家很大的互联网公司
2141 01:36:20 我们就任性一次
2142 01:36:22 好的
2143 01:36:24 那么...
2144 01:36:28 那么...
2145 01:36:30 是啊 那么...
2146 01:36:34 我跟你说件怪异的事
2147 01:36:40 马特出轨了
2148 01:36:43 等下 你知道这事?
2149 01:36:46 那是什么意思
2150 01:36:48 等下 你知道这事?
2151 01:36:51 我看到他们在一起
2152 01:36:53 天呐 什么时候
2153 01:36:55 昨天
2154 01:36:58 抱歉
2155 01:36:59 我不当心看到的 但我确实看到了
2156 01:37:02 昨天
2157 01:37:05 那么他们还在继续
2158 01:37:09 你知道多久了
2159 01:37:11 18天吧
2160 01:37:14 她是佩吉学校的一个妈妈
2161 01:37:17 这事我还是很难接受
2162 01:37:18 我当时在厨房做三明治
2163 01:37:21 他的手机就在那里
2164 01:37:22 他和佩吉在楼上
2165 01:37:23 他收到好多短信
2166 01:37:25 我不知道为什么 但我看了短信
2167 01:37:27 糟透了
2168 01:37:30 他知道你知道吗
2169 01:37:32 不知道
2170 01:37:33 因为 说实话 我还没准备好
2171 01:37:36 处理这事
2172 01:37:37 我不想让自己太混乱
2173 01:37:40 如果可能的话
2174 01:37:42 这是典型事件 不是吗
2175 01:37:44 成功的妻子
2176 01:37:46 丈夫觉得自己的男子气概被危及到了
2177 01:37:48 所以他出轨了
2178 01:37:49 我猜女朋友让他感觉更像一个男人
2179 01:37:53 有时我不确定我知道要怎么做
2180 01:37:56 慢着 慢着 慢着 等下 等下
2181 01:37:58 你可不会因此而责备自己 对吧
2182 01:38:01 不会
2183 01:38:03 他才是做错事的那个
2184 01:38:04 我明白
2185 01:38:05 一夫一妻之类的不是我所追求的
2186 01:38:07 我只是...有那么一小会儿...
2187 01:38:10 希望那只是一个严重的误判
2188 01:38:14 而不是爱
2189 01:38:15 等他一旦想通
2190 01:38:18 我们最终会重归于好
2191 01:38:21 你对此什么看法
2192 01:38:25 显然你不觉得这是可能的事
2193 01:38:27 - 这很不寻常 - 我知道
2194 01:38:30 我知道不是每个人都能那么做 但...
2195 01:38:34 他们不是我们
2196 01:38:36 我对我们有信心是因为...
2197 01:38:39 我相信他还爱我
2198 01:38:41 要知道 我们经历了这么多...
2199 01:38:47 天呐 我真希望你的表情别如此明显
2200 01:38:49 要知道 有些夫妻确实幸免于这种事
2201 01:38:53 我谷歌过...婚外情之后仍在一起
2202 01:38:55 很多夫妻都还是在一起
2203 01:38:57 总之 有一定道理的是
2204 01:38:59 想通它
2205 01:39:00 专注于我们自己而不是婚外情
2206 01:39:04 我不想放弃他
2207 01:39:07 我了解他 我知道他更清楚
2208 01:39:11 但我只是一个人
2209 01:39:13 我对他很生气
2210 01:39:18 要知道 很多事在我们身上发生得太快
2211 01:39:20 我觉得
2212 01:39:22 有一部分的我甚至在期待这种事
2213 01:39:23 要知道 我们刚开始时
2214 01:39:25 - 他是更为成功的那个 - 我不知道
2215 01:39:27 他是的 他当时前途无量
2216 01:39:30 而他辞职了 好让我创业
2217 01:39:32 他很了不起
2218 01:39:34 那都是他的主意
2219 01:39:37 我肯定这就是我为什么甚至在考虑
2220 01:39:38 首席执行官这事的原因
2221 01:39:40 我在想或许别人进来
2222 01:39:43 会帮助我的生活重回正轨
2223 01:39:45 好了 可以了
2224 01:39:46 我不喜欢在我们两个之间做女权主义者
2225 01:39:48 但你应该干一番巨大的事业 做你自己
2226 01:39:51 而不是不得不去接受你丈夫的婚外情
2227 01:39:54 来当做某种回报
2228 01:39:55 对极了
2229 01:39:56 我说真的
2230 01:39:57 我也是
2231 01:39:59 但生活就是如此 我的朋友
2232 01:40:00 并不是 并不是总是如此
2233 01:40:02 我不确定我会如此宽容
2234 01:40:04 我没那么宽容
2235 01:40:05 我是在说我可以去宽容
2236 01:40:07 但别认为我感觉不到心中的滋味
2237 01:40:10 那感觉叫心碎
2238 01:40:12 当我想到佩吉时...
2239 01:40:14 别这样
2240 01:40:16 还有 要是我们离婚了 他会再婚
2241 01:40:20 也许不是娶这个姑娘 但总会娶人
2242 01:40:26 我们两个都清楚我不容易再婚
2243 01:40:30 所以我可能单身一辈子 那就意味着...
2244 01:40:33 请原谅 但这想法
2245 01:40:36 让我在午夜睡不着
2246 01:40:40 什么
2247 01:40:41 我不想被葬无所伴
2248 01:40:43 佩吉会跟她的丈夫
2249 01:40:45 马特会跟他的新家庭
2250 01:40:46 而我只会有陌生人陪葬
2251 01:40:48 我会被葬在墓地的单身陌生人区
2252 01:40:52 这并不是要待在一起的理由
2253 01:40:55 但这就是个可怕的连带后果
2254 01:40:58 现在别想这事了
2255 01:41:01 你可以被葬在我和莫丽那儿
2256 01:41:03 我恰好还有空间 好吗
2257 01:41:08 非常感谢 真是...
2258 01:41:12 我之前甚至都不想聘用你
2259 01:41:14 我唯一一次没带手帕
2260 01:41:23 你想...
2261 01:41:27 看电视吗
2262 01:41:29 就看一会儿?
2263 01:41:31 当然
2264 01:41:37 即便计划好的整合已经...
2265 01:43:27 机场 麻烦了
2266 01:43:40 那么 我们喜欢他吗
2267 01:43:43 他都说得很正确
2268 01:43:46 他说没人像我一样了解合身网
2269 01:43:49 所以他不想去除这家公司的灵魂
2270 01:43:53 他说他还没有计划
2271 01:43:55 他想观察我们 看看什么可行
2272 01:43:58 他彬彬有礼 恭恭敬敬 智慧非凡
2273 01:44:03 我聘用了他
2274 01:44:07 真的吗
2275 01:44:08 真的
2276 01:44:09 就在房间里决定的?
2277 01:44:11 他叫我过一晚决定 明天再谈
2278 01:44:13 但我说这职位是他的了
2279 01:44:16 然后我们握手言定了
2280 01:44:19 要是我们意见相左 他就是决定之人
2281 01:44:24 当然了 他是首席执行官
2282 01:44:27 是啊 没错
2283 01:44:46 嗨
2284 01:44:47 嘿
2285 01:44:54 你闻上去像薄荷
2286 01:44:55 我刚做了薄荷茶
2287 01:44:57 那么...
2288 01:45:00 是?否?
2289 01:45:03 我决定了
2290 01:45:04 我满喜欢他的
2291 01:45:06 我向他提供了这个职位
2292 01:45:09 哇哦 真的?
2293 01:45:11 真的
2294 01:45:13 你没问题?
2295 01:45:16 是啊
2296 01:45:18 我觉得这对我们都好
2297 01:45:28 我们有什么真正的酒吗 像伏特加之类的
2298 01:45:33 有
2299 01:45:44 对我们都好是指...
2300 01:45:47 合身网
2301 01:45:49 还是我们
2302 01:45:52 你和我 我们
2303 01:45:57 我觉得要是别人能在工作上做决定
2304 01:46:00 那么或许...
2305 01:46:02 我们能回到18个月前的状态
2306 01:46:06 人们说你不能把神怪放回魔瓶
2307 01:46:08 但我们能试试 对吗
2308 01:47:27 嘿
2309 01:47:29 嗨
2310 01:47:30 等下 你住这里?
2311 01:47:31 是啊 本让我在找到地方之前先住着
2312 01:47:34 我该让他知道你来了吗
2313 01:47:36 没事 我会按门铃
2314 01:47:37 好的
2315 01:47:44 菲欧娜
2316 01:47:46 朱尔斯
2317 01:47:47 进来吧
2318 01:47:52 我刚要去上班
2319 01:47:54 本就在里面
2320 01:48:03 我走了 你们谈
2321 01:48:07 - 再见 - 嗯哼
2322 01:48:09 嗨
2323 01:48:11 哇哦
2324 01:48:12 你和菲欧娜 想不到啊
2325 01:48:14 她是个很棒的女子
2326 01:48:16 她昨晚给了我惊喜 带了晚餐过来
2327 01:48:19 全新的开始
2328 01:48:21 恭喜 我喜欢她
2329 01:48:24 是啊
2330 01:48:31 今早我真的有点早 从差不多4点开始准备的
2331 01:48:34 马特和佩吉一个小时前去野外郊游了
2332 01:48:37 所以我想我过来 但愿这没问题
2333 01:48:39 没问题
2334 01:48:42 我只是想说
2335 01:48:45 我晚上想了想
2336 01:48:48 我还没打电话给汤森德 但...
2337 01:48:51 我仍然觉得这么做是正确的
2338 01:48:57 好吧
2339 01:48:59 我自己睡得不太好
2340 01:49:02 因为这事?
2341 01:49:04 你记得我开车送你去仓库的那天吗
2342 01:49:06 你给我指了错误的方向等等
2343 01:49:08 记得
2344 01:49:10 好的 当时我站你背后
2345 01:49:12 我看着你向工人们展示
2346 01:49:13 怎么折叠和包装衣服
2347 01:49:16 然后我知道了合身网成功的原因
2348 01:49:19 没有别人会对
2349 01:49:20 你公司有那种奉献精神 朱尔斯
2350 01:49:24 对我而言 这很简单
2351 01:49:26 合身网需要你 要是你不介意 我想说
2352 01:49:29 你需要它
2353 01:49:30 或许进来的某人会比你更有经验
2354 01:49:32 但他们永远不会了解你所了解的
2355 01:49:35 我这辈子从没拥有过这样的东西
2356 01:49:38 拥有的人不多
2357 01:49:39 你创建的这个又大又美又令人激动的东西
2358 01:49:43 它是梦想 不是吗
2359 01:49:46 而你要放弃它
2360 01:49:47 指望你丈夫停止婚外情
2361 01:49:51 我看不出那怎么相抵
2362 01:49:53 你应该对自己所做的一切感到伟大
2363 01:49:56 我讨厌看到别人从你手中将它夺走
2364 01:50:06 我猜你过来
2365 01:50:07 是因为你想听这些话
2366 01:50:10 是的
2367 01:50:12 也许也是因为你是我的...
2368 01:50:14 实习生
2369 01:50:17 我本想说实习生/好友
2370 01:50:23 但没必要因此多愁善感
2371 01:50:25 我们还可能被葬在一起
2372 01:50:28 没有比那样更亲近的了
2373 01:50:34 像这一刻就是你需要
2374 01:50:35 某个你知道你能依靠的人的时候
2375 01:50:37 所以 谢谢你
2376 01:50:42 顺便说一句 我很喜欢你的房子
2377 01:50:44 谢谢
2378 01:50:50 那么
2379 01:51:07 走吗
2380 01:51:09 好的
2381 01:51:17 欢迎回来 你们两个
2382 01:51:19 朱尔斯 我有很棒的东西给你看
2383 01:51:21 你记得你接的那次客服电话吗
2384 01:51:22 关于一个新娘收到的是灰色的伴娘连衣裙
2385 01:51:25 我们让供应商连夜重做
2386 01:51:27 然后送上了飞机
2387 01:51:28 记得 芮秋尔
2388 01:51:30 看看吧
2389 01:51:33 安托瓦妮特丝绸雪纺连衣裙
2390 01:51:35 她们看上去好美
2391 01:51:38 这些刚到的是马克·汤森德寄来的
2392 01:51:43 - 给 - 谢谢
2393 01:51:55 贝姬 给我汤森德的号码 行吗
2394 01:51:57 好的
2395 01:52:01 我是朱尔斯
2396 01:52:03 嘿 阿隆佐 怎么了
2397 01:52:05 好的
2398 01:52:06 我们需要那么多吗
2399 01:52:15 但愿没有太迟
2400 01:52:17 别为我这么做 朱尔斯
2401 01:52:18 求你了
2402 01:52:20 就做对你是正确的事吧
2403 01:52:22 天呐
2404 01:52:26 我想继续运营我的公司 马特
2405 01:52:29 你一定知道的
2406 01:52:30 那就去做啊 我不想你不开心
2407 01:52:33 我已经不开心了
2408 01:52:39 我得告诉你些事
2409 01:52:40 我知道
2410 01:52:43 你就告诉我 是不是快结束了
2411 01:52:45 我不知道还有多久我能...
2412 01:52:47 结束了
2413 01:56:41 译者/微博@ Emtee
2414 01:52:49 你不知道我有多么抱歉 多么羞愧
2415 01:52:54 我以为我能做到
2416 01:52:57 我以为我能成为自己向你所说的那个人
2417 01:52:59 我打算那样子的
2418 01:53:01 然后一路走来 在某一处
2419 01:53:07 我觉得我在失去你
2420 01:53:11 但其实那个人是我
2421 01:53:14 我迷失了
2422 01:53:16 那是一个令人困惑的世界
2423 01:53:18 那个我一时间混乱了
2424 01:53:21 而现在我要看着你准备为我放弃这一切
2425 01:53:27 我不会让这种事发生
2426 01:53:30 我爱你 要是你允许 我会做得更好
2427 01:53:41 求你了 朱尔斯
2428 01:53:43 让我改正这一切
2429 01:53:56 你知道什么会有用吗
2430 01:54:00 你要是带了手帕就会有用了
2431 01:54:16 你给汤森德打电话了吗
2432 01:54:19 因为只有你是你我见过的不需要
2433 01:54:22 上司的人
2434 01:54:25 我正打算打电话给他 告诉他我改变主意了
2435 01:54:30 我意思是大家在这里都不错
2436 01:54:32 我们会成功
2437 01:54:34 我要保证我们成功
2438 01:54:36 好的
2439 01:55:00 贝姬
2440 01:55:02 本在哪
2441 01:55:03 不清楚 他说他今天请假
2442 01:55:11 菲欧娜
2443 01:55:13 你知道本在哪吗
2444 01:55:48 很抱歉打扰了
2445 01:55:49 没关系
2446 01:55:51 伸出你的左臂 朱尔斯
2447 01:55:55 抬起左膝
2448 01:55:57 呼吸 放松 找到内在平衡
2449 01:56:01 - 我做得对吗 - 差不多
2450 01:56:04 我有好消息告诉你
2451 01:56:05 太好了 做完告诉我吧
2452 01:56:11 深呼吸 朱尔斯
2453 01:56:19 那样就对了
2454 01:56:21 抬手
2455 01:57:47 Translated by Emtee

