鸡皮疙瘩 (Goosebumps)(CN/EN)Subtitles

Movie:Goosebumps (2015)4K
Era:2015
Length:103 minute
Country: USA AUS
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:52 “麦迪逊,特拉华”,哇喔"Madison, Delaware." Wow.
2 00:01:56 妈妈,你确定没有其他地方Mom, are you positive there weren't any other places
3 00:01:58 可以找到副校长的职位了吗?looking for vice principals?
4 00:01:59 比如说呢?Like where?
5 00:02:01 关塔那摩湾(位于古巴的东南沿海,美国在此设有监狱)Guantanamo bay?
6 00:02:02 噢,那儿太热Ooh, too hot.
7 00:02:04 朝鲜?不North Korea? No.
8 00:02:05 他们没有回复我。They didn't call me back.
9 00:02:08 底特律?Detroit?
10 00:02:41 我们到了,就是这儿This is it.
11 00:02:43 跟我来吧Come on, come on.
12 00:02:48 看,院子Look. A yard.
13 00:02:49 在纽约可不会有院子You'd never get this in New York.
14 00:02:51 你不用不停地赞美这个院子了,妈妈You don't have to keep selling me on this place.
15 00:02:53 我会呆在这儿的,因为我爱你 奥,我也爱你I'm staying because I love you. Aw, I love you too.
16 00:02:56 而且我研究过了And I looked into it.
17 00:02:57 根据法律,未满18岁我是不能独自生活的Legally, I can't live on my own until I'm 18.
18 00:03:31 看看这个厨房Look at this kitchen.
19 00:03:32 比我们的公寓都要大It's bigger than our apartment.
20 00:03:34 可是我们不做饭啊We don't cook.
21 00:03:36 看看这些柜台Well, look at all this counter space
22 00:03:37 可以用来放外卖吃的呀,喔to put the takeout on. Whew.
23 00:03:40 你听到什么声音了吗?Do you hear that?
24 00:03:42 没有,我什么都没听到No, I don't hear anything.
25 00:03:44 仔细听Exactly.
26 00:03:46 从纽约远道而来,Live from New York,
27 00:03:47 我的姐姐盖尔!it's my sister Gale!
28 00:03:49 还带着一位特殊的客人,我的侄子扎克With special guest, my nephew Zach.
29 00:03:51 拥抱一个吧!嘿Get in here with a hug! Hey. Oh.
30 00:03:53 哦,这是一个SNL的参考。Oh, it's an snl reference.
31 00:03:54 哦,你住在纽约Oh, yeah. You lived in New York.
32 00:03:56 哦,我的老天Okay, yeah. Oh, my goodness!
33 00:03:57 看看你Look at you!
34 00:03:58 怎么穿的这么灰暗You're not in any color.
35 00:04:00 嘿,我们应该帮你改变一下Hey. We should change that.
36 00:04:02 老天,见到你真是太好了Oh, my god. It's good to see you.
37 00:04:03 喔,我也是,好了,让我仔细看看扎克Wow, you too. Okay. Let me take him in.
38 00:04:05 奥,天哪,他长得越来英俊了Oh, my gosh. He gets more handsome every time I see him.
39 00:04:09 这么帅气 谢谢你,罗琳阿姨So good-looking. Thank you, aunt Lorraine.
40 00:04:11 现在他真是个英俊的男孩He's just a beautiful boy.
41 00:04:13 感谢老天,因为你小时候可是个丑小孩Thank god, because you were such an ugly baby.
42 00:04:15 的确如此 哦,罗琳There it is. Oh, Lorraine.
43 00:04:16 没关系,他现在这么英俊What? It's fine. He's handsome now.
44 00:04:18 他不会先由丑变帅It's not like he's gonna go ugly,
45 00:04:20 然后又变丑的handsome and then back to ugly.
46 00:04:22 不,不堪回首的过去No. The danger's past.
47 00:04:24 奥,我差点都忘了Oh, I almost forgot.
48 00:04:26 我有一个礼物要送给你,因为我可是一个很酷的阿姨I got a present for you, because I'm a cool aunt.
49 00:04:28 它来自我的新签名男装系列This is from my new signature men's line.
50 00:04:30 哦,看看它Ooh. Check it out.
51 00:04:32 太酷了Awesome.
52 00:04:34 这可是限量版,所以你不会看见It's limited edition, so you're not gonna see
53 00:04:36 有很多人都戴着这款帽子a lot of men wearing that hat.
54 00:04:37 是的,我想象不出来其他人戴着这个帽子的样子Yeah, no, I can't imagine anyone would be wearing it.
55 00:04:40 它可真是限量版啊It's so limited edition.
56 00:04:41 戴上看看合适吗Try it on. Make sure it fits.
57 00:04:43 现在吗?好的Try it on right now? Okay.
58 00:04:44 耶,戴着它去兜风,呜呜呜~Yeah, take her for a spin. Vroom, vroom, vroom.
59 00:04:47 哇呜!Aww!
60 00:04:49 哦,看看这顶帽子,多酷Oh, yes. Look at that. I mean, come on. That is it.
61 00:04:52 是的Okay.
62 00:04:53 嗯,我要去把箱子拿进来,然后看一下周围都有什么Um, I'm gonna go unload some boxes now, and see you around.
63 00:04:57 哦,宝贝,戴着那个帽子,我可不想你被晒伤了Oh, honey. Leave the hat on. I don't want you to burn.
64 00:04:59 而且你戴着这个帽子会很酷Mm. And you look good with it on.
65 00:05:01 谢谢,酷Thank you. Cool.
66 00:05:18 没事,放轻松Smooth.
67 00:05:27 你是新邻居?So you're the new neighbor?
68 00:05:30 是的,见到你很高兴Yeah. Nice to meet you.
69 00:05:32 从纽约开车到这里要用多长时间?How long was the drive from New York?
70 00:05:35 奥,我是根据No. I can just tell
71 00:05:36 你戴的那个很酷的帽子猜的by the pretty hat that you have.
72 00:05:39 奥,不,帽子Oh, no. This-- no.
73 00:05:41 这是我阿姨送给我的礼物This is-- this is actually a gift from my aunt.
74 00:05:44 我的礼物也是帽子It's also a gift for me
75 00:05:46 每个有帽子的人都会看见你戴着它and everyone who gets to see you wearing it.
76 00:05:51 我是扎克 我是汉娜I'm Zach, by the way. I'm Hannah.
77 00:05:54 汉娜Hannah.
78 00:05:55 我得走了I gotta go.
79 00:05:58 愉快的谈话Good talk.
80 00:06:02 嗨,我们刚搬进来Hi. Hey, we're just moving in.
81 00:06:06 我和我妈妈Just-- just me and my mom.
82 00:06:11 这个帽子是个礼物 你看到围栏了吗This hat was a gift. You see that fence?
83 00:06:16 看到了吗Do you see the fence?
84 00:06:18 奥,是的Uh, yes.
85 00:06:20 老老实实地呆在你那一边Stay on your side of it.
86 00:06:22 你最好离我女儿远一点,也离我远一点You stay away from my daughter, you stay away from me...
87 00:06:27 这样我们之间就不会有什么麻烦了And we won't have a problem.
88 00:06:34 我刚碰到了我们的邻居Well, just met our neighbor.
89 00:06:35 他就像一只大泰迪熊He's a big Teddy bear.
90 00:06:36 哦,颤抖先生?Oh, Mr. shivers?
91 00:06:38 他是几年前搬到小镇上来的。Yeah. He moved to town a few years ago.
92 00:06:40 非常神秘Very mysterious.
93 00:06:41 也非常性感,我喜欢他的气味Very sexy. I love his scent.
94 00:06:43 就像是薄荷和狐臭的混合物 很吸引我It's like mint and Bo. It works.
95 00:06:47 我可不喜欢这样的Yeah. Not my type.
96 00:06:50 我记得这一天I remember that day.
97 00:06:53 哦Oh.
98 00:06:58 你还好吗,宝贝You okay, sweetheart?
99 00:07:00 是的,不好意思Yeah. Yeah, sorry. Um...
100 00:07:03 我要去收拾我的房间了I'm gonna go get a head start decorating my room.
101 00:07:05 把这一项从我的人生清单中去掉Knock it off my bucket list.
102 00:07:12 他还好吗?How's he doing?
103 00:07:14 哦,这对他来说一直都很艰难Oh, it's been hard.
104 00:07:16 他把自己关起来了He's putting up a wall.
105 00:07:20 希望换个环境对他会有帮助Hopefully, a change of scenery will help.
106 00:07:23 你怎么样呢?How are you doing?
107 00:07:25 希望换个环境对我也有帮助Hopefully, a change of scenery will help.
108 00:07:29 好,扎克 我们来看看你学到了什么- All right, Zach. - Let's see what you got.
109 00:07:32 快球。两个是一条曲线。With the fastball. Two's a curve.
110 00:07:35 来了 你得给我一个信号Gotta get up. You gotta give me the sign.
111 00:07:37 就是这样 哦There you go. Oh!
112 00:07:39That's--
113 00:07:41 哦,看见了吗 爸爸也不是绝对厉害oh, see? Dad's not perfect.
114 00:07:42No.
115 00:07:44 爸爸可以得到一分Dad can get one drop.
116 00:07:46 好了,看我的信号All right. Read the signs.
117 00:07:48 这一切都只是为了阻止。不要想跳起来。It's all just to block. Don't wanna jump up.
118 00:07:51 就是这个时候快点That's how the fastballs get by.
119 00:07:52 好了。 准备,现在快点,好了吗?All right. Get ready. Go fast now. Okay?
120 00:07:55 宝贝,你还好吗Honey? You okay?
121 00:07:57 恩,还好,刚找到了一些小时候的照片Um, yeah. Just found some old baby pictures.
122 00:08:00 我小时候真像咕噜(魔戒中一个相貌极其可怕丑陋的人)I really did look like baby gollum.
123 00:08:06 哦Yeah, yeah.
124 00:08:08 总是这样的,对吧That's always the case, right?
125 00:08:10 嗨,贝卡 嗨- Hey, Becca. - Oh, hey.
126 00:08:22 耶,新朋友,新朋友,新朋友Yay. New friends, new friends, new friends.
127 00:08:26 喔 喔 喔 你要干什么?Whoa, whoa, whoa. What do you think you're doing?
128 00:08:29 去工作 去教教书I'm going to work. Gonna do some educating.
129 00:08:32 去管理校园什么的Some administrating.
130 00:08:34 酷 妈妈,我可是新生Cool. Mom, I'm the new kid,
131 00:08:37 这代表着这本身就挺困难的了which presents its own set of obstacles.
132 00:08:39 更别说和副校长一块走进去还不知道结果怎么样呢Not sure walking in with the vice principal is the play.
133 00:08:44 只要让我先走60秒就好Just give me a 60-second head start
134 00:08:46 这样至少我有个机会so I at least have a chance.
135 00:08:49 成交!那你要答应我你要试着融入这里?Deal. You promise you'll give it a shot?
136 00:08:51 你知道的,我可不能保证You know I can't promise you that.
137 00:08:59 我保证,好了吧?I promise. All right?
138 00:09:01 锁车门这招...And this door-locking thing...
139 00:09:03 你能不能用一个更好的招啊Come on, you're better than that.
140 00:09:05 现在开始计时了啊,60, 59, 58, 57, 56, 55, 54...Sixty seconds start now, 60, 59, 58, 57, 56, 55, 54...
141 00:09:21 好了,各位同学,赶紧找到你们的座位All right. Let's find our seats, ladies and gentlemen.
142 00:09:25 快点找到你们的座位Find our seats quickly.
143 00:09:28 大家都找到自己的座位Let's find our seats.
144 00:09:32 恩啊Mm-hm.
145 00:09:33 快点坐下来Okay. Let's settle down. Um...
146 00:09:36 抱歉,不好意思,让我过一下Okay. Uh, sorry. Excuse me. Let me just--
147 00:09:39 好了好了okay, cool. Okay.
148 00:09:43 你是新来的啊So you're the new kid.
149 00:09:45 哦,酷Oh, yeah. Cool, cool.
150 00:09:47 嗨,泰勒Oh. Hi, Taylor.
151 00:09:49 嗨,呆瓜Hi, chump.
152 00:09:52 她刚才叫你呆瓜?是的,她确实是这么叫的She just call you "chump"? Yes, indeed, she did.
153 00:09:54 其实我叫钱普My real name is champ, you know.
154 00:09:56 但她以前从未和我说过话But she's never talked to me before,
155 00:09:58 所以我们关系又进了一步so we're making progress.
156 00:09:59 3,2,1Three. Two, one.
157 00:10:03 都坐下Settle down.
158 00:10:05 早上好Good morning.
159 00:10:06 很高兴为大家介绍I am so happy to introduce you
160 00:10:09 我们的新副校长,库珀女士to our new vice principal, miss Cooper.
161 00:10:12 我希望你们可以像尊重我那样And I hope that you show her
162 00:10:14 去尊重她the same respect that you show me.
163 00:10:18 谁干的?谁干的?Who did that? Who did that?
164 00:10:23 库珀女士Miss Cooper.
165 00:10:31 嗨,大家好Hi, everyone.
166 00:10:32 我知道此刻我代表的是整个学校的管理部门I know I speak for the entire administration
167 00:10:35 我要说我们都很期待周五的秋季舞会when I say that we are so excited for Friday's fall dance.
168 00:10:39 我们会一直跳电臀舞We can't stop twerking about it.
169 00:10:43 不,她才没有Oh, no, she didn't.
170 00:10:47 她比上一个副校长还要糟糕She's worse than the last one.
171 00:10:49 她是我妈妈That's my mom.
172 00:10:50 噢,上一个副校长是极其出色的Oh, well, the last one was fantastic.
173 00:10:53 我是在开玩笑,其实我并不知道电臀舞是什么I-- I'm kidding. I don't even know what twerking is.
174 00:10:56 但我听说这是一种非常流行的But I hear it's very popular...
175 00:10:57 你会带舞伴去跳舞吗So you taking anyone to the dance?
176 00:11:00 不会No. Yeah.
177 00:11:01 我在想这次舞会我也会自己去I was thinking about flying solo too.
178 00:11:04 嘿,我们应该一起Hey, we should go together.
179 00:11:07 一起Together?
180 00:11:08 哦,不是你想的那种一起Oh, not like "together" together.
181 00:11:10 一块跳舞或者是别的。Dance together or anything. Although that could work.
182 00:11:14 我们一块到人群中去,你懂?You know, we get the crowd into it, you know?
183 00:11:16 然后分别去找不同的女孩And then go split off with different girls.
184 00:11:18 最后的提醒,保重,玩的开心点And as a final reminder, just be safe and have fun.
185 00:11:25 拿着这个,给我发信息,或者推特Take this. Shoot me a text or tweet me.
186 00:11:27 这上面有我的全部联系信息。It has all my contact info.
187 00:11:29 这是我家的地址,这是我更衣柜的号码There's my home address, and that's my locker number.
188 00:11:32 现在你知道怎么找到我了。 任何人- You know where to find me. - Anyone.
189 00:11:34 谢谢。 任何人一旦被发现Thank you. Anyone caught dancing
190 00:11:35 跳舞时用屁股对着他们的舞伴with their butt facing their partner,
191 00:11:37 那他立即会被送回家you will be sent home immediately.
192 00:11:41 立即Immediately.
193 00:11:57 谁Hello?
194 00:12:04 谁在这儿Is someone there?
195 00:12:07 我吓到你了吗?Did I scare you?
196 00:12:09 切,才没有Pfft, no.
197 00:12:11 真的吗?你刚才都能跳10英尺高了Really? Because you jumped like 10 feet high, so...
198 00:12:15 奥,我经常跳高You know, i jump a lot.
199 00:12:18 我通过跳高保持身材It's how I stay in such great shape.
200 00:12:23 不错,我,嗯...That's good. I, um...
201 00:12:24 我今天在学校里没看见你Yeah, I didn't see you at school today.
202 00:12:26 奥,是吗,你找我了?Aw, what, you were looking for me?
203 00:12:28 不,没有,我只是,只是随便看看,没看见你No, no. I just-- i just observed--
204 00:12:31 我在家里上学no, I'm homeschooled.
205 00:12:33 噢,你爸爸教你?Oh, by your dad?
206 00:12:35 他似乎有些He seems...
207 00:12:38 很好Nice.
208 00:12:39 热情,有些紧张And intense. And a little tense.
209 00:12:42 别往心里去,他不喜欢任何人Don't take it personally. He doesn't really like anyone.
210 00:12:45 这样啊Yeah. So, um...
211 00:12:47 所以除了吓唬你的邻居So is there anything, like, fun to do around here
212 00:12:50 还有什么好玩的吗?aside from scaring your neighbors?
213 00:12:54 还有一件我喜欢做的事Okay. There is one thing that I like to do.
214 00:12:56 什么?Yeah?
215 00:12:59 跟我来Come with me.
216 00:13:02 嗯啊Uh...
217 00:13:06 嘿,我们要去哪? 别担心,会很有趣的Hey, where are we going? Don't worry. It'll be fun.
218 00:13:13 你确定你知道我们要去哪儿吗?Are you sure you know where you're going?
219 00:13:15 是的,跟我来吧Yes. Come on.
220 00:13:23 走这边This way.
221 00:13:26 你要把我带到某个地方去然后杀了我吗?我很好奇Are you taking me somewhere to kill me? I'm just curious.
222 00:13:29 看我的心情了I'm playing it by ear.
223 00:13:36 汉娜?Hannah?
224 00:13:41 奥,扎克,跟着这个陌生人进入森林Yes, Zach, follow the stranger into the woods.
225 00:13:49 来吧,被吓坏的小猫,我们快到了Come on, scaredy-cat. We're almost there.
226 00:13:55 好,有点远啊Okay. Just a little further.
227 00:14:01 到了,在这等一下Okay. Just wait here.
228 00:14:05 好的Okay.
229 00:14:08 这究竟是什么地方?Where exactly is here?
230 00:14:10 看看这儿Watch this.
231 00:14:20 哇Whoa.
232 00:14:21 怎么样What do you think?
233 00:14:25 啊恩Uh...
234 00:14:27 这跟我想象的不太一样It's not what i was expecting.
235 00:14:33 这是什么地方So, what is this place?
236 00:14:36 这是好些年以前建造的,然后资金用光了Well, they built it years ago, but then they ran out of money.
237 00:14:40 只留下这些东西Now it just sits here.
238 00:14:42 跟我来,这是我最喜欢的部分Come on, this is my favorite part.
239 00:14:49 等等,等等,你在干什么?Wait, wait, wait. What are you doing?
240 00:14:51 你怕什么,我一直都这样做What are you afraid of? I do this all the time.
241 00:14:53 我,我不是在害怕I'm-- I'm not afraid.
242 00:14:54 我只是不怎么关注 我受了点伤I'm just not current with my tetanus shots.
243 00:15:00 我讨厌这里I hate the suburbs.
244 00:15:05 来吧Come on.
245 00:15:13 你可以的,别往下看就行了You can do it. Just don't look down.
246 00:15:16 我知道I know.
247 00:15:18 你不会掉下去的You're not gonna fall.
248 00:15:20 我没有想到来这上面I wasn't planning on it.
249 00:15:23 这不是上来了 嘿There you go. Hi.
250 00:15:25 嗨Hi.
251 00:15:27 好了All right.
252 00:15:28 我离地面这么高So I'm high off of the ground.
253 00:15:35 这很酷,对吗It's cool, right?
254 00:15:38 对,是很酷Yeah. It's cool.
255 00:15:39 从这儿能看到很远的地方You can see everything from up here.
256 00:15:43 嗯呐So...
257 00:15:44 你为什么搬到麦迪森来了呢Why'd you move to Madison?
258 00:15:47 是这样的,我妈妈对我说Well, my mom said to me:
259 00:15:50 扎克,如果你能住在这世界上任何地方的话"Zach, if you could live anywhere in the world,
260 00:15:52 你会住在哪儿呢where would it be?"
261 00:15:54 然后我说,“我们能搬到麦迪逊,特拉华吗?And I said, "can we please move to Madison, Delaware?
262 00:15:58 这是我的梦想。”That'd be my dream."
263 00:15:59 你一直这么尖刻吗Are you always this sarcastic?
264 00:16:01 一直,不,这可是个程度很强的词Always? No, that's a strong word.
265 00:16:03 不是一直,只是经常而已Not always. Usually.
266 00:16:07 对不起,只是I'm sorry. It's just, um...
267 00:16:09 只是自从我爸爸去世后It's just been me and my mom
268 00:16:11 我就和我妈妈在一起,所以,就是这样since my dad died last year, so yeah.
269 00:16:13 抱歉I'm sorry.
270 00:16:15 我已经不像以前那样经常想这件事了I don't really think about it much anymore.
271 00:16:17 那你呢,说说你吧What about you?
272 00:16:19 我从来都不知道我妈妈是谁Well, I never knew my mom,
273 00:16:20 我们总是不断地从一个镇搬到另一个镇and we're always moving from one town to the next.
274 00:16:25 这真是糟糕透了That really sucks.
275 00:16:26 没关系的It's fine.
276 00:16:31 嘿Hey,
277 00:16:33 我能不能问你一个很严肃的问题,汉娜can I ask you something really serious, Hannah?
278 00:16:38 好,什么呢?Yeah. What?
279 00:16:42 我们怎么下去呢?How do we get down?
280 00:16:46 我很认真的 你有办法吗I'm serious. Is there a plan?
281 00:16:48 没有 你平常是怎么下去的?No. How do you normally get down?
282 00:16:50 你不行的,你被困在这儿了You can't. You're stuck.
283 00:16:54 哇喔,我不相信Wow, I can't believe
284 00:16:55 你还吃棉花糖you ate that cotton candy.
285 00:16:57 你知道吗可怕的是And you know what's scary
286 00:16:59 棉花糖确实味道好极了is it actually tasted kind of fine.
287 00:17:07 嗯,谢谢今天你和我一块去那儿So, uh, thanks for tonight.
288 00:17:09 这是我来这儿之后最不可怕的一段时间了That was the least terrible time I've had here.
289 00:17:12 哦,扎克,这很美妙Oh, Zach. That's so sweet.
290 00:17:15 确实,真的如此That's-- i-- really.
291 00:17:17 是的Okay.
292 00:17:20 嘿,汉娜,我Hey, Hannah. I'm...
293 00:17:22 我可能会在周二或者周四I'm probably gonna take out the trash
294 00:17:24 去扔垃圾on Tuesdays and Thursdays.
295 00:17:26 所以,如果你找人和你一起爬到那个摩天轮上面去的话So, you know, you feel like creeping up on someone,
296 00:17:29 你可以找我that works for me.
297 00:17:30 好的,我记住了,胆小鬼All right. I'll keep that in mind, scaredy-cat.
298 00:17:33 汉娜Hannah!
299 00:17:34 你在外面做什么What are you doing out here?
300 00:17:36 对不起I'm so sorry.
301 00:17:38 这是我最后一次警告你This is your last warning.
302 00:17:40 离我们远点You stay away from us,
303 00:17:42 否则某些很坏的事情将会发生or something very bad will happen.
304 00:17:45 我相信你I believe you.
305 00:17:54 x是什么啊?"What is x?"
306 00:17:58 x是什么What is x?
307 00:17:59 爸爸,这没什么大不了的Dad, it's not a big deal.
308 00:18:01 汉娜,你必须明白Hannah, you have to understand--
309 00:18:03 我不需要明白任何事I don't have to understand anything.
310 00:18:04 我们只是聊天而已。为什么我不能拥有朋友?We were just talking. Why can't I have friends?
311 00:18:06 你知道为什么!这不公平- You know why! - That is not fair!
312 00:18:09 你不能一直锁着我You can't just lock me up all the time.
313 00:18:10 你永远不能去见那个男孩!You are never allowed to see that boy!
314 00:18:12 听明白了吗?永远!You understand me? Ever!
315 00:18:14 爸爸,你冷静一下好吗?Dad, please calm down.
316 00:18:16 汉娜 不!- Hannah. - No! Aah!
317 00:18:29 有什么事?What?
318 00:18:47 什么事,我听到了尖叫声。What? I heard a scream.
319 00:18:48 汉娜还好吗? 这儿并没有什么尖叫声Is Hannah okay? There was no scream.
320 00:18:50 你什么都没听到 快离开这儿You didn't hear anything. Get out of here
321 00:18:52 或者说你刚才听见的尖叫声是你自己的叫声or the last scream you hear will be your own.
322 00:18:54 不。 等等,等等--No. Wait, wait--
323 00:19:00 妈妈mom.
324 00:19:01 嘿,妈妈,妈妈 哦,宝贝Hey, mom. Mom. Mom. Oh, hey, sweetie.
325 00:19:03 嘿,晚餐的藜麦怎么样,你喜欢吗?Hey, how do you feel about quinoa for dinner?
326 00:19:05 妈妈,汉娜现在有麻烦Mom, Hannah's in trouble.
327 00:19:07 噢,谁是汉娜Oh, who's Hannah?
328 00:19:13 麦迪森县 911Madison county 911.
329 00:19:15 嗨,是的,我住在门罗街。Hi, yes. Uh, I live on Monroe. Um--
330 00:19:17 这有个紧急状况。 扎克,到底怎么了?uh, it's an emergency, I think. Zach, what's going on?
331 00:19:19 是的,可能是家庭暴力,我也不确定。Yeah. Maybe possibly a domestic disturbance. I don't know.
332 00:19:29 你被逮捕了! 哦,喔,喔,喔You're under arrest! Oh! Whoa, whoa, whoa.
333 00:19:31 我喜欢你的工作热情,我喜欢,继续保持。I love that enthusiasm. I love that. Keep it.
334 00:19:34 但现在我们还没到说这个话的时候。But we're just-- we're not there yet.
335 00:19:36 你好,先生,我是斯蒂文警官。Hello, sir. My name's officer Stevens.
336 00:19:38 这是实习警官布鲁克斯。 对刚才的事我表示道歉。This is training officer Brooks. I'm sorry about that before.
337 00:19:40 您不必道歉。You don't need to be sorry.
338 00:19:42 - 你做的很好。 - 真的吗?- You're doing great. - Really?
339 00:19:44 我们接到报警说在你的住所有一个10-16岁的孩子。We got a call about a possible 10-16 at your residence.
340 00:19:48 然后?Which is...?
341 00:19:50 不要告诉我,让我想想Um.... don't tell me.
342 00:19:51 是家庭暴力It's a domestic disturbance.
343 00:19:54 完全正确。真的吗Absolutely right. Really?
344 00:19:56 是的。你答对了Yeah. You're absolutely right.
345 00:19:58 陌生人,整个晚上我都是一个人在这儿Strange, because I've been here alone all night
346 00:20:00 我没有听到任何声音。 不,不,他在说谎and I haven't heard a thing. No, no, he's lying.
347 00:20:02 汉娜在那?我知道是她在尖叫。Where's Hannah? I know it was her screaming.
348 00:20:06 好了,汉娜是我的女儿Okay, yes. Hannah's my daughter,
349 00:20:08 她和我住了一段时间and she's been staying with me for a while
350 00:20:09 当她的妈妈要和新的丈夫处理 一些事情时。while her mother sorted a few things out
351 00:20:12 她的新丈夫。啊,是啊。with her new husband. Ah, yeah.
352 00:20:14 她昨天上午飞回的伦敦。She flew back to London yesterday morning.
353 00:20:17 好吧 这说的过去All right, well, that checks out.
354 00:20:18 不好意思 先生Apologies, sir. Thank you for your time.
355 00:20:20 打扰你了We're sorry for the disturbance.
356 00:20:30 环绕立体声Surround sound.
357 00:20:32 我不知道做个高保真音响发烧友犯了什么罪I didn't know being an audiophile was a crime.
358 00:20:34 什么 什么发烧友Being a what-- a what-a-phile?
359 00:20:35 停Whoa, whoa, whoa.
360 00:20:37 这只意味着他是个高保真音响That just means that he is a connoisseur
361 00:20:39 的行家of high-end audio equipment.
362 00:20:41 哦Oh.
363 00:20:43 嗨 打扰了 我们也许没有见过Hi. I'm so sorry. We haven't properly met.
364 00:20:45 我是盖勒库珀 你的新邻居I'm Galecooper, your new neighbor.
365 00:20:47 你的家好漂亮It's a beautiful home you have.
366 00:20:49 谢谢夸奖 非常感谢你能过来Pleasure's mine. Thank you so much for stopping by
367 00:20:52 并且带来你惹人喜爱的儿子和警察and bringing your delightful son and the police.
368 00:20:56 不好意思Again, I'm so sorry.
369 00:20:57 对此很抱歉 先生Apologies for this, sir.
370 00:20:58 我们不喜欢像你这样We hate coming into the home
371 00:21:00 正直的公民进入家里of an upstanding citizen such as yourself.
372 00:21:01 非常抱歉 我是说 很明显 你什么事情都没有做Really sorry. I mean, obviously, you're not doing anything...
373 00:21:05 如果你想要起诉的话If you would like to press charges,
374 00:21:07 我们愿意帮助你we would love to help you.
375 00:21:09 汉娜 汉娜Hannah! Hannah!
376 00:21:11 哦 汉娜Whoa! Hannah!
377 00:21:12 坚持住 哥们 不Hold on, big guy. No, no!
378 00:21:14 去楼上看看 相信我Just look upstairs. Trust me.
379 00:21:15 我应该给他一枪吗 我会给他一枪Should I tase him? I'll tase him.
380 00:21:17 我喜欢你的勇气 但是我们这么做I like that moxie, but we're gonna hold off.
381 00:21:18 你知道报假警You have any idea what the penalty is
382 00:21:20 要受到什么处罚吗for filing a false police report?
383 00:21:22 关上3年Three years. Close.
384 00:21:23 那实际上只是个写上去的警告It's actually a written warning.
385 00:21:25 停 妈妈 告诉我你不会相信他的Hold on, hold on. Mom, tell me you don't believe him.
386 00:21:27 环绕立体声 怎么可能Surround sound? Seriously?
387 00:21:29 扎克 够了 回家Zach, enough. Go home.
388 00:21:38 警官 实在是抱歉Oh, officers. I'm so sorry.
389 00:21:40 没关系 女士It's all right, ma'am.
390 00:21:42 我觉得你应该为你的儿子I feel like we should recommend
391 00:21:43 找个好的治疗中心a good treatment center for your son.
392 00:21:45 是 他好像有点疯了Yeah. That kid's on drugs. That kid is on drugs.
393 00:21:47 晚安Good night.
394 00:21:51 盖勒Gale.
395 00:21:52 我是罗琳It's Lorraine.
396 00:21:54 我看到了I can see you.
397 00:21:55 你的妹妹It's your sister.
398 00:21:57 嗨 欢迎Hi. Thanks for coming. Hi.
399 00:22:00 我不得不去参加高中的舞会I have to chaperone the dance at the high school.
400 00:22:02 我不想今晚留扎克一个人在家I don't wanna leave Zach alone tonight.
401 00:22:04 盖勒 他是个处于青春叛逆期的男孩Gale. He's a teenage boy having a hard time adjusting.
402 00:22:07 你知道他需要什么吗You know what he needs?
403 00:22:09 和他姑姑呆一晚 为他解惑A night in with his aunt, bedazzling.
404 00:22:12 咄Duh.
405 00:22:13 谢谢了 我不喜欢和他争吵Oh, thanks. I hate fighting with him.
406 00:22:15 我知道 会变好的 给他点时间I know. It'll get better. Just give it some time.
407 00:22:17 没关系 放心吧 不要担心All right. Kit coming through. And don't worry.
408 00:22:20 今晚扎克会很好的It's gonna be all about Zach tonight.
409 00:22:23 扎克Zach!
410 00:22:24 我们上次周末去吃寿司So we went out to Sushi on Wednesday.
411 00:22:27 我们都点了照烧鸡And we both ordered the chicken teriyaki,
412 00:22:29 就像是天意which is like, "it's fate."
413 00:22:31 之后我就再也没见过他了 你知道吗And then I haven't heard from him since, you know?
414 00:22:33 就像是吸了迷幻药 因为我真的很喜欢他Which is a bummer, because I really liked him.
415 00:22:35 他不会嘲笑我的笑话He didn't laugh at any of my jokes,
416 00:22:36 但是我还是感觉有种东西在那but I felt like there was something there.
417 00:22:39 我不知道 不像是我关心的事情I don't know. Not like I even care.
418 00:22:42 好像是 无论什么 我应该遵从我的内心It's like, whatever. I should listen to my psychic.
419 00:22:45 她说“不要和失败者约会 不要坐飞机”She says, "stop dating losers, and never go on a plane."
420 00:22:49 我就知道I knew it.
421 00:22:50 所以你是认为他再欲擒故纵?Oh, so you think he's playing hard to get?
422 00:22:53 或者更像是个剧本Or the more likely scenario:
423 00:22:55 他在火中丢失了他的手机He lost his phone in, like, a fire.
424 00:22:57 是的 我觉得他的手机diuleYeah, I think he lost his phone.
425 00:22:59 是 我也觉得Yeah. I do too.
426 00:23:01 哦 我完全忘了You know, i-- i totally forgot.
427 00:23:03 我周一还有场大型考试 我得去学习了I have a huge test on Monday that I gotta study for.
428 00:23:06 所以我要学习一整晚So I'm just gonna do that all night,
429 00:23:07 千万不要到我房间来and definitely don't come in my room.
430 00:23:10 好吧 晚安Oh, okay. Yeah. See you.
431 00:23:12 晚安 亲爱的Night, sweetie.
432 00:23:15 但是你知道吗 我差点要打电话给他But you know what? I'm just gonna call him.
433 00:23:17 现在我担心他已经死了Now I'm worried he's dead.
434 00:23:25 嗨Hey, hey, hey.
435 00:23:27 过来Over here.
436 00:23:29 等等 这是要做什么Wait. So how is this gonna work?
437 00:23:31 你是我的僚机 还是我是你的僚机Are you my wingman, or am I yours?
438 00:23:33 你就穿这个去舞会吗Is that what you're wearing to the dance?
439 00:23:34 我要告诉你一些事情 冷静下来I gotta tell you something. Get down.
440 00:23:36 小子 不 这是新衣服 脱下来Dude, no. This is a new suit. Get off.
441 00:23:38 女孩们都在哪 呃 关于这个Where are the girls? Uh, yeah, about that.
442 00:23:40 我刚刚说要把你带过去的I just said that to get you over here.
443 00:23:41 我需要你的帮助I need your help.
444 00:23:43 没有女孩?So there are no girls?
445 00:23:44 有一个女孩Well, there is one girl.
446 00:23:46 嗨 哥们Oh! My man!
447 00:23:47 什么Shh! What? What?
448 00:23:49 但是她被锁在那间房子里了 她的父亲是一个变态But she's locked in this house, and her dad's a psychopath.
449 00:23:52 她没有朋友吗Does she have a friend?
450 00:23:54 没有 我是认真的No. I'm serious.
451 00:23:59 你说这里会有女孩You know, you said there was gonna be girls,
452 00:24:01 而现在不仅没有女孩and not only are there no girls,
453 00:24:02 还有个精神病 我还穿了正装but there's a psychopath, and I'm in a suit.
454 00:24:05 你怎么知道那个家伙要离开了How do you know this guy's going to leave?
455 00:24:06 我装成警察给他打了电话I called him and pretended to be the cops.
456 00:24:08 叫他去趟警察局And I asked him to come to the station.
457 00:24:10 你会有麻烦的 那只是个写上去的警告而已You can get in trouble for that. It's just a written warning.
458 00:24:12 小子 这是湿泥地 我的裤子粘上泥了Dude. It's wet dirt, dude. My pants are gonna get muddied.
459 00:24:15 他在那He's right there.
460 00:24:23 哇Whoa.
461 00:24:33 好了 走All right. Let's go.
462 00:24:40 走Come on.
463 00:24:41 好吧Okay, okay.
464 00:24:43 小子 我干洗的账单将会很可怕Dude, my dry-cleaning bill's gonna be ridiculous.
465 00:24:45 快走Just come on.
466 00:24:52 哇哦 你从哪里学的 纽约?Whoa. Where'd you learn that, New York?
467 00:24:55 不 YouTube上No, YouTube. Oh.
468 00:25:04 呆在这看着车道Okay, stay here and watch the driveway.
469 00:25:05 我自己等在这?外面这么黑Wait here by myself? Out in the dark?
470 00:25:08 是的 你是望风的Yes, champ. You're the lookout.
471 00:25:10 如果她回来了 你就给我个像是这样信号If shivers comes back, you just give me a sign like:
472 00:25:14 好 我们说清楚了Okay, just so we're clear,
473 00:25:15 如果我感到有任何危险 我就从这边跑了if I sense any danger, i will run the other way.
474 00:25:51 啊Whoa!
475 00:25:56 我在哪里?Where am I?
476 00:26:08 你干什么 你应该在外面望风What the hell? You're supposed to be the lookout.
477 00:26:11 本来是应该这样的And that's not gonna change.
478 00:26:12 但我想在这里望风I'll just be the lookout, you know, in here.
479 00:26:14 不 你应该按计划的那样在外面望风No, no, by definition you have to be somewhere out, looking.
480 00:26:18 扎卡赖亚斯 让我跟你解释Let me explain something to you, zacharias.
481 00:26:20 他们都说年轻人不怕死You know how they say teenagers have no fear of death?
482 00:26:22 这就意味着他们不会受伤了吗?就算不会 那也不是我That they're never gonna get hurt? Well, not me, okay?
483 00:26:24 我生来就会害怕 我记得I was born with the gift of fear. I remember being 4,
484 00:26:27 被推上秋千的时候我就在想being pushed on a swing and thinking,
485 00:26:28 怎么才能停下来呢 你不会死的"this is how it ends." You're not gonna die.
486 00:26:31 好吗?至少今天不会死All right? At least not today.
487 00:26:32 好吗? 你会没事的Okay? It's gonna be okay.
488 00:26:34 好吧 你是对的Yeah, you're right. Okay.
489 00:26:35 我是有点荒谬I'm being ridiculous.
490 00:26:39 哦 捕兽夹Oh, bear traps.
491 00:26:43 怎么可能会有人在地下室里放捕兽夹呢Who puts bear traps in their basement? I mean, seriously.
492 00:26:51 我们走Let's go.
493 00:26:54 我们去外面安全的地方啊Let's go outside where it's safe.
494 00:26:56 没有捕兽夹的地方Where there's no bear traps.
495 00:27:09 我想我毁了几个陷阱I think I swallowed some web.
496 00:27:24 小子 这边 过来Dude, this way. Come on. Come on.
497 00:27:40 上楼Up there.
498 00:27:42 哦···Oh...
499 00:27:53 在那个房间It's coming from that room.
500 00:27:57 汉娜?Hannah?
501 00:28:23 好奇怪 像是有声音That's weird. It's like the noise
502 00:28:26 从书架这里传过来is coming from this bookcase.
503 00:28:28 一座老房子Well, it's an old house.
504 00:28:32 检查一下这里Whoa. Check this out.
505 00:28:35 《稻草人夜行》The scarecrow walks at midnight.
506 00:28:37 《邻屋幽魂》《灵偶》The ghost next door, night of the living dummy.
507 00:28:41 这些都是鸡皮疙瘩系列的书These are all goosebumps manuscripts.
508 00:28:43 他用这么一堆小孩子的书做什么?What's he doing with a bunch of kids' books?
509 00:28:46 这可不是小孩子的书These aren't kids' books. Okay?
510 00:28:48 小孩子的书可以让他们更快入睡Kids' books help you fall asleep.
511 00:28:50 这些书会让你整晚都清醒的These books keep you up all night.
512 00:28:51 好吧 RL斯坦内(鸡皮疙瘩系列图书作者)Okay. "R.L. Stine."
513 00:28:53 这个家伙身上发生了什么?Whatever happened to that guy?
514 00:28:55 哏 鬼知道 他某天消失了Uh, who knows? He disappeared one day.
515 00:28:57 这有关系吗?我们走Does it matter? Let's go.
516 00:28:58 《帕萨迪纳雪怪》The abominable snowman of Pasadena.
517 00:29:00 我奶奶住在帕萨迪纳My grandma lives in Pasadena.
518 00:29:02 我忍不住想看这本书了I stopped visiting after reading this.
519 00:29:04 别Okay.
520 00:29:05 我们不是来这里读书的We're not here for book club.
521 00:29:06 我知道 但是这些书为什么都锁着呢?I know, but why are these books locked?
522 00:29:09 我是说 谁会锁着一本书呢?I mean, who would lock a book?
523 00:29:11 也许这里有钥匙或者别的什么Maybe there's like a key or something
524 00:29:13 我们可以打开它we can unlock it with.
525 00:29:15 好 如果这真的很重要的话 给你这个 好吧?Okay, if it really matters that much, look at this. All right?
526 00:29:20 秘密解开Mystery solved.
527 00:29:21 让我们回到为什么 —看!Let's get back to why-- look out!
528 00:29:26 扎克?Zach?
529 00:29:28 嗨 汉娜Hey, Hannah.
530 00:29:30 你在我的家里做什么?What are you doing in my house?
531 00:29:33 我以为你可能被关起来了I thought you were chained up, possibly.
532 00:29:36 你怎么会这么想? 因为我听见你尖叫了Why did you think that? Because I heard you scream,
533 00:29:38 之后我叫了···警察and then I called the... Police.
534 00:29:41 好吧 现在你们俩必须走了Okay, both of you need to go right now.
535 00:29:42 好的 等一下 只要一分钟Yes. Okay. Wait. One-- one second.
536 00:29:45 你好 我是前普 很高兴认识你Hi. Hi, I'm champ. Nice to meet you.
537 00:29:47 我们晚点会去个半正式的活动Hey, we're going to the semiformal later tonight,
538 00:29:50 我不知道 你应该邀请个朋友一起来and I don't know, you should come and invite a friend.
539 00:29:55 我真的不在乎她长什么样子I really don't care what she looks like.
540 00:29:57 你们打开了一本书吗?Did you unlock a book?
541 00:29:59 是的 抱歉 它就掉在附近了Yeah. I did. I'm sorry. It's around somewhere.
542 00:30:01 我把它弄掉了 我把它放回它原来的地方I just dropped it. And I'll put it back where it belongs
543 00:30:04 之后就会离开 在这里and we'll be out of your hair. Here it is--
544 00:30:06 不!别打开!no! Don't open it!
545 00:30:09 不!No!
546 00:31:13 这是怎么回事 都别出声What's going on? Nobody make a sound.
547 00:31:37 我爸爸会杀了我My dad's gonna kill me.
548 00:31:43 等等 扎克Wait! Zach!
549 00:31:45 扎克Zach!
550 00:31:57 等等 汉娜Wait, Hannah.
551 00:31:59 汉娜 汉娜 等一下Hannah. Hannah, wait.
552 00:32:01 回家 扎克 这不关你的事Go home, Zach. You're in over your head.
553 00:32:03 你要告诉我到底是怎么回事You wanna tell me what's going on?
554 00:32:05 不 我解释不了 我得走了No, I can't explain. I have to go.
555 00:32:06 扎克 等一下Zach, wait. Wait.
556 00:32:08 过来 听着Come on. Listen.
557 00:32:09 停 停 杜徳 你要做什么Stop. Stop. Stop. Dude, what are you doing?
558 00:32:13 松开我 杜徳Dude. Dude, get off me.
559 00:32:14 好好听着 那是雪怪Listen to me very carefully. That's the abominable snowman.
560 00:32:17 这个绰号不是空穴来风的You don't get that nickname by accident.
561 00:32:19 而它刚刚从书里爬出来And it just crawled out of a book.
562 00:32:20 这不仅仅是刚才发生的That doesn't just happen, Zach!
563 00:32:22 我要去追汉娜I'm going after Hannah.
564 00:32:24 听着 我把雪怪对帕萨迪纳做得事读给你听Look, I read what it did to Pasadena.
565 00:32:27 这不是玩笑 哥们It's no joke, man.
566 00:32:49 她进去了She went in there.
567 00:32:50 是啊 她不是唯一一个进去的Yeah. She's not the only one who went in there.
568 00:33:00 杜徳 我们应该叫警察Dude, we should call the cops.
569 00:33:02 你在镇上见过警察吗?Have you met the cops in this town?
570 00:33:05 好吧Fair enough.
571 00:33:22 你看见墙上的刮痕了吗?Do you see the scratches on that wall?
572 00:33:27 看见了Yes.
573 00:33:28 我只是证实一下Just making sure.
574 00:33:33 啊 那是你的尖叫声吗Oh! Is that your scream?
575 00:33:36 不要审判我Don't judge me.
576 00:33:39 在那Over here.
577 00:33:41 这边走This way.
578 00:33:50 她在做什么 给它讲故事?What is she gonna do, read it a story?
579 00:34:08 汉娜?发生了什么? 那只雪怪怎么会从书里出来Hannah? What is happening? How did that pop out of a book?
580 00:34:11 嘘 它就在这里 嘿 我们应该拿一支枪Shh. It's in here. Hey, we should get a gun.
581 00:34:14 你在开玩笑嘛? 我们需要辆坦克Are you kidding? We need a tank.
582 00:34:18 等等 他是雪做成的Wait. He's made out of snow.
583 00:34:21 喷火器 一大包盐Flamethrower. Bag of salt.
584 00:34:22 喷火器 安静Flamethrower. Quiet.
585 00:34:24 他不可能被杀死的He can't be killed.
586 00:34:39 这是糖It's candy.
587 00:34:50 小心!Look out!
588 00:35:07 快走 乘它不注意Come on. It's distracted.
589 00:35:10 -汉娜 走 快走 -不 你在做什么- Hannah, come on. Let's go. - No, what are you doing?
590 00:35:13 松开 不 停下来 你们不明白Get off. No. Stop it! No, you don't understand.
591 00:35:15 唯一能阻止他们的方式就是把他们吸回书里The only way to stop them is to suck them back into the book.
592 00:35:17 丢掉书 让他把自己吸回去Drop the book and let it suck itself back in.
593 00:35:19 不 我还没把它打开No, I'm not close enough.
594 00:35:31 你在做什么 快把书打开What are you doing? Just open the book.
595 00:35:33 等一下Just wait.
596 00:35:35 -汉娜 打开书 -还没到时间- Hannah, open the book. - Not yet.
597 00:35:37 汉娜 现在Hannah! Now!
598 00:35:43 书The book.
599 00:35:44 汉娜 你做什么Hannah, what are you doing?
600 00:35:45 汉娜Hannah. Huh?
601 00:35:54 不No. No.
602 00:36:00 别让他拿到那本书Don't let it get the book!
603 00:36:12 你还好吗?没事Are you okay? Yeah.
604 00:36:14 伙计 快来 快走Guys, come on, let's go! Come on. Come on.
605 00:36:16 这里来 快点Over here! Come on!
606 00:36:19 -过来 -好主意 加速- Come on. - Good idea. Punch it.
607 00:36:25 别 快从上边下来Bad idea. Bad idea. Get off that thing.
608 00:36:27 啊Aah!
609 00:36:55 跑Run.
610 00:36:56 快点 这边 伙计们 过来 这里Hurry, this way. Guys, come on. In here.
611 00:37:00 伙计们 过来 快Guys, come on. Hurry!
612 00:37:16 太好了yes.
613 00:37:28 哇哦Whoa!
614 00:38:23 你们都滚到车里去 现在!All of you in the car, now!
615 00:38:28 你会对我们做什么?What are you gonna do to us?
616 00:38:30 安静Silence.
617 00:38:31 我们不能问问题吗? 闭嘴!We can't ask questions--? Shut up!
618 00:38:32 爸爸 他们只是想要帮忙Dad, they were only trying to help.
619 00:38:34 我告诉过你离我们远点 否则会有不好的事情发生I told you to stay away from us, or something bad would happen.
620 00:38:37 但是这些问题一遇到孩子 他们就不会听But that's the problem with kids today. They don't listen.
621 00:38:40 你们是捡起了《帕萨迪纳雪怪》You had to pickabominable snowman of Pasadena.
622 00:38:43 但是你们没有捡起《跛子商店》You couldn't have picked little shop of hamsters.
623 00:38:45 你就是他 对吗You're him, aren't you?
624 00:38:48 嗯?Hm?
625 00:38:50 -你是RL斯坦内(鸡皮疙瘩系列图书作者) -谁?- You're r.L. Stine. - R.L. Who?
626 00:38:53 我不知道你说的是谁I don't know who that is.
627 00:38:54 真的吗Oh, really?
628 00:38:57 那就好 意味他的书很垃圾Well, just as well, because his books suck.
629 00:39:01 你胡说什么?What are you doing?
630 00:39:03 我都不知道我更讨厌哪个故事了I can't decide which one I hate more:
631 00:39:05 《一罐魔血》或者《去吃虫子》Monster blood or go eat worms!
632 00:39:07 我很困惑I'm so confused.
633 00:39:09 你可以从一英里外就可以猜到结局You see the endings coming from a mile away.
634 00:39:11 他像是在模仿史蒂芬·金(美国恐怖小说家)It's like stop trying to be Stephen king, man.
635 00:39:19 让我告诉你史蒂芬·金(美国恐怖小说家)的事Let me tell you something about Steve king.
636 00:39:21 史蒂芬一直希望他可以向我学习Steve king wishes he could write like me,
637 00:39:24 而且我的书比他卖的书好得多and I've sold way more books than him,
638 00:39:26 但是从来没有人注意到but nobody ever talks about that!
639 00:39:27 好吧 你的书更畅销Okay. Way more books!
640 00:39:30 爸···Dad... Aah!
641 00:39:32 你的脸又变红了...your face is doing the red thing again.
642 00:39:35 不可能No way.
643 00:39:36 等等 你是RL斯坦内(鸡皮疙瘩系列图书作者)真的是你吗?Wait, you're r.L. Stine? That's you?
644 00:39:39 真的吗?Really? Really?
645 00:39:41 嗨 我可以和你合个影吗?Hey, can I get a picture real quick?
646 00:39:43 不 不 来吧 来吧No. No. Come on. Come on.
647 00:39:44 我知道没问题 我说不!The answer's "yes." I said no.
648 00:39:46 什么 我 -把那东西拿开What? I-- no! Get that thing out of here!
649 00:39:50 抱歉 我只是想拍张照片到我的博客上I'm sorry. I just wanted a photo real quick for my instagram.
650 00:39:53 哦 是吗? 让我看一下Oh, is that all? Let me see.
651 00:39:55 好 给你 谢谢Oh, yeah. Here you go. Thank you.
652 00:40:18 嗨 刚才到底是怎么回事Hey, hey, what happens now?
653 00:40:19 你回家 穿上你的睡衣You go home, put on your p.J.'S,
654 00:40:21 盖上你的被子去睡觉get your blankie, you go nap-nap.
655 00:40:22 早上醒来 你就会觉得你做了一个噩梦In the morning, this will all just feel like a bad dream.
656 00:40:25 爸爸 等一下 -没时间了 开始收拾行李Dad, wait. There's no time. Start packing.
657 00:40:27 我们又得搬家了We're moving again.
658 00:40:31 所以 你现在想要做什么?So, what do you wanna do now?
659 00:40:35 扎克 杜徳Zach, dude.
660 00:40:37 -但是我不想离开 -我喜欢这里- But I don't wanna leave. - I like it here.
661 00:40:39 汉娜 你必须理解Hannah, you have to understand.
662 00:40:41 我不想理解I don't have to understand anything.
663 00:40:43 我们为什么就不能做一回正常人呢?Why can't we be normal for once?
664 00:40:45 因为我们就不是一个正常的家庭 现在收拾你的东西Because we're not a normal family. Now go get your things.
665 00:40:48 我受够了I'm so over this.
666 00:40:49 年轻人Oh! Teenagers.
667 00:41:03 我本应该杀了你们的I could've killed you.
668 00:41:05 扔的真不准That was a terrible throw. How?
669 00:41:09 你们还在这里做什么?回家去What are you doing here? Go home.
670 00:41:11 不 除非你能解释到底发生了什么No. Not until you explain what's going on.
671 00:41:13 不 我解释不了No, no, no. I can't explain it.
672 00:41:15 我们差一点就被雪怪给吃掉了We were almost just eaten by frosty the snowman,
673 00:41:17 本来是不可能的事情都发生了 试着解释一下which should be impossible, by the way, so try.
674 00:41:19 好吧 听着···Okay, look...
675 00:41:23 我应该从哪里开始呢?当我还是个孩子的时候Where do I begin? When I was younger,
676 00:41:25 我又严重的过敏 只能呆在家里I suffered from terrible allergies that kept me indoors.
677 00:41:28 所有的孩子都向我的窗户扔石头And all the kids threw rocks at my window
678 00:41:31 还给我起绰号and called me names.
679 00:41:33 所以我就创造了我自己的朋友So I created my own friends.
680 00:41:35 创造了怪兽 鬼魂 恶魔 来吓唬我的邻居们Monsters, demons, ghouls to terrorize my neighborhood
681 00:41:40 所有的孩子都取笑我and all the kids that made fun of me.
682 00:41:42 我创造的东西就慢慢变得真实And they became real to me.
683 00:41:46 终于有一天 他们···And then one day, they actually...
684 00:41:49 变成真的了Became real.
685 00:41:57 我的怪兽们像书上写的那样从书页里跳出来了My monsters literally leapt off the page.
686 00:42:00 只要书是锁上的 我们就很安全As long as the books remain locked, we're safe.
687 00:42:02 但是当书被打开的时候But when they open,
688 00:42:05 你们刚才看到的事情就会发生well, you've just seen what happens.
689 00:42:10 我对尘螨过敏I'm allergic to dust mites.
690 00:42:12 你什么意思What's your point?
691 00:42:14 我刚才说 我也有过敏症I'm just saying, i have allergies too.
692 00:42:16 所以我能够理解So I understand.
693 00:42:20 我为什么要和你们说这些呢? 汉娜 我们走Why am I talking to you? Hannah, let's go.
694 00:42:26 汉娜 对不起Hannah! I'm sorry.
695 00:42:31 我们走Let's go.
696 00:42:35 汉娜 你拿好从A到M列的书 我来拿从M到Z的Hannah, you grab a to m, I'll get m to z.
697 00:42:36 记得把食人花和爆眼外星人分开And keep the man-eating plant away from the bug-eyed aliens.
698 00:42:39 哦 不 他不在了Oh, no. Not him.
699 00:42:42 你好 爸爸Hello, papa.
700 00:42:49 都过了多长时间了How long's it been?
701 00:42:51 怎么感觉好长好长呢Feels like forever.
702 00:42:55 你的新朋友是谁Who are your new friends?
703 00:42:56 我们不是朋友 几乎都不认识他We're not friends. Barely know him.
704 00:42:58 斯拉皮 很高兴又见到你Slappy, it's so nice to see you again.
705 00:43:01 你想我了吗Did you miss me?
706 00:43:03 我当然想你了Of course i missed you.
707 00:43:08 那么 计划是什么 朋友So, what's the plan, friend?
708 00:43:11 你必须带我出去玩一些有趣的事情You must've brought me out for something fun.
709 00:43:13 恐吓当地人 或是摧毁小镇Terrorize the locals? Destroy the town?
710 00:43:16 那样太傻了Let's get silly.
711 00:43:18 你猜对了 斯拉皮You guessed it, slappy.
712 00:43:20 我要去摧毁麦迪逊(美国城市) 我--I'm going to destroy Madison, and i--
713 00:43:23 没有你 我完不成and I couldn't do it without you.
714 00:43:25 啊 什么Aw, shucks. You're giving me--
715 00:43:28 哦 该怎么说oh, what's the word?
716 00:43:30 鸡皮疙瘩Goosebumps.
717 00:43:33 哦 我的天 太令人毛骨悚然了Oh, my god. He's so creepy.
718 00:43:35 哦 他是如此的令人崩溃的东西Oh, he is such a crack-up.
719 00:43:38 如此聪明的一个哑巴Such a clever dummy.
720 00:43:40 你叫谁 哑巴 哑巴Who are you calling "dummy," dummy?
721 00:43:48 你想让我回去吗You're trying to put me back in?
722 00:43:50 哦 不 不 不 不 不要傻了No, no, no, no, no, no. Don't be silly.
723 00:43:53 我知道你什么时候会欺骗我 爸爸I know when you're lying to me, papa.
724 00:43:59 你已经让斯拉皮不高兴了You've made slappy very unhappy.
725 00:44:02 他不会再回到书架上去了He's not going back on the shelf ever again.
726 00:44:06 斯拉皮 不 等等Slappy, no, wait!
727 00:44:10 我想该是我动手的时候了I think it's time i started
728 00:44:11 把这些字符串在这些关系里面串联起来pulling the strings in this relationship.
729 00:44:14 今晚将会成为你直到现在写过最棒的故事Tonight is gonna be the best story you've ever written.
730 00:44:18 你所有的孩子将会出来玩All of your children are coming out to play.
731 00:44:25 哦 谢天谢地 他已经走了Oh, thank god he's gone.
732 00:44:27 哦 天哪 他已经走了Oh, god. He's gone.
733 00:44:32 他带走了所有的书And he's taken all the books.
734 00:44:46 那是一本真实引人入胜的书That one's a real page-Turner.
735 00:44:57 -恭喜 -你已经释放了一个魔鬼- Congratulations. - You've just released a demon.
736 00:44:59 有着认真的拿破仑情结口技表演者A ventriloquist dummy with a serious napoleonic complex.
737 00:45:03 我仅仅只打开了一本书 现在我知道那是一个错误I only opened one book, and now i see that was a mistake.
738 00:45:05 那个雪人看到已经撕毁了斯拉皮的书The snowman must've knocked slappy's book down.
739 00:45:07 - 我仍然会责怪他 - 我不喜欢他 孩子- I still blame him. - I don't like you, boy.
740 00:45:11 外边反锁了It's locked from the outside.
741 00:45:15 厨房门外 快走Out the kitchen door. Go now.
742 00:45:24 为什么在这里 我不知道Why is that here? I don't know.
743 00:46:00 也许他们是友好的吧Maybe they're friendly.
744 00:46:04 一点也不友好 肯定不友好Not friendly. Definitely not friendly.
745 00:46:07 噢Ooh.
746 00:46:17 他卡住了我的脸He's stuck to my face.
747 00:46:19 绝对不会是友好的Definitely not friendly.
748 00:46:21 老爸 啊Dad! Aah!
749 00:46:24 坚持住 我来救你Hold on. I'll save you.
750 00:46:28 抱歉 非常抱歉 你还好吗I'm sorry. I'm so sorry. Are you okay?
751 00:46:38 准备 预备 走Ready, set, go.
752 00:46:46 对不起I'm sorry.
753 00:46:49 帮帮我 哦 不 不 不 救命Help me. Oh, no, no, no. Help, someone.
754 00:46:52 回来 回来Get back. Get back.
755 00:46:58 回来Get back.
756 00:46:59 呼喊声 呼喊声Heave-ho. Heave-ho.
757 00:47:02 呼喊声Heave-ho.
758 00:47:04 帮帮我 帮帮我 扔下他们 好吗 好吗Help me. Help me. Get them off. Okay, okay.
759 00:47:06 呼喊声 呼喊声Heave-ho. Heave-ho.
760 00:47:08 快Quickly.
761 00:47:11 闭嘴 闭嘴Shut it. Shut it.
762 00:47:13 把他们都摆脱了吗 呼喊声- Did you get them all? Heave-ho. Heave-ho....
763 00:47:16 松开我Untie me.
764 00:47:18 我想象着其他不同的景象I imagined something different.
765 00:47:19 来我家里 会有美女"Come over to my house. There will be girls.
766 00:47:21 我是你的僚机驾驶员I'm your wingman."
767 00:47:32 哦 不 不 不 我们得离开这儿Oh, no, no, no. We got to get out of here.
768 00:47:34 我们得去地下室We need to get to the basement.
769 00:47:35 它被锁住了 我砸开它了It's locked. I picked it.
770 00:47:38 那是非法入侵That's breaking and entering!
771 00:47:42 小心那个捕熊器Watch out for the bear traps.
772 00:47:47 为何一定是个捕熊器Why'd it have to be bear traps?
773 00:47:49 - 好了 快来 快点 - 快- All right, come on. Hurry. - Come on.
774 00:48:06 - 锁定它 锁定它 - 好的- Lock it! Lock it! - Okay.
775 00:48:10 为什么你还没有写Why couldn't you have written stories
776 00:48:12 关于彩虹和独角兽的故事呢about rainbows and unicorns?
777 00:48:14 因为那样卖不了4亿册Because that doesn't sell 400 million copies.
778 00:48:17 咳 国内吗Whoa, domestic?
779 00:48:18 不是 全世界No, worldwide.
780 00:48:20 那样也会非常令人印象深刻的 闭嘴It's still very impressive. Shut up.
781 00:48:31 那是什么What is that?
782 00:48:53 他正在烧书 他为什么那样做He's burning the books. Why's he doing that?
783 00:48:56 所以没有办法让里面的怪物再回来So there's no way to get the monsters back inside.
784 00:48:58 那是斯拉皮的复仇It's slappy's revenge.
785 00:49:02 斯拉皮的复仇 真是一个好标题Slappy's revenge. That's a good title.
786 00:49:11 抱歉 伙伴们 我慢下来了Sorry, folks. I'd slow down,
787 00:49:13 但是我不能踩刹车but I can't reach the brake.
788 00:49:18 嘿 看看我的最新畅销书Hey, check out my new best seller.
789 00:49:22 它会算在你身上的It'll grow on you.
790 00:49:31 通话中断会是这个城市难题中最小的一个。Dropped calls are gonna be the least of this town's problems.
791 00:49:36 我已经快疯了I'm driving myself crazy!
792 00:49:53 - 这个小镇已经被入侵 - 通讯已经中断- The town has been invaded. - Communications are down.
793 00:49:56 真是一片混乱 没有人知道怎么阻止它We're talking mass chaos, and no one knows how to stop it.
794 00:50:01 你认为呢What do you think?
795 00:50:02 我不确定 我 我不 我不知道I'm not sure. I-- I'm not-- I don't know.
796 00:50:05 它是黏液团It's the blob.
797 00:50:08 黏液团 最初和史蒂夫·麦奎因那个The blob. The original one with Steve McQueen.
798 00:50:10 哦 我真不敢相信你连那部电影都不知道Oh, I can't believe you don't know that movie.
799 00:50:13 来我家里Come over to my house. I got it on laserdisc.
800 00:50:15 我们将 哇We'll wa--
801 00:50:18 又停电了power went out again.
802 00:50:20 天哪 整完都是这样God. All night with this.
803 00:50:23 好吧 这些应急应该快点打开Well, these emergency lights should kick on soon.
804 00:50:35 有人丢掉了他们的口技表演者Somebody left their ventriloquist dummy.
805 00:50:40 你叫谁“虚拟”Who you calling "dummy"?
806 00:50:42 它在说话 那个到底是什么It's talking. What is that thing?
807 00:50:45 我为和平而来。手无寸铁。I come in peace. Unarmed.
808 00:50:48 我是想给你讲一个催眠故事I just wanna read you a bedtime story.
809 00:50:51 - 先生 闭嘴 - 好吧- Sir, shut your mouth. - Okay.
810 00:50:52 因为这不会阻止我Because that's not gonna stop me.
811 00:50:54 手放在我能看到的地方 长官Hands where I can see them. Officers!
812 00:50:56 你的职责已经解除了 哈哈You've been relieved of your duties. Ha, ha!
813 00:51:00 好 打住Now, freeze.
814 00:51:11 有人吗Hello?
815 00:51:17 哦 你好 小宝贝 你一定是走丢了Oh, hello, cutie. You must be lost.
816 00:51:22 哦 也没标签Oh, and no tags.
817 00:51:23 好吧 给你点水喝Well, let's get you some water.
818 00:51:25 我们将带你四处参观We'll take you around the neighborhood
819 00:51:27 我们会找到你主人的and we'll find your owner.
820 00:51:28 他帅吗 单身吗Is he handsome? Is he single?
821 00:51:31 他在考虑离开他的妻子吗 需要点推动力吗Is he thinking about leaving his wife and needs a push?
822 00:51:39 好吧 不要轻易泄露All right. Trying not to spill.
823 00:51:44 别笨手笨脚的 洛林Don't be clumsy, Lorraine.
824 00:51:46 好的 你一定口渴了Okay, you must be so thirsty.
825 00:52:19 城市里每一个人都被冻住了Everyone in town's been frozen.
826 00:52:31 哦 我的天 哦 我的天 老爸 老爸Oh, my god. Oh, my god, dad. Dad, what happened to--?
827 00:52:37 等等Wait.
828 00:52:38 哦 哦 谢天谢地Oh. Oh, thank god.
829 00:52:40 各位 假警报 他不是我爸爸Guys, false alarm. It's not my dad.
830 00:52:44 我们要怎么做What are we going to do?
831 00:52:45 没有这些手稿Without those manuscripts,
832 00:52:46 我不知道怎么办there's nothing i can do.
833 00:52:50 如果 如果你能把写在书上的怪物抹掉If-- if you wrote the monsters off the page,
834 00:52:52 那么也许会有一种方法 你可以把它们在写回去then maybe there's a way you could write them back on.
835 00:52:54 等等 是的 是的 是的 你为什么不那样做呢Wait-- yeah, yeah, yeah! Why don't you just do that?
836 00:52:56 你是否怀疑 到底有多少故事是我写的You have any idea how many stories I'd have to write
837 00:52:58 为了捕获每一个我创造的怪物to capture every monster I've created?
838 00:53:00 我双手得了腕管综合征I already have carpal tunnel in both hands.
839 00:53:02 老爸 听他说 那是一个好主意Dad, just listen to him. It's a great idea.
840 00:53:04 就一个 一个故事来捕获它们Just one. One story to capture them all.
841 00:53:08 哼 简单 就一个 一个Hmm, simple. Just one, one story,
842 00:53:10 包含我曾经创造过的每一个怪物故事with every monster I've ever created.
843 00:53:12 太棒了 真是一个好主意 他是一个记录员Brilliant. Really good idea. He's a keeper.
844 00:53:17 你有更好的主意吗You have a better idea?
845 00:53:18 额 额Mm-hm, mm-hm.
846 00:53:19 一个更好的主意吗A much better idea.
847 00:53:23 不 不是现在 我不能 但是No, not now, I don't, but--
848 00:53:25 好吧 我们要为你找台电脑okay, then we gotta get you to a computer
849 00:53:27 那样你就能开始写作了 这里有so you can start writing. There's--
850 00:53:29 有一个电脑商店 闯进去there's a computer store. Just break in.
851 00:53:31 不 不 不 我需要我的打字机No, no, no. I need my typewriter.
852 00:53:34 - 什么 - 我写的每一个故事- What? - Every story I've written
853 00:53:36 是在史密斯的电晕上 不仅仅是我was on that Smith corona. It's not just me.
854 00:53:39 那个打字机是很特别的That typewriter is special.
855 00:53:43 它有它的灵魂It has a soul of its own.
856 00:53:46 如果我要是写了其他的东西 它 就不会运作了If I write on anything else, it won't work.
857 00:53:49 打字机在哪里Where's the typewriter?
858 00:53:51 哦 不用担心Oh, don't worry.
859 00:53:53 它在一个安全的地方It's somewhere safe.
860 00:53:58 “变丑”? Get ugly
861 00:54:01 大家一起唱? And everybody say
862 00:54:03 变丑? Get ugly
863 00:54:07 变丑? Get ugly
864 00:54:09 变丑? Get ugly
865 00:54:11 别这样come on.
866 00:54:13 快点 快点Come on, come on, come on.
867 00:54:19 只要给我一格信号Just give me one bar.
868 00:54:23 刚才还有信号的This was working earlier.
869 00:54:26 布鲁斯 哈Brains. Aah!
870 00:54:28 抱歉 我没想吓唬你I'm sorry. I didn't mean to scare you.
871 00:54:30 我是说我只想和你开个玩笑I mean, I did mean to scare you, but in a playful way.
872 00:54:33 所以 你还好吗So, uh, is everything okay?
873 00:54:37 不好意思 我得给我儿子打个电话I'm sorry, I have to get hold of my son,
874 00:54:40 但是一直不在服务区and I can't get any service.
875 00:54:41 是啊 很奇怪 今天晚上所有人都没有信号Yeah. No one can tonight. It's weird.
876 00:54:47 我得手机好像坏了I don't know what's going on with my phone.
877 00:54:50 收不到信号I can't get reception.
878 00:54:52 就像我希望的那样Slappy's taken out the cell-phone towers.
879 00:54:54 斯里皮毁坏了手机信号塔That's what I'd do.
880 00:54:56 他让我们与世隔绝了He's cutting us off. Isolating us.
881 00:54:59 那是什么?What was that?
882 00:55:04 嗯 那是隐形人 他很危险Ugh, it's the invisible boy. He's a menace.
883 00:55:09 啊Ow!
884 00:55:11 把他从窗户上晃下去Shove him out the window.
885 00:55:13 关上窗户Roll up the window.
886 00:55:14 他抓住了他的领带 快救他He's got his tie! Help, help!
887 00:55:17 坚持住Hold on.
888 00:55:20 一点也不好玩Not cool!
889 00:55:22 你还好吗?Are you okay?
890 00:55:23 是啊 没死Yeah. For sure.
891 00:55:26 等等 看外面Yeah. Wait. Wait, look out!
892 00:55:37 你还好吗? 没事Are you okay? Yeah.
893 00:55:39 大家都没事吗?Everyone okay?
894 00:55:41 他不知道从哪里冒出来的It came out of nowhere.
895 00:55:59 我不记得我写过一只巨大的螳螂了I don't remember writing about a giant praying mantis.
896 00:56:04 好吧 现在我想起来了Right. Now I remember.
897 00:56:06 快从这里离开Get us out of here!
898 00:56:09 你还在等什么? 我看不清路没办法驾驶What are you doing? I can't drive if I can't see.
899 00:56:12 尽管开就好了!Just go!
900 00:56:26 哦 我的天Oh, my god!
901 00:56:28 小心 左转Watch out! Turn left!
902 00:56:30 停止直行行驶Stop driving straight!
903 00:56:31 他追上来了 左转 加大油门- He's catching up! Turn right! - Step on it!
904 00:56:33 有谁想要开车吗 我现在要靠边了Does someone else wanna drive? I'll pull over right now.
905 00:57:29 为何你总是想出一些令人捉摸不透的事情Why'd you come up with something so freaky?
906 00:57:31 我想我是有诀窍的I just have a knack for it, i guess.
907 00:57:35 哦 不 我的牧马人Oh, no. My wagoneer.
908 00:57:38 我又没有什么好处I had such low mileage on it.
909 00:57:40 我们离高中学校还有多远How far are we from the high school?
910 00:57:42 不算太远Not too far.
911 00:57:44 我们可以穿过墓地We can cut through the cemetery.
912 00:57:45 啊 墓地I'm sorry, a cemetery?
913 00:57:46 老天 放松 穿过树林就是高中学校了God, relax. The high school's just past the woods.
914 00:57:49 等等 你怎么知道呢Wait, how do you know that?
915 00:57:50 额 有时候我感觉自己像被逼疯一样的 就去探索Uh, sometimes I get a little stir-crazy and go exploring.
916 00:57:54 什么时候 晚上你上床睡觉以后When? At night after you go to bed.
917 00:57:57 你被关禁闭了 这太不公平了You're grounded. That is so unfair.
918 00:57:59 不会 它是公平的 你提出了更好的建议No, it's fair. You're bringing up good points,
919 00:58:02 只要你一同意 我们将继续前行but let's keep moving while you argue.
920 00:58:03 半夜的时候和陌生男孩慢慢偷偷溜出去Sneaking off in the middle of the night with strange boys.
921 00:58:06 不会吧 闭嘴Unbelievable. Shut it.
922 00:58:13 嘿 嘿 你有一美元我可以借吗Hey, hey, do you have a dollar i could borrow?
923 00:58:15 什么 不 为什么 我嗓子都干得冒烟了What? No. Why? I'm parched.
924 00:58:18 好吧 就一美元 我确定他们会理解的Well, just take one. I'm sure they'll understand.
925 00:58:20 真的吗 哈Really? Ha!
926 00:58:21 柠檬水 葡萄和草莓 吗Lemonade, grape or strawberry?
927 00:58:25 上帝啊 老兄 这里 橙子Good god, man. Here. Orange.
928 00:58:29 我不知道我在想些什么I don't know what i was thinking.
929 00:58:31 这里比纽约有更多的路要走There is way more going on here than New York.
930 00:58:33 什么 额 你伤着你自己了What? Uh, you cut yourself.
931 00:58:35 它很糟糕吗 额 是的 太糟糕了Is it bad? Uh, yeah. It's really bad.
932 00:58:38 我搞砸了吗Is my face messed up?
933 00:58:40 是的 巨大成功Yeah. Big time.
934 00:58:43 你看起来也是一模一样You look exactly the same.
935 00:58:51 你听见了吗Did you hear that?
936 00:59:53 你在做什么What are you doing?
937 00:59:55 那是湿地狼人That's the werewolf of fever swamp.
938 00:59:56 你可以闻一下我的气味He can smell my scent.
939 01:00:06 不 不管用 我得隐藏起来No, it's not working. I have to hide.
940 01:00:16 来吧Come on.
941 01:00:44 嘻 不 不 不Shh, no, no, no.
942 01:00:50 做点什么Do something.
943 01:01:10 来吧 来吧 来吧Come on, come on. Come on.
944 01:01:15 快 走 走 走Come on. Go, go, go.
945 01:01:20 他追上来了 快走He's on our tail. Go.
946 01:01:24 快走 他在我后面Go! He's right behind us!
947 01:01:31 跟上 走 走Come on. Go, go.
948 01:01:32 哦Oh!
949 01:01:36 我卡住了 把我拖出来I'm stuck. Help me get out.
950 01:01:38 你在做什么 没时间了What are you doing? There's no time!
951 01:01:40 我说帮我离开这里 快走 没时间了I said get me out of here. Gotta go. There's no time.
952 01:01:44 我说让我离开 哦 不 继续走 他在追我们I said get me out-- oh, no. Keep going. He's chasing us.
953 01:01:47 我尽量快点I'm going as fast as I can.
954 01:01:51 快走 我们在你后面 好吗Just go. We're right behind you. Okay!
955 01:01:56 啊 哦Aah! Oh!
956 01:01:58 快点 我们得走了 起来 起来Come on. We gotta go. Get up. Get up.
957 01:02:01 快跟上 快点 快走 伙伴们Come on, come on! Let's go, guys!
958 01:02:02 块点 快点 快点Come on, come on, come on.
959 01:02:06 哈 让我们看着他穿过那里Ha! Let's see him get through that.
960 01:02:12 走 走 快跑 快跑Go, go! Run, run!
961 01:02:28 锁着了 这边- It's locked. - This way.
962 01:02:45 我还好I'm okay.
963 01:02:48 我也还好I'm still okay!
964 01:02:50 那是谁 这是我的姑姑 洛林Who is that? It's my aunt Lorraine.
965 01:02:54 哦 我的天哪Oh, my gosh.
966 01:02:55 我觉得我杀死了那只熊I think I killed that bear.
967 01:02:56 我其实是一个狼人 什么It was actually a werewolf. What?
968 01:02:58 洛林姑姑 你在这做什么Aunt Lorraine, what are you doing here?
969 01:03:00 这是我的商店 我不知道何处可去This is the back of my store. I didn't know where else to go.
970 01:03:03 我无法找到你的妈妈 警察 任何一个人I can't get ahold of your mother or the cops or anyone...
971 01:03:07 你好 额 你好 你好Hello. Uh, hi. Hello.
972 01:03:09 你好 我想我们还没有正式地介绍过Hi. I don't think we've been properly introduced.
973 01:03:13 额 我是 我是 洛林Um-- I'm-- I'm Lorraine.
974 01:03:16 你好 R.L.斯坦Hello. R.L. Stine.
975 01:03:17 我们欠你一大笔人情债We owe you a great debt of gratitude.
976 01:03:20 你的鲁莽驾驶拯救了我们的性命Your reckless driving saved our lives.
977 01:03:22 哦 已经过去的事Oh, that old thing?
978 01:03:25 洛林 洛林Lorraine. Lorraine.
979 01:03:26 那么 洛林So... Lorraine.
980 01:03:28 我们没有时间了 我需要你去报警We don't have time. I need you to go to the police
981 01:03:30 告诉他们我们在高中学校碰头and tell them to meet us at the high school.
982 01:03:32 好吗 你可以吗 我可以的 好的All right? Can you do that? I can do that. Okay.
983 01:03:34 哦 你想交换下号码吗Oh, did you wanna exchange numbers?
984 01:03:36 不是一个好时机 但是可以It's not a good time, but yes!
985 01:03:47 哦 我的天 这是一个坏主意Oh, god, this is a bad idea.
986 01:03:49 那是什么What was that?
987 01:04:01 你还好吗 好的 好的 好的You okay? Yeah, yeah. Yeah.
988 01:04:03 好的 只是一个树根 没有什么可怕的Yeah. Just a root. Nothing scary here.
989 01:04:05 所以你是怎么得到这个绰号“冠军”的呢So how did you get the nickname "champ"?
990 01:04:08 它不是一个绰号It's not a nickname.
991 01:04:09 等等 那是你真实的名字吗 会不会太短了Wait. That's your real name? Is it short for something?
992 01:04:12 我的全名是 冠军My full name is champion.
993 01:04:14 你真是的名字是冠军Your actual name is champion.
994 01:04:18 抱歉Sorry.
995 01:04:20 我爸爸赢得一枚铜牌My dad won a bronze
996 01:04:21 在92年奥运会 真的吗- back in the '92 Olympics. - Really?
997 01:04:26 我的妈妈 她是一个全美国短跑运动员My mom, she was an all-American sprinter
998 01:04:28 两届世界冠军and a two-time world debate champion.
999 01:04:31 所以他们给我起名叫“钱普”So they named me "champ."
1000 01:04:36 嗨 如果你害怕的话 我可以抓着你的手Hey, you know, if you're scared, i can hold your hand.
1001 01:04:39 谢谢 你才是个胆小鬼Please, you're the scaredy-cat.
1002 01:04:43 等等 坚持住 我没事 只是个雕像Wait, wait. Hold on. It's okay. It's just a statue.
1003 01:04:45 都很好?你没事All right? You're fine.
1004 01:04:46 都很好 不是吗?It's all right. All right?
1005 01:04:49 让我来帮你 它Just give me a sec. It's--
1006 01:04:53 它挂住了你的外套it's caught on your jacket.
1007 01:04:56 我的英雄My hero.
1008 01:05:00 好了 你现在可以走了There. You're free to go.
1009 01:05:23 怎么了?What is it?
1010 01:05:27 没什么Nothing.
1011 01:05:28 你确定吗?Are you sure?
1012 01:05:34 是Yeah.
1013 01:05:36 是的 我很好···Yeah, totally. I'm fi--
1014 01:05:41 扎克Zach!
1015 01:05:52 快跑!Run!
1016 01:05:54 食尸鬼 快走Ghouls. Go, go.
1017 01:06:03 他们越来越近了!Oh, they're getting closer!
1018 01:06:07 走 这里 走 走 快走Go. Here. Go. Go. Come on. Come on. Go, go, go.
1019 01:06:09 快 快 快Hurry, quick, quick, quick.
1020 01:06:12 我被卡住了I'm stuck.
1021 01:06:14 别管我了 你们快走 好吧 祝你好运Go on without me. Save yourself. Okay. Good luck.
1022 01:06:16 不 我不是这个意思 钱普!No, I didn't mean it, champion!
1023 01:06:20 我究竟会被哪种怪物抓走呢?What kind of monster would take me up on that offer?
1024 01:06:22 拉 用力拉Pull. Everybody pull.
1025 01:06:26 我要杀了他 那个蠢货在哪I'll kill him. Where is that little imbecile?
1026 01:06:31 等等我们 你个懦夫!Wait for us, you coward!
1027 01:06:33 没事的 劳拉 你可以的All right. Okay, Lorraine. You got this.
1028 01:06:36 把警察叫到高中去就可以了Just tell the cops to head to the high school
1029 01:06:38 所有人都遇到麻烦了and that everyone's in trouble.
1030 01:06:40 我可以做到的You can do this. Okay.
1031 01:06:42 不!走错门了Oh! Nope. Wrong door.
1032 01:06:46 嗨Hello?
1033 01:06:49 有人在吗?Is anyone in here?
1034 01:06:54 警察们 警察们Calling all cops, calling all the cops.
1035 01:06:57 赶紧到高中去 我的侄子遇到麻烦了Head to the high school. My nephew's in trouble.
1036 01:06:59 他和R.L.斯泰内(鸡皮疙瘩系列图书作者)在一起He's with r.L. Stine.
1037 01:07:00 他们觉得自己可以阻止这一切They think they know how to stop all this.
1038 01:07:02 嗨 有人能听到吗?Hello? Can anyone hear me?
1039 01:07:05 我听到了I can hear you.
1040 01:07:08 警官斯拉皮 已经准备好去救援了Sergeant slappy, ready to protect and serve.
1041 01:07:12 哦 天呐Oh, my goodness.
1042 01:07:14 你是··· 别说话You're... Don't do it.
1043 01:07:16 ···一会个说话的··· 别说话...a talking... Don't say it.
1044 01:07:18 ···木偶 你说出来了...dummy. You said it.
1045 01:07:26 你有权利保持沉默You have the right to remain silent.
1046 01:07:30 他们把我的打字机放到哪里去了?Where did they put my typewriter?
1047 01:07:31 我记得是在这里的 它可能被放在别的地方了I know it was this way. It might've been the other way.
1048 01:07:34 -我们应该分头行动 -什么?不- We should split up. - What? No.
1049 01:07:36 你不记得你在一本书里写过吗?Have you ever read one of your books?
1050 01:07:37 我们绝不应该分开的We're never supposed to split up.
1051 01:07:39 过来 那里有多少展示柜?Come on. How many display cases could there be?
1052 01:07:43 你碰我干嘛 过来一下You're touching me. Yeah. Hang on a second.
1053 01:07:47 汉娜不知道 对吗? 她不知道什么?Hannah doesn't know, does she? She doesn't know what?
1054 01:07:50 她不是真实的That she's not real.
1055 01:07:55 她认为她是一个人 对吗?She thinks she's a person, okay?
1056 01:07:57 不是从你的想象里诞生出来的Not just some figment of your imagination.
1057 01:07:59 你怎么能 怎么能对她说谎呢?How could-- how could you lie to her?
1058 01:08:01 我只是想要保护她I was trying to protect her!
1059 01:08:02 哦 是吗 那你做的可真棒啊Oh, yeah? Well, good job with that.
1060 01:08:05 我的天赋就是一个诅咒This gift of mine is a curse.
1061 01:08:07 我不知道没有汉娜之前我是多么孤单You have no idea how lonely it's been until Hannah.
1062 01:08:11 她是不同的She's different.
1063 01:08:13 我在书上写她认为自己是真实的I wrote her in such a way that she thinks she's real,
1064 01:08:16 她就变成真实的了 扎克and she is real to me, Zach.
1065 01:08:22 我不期望你能够理解I don't expect you to understand.
1066 01:08:26 事实上 我理解了Actually, I do.
1067 01:08:32 我很害怕失去她I'm afraid of losing her.
1068 01:08:37 事实上 我是害怕孤单的感觉And the truth is, I'm afraid of being alone.
1069 01:08:40 我希望我能和真实的人交流I suppose I stopped connecting with real people
1070 01:08:42 我像你这么大的时候when I was your age.
1071 01:08:47 我父亲死后 我也把我自己封闭起来了After my dad died, i shut everyone out too.
1072 01:08:52 如果我们明天还活着的话Maybe we can both start over,
1073 01:08:56 也许我们都能够重新开始if we're alive tomorrow.
1074 01:09:01 你们在这里 还好吗?There you are. Are you okay?
1075 01:09:05 你们看上去好像看见了鬼魂You look like you just saw a ghost.
1076 01:09:08 好了 过来 我们找到了打字机Okay. Well, come on. We found the typewriter.
1077 01:09:14 哦 我的宝贝 我想死你了Oh, my sweet darling, I've missed you so much. Mwah.
1078 01:09:19 好了 所以开始写吧All right, so start writing.
1079 01:09:21 好的 可是应该怎么写呢?Yes, but what's the story?
1080 01:09:23 什么意思 当然是怪兽消失 好人胜利 然后结束What do you mean? Monsters lose, good guys win, the end.
1081 01:09:26 不不不 这不管用No, no, no. It doesn't work
1082 01:09:28 除非这是一个真正的鸡皮疙瘩系列的故事unless it's a real goosebumps story,
1083 01:09:29 有转折 有惊恐with twists and turns and frights.
1084 01:09:32 而不可能会有人变成英雄Not to mention some personal growth for our hero.
1085 01:09:35 什么?What?
1086 01:09:36 去体育馆 警告大家Go to the gym. Warn everyone.
1087 01:09:38 让他们离学校远一点Tell them to barricade the school.
1088 01:09:39 你要去哪里?Where are you going?
1089 01:09:41 去找地方写书To find someplace to write.
1090 01:09:42 斯里皮一定会来找我Slappy's going to come for me.
1091 01:09:43 按书上说的 我有一个最后期限I have a deadline, literally.
1092 01:09:45 现在快走Now go.
1093 01:09:50 难以置信Unbelievable.
1094 01:10:07 不好意思。Excuse me.
1095 01:10:08 对不起,借过一下。Sorry. Coming through.
1096 01:10:10 快点,我们要到舞台上去。Come on. We gotta get to the stage.
1097 01:10:15 头摇起来头摇起来? Heads will roll heads will roll ?
1098 01:10:18 你的头在地板上动起来? Heads will roll on the floor ?
1099 01:10:24 所以,这就是高中的舞会So this is what a high-school dance is like.
1100 01:10:26 恩,是的,平常跳的更好Uh, yeah. Usually the dancing's better.
1101 01:10:30 但是你知道的。But you get the idea.
1102 01:10:36 他们现在所说的跳舞?That what they call dancing now?
1103 01:10:38 我不确定I'm not sure. Zach.
1104 01:10:41 -妈妈。妈妈。 -扎克。- Mom. Mom. - Zach.
1105 01:10:42 我很担心。我不能失去你和洛林I was so worried. I couldn't get hold of you or Lorraine.
1106 01:10:45 我知道。我知道。妈妈,这里的每个人都处在危险中。I know. I know. Mom, everyone here is in danger.
1107 01:10:47 我们必须设置在学校设置堡垒。噢,不,扎克,不是现在。We have to barricade the school. Oh, no, Zach. Not this again.
1108 01:10:50 他说的是事实。我是汉娜。祝您隔壁。He's telling you the truth. I'm Hannah. I live next door.
1109 01:10:53 好吧。All right.
1110 01:10:55 好吧,各位,听我说。行吗?Okay, everyone, listen up. Okay?
1111 01:10:58 好吧。各位,你们必须听我说Okay. Everybody, you gotta listen up--
1112 01:11:00 钱普,下去。我有些事情要说。champ, get down. I have something to say.
1113 01:11:02 呃,哦。Uh... wow.
1114 01:11:05 好吧,啊...Okay, um...
1115 01:11:07 呃,好吧,呃...Uh, okay, uh....
1116 01:11:09 听我哥们扎克说。Listen to my best friend Zach.
1117 01:11:11 快-- 快告诉他们。谢谢,钱普。Just-- just tell them. Thanks, champ.
1118 01:11:13 好,好。好吧。嗯..Yeah. Yeah. All right. Um...
1119 01:11:17 这听起来很疯狂。This is going to sound insane,
1120 01:11:19 可是有怪兽入侵了麦迪逊。but monsters have invaded Madison.
1121 01:11:25 伙计们,这是真的,信吧?Guys, it's the truth. Okay?
1122 01:11:26 他讲的是真的。这是--He's telling the truth. It's--
1123 01:11:28 他不是在胡编乱造。he's not making this up.
1124 01:11:30 它们已经封堵了出小镇的道路,They've blocked every road out of town,
1125 01:11:32 它们也拆除了发射塔they've torn down the cell towers,
1126 01:11:34 现在我们和外界的联系被切断了。and we've been cut off from the rest of the world.
1127 01:11:38 而且,它们可能此刻正在接近我们,And they could be coming for us any second,
1128 01:11:40 所以我们需要一起战斗--so we need to work to--
1129 01:11:42 啊哈!他说的对。aah! He's right.
1130 01:11:44 它是妖怪。并且他正在挖他的鼻子。It's the boogeyman. And he's picking his nose.
1131 01:11:55 我没说谎。-- 噢I'm not making-- boy: Aah!
1132 01:11:56 这里有个巨大的虫子,There's a giant bug,
1133 01:11:58 而且它正在吃汽车!and it's eating everybody's cars!
1134 01:12:00 呃,它正在变老,伙计。 不,真的!Uh, it's getting old, dude. No, seriously!
1135 01:12:09 他们在这。They're here.
1136 01:12:12 哇哦。Whoa.
1137 01:12:17 哈,哈!Ha, ha!
1138 01:12:19 现在,这是一次真正的同学会。Now, this is a real homecoming.
1139 01:12:33 好吧。各位,各位,各位安静下,好吗?All right. Everyone, everyone, everyone calm down. Okay?
1140 01:12:35 我知道-- 我知道要做什么,但是我自己做不了。I know-- I know what to do, but I can't do it by myself.
1141 01:12:39 拿着这个。Take this.
1142 01:12:41 邀请我们的其他朋友来参加聚会。Invite the rest of our friends to the party.
1143 01:12:50 看,它们就在这周围,Look. Those things out there,
1144 01:12:52 它们是R.L.斯坦创造的怪兽they're r.L. Stine's monsters.
1145 01:12:54 他就在这,和可以摆平这些,He's here, and he can fix this,
1146 01:12:56 但是现在我们需要给他时间去创作。but we need to buy him time to write.
1147 01:12:58 而且不要担心,他是一个非常快的作家。And don't worry, he's a very quick writer.
1148 01:13:00 今天晚上真冷。The night was cold.
1149 01:13:07 今天晚上真冷。Cold was the night.
1150 01:13:19 靠近点,别害羞。Come close. Don't be shy.
1151 01:13:22 你们不想错过这场表演吧。You don't wanna miss the show.
1152 01:13:29 好吧,各位。这是所有的出口。All right, everyone. These are all the exits.
1153 01:13:32 找到任何你能设路障门Find anything you can to barricade the doors,
1154 01:13:33 因为我们不能让怪兽进来。because we cannot let the monsters inside.
1155 01:13:35 快点,伙计们。我们没有时间了。Come on, guys. We don't have a lot of time.
1156 01:13:37 把那里堆起来。堆起来Stack them up there. Stack them up.
1157 01:13:39 加油,快点,快点。好的。Come on, quickly. Quickly. Yes.
1158 01:13:48 我所有的朋友都在这。All my friends in one place.
1159 01:13:51 我从来没有这么高兴。I've never been so happy.
1160 01:13:53 我不想让这样的日子结束。I don't want this day to end.
1161 01:13:56 但是现在还不能高兴这么早...And it doesn't have to...
1162 01:13:59 只要我们除掉斯坦As long as we get rid of stine.
1163 01:14:03 冲啊!Charge!
1164 01:14:04 哇哦,呼呼!Woo-hoo!
1165 01:14:34 走,走,走!这里受不住了!走!Go, go, go! It's not gonna hold! Go!
1166 01:14:37 走,走,走!Go, go, go!
1167 01:14:44 我们为和平而来。We come in peace.
1168 01:14:46 我们为和平而来。We come in peace.
1169 01:14:58 我们现在应该去帮忙。 我们现在应该离开。We should be helping. We should be leaving.
1170 01:15:04 啊,哇哦。Uh...Whoa.
1171 01:15:07 什么?什么?What? What?
1172 01:15:09 你去哪?Where are you going?
1173 01:15:10 我们是如此...通过。We are so...Through.
1174 01:15:18 求你了,不要。求你。Please, no. Please.
1175 01:15:22 不,求你了。No, please.
1176 01:15:48 哦,额滴神啊。你是怎么做到的?Oh, my god. How'd you do that?
1177 01:15:50 啊,呃...Oh, um...
1178 01:15:52 假银牙,我嘴里有个窟窿。Silver fillings. I have a ton of cavities.
1179 01:15:54 我10岁那年,一年没有刷牙。When I was 10, I didn't brush my teeth for a whole year.
1180 01:15:59 唉,狼人的毛发。 哦。Ugh, werewolf hair. Oh.
1181 01:16:05 你救了我的命,钱普。You saved my life, chump.
1182 01:16:06 这是真的 “钱普”It's actually "champ."
1183 01:16:18 我刚想说“再抱我下”I was just gonna say "hug me again,"
1184 01:16:20 但是,啊,啊,这也行。but yeah, yeah, that works too.
1185 01:16:31 我们不能呆在这。怪物太多了。We can't keep this up. There's too many.
1186 01:16:34 我们必须到斯坦那去。We have to get to stine.
1187 01:16:36 好,我们走。Let's go. Okay.
1188 01:16:38 所有的怪兽在汇合。All the monsters had converged.
1189 01:16:40 恶性吸血蝙蝠,The vicious vampire bats,
1190 01:16:43 螳螂the praying mantis,
1191 01:16:46 戴面具的鬼...the haunted mask...
1192 01:16:47 忘记某人了?Forgetting somebody?
1193 01:16:49 斯拉比Slappy.
1194 01:16:52 你怎么找到我的?How did you find me?
1195 01:16:55 我了解你。我创造了你。I know you. I created you.
1196 01:16:57 或者是其他的方式?Or is it the other way around?
1197 01:16:59 我总是忘记。我们是如此相似。I always forget. We're so similar.
1198 01:17:03 斯拉比?Slappy?
1199 01:17:04 斯拉比?Slappy?
1200 01:17:07 斯拉比?Slappy?
1201 01:17:08 斯拉比?你好。Slappy? Hi.
1202 01:17:13 在高中校园的每个人"Everyone in the high school
1203 01:17:15 联手击败斯拉比和他的怪物joined forces to defeat slappy and his monsters."
1204 01:17:19 哈。但是斯拉比有其他主意。Hmm. But slappy had other ideas.
1205 01:17:23 不No.
1206 01:17:26 爸爸!Dad!
1207 01:17:31 你还好吗?Are you okay?
1208 01:17:33 那个口齿不清的笨蛋弄伤了我的手指。That dumb dummy broke my fingers.
1209 01:17:34 我几乎完成了。就只剩一两页了。I was almost finished. Only one or two pages left.
1210 01:17:37 好了,别管那两页了,直接写两字“结束”Well, forget two pages. Write two words: "The end."
1211 01:17:39 像这样可不能工作。It doesn't work like that.
1212 01:17:41 学校公告:School-wide announcement:
1213 01:17:43 怪物已经覆盖了麦迪逊高中Monsters have overwhelmed Madison high.
1214 01:17:45 现在以有序的方式撤退到仓库。Retreat in an orderly fashion to the storage room.
1215 01:17:47 我再重复一次以有序的方式撤退到仓库。I repeat, retreat in an orderly fashion to the storage room.
1216 01:17:55 我们一会再想,好吗?We'll figure this out later, all right?
1217 01:17:58 我们走,跟着我。Let's go. Follow me.
1218 01:18:00 快点,走!Come on, go!
1219 01:18:09 啊,汉娜,不。Aah! Hannah. No.
1220 01:18:18 关门,关门。Close it. Close it.
1221 01:18:35 你还好吧?是的是的,谢谢。Are you okay? Yeah. Yeah. Thanks.
1222 01:18:38 跟着我。Come with me.
1223 01:18:39 等等。等等,她是...Wait. Wait, she's a--
1224 01:18:41 是的,但我不在乎。yes, and I don't care.
1225 01:19:02 好吧。 快点,快点,快点。走,走,走。All right. Come on, come on, come on. Go, go, go.
1226 01:19:04 关上它!走!Shut it! Go!
1227 01:19:06 堵住那门!堵住它!堵住它!Get that door! Get it! Get it!
1228 01:19:10 哦,神呐!Oh, god.
1229 01:19:11 哦,神呐!Oh, god.
1230 01:19:12 等等。妈妈,妈妈,妈妈。你还好吗?Wait. Mom, mom, mom. You okay?
1231 01:19:15 你呢?还行。Are you okay? Yeah.
1232 01:19:17 我们该做什么?他们要破门了。What do we do? They'll get through.
1233 01:19:18 我不知道。我不知道。I don't know. I don't know.
1234 01:19:20 斯拉比想要我。Slappy wants me.
1235 01:19:22 That's who he's after.
1236 01:19:23 听我说,如果我能吸引他们到其中一辆校车上,Listen to me, if I can lure them away in one of those buses,
1237 01:19:26 我知道他们将追我,你们都会安全的。I know that they'll follow me and you'll all be safe.
1238 01:19:28 我和你走。不,我需要单独一个人。I'm coming with you. No, I need to do this alone.
1239 01:19:30 我的一生都在逃避人类的生活。I've been running away from people my whole life.
1240 01:19:33 对于现实世界我很愤怒。I was so angry at the real world
1241 01:19:34 以至于我创造了这些可怕的怪物。that I created these terrible monsters.
1242 01:19:36 堵住门口。Hold that door down.
1243 01:19:38 但是现在我不再愤怒了。But I'm not mad anymore.
1244 01:19:40 这是我的错,不是这个镇子的,也不是你们的。It's my fault, not this town's. Not yours.
1245 01:19:43 现在要采取另一种方式了。汉娜,甜心,There's gotta be another way. Hannah, sweetheart,
1246 01:19:45 我是时候面对我的邪念了。it's time for me to face my demons.
1247 01:19:48 我相信你,闭嘴!I believe in you. Shut up!
1248 01:19:50 对不起,我的意思是闭嘴。I'm sorry. I mean, shut up.
1249 01:19:58 我有个主意。I have an idea.
1250 01:20:16 噢,爸爸。Oh, papa.
1251 01:20:17 你是逃不出我们的。There's no escaping from us.
1252 01:20:22 带他来我这。Bring him to me.
1253 01:21:25 炸了么??Did it work?
1254 01:21:28 不清楚。Not yet.
1255 01:21:30 快,快,炸呀。Come on. Come on, work.
1256 01:21:32 快,快。Come on, come on.
1257 01:21:40 哦,不。Uh-oh.
1258 01:21:47 好啊!Yes!
1259 01:21:49 太棒了。High five.
1260 01:21:50 哦,孩子,别这样。对不起。Oh, boy. Bad idea. Sorry.
1261 01:21:55 好呀。成功了。Yes. It worked.
1262 01:21:57 哦,要小心,扎克。Oh, be careful, Zach.
1263 01:22:00 我们现在可以出去了。We're gonna get through this.
1264 01:22:02 并不是好时候。Not a good time.
1265 01:22:03 好吧。Okay.
1266 01:22:09 好哦,走。Okay. Go.
1267 01:22:13 好吧,很明显只有一个地方藏起来了Okay, it was clear there was only one place left to hide.
1268 01:22:16 我不能边走边打字。然后把做错的东西封存起来。I can't type while walking. Then commit it to memory.
1269 01:22:19 有一个地方隐藏。它是,呃,游乐中心画廊There was one place to hide. It was the, uh, arcade gallery.
1270 01:22:22 这不是游乐中心画廊。There is no arcade gallery.
1271 01:22:23 好吧。事实上它是鬼屋!Okay. That was, in fact, the funhouse!
1272 01:22:26 等等,伙计。我们为什么不坐在这张桌子上呢?Wait, guys. Why don't we just sit at one of these tables?
1273 01:22:29 快点,伙计们!Come on. Guys!
1274 01:22:41 追踪气味。Follow the scent.
1275 01:22:43 带我去找斯坦。Lead me to stine.
1276 01:22:59 斯坦的绝妙的计划实施的很完美Stine's ingenious plan worked to perfection.
1277 01:23:02 这个鬼屋很恐怖。The funhouse was terrifying.
1278 01:23:04 并不能为斯坦躲过那些东西。Not so much for stine as it was for the others.
1279 01:23:06 但是它提供了真实恐怖的避难所。But it offered refuge from the real terrors
1280 01:23:09 它潜伏在外面that lurked outside.
1281 01:23:10 你想要。You wish.
1282 01:23:12 他找到我们了,快点,跟着我。He found us. Quickly, follow me.
1283 01:23:15 爸爸,不说声再见就离开了。Papa, you left without saying goodbye.
1284 01:23:21 试图躲避我吗?Trying to hide from me?
1285 01:23:22 就像躲避你自己。That's like hiding from yourself.
1286 01:23:25 我是你最好的朋友,现在你要转身离开我。I was your best friend, and you turned your back on me.
1287 01:23:29 把我关起来,把我囚禁在一本书的书页里。Locked me up, imprisoned me in the pages of a book.
1288 01:23:34 你把我放在架子上,一年又一年。You stuck me on a shelf for years and years.
1289 01:23:38 钥匙就在这。The key was right there.
1290 01:23:41 可是你从来不用它。And you never used it.
1291 01:23:43 你不是真的,斯拉比。我创造了你。You're not real, slappy. I created you.
1292 01:23:46 我能把你写出来。I can write you out.
1293 01:23:49 我一直为你拯救这些I've been saving this monster just for you.
1294 01:23:53 对我胶状的朋友问好。跑!Say hello to my gelatinous friend. Run!
1295 01:23:59 它是沾到就把你吃了。别让它碰你。It's the blob that ate everyone. Don't let it touch you.
1296 01:24:06 我们需要到周围更高的地方。We need to get to higher ground.
1297 01:24:09 摩天轮。The Ferris wheel.
1298 01:24:14 扎克,你们先走,我挡住它。Zach, you go on ahead. I'll hold it off.
1299 01:24:17 你要完成这部书。You finish the book.
1300 01:24:18 什么?我要写什么?What? What do I write?
1301 01:24:20 结局是什么?故事我已经快写完了。What's the end? The story I've been writing.
1302 01:24:22 无论现在发生什么。你能行的,完成它。It's what's happening right now. You can do this. End it.
1303 01:24:26 等等。Wait.
1304 01:24:47 爸!Dad!
1305 01:24:51 汉娜,他会没事的,是吧?Hannah, he's gonna be okay, all right?
1306 01:24:53 我们必须完成这部书。We have to finish the book.
1307 01:24:55 好。Okay.
1308 01:25:04 不是很有趣吗?Not so fun, is it?
1309 01:25:11 我们继续。Here we go.
1310 01:25:12 好。Okay.
1311 01:25:15 你是多么喜欢它,爸爸?How do you like it, papa?
1312 01:25:17 世界就在你的掌握之外,但你不能动。The world is just outside your grasp, but you can't move.
1313 01:25:22 你被困住了。You're trapped.
1314 01:25:24 这就像是被锁在你的书里的感觉。That's what it felt like to be locked inside your books.
1315 01:25:28 等等,书呢,它在哪?Wait. The book. Where is it?
1316 01:25:36 当怪物聚集,As the monsters converged,
1317 01:25:39 扎克,闭上他的眼睛,Zach closed his eyes,
1318 01:25:40 怪兽被吞噬了。and the monsters were swallowed
1319 01:25:42 回到纸张和墨水的世界back into the world of paper and ink.
1320 01:25:44 你能再打快点吗?这是我第一次Can you type any faster? This is my first time
1321 01:25:46 使用打字机。继续。using a typewriter. Keep going.
1322 01:25:52 尤里卡,尤里卡(动漫人物名),23-69...Eureka, Eureka, 23-69...
1323 01:25:58 它们要来了。我们能做什么?They're coming. What are we gonna do?
1324 01:26:00 完成它,扎克。Finish it, Zach.
1325 01:26:01 一个接一个,One by one,
1326 01:26:03 怪兽消失the monsters disappeared
1327 01:26:05 在书里,back into the book,
1328 01:26:07 再也没见过...never to be seen...
1329 01:26:12 …结束...again. The end.
1330 01:26:14 这里,现在发生了什么?Here. What happens now?
1331 01:26:16 我们要触发它。We're about to find out.
1332 01:26:34 我们都快死了!We're all gonna die!
1333 01:26:40 只要抓住!Just hold on!
1334 01:26:42 抓紧!Hold on tight!
1335 01:26:46 安全带在哪里?Where's the seat belt in this thing?
1336 01:27:03 我们走。Let's go.
1337 01:27:04 好的。Right.
1338 01:27:08 我很好。我很好。I'm okay. I'm okay.
1339 01:27:10 好的,快点。所有怪兽将马上过来这里。Okay. Hurry up. All the monsters will be here any second.
1340 01:27:16 所有怪兽。All the monsters.
1341 01:27:17 等等。你们在等什么?Wait. What are you waiting for?
1342 01:27:19 快点,打开书。Come on, open the book.
1343 01:27:21 汉娜,有些事情你需要知道,Hannah, there's something that you need to know,
1344 01:27:24 你不 --打开书,扎克。and you're not gonna-- open the book, Zach.
1345 01:27:26 不,不。你不了解。No, no. You don't understand.
1346 01:27:28 如果我们打开书,这意味着If we open the book, that means--
1347 01:27:29 它以为着我将永远呆在一个书架上。it means I'll be stuck on a shelf someplace forever.
1348 01:27:34 你知道?You knew?
1349 01:27:35 一个女能有多少个甜蜜的16年?How many sweet sixteens can one girl have?
1350 01:27:40 扎克,是时候走了。Zach, it's time to move on.
1351 01:27:42 现在打开书,胆小鬼。Now open the book, scaredy-cat.
1352 01:27:49 不。No.
1353 01:27:51 好吧,我打开它。等等,不。汉娜!Okay. Then I'll open it. Wait, no. Hannah!
1354 01:28:06 等等,汉娜。我抱住你了。Wait, Hannah. I've got you.
1355 01:28:51 或许,也许如果我紧紧抓住你--Maybe if I hold on to you tight enough--
1356 01:28:54 你必须放手,扎克。you have to let go, Zach.
1357 01:29:11 喔喔!Whoa!
1358 01:29:24 斯拉比不开心!Slappy's not happy!
1359 01:29:26 斯坦也是!Neither is stine!
1360 01:29:28 愚蠢的笨蛋!Stupid dummy!
1361 01:29:33 在你的梦里见面吧!See you in your dreams!
1362 01:29:41 你会没事的。You'll be okay.
1363 01:29:42 我将永远在你的脑海中,I'll always be in your imagination,
1364 01:29:45 那是真正属于我的地方。which is really where I belong.
1365 01:29:47 我只是伤心我们从没有跳过一支舞。I'm just sad we never got to share a dance.
1366 01:29:59 等等。Wait.
1367 01:31:10 是啊。又一件大衣,我们应该很好。Yeah. One more coat, we should be good.
1368 01:31:13 我们走吧,女士们,先生们。Let's go, ladies and gentlemen.
1369 01:31:16 欢迎回到学校,伙计们。是的。欢迎回来。Welcome back to class, guys. All right. Welcome back.
1370 01:31:20 你好,看。Hey. Watch it.
1371 01:31:23 回到学业,我们走。Back to business. Let's go.
1372 01:31:40 好的。我将给你60秒的开头。Okay. I'll give you a 60-second head start.
1373 01:31:45 好吧,妈妈。我们一起走吧。It's okay, mom. Let's go in together.
1374 01:31:54 这么稳重。So mature.
1375 01:31:56 你爱上它了。You love it.
1376 01:31:57 大概四学时后。Maybe after fourth period.
1377 01:31:59 哦,很好。那将是很棒的。Oh, okay. That would be great.
1378 01:32:12 你可以?你吸气?你很好。You okay? You breathing? You're gonna be great.
1379 01:32:14 好吧?你看起来不错。闻出来也很棒。Okay? You look great. You smell great.
1380 01:32:16 我的天,那是什么?My god, what is that?
1381 01:32:18 我每天早上都在自己身上擦香菜。I rub myself in cilantro every morning.
1382 01:32:22 当然你可以,我性感的小莎莎。Of course you do, my sexy little salsa.
1383 01:32:24 继续。Go on.
1384 01:32:25 好的。我去工作了。Okay. I'm off to work.
1385 01:32:26 哦,我该为你做什么?Oh, what did I have for you?
1386 01:32:28 给这个。There it is.
1387 01:32:30 哦。哦。走远点,拿到它。Oh. Oh. Went too far. Got it.
1388 01:32:46 你好。啊哈。Hello. Ahem.
1389 01:32:49 我叫R.L.斯坦先生,My name is Mr. r. L. Stine,
1390 01:32:51 我将成为你们新的英语老师,and I will be your new English teacher,
1391 01:32:54 因为博伊德先生还在休养的受伤because Mr. Boyd is still recuperating from injuries
1392 01:32:56 忍受着一只突变昆虫的攻击。sustained in a mutant-insect attack.
1393 01:33:01 现在...Now...
1394 01:33:05 每个故事都Every story ever told
1395 01:33:07 可以分为三个不同的部分。can be broken down into three distinct parts.
1396 01:33:12 开头,The beginning,
1397 01:33:14 中间,the middle
1398 01:33:16 和扭转。and the twist.
1399 01:33:20 你好,斯坦先生。你好,布莱克先生。Hello, Mr. stine. Hello, Mr. black.
1400 01:33:23 嗯,这是谁?Uh, who was that?
1401 01:33:24 他是新来的戏剧老师。He's the new drama teacher.
1402 01:33:30 我能问你些事吗?当然。Can I ask you something? Of course.
1403 01:33:36 你想她吗?Do you miss her?
1404 01:33:37 没有一天我不想她。Not a day goes by that I don't think of her.
1405 01:33:39 但是她在这儿...But she'll always be in here...
1406 01:33:42 在这儿。And in there.
1407 01:33:45 在那儿...And right here...
1408 01:33:47 会在这儿。And in here.
1409 01:33:49 也在那里。And also right over there.
1410 01:33:59 我可能还写了一本书。I may have written one more book.
1411 01:34:12 汉娜。Hannah.
1412 01:34:17 你是--你真的是。You're-- you're real.
1413 01:34:19 你回来了。You came back.
1414 01:34:20 我必须回来。你欠我一支舞。I had to. You owe me a dance.
1415 01:34:30 快,走吧。Come on, let's go.
1416 01:35:11 你忘了我You forgot about me.