海洋深处 (In the Heart of the Sea)(CN)Subtitles

Movie:In the Heart of the Sea (2015)4K
Era:2015
Length:122 minute
Country: USA AUS ESP
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:16 人类如何了解未知
2 00:01:19 人类需要什么技能
3 00:01:21 自从人类发现鲸油
4 00:01:24 可以以前所未有的方式点亮我们的城市
5 00:01:27 全世界需求量暴涨
6 00:01:29 使人类向开始向
7 00:01:33 海洋更深处冒险
8 00:01:36 我们不知道海洋的深度
9 00:01:38 也不了解海洋里的生物
10 00:01:41 怪物是否真的存在
11 00:01:56 或者这些故事只是让我们对海洋隐藏的秘密有所敬畏
12 00:02:08 楠塔基特岛 马萨诸塞州 1850年二月
13 00:02:13 这个问题使我即苦恼又兴奋
14 00:02:16 也是我再次向您写信请求一次会面的原因
15 00:02:19 一次和您交谈的机会 先生
16 00:02:21 我相信这会对我将要写的小说有很大帮助
17 00:02:24 小说暂且名为 白鲸记
18 00:02:28 我期望您能考虑我的提议
19 00:02:32 未知 我的想像力始终想冒险的地方
20 00:02:39 始终折磨我的问题是
21 00:02:42 人类如何才能探索未知
22 00:02:45 此致 赫尔曼·梅尔维尔
23 00:02:49 我们打烊了
24 00:02:51 8点后不接客
25 00:03:04 你居然来了
26 00:03:15 亲爱的 有人来看你
27 00:03:17 汤姆·尼克森
28 00:03:22 赫尔曼·梅尔维尔
29 00:03:23 我们收到了你的来信
30 00:03:26 你要么走投无路要么是个傻子大老远跑来楠塔基特
31 00:03:33 我的提议还在
32 00:03:36 3个月的住宿换一晚的交谈
33 00:03:40 这是我所有的钱了
34 00:03:42 但我更愿意看作是一次投资
35 00:03:46 我想要你告诉我
36 00:03:48 埃塞克斯号发生了什么
37 00:03:56 你觉得发生了什么
38 00:03:59 有传言埃塞克斯号
39 00:04:02 你想要什么 期望听到什么故事
40 00:04:06 白鲸的故事
41 00:04:11 埃塞克斯号搁浅了 有完整的报告
42 00:04:14 我觉得那份报告不是事实全部
43 00:04:18 滚出去
44 00:04:21 先生 你是埃塞克斯号上唯一的幸存者
45 00:04:23 如果你不说出来 谁还能讲出事实
46 00:04:26 你没听见我的话吗 出去
47 00:04:34 你不能走 拜托 就一会儿 他没心情谈
48 00:04:37 我不是大老远来就是为了被羞辱和浪费时间
49 00:04:39 拜托了 梅尔维尔 先生
50 00:04:42 他从来不跟别人谈论埃塞克斯号 包括我 从不
51 00:04:48 我一点都不了解他
52 00:04:51 他的精神在受折磨 需要救赎
53 00:04:59 拜托了 请让我和他谈 拜托了
54 00:05:08 亲爱的
55 00:05:13 我觉得和这个年轻人谈会对你有好处
56 00:05:18
57 00:05:22 你听着
58 00:05:25 你酗酒要死的时候谁撑着这个家了
59 00:05:29 你必须和这个年轻人谈
60 00:05:33 才能保住你的钱
61 00:05:36 你知道我们的处境 汤姆
62 00:05:50 我只说必要的
63 00:05:57 我去拿威士忌
64 00:06:04 我忘了在信里提到我曾经是一名捕鲸手
65 00:06:11 有过一次出航 新手
66 00:06:14 那么你应该都经历过了
67 00:06:19 我妻子读过你的书
68 00:06:21 她很喜欢 很高兴听到
69 00:06:27 销量很好 但我估计这个故事
70 00:06:31 甚至能超过我销量不错的第一部小说
71 00:06:35 又一个你的航海轶事
72 00:06:42 你听说过霍索恩吗 梅尔维尔先生
73 00:06:45 当下有一名作家 一个大作家
74 00:06:50 他是的
75 00:06:54 但他不在这儿 因为我自己的原因
76 00:06:57 我在这儿
77 00:07:08 我会告诉你埃塞克斯号 我相信你会失望的
78 00:07:13 但我说的每个字都是真实的
79 00:07:17 埃塞克斯号的故事就是两个男人的故事
80 00:07:23 乔治·波拉德船长
81 00:07:25 和他大副 欧文·查斯
82 00:07:29 欧文 你不能迟到
83 00:07:33 我会到那儿的 再说了 不能让我们的女儿睡在破陋的房子里对吧
84 00:07:38 你为什么那么肯定是女儿
85 00:07:40 肯定是的 她会提醒我你这么固执为什么我还是爱你
86 00:07:46 如果是女儿她会更像你而不是我
87 00:07:48 金发而且一心想征服世界
88 00:07:52 我想过了今天你会用那件外套换一套制服
89 00:07:55 没错 终于能离开这破地方去赚个区艾瑟 船长该住的房子了
90 00:08:00 我不想住在周边都是古板的邻居的房子里
91 00:08:03 这里有足够供我们一家三口居住的地方
92 00:08:06 有时候你的温情真让人受不了
93 00:08:12 去做你的船长吧
94 00:08:58 - 你下注 1美元9分
95 00:09:00 我用2美元买到了一千加仑
96 00:09:02 我占40份
97 00:09:05 卖家 卖家 在这
98 00:09:12 克雷斯拉回来了1600桶
99 00:09:16 伦敦市场新纪录 50磅银器换灯芯
100 00:09:32 早上好 查斯先生
101 00:09:33 马森先生 请进
102 00:09:38 我的合伙人 本杰明·福勒
103 00:09:40 早上好 先生 请坐
104 00:09:47 查斯先生 我们希望你知道我们对你
105 00:09:51 为我们多年的工作有多么满意
106 00:09:54 谢谢 先生
107 00:09:55 我们其中一艘船 埃塞克斯号
108 00:09:58 已经花大价钱修整好准备出海了
109 00:10:02 因为在她身上花了大价钱
110 00:10:05 我们希望确保她在最适合的人手里
111 00:10:08 所以
112 00:10:10 我们很高兴邀请你成为这艘船的
113 00:10:15 大副
114 00:10:19 大副 是的
115 00:10:22 马森先生 你许诺过我上次出航带回来1500桶的话
116 00:10:26 会让我当一艘船的船长 你保证过的
117 00:10:31 那个承诺要推迟了
118 00:10:33 像别人一样我们最近行情不好
119 00:10:37 我看不是
120 00:10:38 楠塔基特主宰了全球市场 这点不能变
121 00:10:43 没有时间来试验
122 00:10:46 埃塞克斯号必须由乔治·波拉德指挥
123 00:10:50 伟大的捕鲸家族的后裔
124 00:10:53 他的父亲也是我们的老主顾
125 00:10:57 血统 查斯先生 你可以有出色的航海技能
126 00:11:01 但血统还是更重要
127 00:11:03 但是血统不会帮你的船装满油回来 马森先生
128 00:11:06 要成功指挥船 船长需要被人尊重 如果别人不尊重他怎么办
129 00:11:11 你就要确保别人尊重他
130 00:11:13 再见 先生们
131 00:11:15 我理解你的失落
132 00:11:17 所以
133 00:11:19 115金币
134 00:11:23 我从来没有给新长官支付过这么多
135 00:11:27 如果你带回来2000桶油 我向你保证
136 00:11:32 下次你就会是船长
137 00:11:35 你之前给过我保证来 马森先生
138 00:11:40 这次我需要书面保证
139 00:11:56 波拉德船长 我们和查斯先生达成了协议
140 00:12:01 他会很荣幸服务于您
141 00:12:05 我很高兴听到
142 00:12:07 现在我得照顾个没经验的
143 00:12:10 一个含着他妈的金勺长大的船长了
144 00:12:14 我真应该当面拒绝
145 00:12:16 为什么 你已经拿到书面承诺了
146 00:12:20 骗子的世界什么都是假的 即使是书面承诺
147 00:12:33 你知道即使你是商人我还是会爱上你的
148 00:12:37 你不能离开两年之久
149 00:12:39 我不会离开两年之久的
150 00:12:40 贝德福德家的捕鲸人上周回来了 离开了有三年
151 00:12:44 她失去了两个男人 而且惊魂落魄
152 00:12:46 他们是贝德福德家 没有我在
153 00:12:54 婊子养的
154 00:12:58 我要指挥我自己的船
155 00:13:02 一艘捕鲸船
156 00:13:04 靠他们我们只能永远在这个鬼地方
157 00:13:07 我不会让这发生的 佩吉
158 00:13:08 你父亲也是这么说的 你不能这么说
159 00:13:11 他的话怎么了
160 00:13:13 他想要为家人为自己争取
161 00:13:17 他是个梦想家 欧文 是的 他是
162 00:13:20 梦想大海 不带那些废物们出海
163 00:13:23 至少他看到了他的孩子出生
164 00:13:34 我只能干这些
165 00:13:40 对不起
166 00:13:44 我嫁给了一个捕鲸人
167 00:13:55 我会尽快回来 我发誓
168 00:14:09 一定要回来 向我保证
169 00:14:15 我已经向你发誓了 你还要我保证
170 00:14:23 我保证
171 00:14:39 孩子 跟你说句话
172 00:14:43 当船长 你不能当他们的朋友 你是他们的长官
173 00:14:48 别忘了这点 让别人记住这点
174 00:14:52 谢谢
175 00:14:53 你的曾祖父和其他人创立了这个行业
176 00:14:57 没有我们 没有你们 世界将会陷入黑暗
177 00:15:02 我希望能让家族名誉生辉 先生
178 00:15:11 啊 上帝创造了巨大的鲸 体长无比的神奇怪物
179 00:15:18 头硕身庞尾又阔 无边雄力人难度
180 00:15:22 恒古上帝宥永生 吾侪荏弱落凡尘
181 00:15:28 妻儿一家须偷生
182 00:15:33 赖此巨物维生存
183 00:15:40 啊 上帝 用您的荣耀之光照亮这些男人
184 00:15:46 保佑他们丰收的航程
185 00:15:49 保佑他们安全归来
186 00:15:53 楠塔基特的白鲸油
187 00:15:57 可以继续照亮我们的房屋
188 00:16:00 照亮我们的街道 为工业机器提供燃料
189 00:16:07 推动我们伟大的国家前进
190 00:16:10 我们文明种族进步 我们祈祷
191 00:16:25 现在是几月
192 00:16:28 年末了 我们是最后一批出海的船只了
193 00:16:32 也是为什么我和我朋友巴尔齐莱有卧铺
194 00:16:35 听着 我当时14岁
195 00:16:41 尼克森 别站着 干活
196 00:16:44 第一次出海 很害怕 更害怕显露出来
197 00:16:48 巴尔齐莱当时17岁
198 00:16:50 在码头长大的孤儿都等不及被别人视作大人
199 00:16:56 你们慢腾腾干嘛 装船 快 快
200 00:17:00 他们戴的是饰针是什么
201 00:17:03 那些是白鲸徽章 汤姆斯
202 00:17:04 我怎么才能得到一个
203 00:17:06 你得用长矛刺杀一头白鲸
204 00:17:09 那是世界上最大的怪物
205 00:17:12 尼克森 把那绿色的东西给邦德先生
206 00:17:16 快点 妈的
207 00:17:19 我总有一天会有一堆那东西
208 00:17:26 把它们放到匣子里
209 00:17:27 你也上船就说明一件事
210 00:17:30 是啊 这船上至少有一人明白欧文·查斯是谁
211 00:17:34 不 可惜其他的船都已经满员了
212 00:17:37 不不 我洗心革面了 欧文 问题是你呢
213 00:17:42 别告诉我花花公子马修戒酒了
214 00:17:44 我有罪 欧文·查斯能消消他的坏脾气了吗
215 00:17:48 平静的像教堂
216 00:17:50 照我看来
217 00:17:52 考虑到我们的船长 我觉得你只能平静一小会儿
218 00:17:59 祝你好运
219 00:18:06 波拉德 乔治·波拉德 欧文·查斯
220 00:18:10 查斯 你父亲的名字对吗 对 是的
221 00:18:15 马上他要离开岛一段时间而我舒适得待在家
222 00:18:20 我要说 我有点意外 通常船长可以选择自己的大副
223 00:18:26 如果是有经验的船长的话 是的
224 00:18:28 当人 你可以理解老头的意思
225 00:18:30 他们想让自己的财产在适合的人手里
226 00:18:34 确实
227 00:18:35 他们也许想要多些保障
228 00:18:38 看着点我 如果我做错什么了告诉我
229 00:18:41 我不会迟疑的 船长
230 00:18:55 起锚
231 00:18:56 起风了 顶部横杆放下了吗 好
232 00:18:58 克拉德 掌舵 好
233 00:19:00 花花公子 扬帆
234 00:19:01 科尔 查普尔 守在起锚器旁
235 00:19:24 查普尔 掌舵
236 00:19:28 为什么帆布还没有松开
237 00:19:46 打开帆 妈的
238 00:19:55 跑开
239 00:19:57 船长 注意头上 后面 船长
240 00:20:03 怎么了 谢泼德 帆布缠住了 长官
241 00:20:08 帆布缠住了 查斯 他办不到
242 00:20:22 当心
243 00:20:24 帆布 欧文
244 00:20:37 走开
245 00:21:06 干的漂亮 查斯
246 00:21:20 如果两周内能到佛得角
247 00:21:22 我们有很大几率能按时到太平洋
248 00:21:28 玉米棒 查斯
249 00:21:30 不需要 谢谢 从来不喜欢
250 00:21:34 太怪了
251 00:21:36 你爸在科德角是种玉米的吧 是的
252 00:21:40 你也猜到了 我那时天天吃这个吃腻了
253 00:21:46 种玉米 秋葵 大豆 然后他进了监狱
254 00:21:54 花花公子 听起来熟悉吗
255 00:21:59 你知道查斯是因为他的父亲进监狱才变成孤儿的吗
256 00:22:04 我们都有不同的经历
257 00:22:08 所以还是不要问太多问题为好
258 00:22:13 一定不容易吧
259 00:22:16 楠塔基特最伟大的航海家族收留你
260 00:22:20 很久没有楠塔基特人称呼我陆人
261 00:22:23 或者提醒我不是他们一家人了
262 00:22:30 请允许我 船长 我要去分配捕鲸船和值班了
263 00:22:41 不 船长 滴酒不沾
264 00:22:45 不 船长 就像我说的 有时候少问问题更好
265 00:23:10 花花公子 这有个漂亮姑娘
266 00:23:12 远东的鲸骨上刻的
267 00:23:16 不许碰
268 00:23:18 我一直以为你已经结婚了
269 00:23:19 是的 但看她
270 00:23:22 这是她的鼻子
271 00:23:25 恭喜 女士们
272 00:23:30 今天启航干的不错
273 00:23:32 我从来没有过这么一群捕鲸人
274 00:23:38 查普尔 长官
275 00:23:40 船长鱼叉手
276 00:23:42 劳伦斯 你做我的 遵命 长官
277 00:23:45 彼得森 二副的鱼叉手
278 00:23:50 遵命 长官
279 00:23:51 一船上六人 首要一点要警觉
280 00:23:56 我们还没到哈利法克斯以东 长官
281 00:23:59 你叫什么 克芬 亨利·克芬
282 00:24:03 他是船长的表弟 长官
283 00:24:06 克芬先生 你觉得一头白鲸会知道自己在哈利法克斯以东吗
284 00:24:14 我不知道你们原来是谁 或者怎么来的
285 00:24:18 你们中一些人可能甚至是重犯 在隐藏或者逃亡
286 00:24:21 没关系 我不关心 我对你们的要求只有一个
287 00:24:27 只有一个 就是鲸油
288 00:24:31 我要装满2000桶油并尽快回家
289 00:24:35 即使天气好而且没有鲸出没 克芬先生
290 00:24:39 我们会放下船练习如何捕鲸
291 00:24:44 谁要是想偷懒就自己游回家 明白吗
292 00:24:47 明白 长官
293 00:24:53 小子 上甲板
294 00:25:00
295 00:25:04 遵命 遵命 陆人
296 00:25:06 汤姆·尼克森 对吧 是的 长官
297 00:25:09 有些人一开始会觉得恶心
298 00:25:15 拉我上去 这是最好的办法
299 00:25:19 求你了 拉我上去
300 00:25:24 好点了吗
301 00:25:31 长官 非常对不起
302 00:25:34 你现在有故事写信回家告诉你母亲了
303 00:25:42 我母亲葬在史密斯山
304 00:25:45 我爸也是 他
305 00:25:47 他在我出生前就葬身大海了
306 00:25:51 给我
307 00:25:55 白鲸现在是你的家人了 是好是坏
308 00:26:01 坏处多是
309 00:26:06 清理甲板 小子
310 00:26:24 你离学会捕鲸和航行还差远了
311 00:26:27 是 长官
312 00:26:28 你系错绳子了 是 长官
313 00:26:31 如果有必要我们会训练到日落
314 00:26:34 是 长官
315 00:26:36 鱼叉手准备乘船
316 00:26:53 雷 动作快点 我的错
317 00:26:55 没有女人玩了 查斯
318 00:27:00 你现在是水手了 哈哈
319 00:27:04 干的不错 雷
320 00:27:09 要习惯 伙计们 你们得像马一样工作
321 00:27:11 查斯先生 长官
322 00:27:14 扬帆
323 00:27:17 这样做好吗 长官 我们接近洋流
324 00:27:19 看这天气也还得缓慢前进
325 00:27:21 我们落后两天行程了
326 00:27:23 你得在东风来临前弥补上时间
327 00:27:27 扬帆
328 00:27:34 扬帆
329 00:27:37 拴绳 扬帆
330 00:27:40 克芬 松开帆 船长要提速
331 00:27:42 遵命 长官
332 00:28:25 她老了 但是还能让我们爽 哈哈
333 00:28:38 长官 右舷方向有一飓风团 我们需要马上降帆
334 00:28:42 还不行 查斯
335 00:28:44 长官 我们以8里的速度驶向风暴
336 00:28:46 而且速度越来越快
337 00:28:48 让它来吧 水手们在陆地上呆久变软弱了
338 00:28:50 他们需要一次洗礼 告诉他们工作开始了
339 00:28:56 如果我们不降帆并驶离 风暴一定会追上我们的
340 00:29:00 查斯 我们继续向前航行
341 00:29:03 劳伦斯 继续向前 继续向前 长官
342 00:29:07 我们这样前行会追到只差半天的航程
343 00:29:09 我们最后能赶上 如果我们的人
344 00:29:11 不能应付这样的狂风 上帝也帮不了我们
345 00:29:24 固定好一切应付糟糕的天气
346 00:29:45 准备好应付天气 邦德 我们要驶向风暴了
347 00:30:07 我们必须降帆离开这里 退下 查斯先生
348 00:30:12 劳伦斯 航向不变 航向不变 长官
349 00:30:32 降帆 查斯
350 00:30:39 我们要砍下那些帆
351 00:31:00 船掉头 向陆地开
352 00:31:02 不 损坏已经造成了
353 00:31:09 太晚了 太他妈晚了
354 00:31:12 我们会撞上的
355 00:31:33 抓牢
356 00:32:03 小心
357 00:32:26 花花公子
358 00:32:28 我们要割断 我知道了 欧文
359 00:32:31 我们要让船摆正
360 00:33:26 你说要见我 长官
361 00:33:30 明天六时 你召集船员
362 00:33:35 告知他们我们将返回楠塔基特维修
363 00:33:39 然后你向他们道歉你干涉了船长的命令
364 00:33:42 今天差点让船上的每个人都为此丧命
365 00:33:46 什么
366 00:33:46 返回到港口我会接受你的辞呈
367 00:33:49 就这些
368 00:33:51 是你下命令杨帆的 长官
369 00:33:53 命令没问题 这些人需要锻炼
370 00:33:55 你送他们进风暴
371 00:33:58 那是幸运不好
372 00:33:59 不 这是缺乏航海经验 责怪运气只会显得软弱
373 00:34:04 你他妈的无礼 你知道你在和谁说话吗
374 00:34:08 我是船长乔治·波拉德 波拉德
375 00:34:15 而你查斯先生 无论你衣袖上钉多少白鲸徽章
376 00:34:19 你不过是个农民的儿子
377 00:34:22 仗势欺人才当上的长官
378 00:34:26 滚出去
379 00:34:31 不带一桶油回港口是个错误 长官
380 00:34:36 和名字是波拉德或者查斯没什么关系
381 00:34:41 对我们来说最好是抓紧时间工作
382 00:34:45 把船装满油一年之内回到家
383 00:34:48 然后各自分道扬镳
384 00:34:54 相信我 我也迫不及待这样做
385 00:35:00 当然 这由船长来做决定
386 00:35:14 他们像一对新婚夫妇
387 00:35:18 新婚夫妇能容忍对方 梅尔维尔先生
388 00:35:21 但新婚夫妇也能两败俱伤
389 00:35:24 你结婚了吗 梅尔维尔先生 是的
390 00:35:28 上帝仁慈
391 00:35:31 第一个孩子也快生了
392 00:35:32 那你的妻子知道你把所有的积蓄都带来了
393 00:35:36 并且给了一个陌生人吗
394 00:35:39 不知道 先生 你总让人吃惊
395 00:35:43 那么 埃塞克斯号没有回港口
396 00:35:49 没有 她继续驶向大海
397 00:35:52 是的 但不久 我们都听到这个捕鲸人都盼望听到的吼声
398 00:36:00 Ho!
399 00:36:03 喷水
400 00:36:06 是大家伙 喷水了
401 00:36:09 公的母的 拉姆斯德尔先生 他们是公的
402 00:36:15 查斯先生 升起船只
403 00:36:18 都来甲板
404 00:36:29 放船
405 00:36:34 出海三个月 南大西洋
406 00:37:14 再加把劲儿
407 00:37:27 幼年鲸
408 00:37:32 幼年鲸 母鲸
409 00:37:46 乖乖 那是我们的钱
410 00:37:49 尼克森 使劲
411 00:37:51 够四十桶油了吧 五十桶
412 00:37:55 天 他是个大家伙
413 00:37:57 使劲划 要不然他要逃了
414 00:38:01 划起来 机灵点 伙计们 机灵点
415 00:38:06 小心桨端
416 00:38:08 拉姆斯德尔 准备绳 是 长官
417 00:38:15 第一头是我的
418 00:38:18 瞄准她的弱点
419 00:38:21 拉 拉 跟着
420 00:38:42 伙计们 你们坐上了楠塔基特号第一班雪橇
421 00:38:59 地球上最可怕的生物
422 00:39:16 我的手
423 00:39:26 你得把绳弄湿 尼克森
424 00:39:40 只剩140英寻的绳子了 查斯先生
425 00:39:52 只剩80英寻的绳子了 长官
426 00:39:59 他会把我们拖到水里的
427 00:40:03 马修 我要你的绳子 给我绳
428 00:40:06 彼得森给我绳子 是的 长官
429 00:40:09 把那绳给我 彼得森 我们只剩60英寻的绳子了 长官
430 00:40:15 20英寻了 查斯先生 松开绳
431 00:40:22
432 00:40:37 彼得森 你来 是 长官
433 00:40:39 还剩多长的绳子
434 00:40:47 不 不 等等
435 00:40:53 欧文 不 不是现在
436 00:40:55 别碰那绳 只剩50英寻了 长官
437 00:41:01 欧文 他妈的 我说了不要动
438 00:41:04 剩30英寻了 花花公子
439 00:41:10 剩10英寻了 长官
440 00:42:36 真是漫长的过程
441 00:42:55 油中的脂肪
442 00:42:58 它们要吃掉你的钱了
443 00:43:00 滚开 混账畜生
444 00:43:05 - 你拿到了吗 拿到了 查斯
445 00:43:12 看起来怎么样 不怎么样
446 00:43:16 就这么多了
447 00:43:21 查斯先生 什么
448 00:43:24 长官 就这么多了 我们拿不到更多了
449 00:43:26 那就是金矿 伙计们 继续挖
450 00:43:29 我块头太大下不去 得找个身材小的
451 00:43:38 尼克森 过来小子
452 00:43:42 嘿 我喊你过来
453 00:43:48 爬进去
454 00:43:50 来啊 汤姆斯
455 00:43:52 这里面的东西可比它的肉值钱多了
456 00:44:01 长官 我不行 对不起 我做不了
457 00:44:06 你自己进去或者我让你睡在里面
458 00:44:11 你用牙齿把这东西咬住 小子
459 00:44:14 它里面臭得很
460 00:44:21 谢谢
461 00:44:27 抱歉 尼克森 我的枕头送你
462 00:44:33 下去
463 00:44:51 一个人在里面能更了解自己
464 00:44:56 他们有送你进一头鲸的头里面吗 没有 他们饶了我
465 00:45:01 那里面才是宝藏所在
466 00:45:06 我永远都不会忘记那第一头
467 00:45:10 47桶油 当然 幸福很短暂
468 00:45:15 那片水域没有鲸鱼可捕了
469 00:45:17 是的 所以我们向更远处前进
470 00:45:27 在那一个月之后
471 00:45:31 离开了南大西洋
472 00:45:34 期望情况会变好
473 00:45:38 但到了太平洋事实上没有改善
474 00:45:43 太他妈难看到鲸了
475 00:45:48 将近一年后脾气冲动的船长
476 00:45:52 和大副都变的沮丧
477 00:45:57 船长波拉德几乎整天待在船舱里
478 00:46:00 害怕看到船员无法交代
479 00:46:08 我们的仓储大半还空着
480 00:46:11 凝视着我们皮毛的成果只会提醒我们
481 00:46:17 离回家还有很长一段路
482 00:46:33 阿塔卡梅斯 厄瓜多尔
483 00:46:43 我听不懂 说英语
484 00:46:50 他们在说鲸油
485 00:47:13 牧师坚持要我们写信回家告知我们的情况
486 00:47:17 他觉得这些信帮得了谁
487 00:47:18 那些寡妇
488 00:47:20 船都没有的船主
489 00:47:21 你还要像这样生活多久 船长
490 00:47:28 写信给西班牙 为你和你的船长 祈求原谅
491 00:47:33 没人可以阻止发生的一切
492 00:47:37 谁会相信呢 没有人 顾主不会相信的
493 00:47:41 这么多年你用油换来钱装满他们的口袋
494 00:47:49 长官
495 00:47:50 打扰了 当地人告诉我你的航程遇到阻碍了 长官
496 00:47:54 埃塞克斯号船长 乔治·波拉德
497 00:47:57 圣玛丽亚号船长 克莱门特佩莱斯
498 00:48:00 给大伙来一杯
499 00:48:04 老样子 乔治 是的 船长
500 00:48:12 坏运气
501 00:48:14 那有多远
502 00:48:16 远到只有傻子才会去
503 00:48:19 那是多远
504 00:48:21 一千里格 在赤道附近
505 00:48:25 近海区域
506 00:48:27 鲸都在那儿
507 00:48:30 多到你做梦不敢想
508 00:48:32 成百上千 密密麻麻望不到边
509 00:48:37 他们原本一天就够装满3000桶油
510 00:48:40 什么意思 "原本"
511 00:48:46 要不是那里的那头怪物
512 00:48:50 一头鲸
513 00:48:52 白如蜡石
514 00:48:55 一百英尺长
515 00:48:58 我的六名船员因为它丧命
516 00:49:09 剩下的我们 只会让人想起那头怪物
517 00:49:14 那头白鲸 他跳舞给你看 还逗你玩吗
518 00:49:23 谢谢
519 00:49:28 你相信他的鬼话
520 00:49:32 我们马上出发 赶上南风带
521 00:49:35 这是我们绝佳的机会 填饱肚子 我们有机会在半年内回家
522 00:49:41 你怎么看 查斯先生
523 00:49:43 没必要再忍受这种困境了
524 00:49:46 同意
525 00:49:49 同意
526 00:49:51 贪婪影响了船长和大副
527 00:49:55 然后我们沿着赤道前往一千里格外的
528 00:50:00 但是没想到 传言流开了
529 00:50:05 说鲸都藏在那里
530 00:50:08 那是我们能到达的最远的地方
531 00:50:11 但是我们要追捕他们
532 00:50:14 几个世纪前 水手们害怕会航到地球边界
533 00:50:20 但我们是驶向理智的边缘
534 00:50:27 信任给猜疑让位
535 00:50:30 期望消除迷信
536 00:50:33 船长 船员在议论
537 00:50:37 这很正常
538 00:50:38 他们对你航行这么远的决定不满
539 00:50:42 你纠正他们的观点了吗
540 00:50:44 你提醒他们我们的目标是用鲸油装满这艘船
541 00:50:47 如果那里有成百上千头鲸 为什么不去呢
542 00:50:50 表哥 拜托了 这太疯狂了
543 00:50:58 你被那人影响了
544 00:51:01 你必须把船调头
545 00:51:03 我建议你回去 消除他们的疑虑
546 00:51:10 以后别再仗着家庭身份来找我
547 00:51:16 克芬先生
548 00:51:28 出海第十四个月
549 00:51:48 怎么了
550 00:51:50 听 查斯先生
551 00:51:52 我看到些白柱 哪里
552 00:51:54 左舷
553 00:51:58 你看到什么了吗
554 00:52:06 出船 出船
555 00:52:12 那头挂物要完蛋了
556 00:52:59 用力刺他 刺他
557 00:53:05 一直向前 彼得森
558 00:53:18 别人他咬了船桨 伙计们
559 00:53:20 看着点
560 00:53:45 那头鲸 是的
561 00:53:49 传言是真的 是的
562 00:53:52 可惜是真的
563 00:54:11 全速
564 00:54:28 邦德先生 后退4码 载具放下来
565 00:54:32 遵命 长官
566 00:54:49 劳伦斯先生 驶向下风口的鲸群
567 00:54:53 马上 长官
568 00:54:54 热焦油 长官 我们会找到他的
569 00:55:01 我们接近背部了
570 00:55:03 靠近她
571 00:55:14 她是我们的了
572 00:55:48 那是什么 劳伦斯先生
573 00:55:54 查斯先生
574 00:56:04 妈的
575 00:56:06 找劳伦斯过来
576 00:56:50 找劳伦斯去抽水
577 00:56:53 他在哪儿
578 00:56:54 左舷船头
579 00:57:08 给我最大的鱼叉
580 00:57:14 他想来一战
581 00:57:25 我从来没过鲸这么做 劳伦斯 掌舵
582 00:57:28 拉姆斯德尔 把绳子另一头系在前桅
583 00:57:31 遵命 长官
584 00:57:32 只要我还活着 他是我的
585 00:58:21 当心
586 00:59:16 船长
587 00:59:18 埃塞克斯号 它在倾斜
588 00:59:32 帮我调头
589 01:00:09 勇敢点 在这 过来 尼克森
590 01:00:51 查斯先生
591 01:00:54 一头鲸撞坏了船
592 01:00:59 什么
593 01:01:00 我们失去了伊斯顿和山本
594 01:01:05 水泵没用了 长官
595 01:01:14 准备弃船 我们不能划着回去
596 01:01:18 我们必须从船上带走必要的东西
597 01:01:21 遵命 长官
598 01:01:21 带上尽可能多的水和食物
599 01:01:24 我们需要你们能找到的任何一滴水
600 01:01:26 我们尽可能待在一块
601 01:01:36 查普尔先生 储备物
602 01:01:40 带上尽可能多的食物
603 01:01:45 清理道路
604 01:01:49 拿住 储备食物
605 01:01:52 带上那些蜡烛 船帆下来了
606 01:01:54 拿上那些储物柜
607 01:02:02 拉上去
608 01:02:11 快 尼克森
609 01:02:15 当心
610 01:02:41 抓住手 我拉到你了 拉他上来
611 01:02:56 离油远点
612 01:03:00 尼克森 查斯先生在哪儿 他刚才还在这 长官
613 01:03:13 查斯先生
614 01:03:34 查斯
615 01:03:38 大副在哪儿 离远点
616 01:03:41 查斯
617 01:03:55 查斯
618 01:04:45 他在那儿 他在那儿 他在那儿
619 01:04:49 这里 查斯在那儿
620 01:04:52 查斯先生
621 01:04:59 抓住他了
622 01:05:07 我们去钓鱼是吧
623 01:05:09 都准备好了 花花公子
624 01:05:23 退后 不然我们会和她一起下沉的
625 01:07:02 南美洲以西 2000海里
626 01:07:10 船长 我们的食物怎么办
627 01:07:20 每人每天两盎司的硬面饼
628 01:07:23 和半杯水
629 01:07:29 不够的
630 01:07:49 是他
631 01:07:55 对 是他
632 01:08:00 你骗不了我 查斯先生
633 01:08:03 克芬先生 是吗
634 01:08:05 你带我们来这的 你知道的
635 01:08:10 嘿 放下枪 放下手枪
636 01:08:12 告诉我你害怕了
637 01:08:14 克芬先生 放下枪
638 01:08:15 你清楚食物和水耗尽后会怎样
639 01:08:18 按船长说的做 克芬先生
640 01:08:20 我只是想看到
641 01:08:21 陆人害怕 克芬 放下枪
642 01:08:23 这是命令 按照船长说的做
643 01:08:25 说啊 亨利
644 01:08:27 说啊 说啊
645 01:08:30 亨利 放下枪
646 01:08:37 亨利 放下枪
647 01:09:17 然后向东
648 01:09:20 按来的路线回去
649 01:09:22 顶着烈日靠着一个指南针
650 01:09:26 所有的方向都看起来一样
651 01:09:29 我们的期望是靠着西风带漂到复活岛
652 01:09:34 3000英里的距离
653 01:09:37 过了12天我们漂到了南方
654 01:09:40 6度纬度
655 01:09:42 离复活岛差了十万八千里
656 01:09:50 我们被诅咒了
657 01:09:52 当我们赶上风带我们会弥补上的
658 01:09:58 我们会赶上的
659 01:10:35 抓牢了 船长
660 01:10:42 花花公子 帆绳缠住了
661 01:10:47 花花公子 抓住它 花花公子
662 01:10:57 马修
663 01:11:33 马修 发生了什么 发生了什么
664 01:11:37 你在这干什么 让我看看
665 01:11:39 不 不 不 让我看看
666 01:11:41 我没事 我没事
667 01:11:42 放松 我知道 让我看一眼
668 01:11:50 我被击中头部了 我没事 好吗
669 01:11:53 给他些水 我不需要什么水
670 01:11:56 给他他妈的一些水喝
671 01:11:58 不 不 我不需要水 我没事
672 01:12:08 拿着
673 01:12:11 没事
674 01:12:13 没事的 你会没事的
675 01:12:20 嘿 你们在看什么 我没事
676 01:12:23 波拉德船长 我装的
677 01:12:26 我忽悠你们的 听见了吗
678 01:12:29 欧文 在
679 01:12:30 我没事 我没事
680 01:12:33 我没事 离开这
681 01:12:38 他没事
682 01:12:40 我们走
683 01:12:43 为什么在死人身上浪费水
684 01:12:46 他们从小一起航海 情同手足
685 01:12:51 你告诉我
686 01:12:53 你会坐等着看你的兄弟死去吗
687 01:12:57 简单的算术问题 查普尔先生
688 01:13:00 水不够我们所有人用
689 01:13:14 为什么在死人身上浪费水
690 01:13:18 为什么浪费水
691 01:13:20 为什么浪费水
692 01:13:24 为什么在死人身上浪费水
693 01:13:26 尼克森先生
694 01:13:29 为什么在死人身上浪费水 你还好吗 先生
695 01:13:32 我不能 不能什么
696 01:13:34 不 你 你 你知道足够多了 你了解够多了
697 01:13:38 但是 先生 我们都讲到这儿了
698 01:13:40 我们必须善始善终 我们有约定的 先生
699 01:13:43 拿着钱离开 这是魔鬼的交易
700 01:13:47 不 长官 魔鬼喜欢隐藏秘密
701 01:13:54 特别是那些蚕食人的灵魂的秘密
702 01:13:58 你的秘密是什么
703 01:14:19 我不是一个好作家
704 01:14:24 我不是霍索恩
705 01:14:27 从我学写作以来
706 01:14:30 这个故事一直困扰着我
707 01:14:33 它消耗着我
708 01:14:36 我害怕如果我不写这个故事
709 01:14:40 我会再也没办法写作
710 01:14:43 还有什么
711 01:14:47 我害怕如果我写这个故事
712 01:14:50 写出来的不如故事精彩
713 01:15:03 继续讲这个故事 先生
714 01:15:06 为了彼此
715 01:15:18 困住的第34天
716 01:15:24 传过去
717 01:15:31
718 01:15:38 我们感谢你 主 赐予我们的食物
719 01:15:42 赐予我们的光 健康 和所有美好的东西
720 01:15:48 那里
721 01:15:50 陆地
722 01:15:52 陆地 欧文 陆地
723 01:15:54 陆地 陆地 陆地
724 01:15:57 划船 快
725 01:16:03 划船
726 01:16:24 停下 停下 停下
727 01:16:28 查斯 什么东西 长官
728 01:16:30 查斯 那是什么怪物 你怎么停下了
729 01:16:34 他一直在跟着我们 什么
730 01:16:38 那里什么都没有 查斯先生
731 01:16:39 那里什么都没有 长官
732 01:16:41 长官 你在干什么
733 01:17:25 他在哪儿
734 01:19:28 这可能是迪西岛
735 01:19:31 没有地图 指南针 象限仪 没办法确认
736 01:19:34 我们昼夜都亮着火
737 01:19:37 但愿过往的船只注意到我们的浓烟
738 01:20:37 这是我想让你们看的
739 01:20:47 他们肯定在这很长时间了
740 01:20:51 一定也在等船只
741 01:20:53 但是没有船来过
742 01:20:57 没有船会来
743 01:21:00 如果我们呆在这 我们会死
744 01:21:03 你们觉得如果鸟儿过来看到
745 01:21:05 自己的蛋被吃了会多久不再过来
746 01:21:26 这是知道自己将要死去的好处
747 01:21:30 可以为此准备
748 01:21:33 离家太远的诅咒
749 01:21:37 或者有机会说再见但没机会和解
750 01:21:43 或者报仇的机会
751 01:21:48 但是 我们之间清楚了
752 01:21:51 船长
753 01:21:54 什么船长
754 01:21:57 埃塞克斯号沉没了不是你的责任
755 01:21:59 我该受谴责 你不是船长
756 01:22:07 你天生就是干这活的料
757 01:22:11 我只是生下来只能干这个
758 01:22:25 我们干了什么 你觉得 乔治
759 01:22:29 我们干了什么冒犯了上帝 让他这么不开心
760 01:22:33 冒犯上帝的是那些白鲸
761 01:22:37 不是我们
762 01:22:40 不是我们的傲慢 我们的贪婪 看我们现在在哪儿
763 01:22:44 我们是上帝按自己喜好创造出来的高级生物
764 01:22:48 我们是地球上的主宰
765 01:22:49 我们要环航我们居住的星球
766 01:22:54 将自然屈服于我们的意志
767 01:22:56 我们经历了这么多你还觉得主宰一切吗
768 01:23:01 我们什么都不是 我们是微粒 灰尘 但是我们
769 01:23:07 拂晓时朝太阳方向行驶
770 01:23:10 如果我们要死 死在上帝的光辉里
771 01:23:15 让我们像男人一样死去
772 01:23:28 我们准备好了吗 维克斯先生 是的 长官
773 01:23:38 查普尔先生
774 01:23:40 莱特先生 我不能 长官
775 01:23:44 我 洛克斯 维克斯
776 01:23:47 我们留下来
777 01:23:57 准备出发 马修
778 01:24:09 我来帮你一把 有什么用
779 01:24:12 你听见我说的吗 不 我们一起回家 一起回家
780 01:24:14 没用的
781 01:24:16 走吧
782 01:24:22 妈的 马修
783 01:24:27 没事的
784 01:24:29 我回家立马派一艘船过来接你
785 01:24:31 然后我们回到楠塔基特玩牌 好吗
786 01:24:34 好 一言为定 好
787 01:24:44 你要我帮你打开水壶吗
788 01:24:50 我能行的
789 01:24:58 上帝保佑你 兄弟
790 01:25:02 也保佑你
791 01:25:22 彼得森
792 01:25:25 你一起跟我们走吧 彼得森先生
793 01:25:29 和邦德一起登船走吧
794 01:25:59 困住的第48天
795 01:26:04 在哪儿 他在哪儿
796 01:26:08 波拉德
797 01:26:10 劳伦斯先生 劳伦斯先生 醒醒
798 01:26:14 另一条船去哪儿了
799 01:26:17 波拉德 波拉德 船长波拉德
800 01:26:19 波拉德 波拉德 船长波拉德
801 01:26:22 波拉德 船长
802 01:26:29 波拉德
803 01:26:35 休息会儿
804 01:26:52 本杰明 你在干什么
805 01:26:54 他死了
806 01:26:57 把他丢海里 长官
807 01:27:00 看着我 看着我 本杰明
808 01:27:08 没有理智的水手会丢弃也许会救自己一命的东西
809 01:27:23 听我说 孩子 听我说
810 01:27:29 他能救我们
811 01:27:31 我的上帝 我们神圣的
812 01:27:39 这些生物每日祈盼着食物
813 01:28:00 决定了
814 01:28:09 我们准备了尸体
815 01:28:14 我们去除了内脏
816 01:28:18 分割了他的四肢
817 01:28:22 从骨头上切下了所有的肉
818 01:28:29 然后
819 01:28:32 我们拼起了尸块
820 01:28:35 然后把尸体缝起来
821 01:28:37 尽我们所能
822 01:28:40 然后扔到了海里
823 01:28:44 我们先吃了心脏
824 01:28:55 你有意见
825 01:28:58
826 01:29:06 那个
827 01:29:10 说完了
828 01:29:14 说完了
829 01:29:17 你从未告诉过任何人
830 01:29:22 没有
831 01:29:24 包括你的妻子
832 01:29:27 你觉得如果她知道我做的罪孽
833 01:29:30 她还会爱我吗
834 01:29:32 不 她还会爱你的
835 01:29:36 如果你和我相遇的时候告诉我
836 01:29:40 我今天还会是你的妻子
837 01:29:45 那个男孩的勇敢
838 01:29:47 还在你内心
839 01:29:51 我看得出
840 01:29:54 即使你自己不觉察
841 01:30:17 你可以说完你的故事了 亲爱的
842 01:30:30
843 01:30:35 坐起来
844 01:30:40 听着
845 01:30:42 妈的
846 01:30:47 我们还有些水
847 01:30:49 别放弃 我们要回家了
848 01:30:58 你还有家人在吗
849 01:31:00 查斯先生
850 01:31:02 有的 我的妻子
851 01:31:07 对 还有一个儿子和一个女儿
852 01:31:23 困住的第71天 南美以西1200海里
853 01:31:55
854 01:31:58 船长 我们重新抽签
855 01:32:00 我们不会这么做
856 01:32:03 我们重新抽 拉姆斯德尔先生
857 01:32:07 你要用这枪来指挥
858 01:32:15 你明白
859 01:32:16 你是我们的船长 你的船员需要你
860 01:32:20 船员没事的
861 01:32:23 拜托了 拜托了
862 01:32:26 亨利 让我们再抽签
863 01:32:29 这是命令
864 01:32:32 如果你做不到
865 01:32:34 把枪给其他人
866 01:33:21 我们在赤道无风带几周了
867 01:33:24 太平洋那片区域远比海洋枯竭
868 01:33:27 太阳炙热
869 01:33:30 我害怕
870 01:33:33 我能想到的是
871 01:33:36 所有人都会死而我是最后一个活着的
872 01:33:41 查斯只知道我们离陆地还有800英里
873 01:33:52 查斯先生
874 01:34:01 船长波拉德
875 01:34:05 很高兴见到你
876 01:34:08 我们生存下来没什么值得高兴
877 01:34:12 我们也是 长官
878 01:34:15 巴尔齐莱号
879 01:34:19 另一艘船
880 01:34:22 他们不见了 几天不见了
881 01:34:26 我估计他们迷失了 长官
882 01:34:59 查斯先生 你为这个准备好了
883 01:35:17 不过是头白鲸
884 01:35:23 那里 投茅
885 01:35:26 投啊
886 01:35:31 投啊
887 01:35:45 投啊
888 01:35:57 就是现在 投茅啊
889 01:36:19 你为什么不投
890 01:36:48 你他妈是个傻子
891 01:37:13 洋流把我们拆散了
892 01:37:16 那是我们最后一次见到船长波拉德的鲸船
893 01:37:21 困住的第87天
894 01:37:23 一艘船
895 01:37:25 前方有一艘船
896 01:37:53 上帝仁慈
897 01:38:08 困住的第90天 1821年2月18日
898 01:38:37 查斯先生
899 01:38:42 父亲
900 01:38:46 别丢下我 父亲
901 01:39:38 嘿 长官
902 01:39:41 查斯先生 长官 看 看 长官
903 01:39:49 长官
904 01:39:50 看 那里
905 01:39:53 他们来了
906 01:39:58 他们来救我们了
907 01:40:23 我们在那里被救了
908 01:40:28 埃塞克斯号沉船90天后
909 01:40:33 他们给我们一些衣服和皮革吃
910 01:40:38 起先感觉很难吃
911 01:40:43 他们尽力照顾我们
912 01:40:45 然后他们找到了可以带我们回家的一艘船
913 01:40:49 回家又花了三个月
914 01:40:53 1821年6月11日 楠塔基特港口
915 01:41:00 全岛的人好像都过来看我们回来
916 01:41:05 但是没有欢呼 只有沉寂
917 01:41:11 他们看我们的样子像是看到鬼 幽灵
918 01:41:17 我们没有对任何人说起我们生存的细节
919 01:41:22 但是我猜他们知道我们的困境
920 01:41:27 也许他们只是好奇
921 01:42:17 我保证过的 不是吗
922 01:42:27 天啊
923 01:42:31 嘿 宝贝 你是谁啊
924 01:42:35 菲比安
925 01:42:41 菲比安·查斯
926 01:42:44 他是你的父亲
927 01:42:47 嘿 宝贝
928 01:42:54 他是你的父亲
929 01:43:13 当然还是有人找上他
930 01:43:15 查斯先生和他的妻子往家走了不久
931 01:43:18 他就被拦下来并带回了海事办公室
932 01:43:23 生意上的事还有疑问
933 01:43:40 对于这件事
934 01:43:46 因为我们此次航线造成了巨大的人员和财产损失
935 01:43:50 将会有一场听证会
936 01:43:53 作为船长和大副 我们需要交待事实经过
937 01:43:58 是的 当然
938 01:43:59 我就这件事和船主和我父亲讨论过
939 01:44:05 显然完全交待经过会有后果
940 01:44:09 对整个行业有可怕的后果
941 01:44:13 一头白鲸弄沉了埃塞克斯号
942 01:44:16 但这是事实
943 01:44:26 如果保险商和投资人开始担心
944 01:44:30 海怪把船弄沉
945 01:44:33 水手们很难活下来
946 01:44:37 我们在石油行业 所有人
947 01:44:41 在任何一个行业成功的机率一定要比失败的风险要高
948 01:44:48 那么 你有什么建议 乔治
949 01:44:50 你就说船搁浅了
950 01:44:54 那是个谎言 并且说船员是淹死的
951 01:44:57 那也是个谎言
952 01:44:58 想想吧 他们会让你当船长
953 01:45:00 那个我是有书面保证的
954 01:45:02 那个前提是你带回一船的鲸油
955 01:45:07 这么做会确保你这件事
956 01:45:09 你会变成有钱人
957 01:45:12 查斯不再是陆人的名字 而是有记录的
958 01:45:16 属于楠塔基特岛伟大家族的名字
959 01:45:20 你要我为了功名掩盖发生的一切
960 01:45:24 我们是要你务实些
961 01:45:42 埃塞克斯号是被一头白鲸撞沉的
962 01:45:46 我们幸存下来的在装备不良的捕鲸船上
963 01:45:48 只能靠犯下罪孽才能存活
964 01:45:53 我们回来后 又被指望传播公然露骨的谎言
965 01:45:57 好让你们这些楠塔基特岛岛船主们
966 01:46:01 赚钱晚上再睡得安稳觉吗
967 01:46:05 我不会掩盖真相
968 01:46:08 乔治 你也不应该
969 01:46:30 我最后一次见他
970 01:46:32 查斯先生 长官
971 01:46:34 我说不出我想说的话
972 01:46:38 汤姆斯
973 01:46:41 也许我没什么想说的
974 01:46:45 我 我要去法尔茅斯了
975 01:46:51 那个
976 01:46:53 那个 很荣幸 长官
977 01:46:55 能够服务于您
978 01:47:00 是我的荣幸 尼克森先生
979 01:47:20 拿着
980 01:47:27 祝你好运 汤姆斯
981 01:47:30 谢谢 长官
982 01:48:00 第二天乔治·波拉德被召唤到听证会
983 01:48:08 先生们 船长乔治·波拉德
984 01:48:11 楠塔基特所有重要人物都在那儿
985 01:48:14 这是惯例
986 01:48:17 日安 船长 请坐
987 01:48:25 事实是
988 01:48:29 埃塞克斯号是在厄瓜多尔以西被一头1200多米长的白鲸撞沉的
989 01:48:35 就像欧文·查斯说的那样
990 01:48:39 他告诉了他们真相
991 01:48:45 船长波拉德的良心发现了
992 01:48:49 但那场听证会是个耻辱
993 01:48:57 至于那头白鲸 他们再也没有找到
994 01:49:02 他再一次出航但在夏威夷搁浅
995 01:49:06 两次诅咒
996 01:49:09 再也没有出航过
997 01:49:11 欧文·查斯
998 01:49:14 他说到做到
999 01:49:16 他派了一艘船去了杜斯特岛
1000 01:49:20 花花公子已经死了
1001 01:49:22 但是其他人居然还都活着
1002 01:49:29 然后呢
1003 01:49:31 他带着家人搬到了新贝德福德
1004 01:49:36 去重新开始生活
1005 01:49:38 在一家商店
1006 01:49:41 完成自己的人生旅程
1007 01:49:52 你用钱换到故事了 梅尔维尔先生
1008 01:49:56 这二月的夜晚真是一年中最漫长的
1009 01:49:59 你们都可以休息了 我不行
1010 01:50:02 我还有一段时间不能休息
1011 01:50:05 为什么
1012 01:50:07 你得到了你的故事 情节都有了
1013 01:50:12 也许我想要的不是情节
1014 01:50:16 不是 那是什么
1015 01:50:19 你今晚给我的其他东西
1016 01:50:21 是什么
1017 01:50:23 敢于去别人不敢去的地方的勇气
1018 01:50:29 梅尔维尔先生
1019 01:50:31 你听到的 我告诉你的
1020 01:50:37 是否都会成为你书中的一部分
1021 01:50:43 这会是部虚构的小说 尼克森先生
1022 01:50:48 受真实事件启发
1023 01:50:51 但我不觉得我会用全部事实
1024 01:51:03 谢谢 给
1025 01:51:05 拿着这个
1026 01:51:06 不 钱是给你的 我坚持
1027 01:51:09 我坚持你要收下
1028 01:51:11 我坚持这谈话里还是有一个人是清醒的
1029 01:51:26 该回马萨诸塞州皮茨菲尔德了
1030 01:51:29 祝你好运
1031 01:51:33 谢谢
1032 01:51:38 你知道吗
1033 01:51:39 我听说宾夕法尼亚州一个人最近在地上钻了一个洞
1034 01:51:44 发现了油
1035 01:51:46 不会是真的吧
1036 01:51:49 我也听说过
1037 01:51:52 地上的油
1038 01:51:56 真想不到
1039 01:52:29 赫尔曼·梅尔维尔 1850年完成了他的小说
1040 01:52:41 一年后白鲸记发表
1041 01:52:50 对于白鲸记纳撒尼尔·霍桑盛赞它会成为美国伟大的作品
1042 01:53:01 导演:朗·霍华德 翻译:闲着没事干的MT 随便改