布鲁克林 (Brooklyn)(CN)Subtitles

Movie:Brooklyn (2015)4K
Era:2015
Length:111 minute
Country: GBR CAN 爱尔兰
Language:English/拉丁语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:51 布 鲁 克 林
2 00:01:56 凯莉杂货店
3 00:01:58 凯莉小姐 待会我可以跟您谈谈吗
4 00:02:00 要是你说的事情会给我添麻烦什么的
5 00:02:03 就别说
6 00:02:13 九点钟的弥撒结束了 姑娘们
7 00:02:21 -给 请等一等 -谢谢
8 00:02:30 布雷迪夫人 今天早上您想要什么呢
9 00:02:32 请给我半打熏肉片
10 00:02:34 就来 艾莉丝现在就拿给您
11 00:02:36 -轮到我了 -下一个就是你
12 00:02:41 -您要什么 -我想要点鞋油
13 00:02:44 鞋油
14 00:02:45 那可不是周日供应的 对吧
15 00:02:48 这些顾客可都是来买东西做饭或泡茶的
16 00:02:50 你为什么昨天不记着买呢
17 00:02:53 你看起来昨天就得刷鞋了
18 00:02:56 抱歉
19 00:03:10 凯莉小姐
20 00:03:12 我没忘 想说什么 有话直说
21 00:03:16 我要动身去美国了
22 00:03:21 谁的主意
23 00:03:22 纽约的弗洛德神父安排的
24 00:03:25 露丝以前跟他打过高尔夫球 他资助我去的
25 00:03:28 他帮我找了份工作 办好了签证
26 00:03:30 好吧 我们今后也不需要你了
27 00:03:32 我走之前 每周日都可以来上班
28 00:03:34 不用 谢谢你了
29 00:03:38 -你可怜的姐姐 -我姐姐怎么了
30 00:03:41 在这个国家母亲总是被丢下
31 00:03:45 可是露丝 这就是她的结局了 不是吗
32 00:03:49 下半辈子 都得由她来照顾你们的母亲了
33 00:04:07 我真后悔没给神父弗洛德写信说说你 露丝
34 00:04:10 提我干嘛 我已经有工作了
35 00:04:12 而你只有每周日去给刺头凯莉干几个钟头活
36 00:04:16 你不应该这么叫她
37 00:04:17 这名字已经很友好了
38 00:04:19 你不想想她实际上是个可怕的老巫婆
39 00:04:21 好了 我不想再提她了
40 00:04:24 好啊
41 00:04:28 他们说那边夏天比这热 冬天比这冷
42 00:04:33 老天 她的衣服怎么办
43 00:04:36 她会买新的 妈妈
44 00:04:37 她不想浪费钱添置新衣
45 00:04:38 她也没办法 她得在那儿待…
46 00:04:57 -你看起来美极了 南希 -谢谢
47 00:05:00 你漂亮到让我对这地方感到绝望
48 00:05:03 为什么
49 00:05:05 你是韦克斯福德郡最漂亮的女孩
50 00:05:07 你应该可以选择你想要的任何一个男人
51 00:05:09 我们却盼着橄榄球俱乐部的乔治·谢里丹 能够多看你几眼
52 00:05:13 -你说他会吗 -他当然会
53 00:05:16 我知道你喜欢他 南希 可他又不是加里·库珀 对吧
54 00:05:16 Gary Cooper 美国演员 代表作 《约克军曹》
55 00:05:21 那些男孩们 打着发油 穿着休闲外套And those boys with their hair-oil and their blazers…
56 00:05:24 他眼睛好迷人
57 00:05:26 嗯 他会走进市集广场里漂亮的商店
58 00:05:31 你怎么不穿那条蓝色连衣裙
59 00:05:34 你是在问我 怎么不用心打扮吗
60 00:05:37 我想是因为我要离开这儿了
61 00:05:43 快来
62 00:06:14 他往咱们这边看了两次了
63 00:06:16 不会吧
64 00:06:18 他朝我们走过来了
65 00:06:20 你骗我
66 00:06:21 我为什么要骗你乔治·谢里丹在干嘛Why would I keep lying to you about what George Sheridan’s doing?
67 00:06:28 能赏脸跳支舞吗
68 00:07:19 这就是你的全部家当吗
69 00:07:21 哦 艾莉丝 我应该把你照顾得更好的
70 00:07:26 箱子里大部分衣服都是你买给我的
71 00:07:30 这也是我离开的原因之一啊
72 00:07:31 我买不起自己的衣服
73 00:07:33 如果只是这样 我会把我所有的钱都开开心心地花在你身上
74 00:07:38 但我没法给你买一个未来
75 00:07:41 你想要的生活 我买不到
76 00:07:43 我懂
77 00:07:48 -不过你哪天会来看我的吧 -当然
78 00:07:53 你会好好照顾自己的吧
79 00:07:55 你不用担心我
80 00:07:57 那我以后也会回家看看的 对吗
81 00:08:01 因为我受不了 要是…
82 00:08:03 你的鞋子还没打包呢
83 00:08:06 鞋子有点占空间
84 00:08:15 好了
85 00:10:04 不好意思
86 00:10:17 起来
87 00:10:18 1号下铺
88 00:10:20 这是我的位子 你在上面
89 00:10:29 简直是地狱 再不来了
90 00:10:32 不再去美国吗
91 00:10:34 从美国回家就是个错误
92 00:10:38 我愿意做任何事 只要能不待在这可怕的船舱里
93 00:10:41 -去抽根烟吧 -我不抽烟
94 00:10:45 随便你吧 回头见
95 00:10:47 说不好我能在头等舱遇到个好男人一起抽一根
96 00:11:09 很好 看来并不是每个人都因为天气预报而推迟了晚餐
97 00:11:13 据说今晚天气不好
98 00:11:15 所以其他乘客都没来吃晚餐
99 00:11:17 顶多喝几勺汤 炖羊肉都没人吃
100 00:11:33 拜托开门
101 00:12:04 走开 门关着呢
102 00:12:19 对不起 我搞得臭气熏天的 还有这桶脏东西
103 00:12:22 别担心了 整艘船都臭死了
104 00:12:25 头等舱也一样
105 00:12:27 我刚从那被赶出来
106 00:12:29 洗手间的门整夜都锁着
107 00:12:32 噢 那些混蛋
108 00:13:04 好了 尽管不算舒适 但起码洗手间是我们的了
109 00:13:07 开门
110 00:13:08 滚蛋 听到没 滚 蛋
111 00:13:12 要是昨晚你们友好一点的话 我们会公平行事
112 00:13:14 你们现在没得用了 混蛋
113 00:13:18 好了 你去用洗手间吧 我去给咱们打些水
114 00:13:21 你只许喝水
115 00:13:29 你要去美国生活吗
116 00:13:32 证件和其他什么准备好了吗
117 00:13:34 嗯 还找了一份工作
118 00:13:37 你是怎么安排好这一切的
119 00:13:39 不是我 有人帮我的 是我姐姐认识的一位神父
120 00:13:43 那你什么感觉
121 00:13:50 爱尔兰的信寄给我要多久
122 00:13:52 我姐姐露丝说她会马上写信给我
123 00:13:55 刚开始会觉得要等很久 时间长了就不觉得了
124 00:14:00 在美国有家人吗 朋友呢
125 00:14:02 没有
126 00:14:03 放心 你很容易能结识人
127 00:14:05 你住哪儿
128 00:14:06 布鲁克林吗
129 00:14:08 你怎么知道
130 00:14:09 乱猜的
131 00:14:11 记住 有时能跟陌生人聊聊挺好的
132 00:14:16 和陌生人聊天是这种感觉吗
133 00:14:17 就是那样
134 00:14:25 -我已经好几个小时没想吐了 -很棒啊 不是吗
135 00:14:29 我好饿
136 00:14:30 嗯 所以你才好几个小时都没想吐了
137 00:14:33 我们明天就能吃了
138 00:14:36 或者后天
139 00:14:43 噢 亲爱的 我们得帮你改改造型
140 00:14:46 他们会把你隔离的
141 00:14:48 要是你以这副面貌入境的话
142 00:14:52 别太花俏 你不能看起来像妓女
143 00:14:55 噢 好吧 看起来像妓女倒并不成问题
144 00:15:01 这件看起来不算糟
145 00:15:02 我姐给我的
146 00:15:06 穿这个搭一下Wear it with this…
147 00:15:13 还有这件
148 00:15:18 准备开包检查
149 00:15:21 也别看起来太天真了
150 00:15:24 我会给你上点口红和睫毛膏
151 00:15:28 也许再画个眼线
152 00:15:41 你从队列里出来 谢谢 下一个 谢谢
153 00:15:49 护照
154 00:15:50 站直了
155 00:15:52 把鞋子擦亮 无论如何别咳嗽
156 00:15:59 不要粗鲁 别咄咄逼人 也别紧张兮兮
157 00:16:03 这边来
158 00:16:05 像美国人一样思考
159 00:16:09 你得知道自己要去哪儿
160 00:16:11 欢迎来到美国 女士 请从蓝色门进
161 00:16:15 下一个
162 00:16:59 上帝保佑我们 感谢我主慷慨赐予
163 00:17:03 我们即将享用的食物 阿门
164 00:17:05 阿门
165 00:17:10 我看你收到一封信 戴安娜 有什么新鲜事吗
166 00:17:13 她说德瓦莱拉先生眼睛又做了一次手术
167 00:17:16 我不想听报纸上就能看的消息
168 00:17:19 不管怎样 我们认为德瓦莱拉先生是政治人物
169 00:17:21 不是吗 凯赫夫人
170 00:17:22 我们不想吃饭的时候谈政治
171 00:17:24 我们不喜欢
172 00:17:25 眼科手术又不是政治
173 00:17:27 但这眼睛是政客的眼睛
174 00:17:29 而且我也不怎么喜欢谈医院的事情
175 00:17:33 帕蒂 那面霜有没办法买到
176 00:17:35 我问了卖化妆品的泰勒小姐
177 00:17:37 还给她看了那广告
178 00:17:38 我可不想长途跋涉
179 00:17:40 跑去曼哈顿就为了买一罐面霜
180 00:17:41 艾莉丝 能帮我看看巴尔托奇百货有没有吗
181 00:17:44 好的 凯赫夫人
182 00:17:45 对啊 巴尔托奇百货准有
183 00:17:47 凯赫夫人 她根本不能肯定
184 00:17:49 她说巴尔托奇百货比韦博斯特百货好
185 00:17:51 只是为了气帕蒂
186 00:17:52 它们都很好
187 00:17:53 你们这些姑娘能在里面工作都很幸运
188 00:17:57 艾莉丝 你看起来是油性皮肤 对吗
189 00:18:01 你平时怎么护理的
190 00:18:04 就 呃 就清洗呗 凯赫夫人 用肥皂
191 00:18:09 用肥皂没什么不好
192 00:18:10 我猜主觉得肥皂就够好了
193 00:18:13 那主用的是哪个牌子呢 麦克亚当小姐
194 00:18:15 圣经会告诉你这个吗
195 00:18:17 反正主是个男人
196 00:18:19 他可不在乎皮肤油
197 00:18:20 姑娘们 就餐时不要再谈主的皮肤了 拜托
198 00:18:25 姑娘们会帮你找到合适的护肤品的 艾莉丝 是吧 姑娘们
199 00:18:47 巴尔托奇百货
200 00:19:00 -你好 -早上好
201 00:19:03 昨晚出去玩了吗
202 00:19:06 -出去玩 宅在家的反义词 -没有
203 00:19:09 我昨晚和男朋友去看电影了
204 00:19:14 你看到什么了 桃乐丝
205 00:19:16 我看了《蓬门今始为君开》 艾莉丝 他们在爱尔兰拍的
206 00:19:19 是吗 我家乡是爱尔兰
207 00:19:20 我知道 所以我以为你会感兴趣
208 00:19:26 谢谢你
209 00:19:44 稍等片刻
210 00:20:00 外面还热吗
211 00:20:01 从早上到现在我都没出去过
212 00:20:03 不过我猜可能
213 00:20:05 挺热的... 看上去是这样
214 00:20:11 的确挺暖和的
215 00:20:22 多谢
216 00:20:27 你记住如果人家觉得这儿好就会再来
217 00:20:30 所以你要像交新朋友那样对待每位顾客
218 00:20:32 我会尽力的
219 00:20:33 尽力是不够的 这是你必须做到的
220 00:20:36 你会每天尽力穿内裤吗
221 00:20:39 不会
222 00:20:40 我是说我不是尽力穿上 而是肯定会穿
223 00:20:43 你明白我的意思了吧
224 00:20:46 - 明白 - 那就好
225 00:20:54 给我一份切片吐司
226 00:20:56 做些热狗
227 00:20:58 他们要中间切开的
228 00:21:05 你好 我要买单
229 00:21:13 我希望当我走入天国之门时
230 00:21:15 迎接我的是你
231 00:21:17 用那可爱的爱尔兰口音找我买单
232 00:22:15 他们有没有告诉你什么时候尼龙袜打折啊 艾莉丝
233 00:22:17 这儿还没住过在巴尔托奇百货上班的女孩呢
234 00:22:20 说不定我们能得到些内部消息
235 00:22:22 我还没听到什么消息
236 00:22:24 就算你听说了也不会告诉我们的吧
237 00:22:26 她就是这种人 忠于老板多过朋友
238 00:22:28 像个红色特务
239 00:22:29 哦上帝啊
240 00:22:31 谢谢你把上帝扯进一段关于尼龙袜的谈话
241 00:22:35 即使上帝无所不在也绝不会出现在巴尔托奇的打折特卖会上
242 00:22:39 对不起 凯赫夫人
243 00:22:40 你今天终于收到家书了 艾莉丝 真替你高兴
244 00:22:43 - 真的吗 -恩
245 00:22:44 我忘了看了
246 00:22:45 你先吃完再看也不急嘛
247 00:22:48 哦 抱歉
248 00:23:03 亲爱的艾莉丝
249 00:23:04 难以置信读这封信时你身在美国
250 00:23:08 远隔重洋
251 00:23:11 这边的大事情就是
252 00:23:14 你走后妈妈就不再去刺头凯莉的店买东西了
253 00:23:17 你知道的 她的面包不怎么新鲜
254 00:23:20 东西都太贵
255 00:23:22 人品还不好
256 00:23:24 我没当面告诉她 没这个必要
257 00:23:27 她自己知道她的东西贵 又不新鲜
258 00:23:31 当然我们每天都谈起你
259 00:23:35 我们想知道关于你的一切
260 00:23:37 你一定很忙 但即使你的信有两百页这么长
261 00:23:43 你的母亲也会觉得不够长
262 00:23:51 照顾好自己 爱你
263 00:24:08 你这几天月事来了吗
264 00:24:11 那你是怎么了
265 00:24:17 去员工室休息一下吧
266 00:24:28 对不起艾莉丝 都怪我不好
267 00:24:32 我以为你不再需要人照看了
268 00:24:35 弗兰科·巴尔托奇说你工作很棒
269 00:24:37 玛·凯赫说你是她见过最好的房客
270 00:24:41 - 怎么了 - 你叫她玛·凯赫吗
271 00:24:43 千万别当面这么叫她
272 00:24:46 我已经忘了背井离乡的滋味有多苦
273 00:24:49 我帮你在夜校报了名
274 00:24:53 布鲁克林大学学记帐
275 00:24:55 每周三次
276 00:24:56 第一学期的学费也帮你付了
277 00:24:59 - 为什么 - 干嘛问为什么- Why? - “Why?”
278 00:25:02 你应该谢谢我啊
279 00:25:03 对不起 谢谢你 但是为什么呢
280 00:25:06 我很吃惊像你这样聪明的人
281 00:25:09 在家乡居然找不到好工作
282 00:25:12 我在这儿呆了太多年了
283 00:25:13 都忘了爱尔兰啥样了
284 00:25:17 所以当你姐姐写信告诉我你的事
285 00:25:19 我就说教会会想办法帮忙的
286 00:25:22 反正布鲁克林需要多些我们爱尔兰女孩
287 00:25:25 真希望我能停止想回家的冲动
288 00:25:29 我能告诉你的是 这种感觉会过去的
289 00:25:33 思乡病和其他毛病一样
290 00:25:36 它让人难受 但终究会转移到其他人身上去
291 00:25:42 泰勒诉标准燃气公司案
292 00:25:45 是过去二十年内最高法院审判的
293 00:25:47 最重要的商事案件之一
294 00:25:50 它推动了了“深石原则”的确立
295 00:25:53 它可以说是子母公司法领域的里程碑
296 00:25:57 仅在公用事业整合的进程中
297 00:26:02 就有成千上万的投资者
298 00:26:04 因此受到影响
299 00:26:11 你听得懂他说的这些吗
300 00:26:13 随便哪部分
301 00:26:17 他都不用照著书念
302 00:26:19 全在他脑子里
303 00:26:21 希望接下来的内容会简单点吧
304 00:26:37 在美国火鸡是毁掉圣诞节的众多事物之一
305 00:26:41 像在吃木屑
306 00:26:42 那麦克亚当小姐就吃芝士三明治
307 00:26:44 她那份火鸡就分给大家了
308 00:26:47 姑娘们 矜持点
309 00:26:51 艾莉丝 弗洛德神父把你的圣诞安排告诉我了
310 00:26:53 你不会要给无家可归的老年人发放午饭吧
311 00:26:57 神父每年都请我们去 我们从来不去
312 00:26:59 艾莉丝 你真是个圣人 那些人体味很大的
313 00:27:01 希拉知道他们有体味因为她要找的老公就在他们中间
314 00:27:07 艾莉丝 你做的很好 很仁慈
315 00:27:11 真希望有更多像你这样的人
316 00:27:16 请进
317 00:27:19 大概会来多少人
318 00:27:20 去年来了百来号人 今年可能更多
319 00:27:23 - 都是爱尔兰人吗 - 是的
320 00:27:26 他们为什么不回爱尔兰呢
321 00:27:29 如果你这样年轻有才的女孩都没有发展空间
322 00:27:32 他们这样的人就更没有生存可能了
323 00:27:34 有些人来了快五十年了
324 00:27:37 和老家都联系不上了
325 00:27:39 圣诞快乐
326 00:27:40 - 圣诞快乐 - 谢谢
327 00:27:42 就是他们这些人
328 00:27:45 造了隧道 大桥 公路
329 00:27:48 没人知道他们现在靠什么生存
330 00:28:12 不好意思要打扰下大家
331 00:28:14 不过我相信大家都想谢谢
332 00:28:17 辛苦了一整天的女士们
333 00:28:20 为表谢意
334 00:28:22 有位非常棒的歌手要为我们献上一曲
335 00:28:24 有请弗兰基
336 00:30:31 来客厅喝一杯吧
337 00:30:34 你应得的
338 00:30:37 - 你挺过来了 - 嗨 也没那么糟啦
339 00:30:45 - 圣诞快乐 - 干杯
340 00:30:52 麦克亚当小姐要搬走了
341 00:30:55 她去曼哈顿和姐姐一起住
342 00:30:57 她住的是最好的一间房
343 00:31:00 就是地下室 那儿有独立的门
344 00:31:04 我只让某类女孩住地下室
345 00:31:10 我指的不是长相
346 00:31:12 尽管我承认上天给麦克亚当小姐的长相
347 00:31:14 在我考虑让谁单独住在地下室的时候成了优势
348 00:31:17 艾莉丝你和她不同 你是漂亮女孩 但你也明事理
349 00:31:21 所以地下室给你住 就这么定了
350 00:31:24 其他女孩不会有意见吗
351 00:31:26 她们肯定有意见 不过她们对什么没意见呢
352 00:31:35 姑娘们 你们会带桃乐丝去周六晚上的舞会吧
353 00:31:38 有舞会吗
354 00:31:39 在教区礼堂
355 00:31:40 不提供酒精饮料 不过你不需要那东西也能玩的挺开心
356 00:31:43 帕蒂和我这周不去跳舞
357 00:31:48 我们去看电影
358 00:31:50 看电影桃乐丝肯定也乐意吧
359 00:31:52 我很喜欢的
360 00:31:54 纽约的电影比卡文那儿多多了
361 00:31:57 是啊 完全没想到 本以为该是完全相反呢
362 00:32:03 欢迎你和我们一起去看 桃乐丝
363 00:32:06 只要你不介意当电灯泡
364 00:32:09 这么说你俩都在几天里奇迹般地找到男朋友了对吧
365 00:32:14 我祝福你们这回不要再重蹈覆辙了
366 00:32:18 - 你去舞会吗 艾莉丝 - 我会去的 凯赫夫人
367 00:32:20 那你带着桃乐丝吧
368 00:32:22 没问题
369 00:32:45 天哪 这儿人好少哦
370 00:32:49 人都没有怎么找对象啊
371 00:32:52 大部分人九点之后才来吧
372 00:32:55 来人还是男人
373 00:32:58 总会来些男人啊
374 00:33:01 好想认识个男人啊
375 00:33:06 她们还是来了 两个骗子
376 00:33:08 真是一对贱人
377 00:33:11 老太婆就是这么叫她们的 她说她们都是贱人
378 00:33:17 除了你
379 00:33:29 你好啊
380 00:33:31 见到你们真好
381 00:33:34 我懂你
382 00:33:37 跟我们来
383 00:33:52 这样好看多了
384 00:33:55 终于不像刚挤完牛奶进屋了
385 00:33:58 我以前看上去像吗
386 00:33:59 有点像 挤的是干净的奶牛
387 00:34:03 一 二 三
388 00:34:10 跳的不错
389 00:34:22 过一会我们再跳吧
390 00:34:24 - 你说什么 - 过一会再跳
391 00:34:26 好啊
392 00:34:28 想跳舞吗
393 00:34:42 你和那个教你跳舞的男的一起的吗
394 00:34:45 不是
395 00:34:47 那你能和我跳舞吗
396 00:34:49 他没教会我啥
397 00:34:51 没关系 跳舞的秘诀是要装作很会跳的样子
398 00:34:55 哦 真希望有人早点告诉我
399 00:35:00 来吧
400 00:35:33 - 你住哪儿 - 克林顿大街
401 00:35:38 真的吗 和我同路
402 00:35:43 能陪你走回家吗
403 00:35:45 我会先答应你 然后告诉你原因
404 00:35:49 为了不让我误解你的意思吗
405 00:35:51 算是吧
406 00:35:53 有没有一个穿白衣的姑娘
407 00:35:56 独自坐在那里
408 00:36:01 你不会认识她吧
409 00:36:03 我认识
410 00:36:05 我们住在同一个寄宿家庭 她很烦人
411 00:36:08 如果我跟你一起走了 我相信她会理解我的
412 00:36:11 你这是在救我
413 00:36:12 我知道了
414 00:36:35 - 我不是爱尔兰人 - 听口音就不是
415 00:36:40 我得声明一下 我没有半点爱尔兰血统
416 00:36:45 我父母不是爱尔兰人 祖父母也不是 也没有爱尔兰亲戚
417 00:36:48 我是意大利后裔 我爸妈都是意大利人
418 00:36:52 那你为什么跑来爱尔兰人的舞会
419 00:36:54 意大利人不跳舞吗
420 00:36:56 跳啊 可我不想带你去意大利人的舞会
421 00:36:58 他们表现得太意式风格了
422 00:37:01 什么意思
423 00:37:02 - 噢 你懂的 -不懂
424 00:37:05 -他们的手势 - 太多了吗
425 00:37:08 对于一个女孩子来说 我想是的
426 00:37:12 听着
427 00:37:15 我想开诚布公地告诉你
428 00:37:17 我参加爱尔兰人的舞会 是因为我真心喜欢爱尔兰姑娘
429 00:37:26 而我是当中唯一肯跟你跳舞的吗
430 00:37:28 噢 不是这样的
431 00:37:29 是吗 那你跟很多姑娘都跳过舞咯
432 00:37:41 我到了
433 00:37:45 下周我能来接你去舞会吗 先去吃点东西好吗
434 00:37:51 行啊
435 00:37:55 晚安
436 00:38:09 您的餐
437 00:38:16 你不工作的时候做什么
438 00:38:23 嗯 我上课 在布鲁克林大学
439 00:38:28 我在学记账
440 00:38:30 你想当簿记员吗
441 00:38:32 嗯 有朝一日我想当一个会计 不过 先做好簿记员吧
442 00:38:37 哇 难吗
443 00:38:41 我说得够多了 跟我说说你修管道的工作吧
444 00:38:44 -修管道的事情你已经知道的够多了 -我什么都不懂
445 00:38:49 你只要知道水龙头会渗水 厕所会堵塞
446 00:38:53 这样就够了
447 00:38:55 我对记账一无所知
448 00:39:01 好吧 说起来挺复杂的
449 00:39:03 当然有很多数学
450 00:39:04 但不太复杂
451 00:39:06 复式记账法要花好些时间去掌握
452 00:39:09 我们还要学公司法 这门课最让我头疼
453 00:39:12 我们要阅读一家在三十年代破产的保险公司的相关信息
454 00:39:16 学习涉及的相关法律问题
455 00:39:18 她会打高尔夫 打得非常好
456 00:39:21 如果她去了上周六的舞会
457 00:39:23 你不会多看我一眼 因为露丝太美了
458 00:39:29 我有点担心 你的菜都没有动
459 00:39:33 光顾着说话了
460 00:39:43 你们两个丫头今天又是哪出
461 00:39:46 有问题的不是我俩 凯赫夫人
462 00:39:48 是不是因为艾莉丝找了个男友
463 00:39:50 艾莉丝的男友吗
464 00:39:52 我们不知道 她对此事只字不提
465 00:39:55 她干嘛要对你们这些爱传八卦的家伙提起呢
466 00:39:59 反正我在周六晚上遇到了这个小伙子
467 00:40:01 那会他来找艾莉丝 他是个绅士
468 00:40:04 凯赫夫人 快给我们多讲讲他
469 00:40:06 我们知道他长得挺帅
470 00:40:08 我不太喜欢他穿的鞋
471 00:40:10 他的鞋怎么了
472 00:40:12 颜色很滑稽
473 00:40:15 我跟你们说
474 00:40:16 我要请弗洛德神父举办一场布道训诫你们轻浮的危害
475 00:40:21 我现在把轻浮看作是第八宗罪
476 00:40:23 女人的轻浮和男人的懒惰是一样的罪恶
477 00:40:29 轻浮的笑声更不能容忍 立刻 不许再笑了
478 00:40:42 好 考虑一下
479 00:40:44 好好好
480 00:40:56 我只是想陪你回家
481 00:40:58 不去吃饭 也不去喝酒 什么都不干
482 00:41:01 我知道你要学习 然后好好睡一会儿
483 00:41:04 我只要送你回到家 说句晚安
484 00:41:06 不然我等不了那么久了
485 00:41:18 我想问你一件事 你听了会说 噢 太早了
486 00:41:22 我还不太了解他 我们只是见了几次
487 00:41:25 我想问的不是什么坏事 只不过大部分男人都会在
488 00:41:28 请直接问吧 你这样让我紧张
489 00:41:31 噢 好 你愿意哪天来我家吃饭 见见我的家人吗
490 00:41:39 这就是你要问的吗
491 00:41:41 我愿意
492 00:41:45 你喜欢意大利菜吗
493 00:41:47 不确定 我没吃过
494 00:41:49 意大利菜是世界上最棒的美食
495 00:41:50 那我有什么理由不喜欢呢
496 00:41:54 你心情不错哈
497 00:41:56 是啊 怎么了
498 00:41:58 只是 我喜欢你这个样子 我不知道怎么形容
499 00:42:04 当你对每件事都配合的时候
500 00:42:08 顺从
501 00:42:09 是的 顺从
502 00:42:12 趁着你还顺从的时候
503 00:42:14 我们这周能在你没有课的晚上去看场电影吗
504 00:42:20 我愿意看两场
505 00:42:22 - 真的吗 - 真的
506 00:42:25 就算第一次约会不顺利
507 00:42:27 我会再给你一次机会
508 00:42:41 感觉上是这样的
509 00:42:43 但这是我第一年在这上班 所以我不知道如何判断
510 00:42:45 祝贺你 度过了第一个在纽约的冬天
511 00:42:48 噢 并不是那么糟糕
512 00:42:50 是吗 爱尔兰更冷吗
513 00:42:51 噢不 这儿更冷
514 00:42:53 我们评判冬天的标准就是看冬天有多冷
515 00:42:56 可是你们有暖气 到处都是 你们只有在室外冷
516 00:43:01 倒也是
517 00:43:03 -谢啦 -祝你一天愉快
518 00:43:09 艾莉丝 你跟变了个人似的
519 00:43:13 你怎么做到的
520 00:43:14 也许我可以把你的心得传授给下个想家的姑娘
521 00:43:17 我有男友了 一个意大利人
522 00:43:20 噢 不 我不会传达这样的建议的
523 00:43:22 我宁愿她们想家也不想她们失恋
524 00:43:25 他常常谈论棒球吗 还是把他妈妈挂在嘴边
525 00:43:28 没有
526 00:43:29 那得留住他 纽约再没有这样的意大利男人了
527 00:43:36 打住 记着 这是容易的 因为上面还没加酱
528 00:43:41 是的 你要记住酱汁会四处溅 所以要慢慢来
529 00:43:46 每次我看到动作有问题的时候 我就说 “溅了”
530 00:43:49 -好主意 -我可以开始了吗
531 00:43:52 -可以 -开始
532 00:44:08 溅了
533 00:44:10 你刚刚溅到他妈妈 他爸爸 还溅到墙上了
534 00:44:14 再来一次吧
535 00:44:17 亲爱的露丝 我想最重要的消息是
536 00:44:20 我交了个男朋友
537 00:44:23 我清楚 他不如百货公司的工作重要
538 00:44:25 也不如夜校的学习重要
539 00:44:27 但我想告诉你这里发生的一切
540 00:44:29 请别跟妈妈说 你知道她会有什么反应
541 00:44:33 他为人得体又友善 他有一份工作并且很努力
542 00:44:38 我们每周三去看电影
543 00:44:40 周六他带我去弗洛德神父的舞会
544 00:44:45 我每天都想着你和妈妈
545 00:44:48 但是托尼令我觉得我在美国有了新生活
546 00:44:52 在遇到他之前 我没有
547 00:44:54 以前 我的身体在这里 而我的生活停留在有你们的爱尔兰
548 00:45:00 现在在远隔重洋的地方开始了新生活
549 00:45:02 这很了不起 不是吗
550 00:45:18 对了 我得提醒你小心弗兰基Oh and I’d better warned you about Frankie.
551 00:45:20 最小的那个
552 00:45:21 是的 他少年老成
553 00:45:23 他既友善又机灵 但总是话很多
554 00:45:26 他有好多话要说给你听
555 00:45:28 - 说什么呢 -不知道 可能是任何事情
556 00:45:31 我试了给他钱
557 00:45:33 让他出去跟朋友打球
558 00:45:35 我爸也威胁他不要乱来
559 00:45:37 可是我想他正巴望有机会制造麻烦
560 00:45:39 这样好痛快挨顿揍
561 00:45:42 这就是我家了
562 00:45:44 准备好了吗
563 00:46:02 你在哪儿学的这么吃意面的
564 00:46:06 我有上课
565 00:46:07 上课 在课堂上吗 有这样的课吗
566 00:46:11 也许我可以教你
567 00:46:12 不 不 戴安娜 我的舍友
568 00:46:15 她为我做了意面 逼我学着在不弄得一团糟的情况下吃掉它
569 00:46:19 你们在爱尔兰吃什么 爱尔兰炖菜吗
570 00:46:23 不止 我们
571 00:46:25 首先我想说我们不喜欢爱尔兰人
572 00:46:27 打住 打住
573 00:46:28 -弗兰基 - 怎么了
574 00:46:30 我们不喜欢爱尔兰人 人尽皆知的事实
575 00:46:32 弗兰基 为什么呢
576 00:46:34 因为一伙爱尔兰人把毛里齐奥揍伤了
577 00:46:36 他缝了好几针
578 00:46:37 但这事根本没人管
579 00:46:39 因为所有的警察都是爱尔兰人
580 00:46:41 这事也许有另外一面
581 00:46:43 可能我当时说了一些不该说的话 可是我现在想不起来了
582 00:46:47 不管 就是因为他们打了你
583 00:46:49 无论如何 他们可能不全是爱尔兰人
584 00:46:52 对啊 他们只不过全是红头发 大粗腿而已
585 00:46:54 给我起来 失陪一下
586 00:46:58 我唯一能替他讲的好话就是他可能是我们之中唯一可以上大学的人
587 00:47:03 前提是他能把嘴闭上
588 00:47:05 托尼说你在上大学
589 00:47:09 只是夜校而已 我想当一名簿记员
590 00:47:11 我喜欢现在百货商场的工作
591 00:47:13 但我不想一辈子待在那里
592 00:47:15 很好
593 00:47:17 对不起 艾莉丝 我是个白痴 一个粗鲁的白痴
594 00:47:28 托尼提出过赛季开始后带你去艾比兹球场看比赛吗
595 00:47:33 你喜欢棒球吗
596 00:47:36 他从没提到布鲁克林道奇队吗 一次都没有吗
597 00:47:40 托尼 你怎么了
598 00:47:41 你们知道为什么吗 光顾着干这个了
599 00:47:44 不管怎样 到了夏天你只能去艾比兹球场才能看到他了
600 00:47:48 他们对你来说这么重要吗
601 00:47:50 这么说吧
602 00:47:51 如果我们的孩子决定要支持扬基队或巨人队的话 我会很失望的
603 00:47:55 我也是
604 00:48:00 她可没在笑哦 托尼 我想已经晚了
605 00:48:02 她支持扬基队
606 00:48:04 你说什么呢 你怎么搞的
607 00:48:08 他是扬基队球迷
608 00:48:32 我爱你
609 00:48:36 我... 谢谢你 今晚很开心
610 00:49:06 对不起
611 00:49:10 我已经用完了
612 00:49:20 希拉 问你点事情可以吗
613 00:49:24 你为什么还没结婚
614 00:49:29 因为我丈夫离开我 跟别人在一起了
615 00:49:32 抱歉
616 00:49:36 额 你会再结婚吗
617 00:49:40 - 是不是有人跟你求婚了 - 不 不算吧
618 00:49:45 我不会刨根问底的
619 00:49:47 希拉
620 00:49:48 我会再结婚吗
621 00:49:49 不 我打算一辈子住宿舍 跟别人抢厕所
622 00:49:54 我当然会再结婚
623 00:49:56 为此我每周都去参加那个讨厌的舞会
624 00:49:59 我想有自己的家
625 00:50:02 会有个脾气不怎么好
626 00:50:04 耳毛都露出来的家伙
627 00:50:06 坐在马桶上看报纸
628 00:50:09 那时我就会希望我能回到这里 和你聊聊天
629 00:50:31 明天见
630 00:50:54 艾莉丝 抱歉
631 00:50:58 我以为你不来了
632 00:51:00 我猜到你会这么想
633 00:51:02 所以我无论如何都想赶过来
634 00:51:04 我想告诉你
635 00:51:06 你能不能 咱们能不能先谈点儿别的
636 00:51:08 到了凯赫夫人那儿再说
637 00:51:09 - 这不是 - 拜托
638 00:51:14 那么 见到你的十分钟之前
639 00:51:19 我还站在从老奶奶的天花板渗出来脚踝深的脏水里
640 00:51:23 所以 就算你想请我回家喝咖啡
641 00:51:27 我也得拒绝 为了你好
642 00:51:29 所以你怎么在十分钟里修好它的
643 00:51:31 我没有 那十分钟我都在跟老奶奶解释
644 00:51:34 我得去个地方 然后我再回来
645 00:51:36 她不想放我走
646 00:51:37 所以天花板还在渗脏水吗
647 00:51:40 额 六英吋深和一英尺深的脏水也并没啥差别对吧
648 00:51:46 你让我说我想说的吧 我觉得你不会介意
649 00:51:52 好吧
650 00:51:56 还记得吗 在你家吃完晚饭 你告诉我你爱我
651 00:52:04 我当时不知道该说什么
652 00:52:08 但我现在知道了
653 00:52:12 我考虑过了 我喜欢你
654 00:52:17 我喜欢跟你在一起 还有
655 00:52:24 也许 我对你也有同样的感觉
656 00:52:29 所以下次你再说爱我的时候
657 00:52:32 如果还有下次
658 00:52:36 我也会说 我爱你
659 00:52:42 -你是认真的吗 -是的
660 00:52:48 卧槽 原谅我爆粗口了 但是
661 00:52:51 我还以为你要谈别的
662 00:52:55 我可以回家了吧
663 00:52:57 -你爱我吗 -是的
664 00:53:00 但是别再问我其他问题了
665 00:53:01 也别提什么咱们的孩子会变成道奇队的粉丝
666 00:53:04 你是想让孩子喜欢洋基队吗
667 00:53:06 托尼 拜托 别逼我
668 00:53:08 好吧 我道歉
669 00:53:12 亲爱的艾莉丝
670 00:53:14 非常谢谢你的尼龙袜
671 00:53:16 巴尔托奇的包装纸让它们看上去格外漂亮
672 00:53:21 似乎跟这边比起来 任何事物都很新奇 令人兴奋
673 00:53:25 我迫切地期待 有一天你能带我见识这一切
674 00:53:32 艾莉丝 你知道我的心与你同在 即使我不在你身边
675 00:54:00 你真不可思议 我必须这么说
676 00:54:07 而且在我看来你的考试不止是通过了
677 00:54:11 你是轻松通过
678 00:54:14 我已经记不得上次有人来这儿报喜是什么时候了
679 00:54:17 我攒了一些钱
680 00:54:19 交得起下一年的学费 还能还给你上年的
681 00:54:22 我教区的某个人已经替你交了
682 00:54:24 他需要造福人类 我不会告诉你原因的
683 00:54:28 他自己也还没走出迷林
684 00:54:29 所以他可以为你下一年出学费
685 00:54:31 我想知道他被困在什么样的迷林
686 00:54:33 我知道你想 但不会从我这里知道
687 00:54:36 学业有成 还告别了单身 艾莉丝
688 00:54:40 你已经不是去年冬天那个想回家的悲催小姑娘
689 00:54:43 那些事听上去真遥远
690 00:54:45 我认为这是第一次
691 00:54:50 住在这儿的姑娘们中
692 00:54:52 有人破天荒通过了考试
693 00:54:58 你告诉托尼了吗 艾莉丝
694 00:55:00 当然
695 00:55:01 他准备带你出去庆祝吗
696 00:55:02 我们周末会去科尼岛
697 00:55:04 -天哪 -怎么了
698 00:55:07 你有没有泳衣
699 00:55:08 - 没有 我准备去买... - 你有太阳镜吗
700 00:55:11 - 没有 - 你需要太阳镜
701 00:55:12 我听说今年 如果你在沙滩上不戴着它
702 00:55:14 人们就会说闲话
703 00:55:16 他们会说什么啊 希拉
704 00:55:19 这才是重点 凯赫夫人
705 00:55:21 你永远不会知道 因为他们并不当着你的面说
706 00:55:25 哦上帝啊
707 00:55:27 戴安娜说得对 艾莉丝 你应该好好斟酌你的装扮
708 00:55:31 托尼第一见你穿这么少 你不会想让他失望的
709 00:55:39 你下面得剃干净
710 00:55:40 我给你一把管用的剃刀
711 00:55:48 你的屁屁暂时没问题
712 00:55:49 大多数意大利男人都喜欢丰满的体型
713 00:55:52 但是 夏天你还是要注意点
714 00:55:56 你肤色白皙 黑色对你来说太暗了
715 00:55:58 咱们来试试绿色
716 00:56:25 看那边
717 00:56:39 你怎么不告诉我要把泳衣穿在衣服里面
718 00:56:42 我以为你知道
719 00:56:46 好了
720 00:56:57 - 托尼 - 咋啦
721 00:57:00 过来
722 00:57:02 亲爱的露丝 感谢你的来信
723 00:57:05 听到你高尔夫锦标赛的消息我很高兴
724 00:57:08 你肯定高兴坏了
725 00:57:11 我依然思念你和妈妈
726 00:57:12 我每天都在想你
727 00:57:14 然而我觉得 这是自我来到美国之后第一次感受到
728 00:57:18 真正的幸福
729 00:57:20 这大部分要归功于托尼
730 00:57:23 周末他带我去看了布鲁克林道奇队的比赛
731 00:57:26 他热爱的棒球队
732 00:57:28 他们输了 这让他很生气
733 00:57:30 我也开始在找文职工作
734 00:57:33 这周我去面试了
735 00:57:35 在布鲁克林的一家纺织品公司
736 00:57:37 露丝
737 00:57:39 谁能想到 在一家会出两个簿记员呢
738 00:57:42 露丝
739 00:57:47 我很快就能攒够钱回家看你和妈妈
740 00:57:54 露丝
741 00:57:59 露丝 上帝啊
742 00:58:02 上帝啊
743 00:58:03 露丝
744 00:58:05
745 00:58:24 稍等
746 00:58:46 太突然了 我想她可能是生病了
747 00:58:52 她自己知道 但她没有告诉任何人
748 00:59:00 会发生什么
749 00:59:02 能发生什么呢
750 00:59:05 -她什么时候下葬 -明天
751 00:59:10 -不等我吗 -不等
752 00:59:14 你离得太远了 艾莉丝
753 00:59:21 我到底为什么来这里呢
754 00:59:24 露丝希望你能过得更好
755 00:59:26 她很欣慰你做得这么优秀
756 00:59:28 但我再也见不到她了
757 00:59:34 是这样吗 神父 我再也见不到她了
758 00:59:38 你知道的 我相信你们会再见的
759 00:59:41 她会一直守护着你 在你余生的每一天
760 01:00:12 喂 妈妈
761 01:00:15 能听见我说话吗 喂
762 01:00:19 听不太清
763 01:00:22 无论如何 葬礼上没有下雨
764 01:00:27 她的高尔夫俱乐部成员都来了 每一个人
765 01:00:31 把屋子都挤满了
766 01:00:36 你还在听吗
767 01:00:39
768 01:00:43 人们都很爱她 艾莉丝
769 01:00:47 同事 邻居 每一个人
770 01:00:52 没人知道该对我说什么
771 01:00:58 你爸爸去世时 我告诉自己 我不能太过悲痛
772 01:01:02 因为我还有你们两个
773 01:01:05 你去美国的时候 我也这么跟自己说
774 01:01:07 因为她还在这儿陪着我
775 01:01:09 但你们都走了 艾莉丝 没人在我身边了
776 01:01:34 我受不了了 托尼
777 01:01:40 你是不是想回家了
778 01:01:49 如果我回去了 你怎么办
779 01:01:52 我会每天担惊受怕
780 01:01:56 - 你担心我不回来吗 - 是的 家毕竟是家
781 01:02:09 我不确定我还有没有家了
782 01:02:17 你明天不去上班 是吧
783 01:02:20 做完弥撒后 我能带你去个地方吗
784 01:02:36 就是这里了
785 01:02:39 如果可以的话 我们在这里盖上五间房子
786 01:02:42 爸妈会拥有其中一间
787 01:02:45 因为我妈总是想要一间带后院的房子
788 01:02:48 把其中的三个卖掉 剩下那一个
789 01:02:52 我兄弟们问我想不想要 我说是的
790 01:02:57 所以 我觉得我想说的是
791 01:03:00 你想和我一起在长岛这里生活吗
792 01:03:03 我知道现在这儿看上去并不是太好
793 01:03:05 但是周边其他的地都已经卖光了
794 01:03:07 所以我们不会孤独
795 01:03:09 会架电话线 通电 什么都有
796 01:03:21 我们会创办一个公司
797 01:03:23 一个建筑公司 我们三个
798 01:03:26 我负责管道 劳伦斯做木工
799 01:03:38 别不说话
800 01:03:41 至少告诉我你会考虑考虑
801 01:03:47 我不需要考虑
802 01:04:41 就回去一个多月 这样会让她好过一点
803 01:04:56 你愿意在走之前嫁给我吗
804 01:05:02 你不相信我会回来吗
805 01:05:07 嫁给我 嫁给我吧
806 01:05:12 我们不需要告诉任何人
807 01:05:14 我们赶紧结了 就我俩知道
808 01:05:21 你为什么想要这样做呢
809 01:05:24 因为不这样的话 我会疯掉的
810 01:05:33 我现在发誓不也一样吗
811 01:05:38 如果你可以发誓的话 结婚对你也不难
812 01:06:26 所以就是这里吗 这就是你住的地方吗
813 01:06:30 是的 如果你弄出一点噪音 她会把我赶出去的
814 01:07:53 天哪 天哪
815 01:08:07 现在没必要担心了 待在我身边
816 01:08:44 -你想玩吗 -当然
817 01:08:46 好的 球棒马上就好
818 01:08:50 球给我 准备好了吗 手抬起来
819 01:08:55 哇 直接打到三垒底线
820 01:08:57 他是不是打扰到你了 因为连我都觉得他吵
821 01:08:59 没有没有 我有个弟弟跟他一样大 你是爱尔兰人吗
822 01:09:04 有这么明显吗
823 01:09:05 我只是马上要跟一个爱尔兰的姑娘结婚了
824 01:09:07 所以我更容易注意到
825 01:09:08 布鲁克林有好多爱尔兰人啊
826 01:09:10 有时候我觉得好像爱尔兰都没人了
827 01:09:12 你的未婚妻是爱尔兰哪里的
828 01:09:14 恩尼斯科西 在威克斯福德郡
829 01:09:16 我妻子好像有亲戚住那
830 01:09:17 嗨 艾莉丝 过来一下
831 01:09:19 安东尼·菲欧雷洛和艾莉丝·蕾西
832 01:09:36 将来我们会告诉孩子们我们是秘密结婚的吗
833 01:09:40 可以留到某个纪念日上说
834 01:09:45 不知道他们会怎么想
835 01:10:13 南希
836 01:10:14 你好迷人
837 01:10:15 我就说吧
838 01:10:17 -露丝的死我很遗憾 -谢谢你 你怎么样
839 01:10:24 不是吧
840 01:10:25 我早知道了 但我希望南希能亲口告诉你
841 01:10:28 -我好高兴你能来参加我的婚礼 -我能吗
842 01:10:31 你母亲已经代你接受了我的婚礼邀请
843 01:10:34 -什么时候 -八月二十七
844 01:10:37 你明晚能跟我和乔治出来玩吗
845 01:10:39 安妮特也想见你
846 01:10:41 我不介意你出去
847 01:10:43 我得给你找把钥匙
848 01:10:44 我可不想起来给你开门
849 01:10:45 我们都很想听听纽约生活是什么样子
850 01:10:48 我会尽量想出点东西来跟你们分享的
851 01:10:58 我回纽约的船票是二十一号的
852 01:11:02 你可以多待一周 见证你最好的朋友结婚吧
853 01:11:43 我不敢相信 你永远没办法认识我丈夫了
854 01:11:51 你一定会喜欢他的 我相信
855 01:11:59 他很贴心 很幽默
856 01:12:04 而且他的眼睛非常美And he has got these wonderful eyes that…
857 01:12:19 我好希望事情不是现在这样I wish everything were different…
858 01:12:41 现在轮到 来自库什的奥图尔太太
859 01:12:44 我们必须要回信吗
860 01:12:45 收到一封吊唁信跟收到生日礼物不一样吧
861 01:12:49 如果这位来自库什的奥图尔太太给你回信
862 01:12:51 来感谢你的感谢信呢
863 01:12:52 那我就再回一封感谢信
864 01:12:54 你也愿意后半生都这样寄信收信吗
865 01:12:56 反正我也没别的事情可做
866 01:12:58 也没有别的人可以说话
867 01:13:00 就和来自库什的奥图尔太太写写信呗
868 01:13:04 那你想让我写什么
869 01:13:07 应该是南希和安妮特到了
870 01:13:10 去吧
871 01:13:14 好好玩
872 01:13:33 艾莉丝 这是吉姆·法瑞尔
873 01:13:36 很高兴认识你
874 01:13:41 我们可以去康诺特酒店的酒吧
875 01:13:43 可能橄榄球俱乐部的几个伙计会在那
876 01:13:46 好的
877 01:13:48 你们就天天跟橄榄球俱乐部的那帮人待在一起吗
878 01:13:52 也不是 只是南希不允许我们跟你讲话
879 01:13:58 因为你们之间有太多话要说了
880 01:13:59 所以我们只是去找几个伴罢了
881 01:14:02 哦 这样
882 01:14:03 你不喜欢橄榄球俱乐部的那帮人吗 艾莉丝
883 01:14:06 我不太喜欢他们 乔治
884 01:14:07 我刚到美国的时候
885 01:14:09 恩尼斯科西的任何东西我都很想念 除了他们
886 01:14:12 我们也不是全都一样的
887 01:14:14 你们看起来都一样 穿着运动夹克 抹着发油
888 01:14:28 南希 安妮特怎么没来 还有他怎么来了
889 01:14:34 他人很好的 别对他太刻薄了
890 01:14:37 这是跟凯特琳·卡西迪订婚的那个吉姆·法瑞尔吗
891 01:14:40 发生了什么
892 01:14:41 是他提了分手 吉姆觉得她并不是真正爱他He broke it off. He didn’t think she was serious about him.
893 01:14:43 他难过了好一阵儿 不过现在都过去了
894 01:14:47 南希 我是要回美国的
895 01:14:51 但是你在这儿的时候可以找点乐子嘛 不是吗
896 01:14:54 走吧乔治
897 01:14:59 你母亲还好吗
898 01:15:02 她很伤心 最近老得很快
899 01:15:09 那件事太糟了
900 01:15:10 我们都去参加葬礼的弥撒了 我父母和我
901 01:15:15 我之前不知道呢
902 01:15:16 我母亲跟你姐姐一起打高尔夫 她很喜欢你姐姐
903 01:15:20 你姐姐的死是我记忆中这镇上发生的最悲伤的事情
904 01:15:27 -谢谢你 -你们俩快来啊
905 01:15:37 -那些摩天大楼怎么样 -那是曼哈顿
906 01:15:41 我住在布鲁克林 我的工作在布鲁克林 如果我出去玩 也在布鲁克林
907 01:15:45 所有的摩天大楼都在河对面
908 01:15:47 -你在美国的生活听起来并不是很光鲜啊 -因为它的确不是
909 01:15:50 连那个 唉你叫它什么来着Not even… What do you call it?
910 01:15:52 你工作的那个百货
911 01:15:53 巴尔托奇百货 店里卖的东西都很好
912 01:15:56 不过大部分我都买不起
913 01:15:58 而且我也不是很喜欢那份工作
914 01:15:59 那你想做什么
915 01:16:02 我想做露丝之前的工作
916 01:16:04 我想在办公室里跟数字打交道
917 01:16:06 你应该去戴维斯那问问
918 01:16:08 他们还没能找到接露丝班的人
919 01:16:10 婚礼一结束我就会回纽约了
920 01:16:13 但走之前你应该也想要挣点钱吧
921 01:16:16 我相信你去上班他们一定会很高兴的
922 01:16:18 少来 你只是想让艾莉丝留下来
923 01:16:22 我只是在替艾莉丝着想
924 01:16:24 你听到了吗艾莉丝 他想着你呢
925 01:16:35 就是这里
926 01:16:43 -晚安 -晚安
927 01:16:45 -再见 -再见
928 01:16:46 再见
929 01:17:05 -你今晚过得怎么样 -挺不错的 谢谢
930 01:17:09 车里那个跟他们一起的是吉姆·法瑞尔吗
931 01:17:13 是的
932 01:17:14 你知道吗 他的父母要搬到乡下养老去了
933 01:17:16 他会一个人住在镇子上的大房子里
934 01:17:18 是吗
935 01:17:21 对某些人来说 他条件挺不错的
936 01:17:25 妈妈 晚安
937 01:17:39 -嗨 艾莉丝 - 嗨 布伦南太太
938 01:17:41 我喜欢她的打扮
939 01:17:50 -谢天谢地你终于回来了 -发生什么事了
940 01:17:53 戴维斯那的一个伙计刚刚来了
941 01:17:54 他们会计部门有点困难
942 01:17:56 -想让你马上过去 -就这样吗
943 01:17:58 -那我先把买来的东西放起来 -不不不 我来
944 01:18:00 那小伙子说的是 马上“Straight away”, the young fella said.
945 01:18:02 他说什么不重要 母亲 我又不是那里的职员
946 01:18:05 我要去也只是帮个忙
947 01:18:06 你就让我来放这些行吗
948 01:18:17 麻烦的是 现在是我们的忙季
949 01:18:19 所有的中层工人和司机上周都在加班
950 01:18:22 他们已经把加班的单子填好了
951 01:18:25 但是还没人能算出来加班费
952 01:18:27 加到他们的工资单
953 01:18:28 有些人已经开始抱怨这事了
954 01:18:30 我也不怪他们
955 01:18:32 就像你看到的一样 这儿一团糟
956 01:18:38 这样 你给我几个小时 我能整理出一个系统来
957 01:18:41 这样不管是谁来接我的班都不会有任何问题
958 01:18:54 你好 艾莉丝
959 01:18:55 玛利亚一直在跟我讲你的工作有多么的出色
960 01:18:58 谢谢
961 01:19:00 我们理应早就知道你的
962 01:19:01 毕竟你是露丝的妹妹
963 01:19:03 有人告诉我你有会计证书是吗
964 01:19:05 是美国的会计证书吗
965 01:19:06 我是在美国拿的证书
966 01:19:08 但是这两个体系是非常相似的
967 01:19:10 我们在忙季确实需要找会计处理工资和其他事务的
968 01:19:15 我希望你能继续在这里兼职
969 01:19:18 我们可以看看情况 之后我们再谈
970 01:19:20 我不久以后就会回美国了
971 01:19:23 我说了 在我们彼此都做了最后决定之前
972 01:19:25 我们可以再谈一次
973 01:19:29 好的 一定 布朗先生 谢谢
974 01:19:33 你现在可以去找玛利亚拿你今天的工资了
975 01:20:39 -我都要忘记了 -忘记什么
976 01:20:43 眼前的景色This…
977 01:20:46 布鲁克林有海滩吗
978 01:20:49 有 但海滩上有很多人
979 01:20:52 过一会儿这里也会有挺多散步的人的
980 01:20:56 是吧 不过还是不一样
981 01:21:01 那确实
982 01:21:05 我们不太知道除了这里其他地方都发生了什么事
983 01:21:09 你现在肯定觉得我们很闭塞吧
984 01:21:11 当然没有 你是个很冷静很有教养的人 很有魅力
985 01:21:23 快来呀
986 01:21:32 我母亲想让你知道 她们的高尔夫俱乐部My mother wanted you to know that the golf club…
987 01:21:34 以露丝的名义设立了一个奖项
988 01:21:39 一个给俱乐部的新人设立的最佳得分奖
989 01:21:45 我母亲说 你姐姐总是对新人很友善
990 01:21:51 我希望这能让你开心
991 01:21:56 当然
992 01:22:01 所以说 每一年会有人得到一个露丝·蕾西奖
993 01:22:08 每年都有 只要高尔夫俱乐部还存在
994 01:22:17 她希望第一届你能去给获奖者颁奖
995 01:22:26 对了 我母亲也想顺便见见你
996 01:22:31 我会安排一个时间请你来喝茶
997 01:22:35 谢谢你 我会去的
998 01:22:43 要是我走之前就能像现在这样就好了
999 01:22:46 -露丝死之前 -像什么样
1000 01:22:52 之前我什么都没有 而现在 我有了一份工作 还...There was nothing here for me here before. And now I have a job, and…
1001 01:22:57 这里行吗
1002 01:23:13 -这是美国人的方法吗 -是的 不错呢 是吧- Is that an American trick? - Yes. It’s a good one, isn’t it?
1003 01:23:19 这让人挺郁闷的 我们怎么就想不出这样的方法呢
1004 01:23:22 我是说 他们多久前就想到了
1005 01:23:25 说不定都一百年了
1006 01:23:27 我觉得一百年前他们应该还没有这样的泳衣吧
1007 01:23:31 可我们现在都还没有呢
1008 01:23:36 唉 来吧
1009 01:23:46 你周六想去看道奇队的球赛吗
1010 01:23:48 当然了
1011 01:23:49 行 那你帮我做件事行吗
1012 01:23:52 什么事
1013 01:23:53 如果你嘲笑我 或者跟家里任何一个人说起这件事
1014 01:23:57 周六的比赛你就没得看了
1015 01:23:59 这赛季任何一场球你都看不了了
1016 01:24:01 而且 我还会打你一顿
1017 01:24:02 那我还是不掺合比较好
1018 01:24:04 弗兰基 我真的很需要你帮忙
1019 01:24:07 你知道你是这个家里读写能力最好的人
1020 01:24:10 我试着给艾莉丝写信 我也说不清该怎么写
1021 01:24:14 你之前不是写过了吗 大概五封信
1022 01:24:17 是的 弗兰基 但是它们都不够好
1023 01:24:22 而且她只回过一次信
1024 01:24:25 她之前从未读过我写的东西 我怕她看了会嫌弃我
1025 01:24:29 听着 我才八岁 我才不懂你们亲亲的事
1026 01:24:34 你不需要知道这些事情
1027 01:24:36 你只需知道拼写 还有
1028 01:24:40 -语法吗 -没错 你帮不帮我看
1029 01:24:51 亲爱的艾莉丝 我希望你在爱尔兰一切安好
1030 01:24:56 我希望你的母亲没那么伤心了
1031 01:25:00 你的朋友很快就会完婚 你就能回到这里了
1032 01:25:08 这一周好像全世界的地下室都发了大水
1033 01:25:12 我修了三家 我一直在努力工作攒钱
1034 01:25:19 大家都时常向我问起你
1035 01:25:21 你单词拼错了 少了一个E
1036 01:25:28 这大概就是我所有的新鲜事了吧
1037 01:25:30 我的父母还有兄弟们都问你好
1038 01:25:35 我每时每刻都在思念着你
1039 01:25:40 甚至当我在看道奇队的比赛时
1040 01:25:42 我心思都不在球赛上
1041 01:25:46 爱你的托尼
1042 01:26:47 你没有上发油
1043 01:26:49 还有这不是休闲外套 这是运动夹克
1044 01:26:51 吉姆·法瑞尔 你是不是穿上了伪装
1045 01:26:53 你是想诱骗我吗
1046 01:26:57 当你说我们那群人是一路货色的时候 我明白你的意思
1047 01:27:02 或许在你看来 我生活地非常容易
1048 01:27:05 接管父亲的酒吧 住在父母的房子里
1049 01:27:09 我能想像到外人是怎么看待这一切的
1050 01:27:11 但其实并不是那样
1051 01:27:17 那是什么样的
1052 01:27:22 我从没去过任何地方
1053 01:27:24 我甚至都没到过英格兰
1054 01:27:26 我想去看看 伦敦 巴黎 还有罗马 纽约
1055 01:27:31 一想到我这辈子可能都踏不出爱尔兰 就觉得可怕
1056 01:27:35 当然还有些别的事情
1057 01:27:39 抱歉 我想问你很多事 但我却一直在说
1058 01:27:44 没事 我喜欢听
1059 01:27:45 -真的吗 -真的
1060 01:27:50 你能快点抽完你那破烟 然后过来坐下吗
1061 01:27:53 我在这儿也听得一清二楚
1062 01:27:55 我们可不是来给你提供娱乐节目的
1063 01:27:57 别担心 很多年前我就明白这个道理了
1064 01:28:00 艾莉丝 你别理他 反正吉姆像我 不随他
1065 01:28:04 你大声点
1066 01:28:05 你们期待搬家吗
1067 01:28:07 我会想念恩尼斯科西的 但是格伦布里恩是个美丽安宁的地方
1068 01:28:10 我妈担心我一个人在这
1069 01:28:13 她怕我会毁了这地方
1070 01:28:15 我希望你不要单身一辈子
1071 01:28:16 我相信他不会的
1072 01:28:19 我的意思是
1073 01:28:23 -今天天气真好不是吗 -是个好天气
1074 01:28:42 亲爱的托尼 感谢你的来信
1075 01:28:48 我想要你知道
1076 01:28:53 我不知道我想跟你说啥
1077 01:29:09 我不想坐在很后面的位置
1078 01:29:10 我会确保你们坐在教堂最好的位置
1079 01:29:13 但是坐在南希和乔治边上也很奇怪
1080 01:29:17 那我们就坐在教堂内第二好的位置上
1081 01:29:22 我先去为你们留个好位置可以吗 蕾西太太
1082 01:29:25 不麻烦你吗吉姆 那真是太好了
1083 01:29:31 -真是一位绅士 不是嘛 -没错
1084 01:29:35 他在最合适的时间出现在我们身边
1085 01:29:40 南希 我诚邀你在这教堂里宣誓 在上帝的见证下
1086 01:29:45 成为乔治的妻子
1087 01:29:51 我发誓 无论顺境还是逆境
1088 01:29:56 无论疾病还是健康 我都会爱着你
1089 01:30:00 尊重你 在我生命的每一天
1090 01:30:04 拿戒指来
1091 01:30:11 主啊 请赐福这对戒指 戴上这对戒指的新人
1092 01:30:17 能永远对彼此忠诚
1093 01:30:20 愿他们遵从神意 和睦相爱
1094 01:30:25 请遵从主的圣意 阿门
1095 01:30:30 阿门
1096 01:30:40 艾莉丝 听你妈说 你在这儿过的很好
1097 01:30:46 婚礼仪式办得很好
1098 01:30:48 听说法瑞尔夫妇就要搬去格伦布里恩 吉姆就...
1099 01:30:53 是的 我知道
1100 01:30:55 吉姆和我答应要带我妈回车上
1101 01:30:58 哦 听到了吗 吉姆和我 吉姆和我Oh, do you hear that? “Jim and I! Jim and I!”.
1102 01:31:03 听你这么说 感觉好事将近了呢
1103 01:31:04 你妈妈一定会很开心
1104 01:31:08 抱歉 我先走一步
1105 01:31:20 我们能谈一谈吗
1106 01:31:23 -关于什么 -关于未来
1107 01:31:29 我不能一句话不说就让你回美国了
1108 01:31:34 这样的话 我会后悔一辈子的
1109 01:31:39 所以我想说 我不想让你走
1110 01:31:44 我想你留在这里 和我在一起
1111 01:31:50 我知道这意味着 我要问你另外一个问题
1112 01:31:55 我并不想吓到你
1113 01:31:58 所以我决定迟一些再问你
1114 01:32:06 谢谢你
1115 01:32:11 我很感激 也很受宠若惊
1116 01:32:18 -就这些了吗 -不
1117 01:32:22 当然不是
1118 01:32:29 只是
1119 01:32:33 我想像的是完全不同的另一种生活
1120 01:32:37 我理解你
1121 01:32:40 但是你在这的生活 也可以一样好
1122 01:32:44 甚至是更好
1123 01:33:27 玛丽
1124 01:33:29 我是来请你去一趟的
1125 01:33:31 为什么要叫我去 我已经不在凯莉夫人那里工作很久了 玛丽
1126 01:33:34 拜托了 艾莉丝 她说让我不接到你就别回去
1127 01:33:37 你知道她是什么样的人
1128 01:33:50 玛丽 我上楼和艾莉丝谈话的时候你替我照看一下店 就五分钟
1129 01:33:54 这个时候店里没什么顾客
1130 01:33:55 我觉得你应该不会搞得太糟
1131 01:34:20 所以 你近来如何呀
1132 01:34:24 谢谢凯莉夫人 一切都很好
1133 01:34:25 我听说你在戴维斯那工作
1134 01:34:28 在会计部门
1135 01:34:30 是的
1136 01:34:32 我听到很多关于你和吉姆·法瑞尔的流言蜚语
1137 01:34:35 你知道人们就热衷于说三道四
1138 01:34:39 这倒是真的 你还记得布雷迪太太吗
1139 01:34:46 她以前常在周日早上来店里买些熏肉片
1140 01:34:52 不记得了吗 看来你现在过的很繁忙啊
1141 01:34:57 一桩接一桩
1142 01:35:00 布雷迪太太有个侄女住在布鲁克林
1143 01:35:08 这个世界真小 不是嘛
1144 01:35:12 她几周前收到她侄女的一封信
1145 01:35:17 那信上怎么说
1146 01:35:19 就是说她去市政厅参加别人的婚礼
1147 01:35:25 她丈夫无意中撞见一个来自恩尼斯科西的女孩也在那里登记结婚
1148 01:35:34 凯莉夫人 我不太懂你到底想表达什么
1149 01:35:36 他没有撞见我
1150 01:35:38 蕾西小姐 你可糊弄不了我
1151 01:35:42 我都不确定这还是你的姓氏吗
1152 01:35:48 他已经记不太清了 好像姓是意大利的
1153 01:36:00 我忘了
1154 01:36:01 你居然说你忘了 这真是
1155 01:36:04 我是说 我忘了这个镇是什么样的了
1156 01:36:11 凯莉夫人 你到底在打什么小主意
1157 01:36:15 想让我离吉姆远一点吗
1158 01:36:19 还是想阻止我回美国
1159 01:36:23 或许你自己都不知道
1160 01:36:33 我的名字是艾莉丝·菲欧雷洛
1161 01:37:10 -谢谢 -你好 有什么可以帮您的
1162 01:37:14 你好 我想预订一张最近一班从科夫到纽约的船票
1163 01:37:19 我觉得婚礼后反而更花钱
1164 01:37:22 南希的妈妈该是把镇上所有店走了遍吧
1165 01:37:24 她连点火器都买好了
1166 01:37:26 在八月就买点火器
1167 01:37:28 但是她见了斯泰普尔顿太太
1168 01:37:30 她还没有机会把婚礼一整天的细节都和她过一遍
1169 01:37:35 艾莉丝 你怎么了
1170 01:37:37 你和吉姆之间发生什么了吗
1171 01:37:40 妈 我很抱歉
1172 01:37:44 我非常抱歉 我已经结婚了
1173 01:37:49 我回家之前就在布鲁克林完婚了 我应该告诉你的
1174 01:37:54 我应该回来第一时间告诉你
1175 01:38:01 我想和他 和我的丈夫在一起
1176 01:38:10 那是当然
1177 01:38:14 他人好吗
1178 01:38:18 很好
1179 01:38:19 你嫁的人一定是很好的
1180 01:38:24 所以你要回纽约去吗
1181 01:38:27 是的 就是明天
1182 01:38:34 你是要坐早班的火车吗
1183 01:38:41 我要去睡觉了
1184 01:38:43 妈 现在连八点都没到 你不要这样
1185 01:38:47 我很疲倦
1186 01:38:50 我想现在就说再见 只说一次
1187 01:39:30 或许你能在信里跟我聊聊他
1188 01:39:33 我会的
1189 01:39:35 艾莉丝 晚安
1190 01:41:53 你是要搬去美国吗
1191 01:41:57 -不是 -去旅游嘛
1192 01:42:01 不是 我已经住在那儿了
1193 01:42:03 真的吗 那是什么感觉
1194 01:42:07 那是一个很大很大的地方
1195 01:42:11 我准备住在纽约的布鲁克林 你知道那吗
1196 01:42:17 当然
1197 01:42:20 人们都说 在那里有很多爱尔兰人
1198 01:42:23 就像家一样
1199 01:42:28 这是真的吗
1200 01:42:35 是真的 就像家一样
1201 01:42:51 你不准吃东西
1202 01:42:54 但是我得在那儿待好久啊
1203 01:42:56 你到美国后就什么都能吃
1204 01:42:58 但千万别在船上吃东西
1205 01:42:59 这样就不晕船了 你能答应我吗
1206 01:43:02 我答应
1207 01:43:03 过会儿 你马上到你的房间
1208 01:43:06 然后把你这侧的门锁上
1209 01:43:08 等隔壁房间开始砸门 你就可以开始谈判
1210 01:43:13 等你到了海关那儿 睁大你的眼睛
1211 01:43:16 摆出你知道自己要去哪儿的样子
1212 01:43:18 你必须像美国人一样思考
1213 01:43:20 麻烦你上前一步
1214 01:43:23 你会十分想家 想得要命
1215 01:43:26 你除了忍受这一切以外毫无办法
1216 01:43:31 但是这一切并不会击垮你
1217 01:43:49 终有一天 太阳会再次升起
1218 01:43:52 你或许都未曾注意到 就这么悄无声息地
1219 01:43:56 你会开始思考其它的事情
1220 01:44:00 会挂念一个和你过去毫无交集的人
1221 01:44:05 一个只属于你的人
1222 01:44:09 那时 你就会明白
1223 01:44:13 这就是你的安生之地