傲慢与偏见(CN)Subtitles

Movie:Pride & Prejudice (2005)4K
Era:2005
Length:129 minute
Country: FRA GBR USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:12 莉蒂亚、凯蒂
2 00:02:50 贝内特先生,你听说了吗?
3 00:02:53 内瑟菲尔德庄园终于租出去了
4 00:02:56 你不想知道是谁租的吗?
5 00:02:58 你一定会说的,亲爱的
6 00:03:00 我不想听都不行
7 00:03:09 莉蒂、凯蒂,不准在门外偷听
8 00:03:13 - 别管了,有位北方来的宾利先生- 他的家财万贯
9 00:03:16 每年有五千英镑收入
10 00:03:19 而且他是单身
11 00:03:20 - 谁是单身?- 一位宾利先生
12 00:03:24 这跟咱们的女儿有什么关系?
13 00:03:26 拜托,你就别装蒜了
14 00:03:28 他一定会娶其中的一个
15 00:03:31 他打算在这儿定居吗?
16 00:03:33 你一定要马上去拜访他
17 00:03:36 老天爷,孩子们
18 00:03:41 你明知道你不去我们就不能去
19 00:03:45 你听到吗?你都没在听
20 00:03:46 爸,你一定要去
21 00:03:49 没这个必要,我已经去过了
22 00:03:53 - 真的吗?- 几时?
23 00:03:55 贝内特先生,你真会吊人胃口
24 00:03:59 你不怕我会发神经吗?
25 00:04:01 你错怪我了
26 00:04:03 我就怕你发神经
27 00:04:05 这二十年来我一直战战兢兢
28 00:04:08 爸爸
29 00:04:10 他人好不好?
30 00:04:11 他帅不帅?
31 00:04:13 他一定很帅
32 00:04:14 年收入五千镑
33 00:04:16 - 麻脸都无所谓- 谁是麻脸?
34 00:04:18 他想娶我哪个女儿我都衷心祝福
35 00:04:22 他明天会参加舞会吗?
36 00:04:26 我相信会
37 00:04:28 珍,你的印花洋装借我穿
38 00:04:30 不,借我穿
39 00:04:32 我借你那双绿色便鞋
40 00:04:33 本来就是我的
41 00:04:34 那我替你缝一个礼拜的衣服
42 00:04:36 我帮你把软帽拿去车边
43 00:04:37 - 两个礼拜- 我帮你出钱
44 00:04:39 - 我自己都没穿过- 那不一样…
45 00:05:32 我不能呼吸
46 00:05:36 - 这样我要怎么跳舞?- 我跳到脚趾头都快断了
47 00:05:48 不拜倒在你石榴裙下的男人
48 00:05:50 一定都瞎了眼睛
49 00:05:53 男隅可不一定- 拜托,男人都以貌取人
50 00:05:56 不是全都这么糟吧
51 00:05:57 我见过的男人都很逊
52 00:06:00 总有一天你会爱上一个男人
53 00:06:03 你的话别说得这么早
54 00:06:27 谢谢你们赏光
55 00:06:28 哪一个是宾利先生?
56 00:06:31 右边那个,左边是他妹妹
57 00:06:34 一眉道人是谁?
58 00:06:35 那是他的好友达西先生
59 00:06:39 他怎么一直穷摆臭脸?
60 00:06:40 他摆臭脸是真的不过他可一点都不穷
61 00:06:44 - 怎么说?- 年收入一万英镑
62 00:06:46 德贝郡有一半是他的
63 00:06:48 比较烂的那一半吗?
64 00:06:54 他是全郡最好的屠夫
65 00:06:58 我帮你介绍唱诗班的女生
66 00:07:17 你一定要把他介绍给女儿们
67 00:07:23 向宾利先生微笑,快呀
68 00:07:41 玛丽
69 00:07:43 宾利先生,你认识我的大女儿
70 00:07:46 贝内特太太、珍贝内特小姐
71 00:07:49 伊莉莎白和玛丽贝内特小姐
72 00:07:51 真是幸会
73 00:07:53 我还有两个女儿在跳舞
74 00:07:56 很荣幸认识各位
75 00:07:58 容我介绍来自德贝郡
76 00:08:01 彭伯利庄园的达西先生
77 00:08:23 你还喜欢赫特福德郡吗?
78 00:08:25 非常喜欢
79 00:08:27 内瑟菲尔德庄园的藏书很丰富
80 00:08:30 真不好意思,我不太爱读书
81 00:08:33 我比较喜欢户外活动
82 00:08:35 我并不是说我不会读书
83 00:08:38 也不是说在户外不能读书
84 00:08:42 我也很想多读点书
85 00:08:43 只是有太多别的事要做
86 00:08:45 对,我就是这意思
87 00:08:51
88 00:08:53 我说了你一定不信
89 00:08:55 一陕说呀- 她决定当修女
90 00:08:58 军队要来这儿驻扎
91 00:08:59 军官!
92 00:09:00 他们会在村里驻扎整个冬天
93 00:09:04 军官!
94 00:09:05 到处都会是军官
95 00:09:13 看,珍在跟宾利先生共舞
96 00:09:17 贝内特先生
97 00:09:33 - 达西先生,你跳舞吗?- 我会尽量避免
98 00:09:56 你怎么会来找我呢?怎么了?
99 00:10:00 这儿离伦敦很远
100 00:10:02 对吧?
101 00:10:05 我没见过这么多美女
102 00:10:07 你的舞伴是唯一的美女
103 00:10:09 我没见过像她这么美的女孩
104 00:10:13 不过她妹妹伊莉莎白也不错
105 00:10:15 是还可以啦
106 00:10:17 但是吸引不了我
107 00:10:19 别浪费时间跟我闲聊
108 00:10:22 赶快回去陪你的舞伴吧
109 00:10:28 你算幸运了,莉琪
110 00:10:30 他喜欢你的话你就得跟他讲话
111 00:10:33 那就惨了
112 00:10:35 德贝郡来的人我都不甩
113 00:10:37 更别说是比较烂的那一半
114 00:11:17 我喘不过气了我差点就跳错边
115 00:11:43 等一下
116 00:12:01 - 我玩得很开心,卢卡斯小姐- 你的舞跳得真好
117 00:12:05 我从来没有玩得这么开心过
118 00:12:10 珍很会跳舞,对吧?
119 00:12:12 是的,没错
120 00:12:15 你的朋友卢卡斯小姐很有趣
121 00:12:18 是啊,我很喜欢她
122 00:12:20 只可惜她长得不好看
123 00:12:24
124 00:12:25 莉琪当然不会说朋友的坏话
125 00:12:29 - 不过我们家的珍才是公认的美女- 妈,别说了
126 00:12:33 她才十五岁就有位先生爱上她
127 00:12:37 我以为他一定会向她求婚
128 00:12:40 但是他为她写了很美的情诗
129 00:12:43 结果弄巧成拙把她吓跑
130 00:12:45 情诗是爱情的绊脚石
131 00:12:48 我以为情诗是爱情的泉源
132 00:12:50 对坚定不移的爱情来说也许是
133 00:12:52 如果只是有一点好感
134 00:12:54 一首烂情诗会令人却步
135 00:12:56 那你建议该如何促进感情?
136 00:13:00 跳舞
137 00:13:02 就算只是还可以的舞伴也行
138 00:13:28 宾利先生是完美的绅士
139 00:13:32 - 善解人意、风趣幽默- 英俊潇洒、家财万贯
140 00:13:34 - 我不认为婚姻应该以金钱为考量- 我完全同意
141 00:13:38 我只有找到真爱才会结婚
142 00:13:40 所以我一定会是老处女
143 00:13:43 你真的觉得他喜欢我?
144 00:13:45 他大部份时间都跟你跳舞
145 00:13:47 其它时间一直盯着你看
146 00:13:49 你太善良,看不出别人的缺点
147 00:13:52 而且你太容易喜欢人了
148 00:13:56 在你眼里每个人都很不错
149 00:13:58 除了他的朋友
150 00:13:59 他竟然会那么说你
151 00:14:02 达西先生?
152 00:14:04 他没伤我的自尊心我倒能原谅他
153 00:14:09 不过无所谓,我们不会再见面
154 00:14:43 他跟卢卡斯小姐跳第三支舞
155 00:14:45 我们都在场,亲爱的
156 00:14:47 真可怜,她长漂亮一点就好了
157 00:14:50 她以后一定会是个老处女
158 00:14:53 他跟金恩小姐跳第四支舞
159 00:14:55 第五支舞他又跟珍跳
160 00:14:58 他应该扭断脚
161 00:14:59 免得我一直听你碎碎念
162 00:15:01 瞧你那副德性
163 00:15:03 好像女儿都有一大笔财产
164 00:15:06 事实上是等你死了以后
165 00:15:09 咱们的女儿就得流落街头
166 00:15:11 身上连一毛钱都没有
167 00:15:13 妈,才早上十点耶
168 00:15:15 贝内特小姐有一封信
169 00:15:17 来自内瑟菲尔德庄园
170 00:15:21 谢天谢地
171 00:15:23 我们得救了
172 00:15:25 快点,珍,快点
173 00:15:27 这是大喜的日子
174 00:15:31 这是卡洛琳宾利的来信
175 00:15:34 她邀我和她一起共进晚餐
176 00:15:39 她哥哥要到户外野餐
177 00:15:41 野餐?
178 00:15:42 - 我能坐马车去吗?- 去哪里野餐?给我看
179 00:15:44 路太远了
180 00:15:45 他真没礼貌,怎么能去野餐?
181 00:15:48 妈,珍能不能坐马车?
182 00:15:52 当然不能
183 00:15:54 她只能骑马去
184 00:15:56 骑马?
185 00:16:14 莉琪
186 00:16:16 老娘神机妙算,她得在那儿过夜
187 00:16:20 你真不是盖的
188 00:16:21 你是天生当红娘的料
189 00:16:25 不过这并不证明你能呼风唤雨
190 00:16:34 “他们坚持要我留下来养病
191 00:16:37 “不过别担心我除了喉咙痛、发烧和头痛
192 00:16:40 “其实并没有生病”
193 00:16:42 这太夸张了
194 00:16:43 要是珍真的病死
195 00:16:45 至少她是死在宾利先生家里
196 00:16:48 感冒又不会死人
197 00:16:50 她有你这种老妈会丢脸死了
198 00:16:55 我一定要去内瑟菲尔德庄园一趟
199 00:17:11 巴赫斯特夫人要重新装修舞厅
200 00:17:14 改成法式风格
201 00:17:16 这不是有点不爱国吗?
202 00:17:21 伊莉莎白贝内特小姐
203 00:17:38 老天爷,你是走来的吗?
204 00:17:41 没错
205 00:17:50 - 对不起,我姐姐还好吧?- 她在楼上
206 00:17:56 谢谢你
207 00:18:08 你有没有看到她的裙摆?
208 00:18:10 全都沾满了污泥她看起来活像一个村姑
209 00:18:16 他们对我这么好,真不好意思
210 00:18:20 你待在这儿真不知道谁比较高兴妈妈或是宾利先生
211 00:18:31 谢谢你悉心照顾我姐姐
212 00:18:33 她待在这儿比回家舒服很多
213 00:18:36 我也很高兴
214 00:18:38 抱歉
215 00:18:39 我不是很高兴她生病
216 00:18:42 我是很高兴她在这儿养病
217 00:18:49 咱们家的猪仔不会得冠军
218 00:18:51 再怎样也赢不了别人家的猪公
219 00:18:56 贝内特先生
220 00:18:58 我料事如神
221 00:19:00 他已经爱上她了
222 00:19:02 - 谁呀,亲爱的?- 宾利先生呀
223 00:19:04 他一点都不嫌她身无分文
224 00:19:06 因为他的钱多到花不完
225 00:19:09 - 我们要怎么认识他们?- 很简单
226 00:19:11 等等我
227 00:19:12 你故意掉东西,他们捡起来这不就认识了吗?
228 00:19:22 欢迎,各位,欢迎
229 00:19:26 军官!
230 00:19:59 你写字好快哦,达西先生
231 00:20:02 你错了,我写字很慢
232 00:20:04 你每天要写几封信?
233 00:20:08 一大堆公事,一定很烦
234 00:20:11 幸好烦的人是我
235 00:20:13 不是你
236 00:20:14 跟你妹妹说我好想见她
237 00:20:17 我已经跟她说过了
238 00:20:19 我超喜欢她
239 00:20:20 她彩绘的桌子让我爱不释手
240 00:20:24 我必须等到下次再告诉她
241 00:20:27 这张信纸不够我写出你的感受
242 00:20:29 你们真有耐心
243 00:20:31 学会这么多才艺
244 00:20:33 你是什么意思?
245 00:20:34 你们都会彩绘桌子、弹钢琴
246 00:20:37 编织靠枕
247 00:20:39 每个女孩都好像是才女
248 00:20:42 才女这两个字用得太泛滥了
249 00:20:43 我认识的才女只有不到六个
250 00:20:48 我也这么觉得
251 00:20:49 你对才女一定很有心得
252 00:20:52 - 没错- 是啊
253 00:20:54 她一定要懂音乐、歌唱、绘画、舞蹈
254 00:20:58 还要精通各种语言
255 00:21:01 她走路也一定要很有架势
256 00:21:06 而且她必须饱读诗书
257 00:21:09 难怪你认识的才女不多
258 00:21:12 我怀疑你连一个都不认识
259 00:21:14 - 你这是在贬低女性吗?- 我从来没见过这种才女
260 00:21:18 这种完美女性一定很可怕
261 00:21:23 伊莉莎白小姐,我们绕着房间走
262 00:21:44 坐了这么久
263 00:21:46 起来走走很舒服
264 00:21:49 我猜这也算是一种才艺吧
265 00:21:52 达西先生,一起来吧
266 00:21:54 你一定另有目的
267 00:21:57 我不会让你称心如意
268 00:21:58 他是什么意思?
269 00:22:00 对付他最好的办法就是不要理他
270 00:22:03 快说嘛,达西先生
271 00:22:09 你们不是想要讲悄悄话
272 00:22:11 说别人的秘密或八卦
273 00:22:13 就是觉得走起路来
274 00:22:16 可以秀出你们的窈窕身材
275 00:22:21 我不想打扰你们讲八卦
276 00:22:23 而我从这儿就能欣赏你们的身材
277 00:22:26 太过份了
278 00:22:28 我们该怎么罚他?
279 00:22:30 我们可以笑他
280 00:22:31 不行,达西先生不能被笑
281 00:22:34 你是不是太傲慢了?
282 00:22:36 你觉得傲慢是缺点或美德?
283 00:22:38 我不敢说
284 00:22:40 我们很努力想找出你的缺点
285 00:22:42 也许我只是不能原谅别人的错或是对我做过的坏事
286 00:22:47 我说过一次就不会再浪费唇舌
287 00:22:52 天啊,那我就不敢笑你了
288 00:22:56 真可惜,我这人超爱笑的
289 00:22:58 我猜那是家族遗传吧
290 00:23:29 贝内特太太、贝内特小姐
291 00:23:31 贝内特小姐和贝内特小姐
292 00:23:34 天啊,全国姓贝的都来了吗?
293 00:23:40 这间房间真奢华
294 00:23:44 好昂贵的家具哦
295 00:23:47 我真希望你会住下来
296 00:23:50 当然了,我觉得乡下很有趣
297 00:23:54 你不觉得吗,达西?
298 00:23:55 我觉得还算可以
299 00:23:58 只是这地方的人烟稀少
300 00:24:00 人烟稀少?不会啦
301 00:24:02 这儿有二十四户人家耶
302 00:24:07 卢卡斯爵士就是个大好人
303 00:24:11 而且一点都不傲慢自大
304 00:24:16 你是不是答应要举办一场舞会?
305 00:24:19 舞会?
306 00:24:21 那是认识新朋友的好机会
307 00:24:23 你可以邀请军官
308 00:24:26 - 办舞会好耶- 凯蒂
309 00:24:29 等你姐病好了就挑个日子吧
310 00:24:32 参加舞会并不能真正认识朋友
311 00:24:36 我觉得跟跳舞比起来
312 00:24:39 办读书会才能认识朋友
313 00:24:40 没错,不过那就不算是舞会
314 00:24:44 谢谢你,玛丽
315 00:24:47 这真是一栋豪宅,对吧?
316 00:24:51 全郡没有一个地方比得上这儿
317 00:24:55 - 达西先生- 贝内特小姐
318 00:24:57 她来了
319 00:24:58 宾利先生,我不知道该怎么谢你
320 00:25:00 当你身体微恙,欢迎你再来
321 00:25:03 谢谢你陪我
322 00:25:05 我真是受益不浅
323 00:25:06 不客气,这是我的荣幸
324 00:25:13 - 达西先生- 伊莉莎白小姐
325 00:25:27 有一个军官的睫毛超长的
326 00:25:30 你有没看到他?
327 00:25:32 请希尔太太订一块莎朗牛排
328 00:25:35 只要一块,咱们可不是有钱人
329 00:25:41 希望你准备了丰盛的晚餐
330 00:25:45 今晚会有人来家里吃饭
331 00:25:49 那个讨厌的表哥柯林斯先生
332 00:25:51 - 要继承家产的那家伙?- 对,他会继承贝家的一切
333 00:25:55 连我的钢琴凳都会是他的
334 00:25:57 什么时候?
335 00:25:59 他爱几时赶我们走都行
336 00:26:01 为什么呢?
337 00:26:02 因为女孩子不能继承家产
338 00:26:11 我是柯林斯先生
339 00:26:22 真温馨的餐厅,真可口的洋芋
340 00:26:27 我有好多年没吃过这么好吃的菜
341 00:26:32 这些佳肴是哪位表妹烹调的?
342 00:26:35 我们有钱请得起厨子
343 00:26:39 太好了
344 00:26:41 我很高兴你们能过好日子
345 00:26:48 我也很荣幸能受到
346 00:26:50 凯萨琳德包尔夫人的眷顾
347 00:26:51 你们一定听过她的大名
348 00:26:54 我有幸和她比邻而居
349 00:26:58 她住在罗辛斯庄园
350 00:27:01 她经常坐着轻便小马车大驾光临我的寒含
351 00:27:07 她有家人吗?
352 00:27:09 一个女儿,罗辛斯庄园的继承人
353 00:27:14 我经常跟凯萨琳夫人说
354 00:27:16 她女儿天生是公爵夫人的命
355 00:27:19 她流露出名门千金的高贵气派
356 00:27:25 这种好话总是能博得她的欢心
357 00:27:29 我认为这也是我应该说的话
358 00:27:34 我真是为你高兴
359 00:27:36 你拥有这种奉承讨好的天份
360 00:27:42 你这种讨好的话都是即兴发挥
361 00:27:46 还是事先打过草稿呢?
362 00:27:48 大部份都是随机应变
363 00:27:51 有时候也会事先打个草稿
364 00:27:56 不过说的时候尽量自然流露
365 00:28:01 相信我,没有人会怀疑你会撒谎不打草稿
366 00:28:10 饭后我想为大家朗读一、两小时
367 00:28:14 我带了福代斯的《讲道集》
368 00:28:17 他对道德方面有很精辟的见解
369 00:28:22 你熟悉福代斯的讲道吗?
370 00:28:31 贝内特夫人,凯萨琳夫人
371 00:28:34 赠与我一栋不小的房子
372 00:28:39 我知道这件事
373 00:28:41 我希望能找到一位女主人
374 00:28:43 我必须向你告知
375 00:28:47 我很中意贝家的长女
376 00:28:53 柯林斯先生
377 00:28:56 这真不巧
378 00:29:00 我必须先告诉你
379 00:29:03 我们家老大就快要订婚了
380 00:29:06 订婚?
381 00:29:08 不过老二莉琪也很漂亮
382 00:29:11 她会是一位很好的伴侣
383 00:29:14 你不觉得吗,柯林斯先生?
384 00:29:18 没错
385 00:29:21 没错
386 00:29:23 她是很好的第二人选
387 00:29:48 柯林斯先生真是个讨厌鬼
388 00:29:51 这应该是你的
389 00:29:54 韦克翰先生,你人真好
390 00:29:56 他也帮我捡手帕耶
391 00:29:58 你是故意掉的吗?
392 00:29:59 - 韦克翰先生是一位中尉- 受宠若惊的中尉
393 00:30:02 你在做什么?
394 00:30:04 我们只是在找一些缎带
395 00:30:05 白色缎带,参加舞会要用的
396 00:30:07 我们一起去找吧
397 00:30:13 - 午安,詹姆斯先生- 午安,莉蒂亚小姐
398 00:30:16 别听我的意见我非常不会挑缎带
399 00:30:21 有信心的男人才会勇于承认
400 00:30:24 是真的,我也不会挑皮带扣
401 00:30:26 要我挑皮带扣,我会不知所措
402 00:30:29 你一定是军队之耻
403 00:30:31 - 我是最大的笑柄- 你的上司该拿你怎么办?
404 00:30:37 别理我
405 00:30:39 我本来就微不足道,那很容易
406 00:30:42 莉琪,借我钱
407 00:30:44 你已经欠我一大堆钱
408 00:30:46 - 让我来- 不,韦克翰先生
409 00:30:55 我坚持
410 00:31:01 我很可怜法国人
411 00:31:03 我也是,他们真的很惨
412 00:31:04 - 瞧,是宾利先生- 宾利先生
413 00:31:07 我正要去你们家
414 00:31:09 你喜欢我的缎带吗?
415 00:31:13 非常漂亮
416 00:31:14 你看她,她更漂亮
417 00:31:16 莉蒂亚
418 00:31:18 你一定要邀请韦克翰先生他是军队的楷模
419 00:31:22 你不能替别人邀请客人
420 00:31:26 你当然可以一起来
421 00:31:29 恕我失陪了,祝你们愉快
422 00:31:35 你会参加他的舞会吗?
423 00:31:39 也许吧
424 00:31:40 达西先生在他家住多久了?
425 00:31:44 一个月
426 00:31:47 对不起,你认识达西先生?
427 00:31:52 当然认识,我从小就认识他
428 00:31:57 你一定觉得很不可思议
429 00:31:59 尤其是他下午对我那么冷汉
430 00:32:04 希望你不会因为那个人
431 00:32:07 影响你留下来的计划
432 00:32:09 不会的,我不会被他逼走
433 00:32:12 如果他不想见我,该走的是他
434 00:32:16 而不是我
435 00:32:18 我想请问你
436 00:32:20 你和达西先生有什么嫌隙?
437 00:32:25 我父亲负责管理他的财产
438 00:32:28 我们从小一起长大
439 00:32:32 他父亲对我视如己出
440 00:32:34 他把我当儿子一样疼爱我
441 00:32:38 他去世那天我们都在他身边
442 00:32:43 他在断气之前
443 00:32:45 把教区牧师神职留给我
444 00:32:48 因为他知道我一心想当牧师
445 00:32:52 但是达西却把神职给了别人
446 00:32:55 - 为什么?- 出于嫉妒吧
447 00:33:00 他父亲…
448 00:33:03 他比较疼我,达西感到不满
449 00:33:07 他真残忍
450 00:33:08 于是我沦为一个身无分文的大兵
451 00:33:25 - 吸气- 不行啦,你把我弄痛了
452 00:33:33 贝丝!
453 00:33:35 贝丝!
454 00:33:48 我还是觉得这中间一定有误会
455 00:33:50 珍,你不相信世上有坏人吗?
456 00:33:52 达西先生为什么要这么做?
457 00:33:56 我会在舞会上向宾利问清楚
458 00:33:59 如果是假的,让达西自己解释
459 00:34:02 不然我不想再见到他
460 00:34:05 可怜的韦克翰先生
461 00:34:07 才不呢,他比达西更像男子汉
462 00:34:10 希望他也比达西更喜欢跳舞
463 00:34:19 瞧,在那儿
464 00:34:22 对哦
465 00:34:30 珍马汀今晚也在
466 00:34:59 很高兴再见到你,宾利先生
467 00:35:04 - 宾利小姐- 幸会了
468 00:35:09 - 很高兴见到你- 我也是
469 00:35:14 你好吗?
470 00:35:17 伊莉莎白小姐,你在找谁吗?
471 00:35:19 没有,我没在找谁
472 00:35:21 我只是在欣赏华丽的摆饰
473 00:35:24 的确是令人叹为观止
474 00:35:26 很好
475 00:35:28 贝内特先生
476 00:35:36 至少跟宾利先生打声招呼嘛
477 00:35:40 我没见过像他那么随和的绅士
478 00:35:44 他对珍简直是好到不行
479 00:35:47 珍总是为家人着想
480 00:36:09 - 夏绿蒂- 莉琪
481 00:36:11 - 你有看到韦克翰先生吗?- 没有,也许他在那里
482 00:36:28 莉琪,韦克翰不在这里
483 00:36:31 他有事不能来
484 00:36:33 怎么会?他一定要来
485 00:36:36 你在这儿
486 00:36:38 柯林斯先生
487 00:36:41 我有幸与你共舞吗?
488 00:36:46 我不知道你会跳舞耶
489 00:36:48 我并不认为身为一位牧师
490 00:36:51 就不能放纵一下自己
491 00:36:53 包括凯萨琳夫人在内
492 00:36:56 有很多人都称赞过我的高超舞技
493 00:37:25 韦克翰先生有事必须进城
494 00:37:33 其实我也不是真的喜欢跳舞
495 00:37:38 只是让我有机会…
496 00:37:45 接近我的舞伴
497 00:37:46 不过我的消息来源跟我说
498 00:37:49 - 我可以表现绅士风度- 他本来很愿意来参加舞会
499 00:37:55 只可惜有另一位绅士在场
500 00:37:57 这才是我最主要的目的
501 00:37:59 那个人才不是绅士
502 00:38:02 我有一个非份的要求
503 00:38:05 我想整晚都陪着你
504 00:38:22 下支舞我能与你共舞吗?
505 00:38:25 可以
506 00:38:37 我是不是答应和达西先生共舞?
507 00:38:39 你一定会喜欢他
508 00:38:41 这太不巧了
509 00:38:43 我才刚发誓要永远讨厌他
510 00:39:01 - 我很喜欢这支舞- 是的,非常有活力
511 00:39:09 该你说话了,达西先生
512 00:39:14 我已经提到这支舞
513 00:39:16 现在轮到你谈谈别的话题
514 00:39:20 悉听尊便
515 00:39:21 请告诉我你想听什么
516 00:39:24 你说造句话就够了
517 00:39:30 我倒是想说说我的心得
518 00:39:33 私人舞会比正式舞会更好玩
519 00:39:38 现在我们可以保持缄默了
520 00:39:49 你每次跳舞都会说话吗?
521 00:39:52 并不是
522 00:39:54 我宁愿像你一样冷冰冰的
523 00:40:00 这样不是更令人愉快吗?
524 00:40:06 你和你的姐妹经常散步吗?
525 00:40:12 对,我们经常散步
526 00:40:16 那样可以认识很多新朋友
527 00:40:21 我们才认识一位新朋友
528 00:40:27 韦克翰人很好
529 00:40:29 很会交朋友
530 00:40:31 也很容易失去朋友
531 00:40:34 他就很不幸失去你这个朋友
532 00:40:38 事情无法挽回吗?
533 00:40:40 没错,你为什么要问?
534 00:40:43 为了了解你的品格
535 00:40:44 - 你了解到什么?- 并不多
536 00:40:47 我听过太多有关你不同的事
537 00:40:52 我希望以后有机会让你更了解我
538 00:41:41 那是来自德贝郡的达西吗?
539 00:41:43 是的
540 00:41:44 我一定要去自我介绍
541 00:41:46 他是凯琳萨夫人的外甥
542 00:41:48 他会觉得你很唐突
543 00:41:52 达西先生
544 00:41:55 达西先生
545 00:41:58 达西先生
546 00:42:01 你好
547 00:42:02 你的亲戚真有趣
548 00:42:06 我们都认识凯萨琳德包尔夫人
549 00:42:24 亲爱的玛丽,你唱够了吧
550 00:42:27 把机会让给其他的女生
551 00:42:33 我小时候它就死了
552 00:42:37 现在我有一匹灰马
553 00:42:39 不过卡洛琳的骑术比我好
554 00:42:46 我们很期待她能嫁到好人家
555 00:42:52 不过珍要替她的姐妹着想
556 00:43:18 我的家人好像在比赛
557 00:43:20 谁会出最大的糗
558 00:43:24 至少宾利视而不见
559 00:43:26 - 当然了,因为他太喜欢她了- 可是她喜欢他吗?
560 00:43:31 没有一点鼓励
561 00:43:33 很少人能勇敢去爱
562 00:43:36 宾利是很喜欢她
563 00:43:38 不过她没表示,他就不会行动
564 00:43:41 她只是很害羞
565 00:43:43 他感受不到她的心意就是傻瓜
566 00:43:45 爱情会让人变成傻瓜
567 00:43:48 他不像我们这么了解她
568 00:43:51 她应该赶快把他抢到手
569 00:43:53 婚后有很多时间可以互相了解
570 00:43:58 我看待会这群乡下人
571 00:44:01 就会把猪公抬出来献宝
572 00:44:12 抱歉,真是对不起
573 00:44:16 请原谅我
574 00:44:42 玛丽
575 00:44:43 乖女儿,真是的
576 00:44:47 人家练了一个礼拜耶
577 00:44:50 我讨厌参加舞会
578 00:45:11 贝内特先生,醒醒
579 00:45:14 我从来没有玩得这么开心过
580 00:45:20 哥,你不是来真的吧?
581 00:45:31 三个月后就会在这儿办喜事我跟你打包票,贝内特先生
582 00:45:46 玛丽,别弹了
583 00:45:57 谢谢你
584 00:46:17 贝内特太太
585 00:46:18 我想麻烦你
586 00:46:21 让我私下和伊莉莎白小姐见面
587 00:46:25 没问题
588 00:46:28 莉琪一定会很高兴,大家出去
589 00:46:32 柯林斯先生想见你们的姐妹
590 00:46:35 别走
591 00:46:36 他想说什么大家都能听
592 00:46:39 别傻了,莉琪
593 00:46:40 你坐着别动
594 00:46:42 大家都给我出去
595 00:46:46 快点
596 00:46:51 珍,别走
597 00:46:57 爸,留下来
598 00:47:26 亲爱的伊莉莎白小姐
599 00:47:28 我相信我来的目的应该很明显
600 00:47:32 我第一次来你家
601 00:47:34 就挑选你成为我的未来伴侣
602 00:47:40 不过趁我还没告白之前
603 00:47:42 我想先说出我想成亲的理由
604 00:47:46 弟一一位牧师必须立下婚姻的好榜样
605 00:47:51 第二,我确定婚姻能让我幸福
606 00:47:55 第三,我的恩人凯萨琳夫人
607 00:48:02 催我要赶快讨老婆
608 00:48:04 我来这里的目的就是
609 00:48:08 挑选一位贝家女儿为妻
610 00:48:10 因为我将继承贝家的财产
611 00:48:14 这段婚姻对大家都好
612 00:48:21 现在我只能用最强烈的语言
613 00:48:26 向你表达我的爱意
614 00:48:28 柯林斯先生
615 00:48:29 我在婚后绝不提起继承财产的事
616 00:48:33 你话说得太早,我还没答应
617 00:48:36 凯萨琳夫人也一定会同意
618 00:48:39 我会跟她说你有多勤俭持家
619 00:48:44 更拥有许多其它的美德
620 00:48:45 我很感谢你的垂爱但是我必须婉拒你的好意
621 00:48:51 我知道女生总是比较害羞…
622 00:48:55 柯林斯先生,我是说真的
623 00:48:58 你不能给我幸福
624 00:48:59 我也不可能给你幸福
625 00:49:03 我不是自夸
626 00:49:05 你只是怕羞而已
627 00:49:07 你也应该知道
628 00:49:09 虽然你很美
629 00:49:11 但是不一定还会有人向你求婚
630 00:49:15 我猜你只是想学成熟女性
631 00:49:19 用欲擒故纵的方法让我更爱你
632 00:49:23 我不会用这种方法折磨一位绅士
633 00:49:27 听清楚,我不能接受你的求婚
634 00:49:37 固执的傻丫头
635 00:49:48 别担心,柯林斯先生
636 00:49:50 我一定会劝她回心转意
637 00:49:55 莉琪!
638 00:49:57 莉琪!
639 00:50:03 贝内特先生
640 00:50:05 大事不妙
641 00:50:07 你一定劝莉琪嫁给柯林斯先生
642 00:50:11 柯林斯先生向莉琪求婚她却发誓绝不嫁给他
643 00:50:16 现在柯林斯先生被惹毛了
644 00:50:21 - 我该怎么办?- 去劝劝她呀
645 00:50:25 快去呀
646 00:50:39 跟她说你坚持要她嫁给他
647 00:50:41 爸,求求你
648 00:50:43 你会得到这栋房子让你的姐妹脱离贫穷
649 00:50:46 我办不到
650 00:50:47 快回去答应他的求婚
651 00:50:50 - 不- 你要为一家人着想
652 00:50:51 - 你不能逼我- 贝内特先生,说话呀
653 00:50:59 你妈坚持要你嫁给柯林斯先生
654 00:51:03 对,不然我就永远不见她
655 00:51:05 莉琪,从今天起
656 00:51:08 你必须和一位父母形同陌路
657 00:51:10 你爸死后谁会来照顾你?
658 00:51:11 你不嫁给柯林斯你妈就不见你
659 00:51:15 你嫁给柯林斯我就不见你
660 00:51:18 - 贝内特先生- 谢谢你,爸爸
661 00:51:25 你这没良心的孩子我永远都不跟你说话
662 00:51:30 反正我这人本来就不爱说话
663 00:51:33 像我这种神经紧张的人
664 00:51:36 讲起话来一点乐趣都没有
665 00:51:39
666 00:51:44 怎么了?
667 00:51:48 珍?
668 00:52:43 我不懂他为什么要离开?
669 00:52:47 他怎么会不确定几时会回来?
670 00:52:49 你自己看,我不在乎
671 00:53:00 “达西先生急着想去见他妹妹
672 00:53:02 “我们也很想再见到她
673 00:53:04 “乔治亚娜美丽大方、才华洋溢
674 00:53:09 “我真希望能把她当成自己的妹妹”
675 00:53:12 这还不够清楚吗?
676 00:53:14 卡洛琳知道她哥哥爱上你
677 00:53:17 所以逼他离开这地方
678 00:53:20 我不认为她会做出这种事
679 00:53:25 我想他从来就没爱过我
680 00:53:27 他爱你,别放弃
681 00:53:32 到伦敦找阿姨和姨丈
682 00:53:34 他知道你来了,一定会去找你
683 00:53:48 帮我问候我妹妹,试着别太麻烦人家
684 00:53:53 可怜的珍
685 00:53:55 有时候女孩子喜欢失恋的感觉
686 00:54:00 这让她有所领悟
687 00:54:02 也让她有别于其他女伴
688 00:54:05 她去伦敦一定会很开心
689 00:54:07 轮到你了,莉琪
690 00:54:09 你拒绝了柯林斯的求婚
691 00:54:12 现在可以轰轰烈烈谈场恋爱
692 00:54:16 韦克翰先生如何?
693 00:54:18 他人很好,也有正当职业
694 00:54:20 爸爸
695 00:54:21 你有一个鸡婆的妈妈
696 00:54:24 一定会插手女儿的婚事
697 00:54:48 - 夏绿蒂- 亲爱的莉琪
698 00:54:50 我来告诉你好消息
699 00:54:53 我和柯林斯先生订婚了
700 00:54:56 - 订婚?- 对
701 00:55:02 你们要结婚?
702 00:55:03 当然了,不然订婚要干嘛?
703 00:55:09 拜托,别用那种眼神看我
704 00:55:12 我跟他结婚一样能幸福快乐
705 00:55:16 - 不过他很可笑耶- 别说了
706 00:55:19 不是每个人都能追求浪漫爱情
707 00:55:23 他能给我一个舒适安全的家
708 00:55:27 - 造就够我心存感恩了- 夏绿蒂
709 00:55:28 我已经27岁了
710 00:55:31 没有钱、没有未来
711 00:55:34 我是父母的负担
712 00:55:38 而且我很害怕
713 00:55:40 别批评我,你最好别批评我
714 00:56:37 亲爱的夏绿蒂,谢谢你的来信
715 00:56:42 我很高兴你喜欢那栋房子和家具
716 00:56:45 凯萨琳夫人也对你很友善
717 00:56:49 你嫁人了,珍去了伦敦
718 00:56:51 韦克翰先生也跟着军队离开
719 00:56:55 我必须承认,我的生活一片灰暗
720 00:56:59 至于你的要求,那不成问题
721 00:57:02 我很乐意去拜访你
722 00:57:13 欢迎光临寒含
723 00:57:21 内人鼓励我多花时间整顿花园
724 00:57:25 亲爱的,咱们的客人累了
725 00:57:27 我打算好好整顿一番
726 00:57:29 砍掉一棵大树,种一排椴树
727 00:57:32 不是我自夸
728 00:57:34 这栋房子的女主人一定很幸福
729 00:57:39 我们在这儿不会被打扰
730 00:57:42 这是我专属的起居室
731 00:57:48 莉琪,有自己的家真好
732 00:57:52 夏绿蒂,快来
733 00:57:54 什么事?
734 00:57:55 猪又跑出去了吗?
735 00:57:58 是凯萨琳夫人,快来看
736 00:58:02 这是天大的好消息
737 00:58:05 我们受邀和凯萨琳夫人共进晚餐
738 00:58:08 太好了
739 00:58:11 你不必盛装打扮
740 00:58:13 你带了什么就穿什么
741 00:58:16 凯萨琳夫人不会嫌弃穷人家
742 00:58:21 这是全欧洲最华丽的豪宅
743 00:58:25 光是镶嵌玻璃就花了两万英镑
744 00:58:29 来吧,来吧
745 00:58:40 我们等一下会玩牌
746 00:58:43 夫人
747 00:58:47 德包尔小姐
748 00:59:08 你就是伊莉莎白贝内特
749 00:59:10 是的,夫人
750 00:59:15 这是小女
751 00:59:21 光是地毯就要花三百英镑
752 00:59:27 达西先生
753 00:59:30 你怎么会在这里?
754 00:59:34 达西先生,没想到有幸见到你
755 00:59:39 伊莉莎白小姐,我是这里的客人
756 00:59:43 你认识我的外甥?
757 00:59:46 是的,我在赫特福德郡见过他
758 00:59:50 我是费兹威廉上校,你们好
759 00:59:58 柯林斯,你不能坐你太太旁边
760 01:00:03 坐过去
761 01:00:20 哈维,请你上一道鱼
762 01:00:24 你的家人身体都很健康吧?
763 01:00:28 是的,谢谢关心
764 01:00:34 我大姐现在人在伦敦
765 01:00:36 也许你有见到她
766 01:00:38 我还没有机会见到她
767 01:00:40 你会弹钢琴吗?
768 01:00:44 会一点,弹得不好
769 01:00:48 你会画画吗?
770 01:00:50 完全不会
771 01:00:52 你的姐妹会画画吗?
772 01:00:55 - 也不会- 那就怪了
773 01:00:58 我猜你们没机会学吧
774 01:01:01 你妈应该带你们进城看画展
775 01:01:04 是啊,不过我爸很讨厌大城市
776 01:01:09 - 你们的女家教走了吗?- 我们从来没请过女家教
777 01:01:14 没请过女家教?
778 01:01:16 家里有五个女儿却不请女家教
779 01:01:18 我从来没听过这种事
780 01:01:20 你妈教你们念书一定很累
781 01:01:23 一点都不会
782 01:01:29 你的妹妹有参加社交活动吗?
783 01:01:32 有,全都有
784 01:01:33 全都有?五姐妹一起出来?
785 01:01:36 真是怪事,你只是老二
786 01:01:39 姐姐没出嫁,妹妹就出来社交
787 01:01:42 你的么妹一定还很小
788 01:01:45 我的么妹还不到16岁
789 01:01:48 不过姐姐还没嫁人
790 01:01:50 妹妹就不能出来玩也太严了
791 01:01:54 这会破坏姐妹的感情
792 01:01:57 你年纪轻轻却很有主见
793 01:02:02 你今年到底几岁?
794 01:02:05 我有三个长大的妹妹
795 01:02:07 你不会逼我说出自己的年纪吧
796 01:02:19 来吧,弹琴给大家听
797 01:02:22 不,求求你
798 01:02:23 我热爱音乐
799 01:02:26 全英国很少有人像我这样
800 01:02:28 真正热爱音乐
801 01:02:32 我天生就有好品味
802 01:02:35 要是我学过琴
803 01:02:37 一定会是高手
804 01:02:41 安也一样
805 01:02:42 可惜她身体不好
806 01:02:45 凯萨琳夫人,我并不是谦虚
807 01:02:48 我说我弹得不好…
808 01:02:49 快弹吧,凯萨琳夫人要你弹琴
809 01:03:02 谢谢你
810 01:03:15 乔治亚娜弹得怎样?
811 01:03:19 - 非常好- 希望她都有在练习
812 01:03:23 一定要多练习,不然弹不好
813 01:03:26 我跟柯林斯太太说过
814 01:03:28 你家里没钢琴
815 01:03:30 欢迎你来这儿
816 01:03:32 到管家的房间弹琴
817 01:03:34 谢谢你,夫人
818 01:03:35 在下人的房间不会有人打扰
819 01:03:46 你走过来听我弹琴
820 01:03:48 是故意想吓我吧?
821 01:03:51 你妹妹弹得很好我也不会被吓到
822 01:03:54 我算是认识你很久了
823 01:03:56 我知道你不会轻易被吓到
824 01:04:00 他在赫特福德郡表现如何?
825 01:04:04 你真的想知道吗?
826 01:04:07 我可不会说他的好话
827 01:04:10 他第一次在舞会上完全没跳舞
828 01:04:14 虽然那天的男生很少
829 01:04:15 有很多女生都找不到舞伴
830 01:04:18 我在那儿谁也不认识
831 01:04:20 也没人向你自我介绍,对吧?
832 01:04:22 费兹威廉,我需要你
833 01:04:35 当我面对陌生人
834 01:04:38 完全不知道该如何对答
835 01:04:42 你应该听你阿姨的话多练习
836 01:05:07 亲爱的珍
837 01:05:22 达西先生
838 01:05:31 请坐
839 01:05:38 柯林斯夫妇到村里办事
840 01:05:49 这栋房子很不错
841 01:05:51 我阿姨帮了柯林斯很大的忙
842 01:05:56 是的
843 01:05:59 他也衷心地感激她的帮忙
844 01:06:13 - 你要我请人泡茶吗?- 不用,谢谢
845 01:06:20 再见,很高兴见到你
846 01:06:29 你到底对可怜的达西做了什么?
847 01:06:33 我也不知道
848 01:06:37 每个人都要有一个信赖的对象
849 01:06:39 在需要的时候能够给予安慰
850 01:06:43 世上有很多东西自己得不到
851 01:06:46 必须靠别人来提供
852 01:06:48 基本上这些东西
853 01:06:51 只能藉由“交媾”获得
854 01:06:56 对不起
855 01:06:57 我是说朋友之间互相的交流
856 01:07:01 但是有些傲慢自大的人
857 01:07:04 并不会对你敬之以礼
858 01:07:07 反而会对你充满敌意…
859 01:07:12 上校,你要在肯特郡待多久?
860 01:07:15 达西爱待多久我就待多久
861 01:07:17 他好像爱怎样就怎样
862 01:07:19 那嫁给他的女人会怎样?
863 01:07:23 她会过得很幸福
864 01:07:26 真的吗?
865 01:07:27 达西是最忠心的伴侣
866 01:07:30 我这一路上听说
867 01:07:32 他最近救了一位朋友
868 01:07:35 怎么说?
869 01:07:36 他阻止他冲动地娶一个女人
870 01:07:38 那个人是谁?
871 01:07:45 他最好的朋友,查理斯宾利
872 01:07:51 达西为什么要破坏这段婚姻?
873 01:07:54 他对女方很有意见
874 01:07:58 什么意见?
875 01:08:00 因为她家很穷?
876 01:08:01 我想是因为她的家人俗不可耐
877 01:08:06 于是他就拆散这对恋人?
878 01:08:08 我猜是吧,我也不太清楚
879 01:08:42 伊莉莎白小姐
880 01:08:44 我挣扎了很久,再也无法忍受
881 01:08:46 这几个月来我受尽折磨
882 01:08:48 我专程来这儿见你
883 01:08:51 虽然我很犹豫,我家人也反对
884 01:08:54 而且你我的背景地位悬殊
885 01:08:56 但我不顾这一切,求你给我解脱
886 01:09:00 - 我不懂…- 我爱你
887 01:09:05 我疯狂地爱上你
888 01:09:11 请你接受我的求婚
889 01:09:16 我能够体会你内心的煎熬
890 01:09:20 也很抱歉让你这么痛苦
891 01:09:23 我并不是故意的
892 01:09:26 - 造就是你的答覆?- 是的
893 01:09:28 你在嘲笑我吗?
894 01:09:31 - 不是- 你拒绝我?
895 01:09:32 你对我出身低微的顾虑
896 01:09:34 一定能帮助你忘掉对我的感情
897 01:09:38 请问你为什么断然地拒绝我?
898 01:09:42 我倒是要请问你为什么要
899 01:09:45 违背你的本意爱上我?
900 01:09:48 我不是无缘无故拒绝你的爱
901 01:09:50 我有很好的理由
902 01:09:51 什么理由?
903 01:09:53 难道你以为我会爱上一手毁了
904 01:09:57 我姐姐的幸福的男人吗?
905 01:10:00 你敢否认这件事吗?
906 01:10:02 你拆散了一对相爱的恋人
907 01:10:05 让你的朋友沦为负心汉
908 01:10:07 害我姐姐的希望落空
909 01:10:10 并让他们两人伤心欲绝
910 01:10:12 我并不否认
911 01:10:15 你怎么能这么做?
912 01:10:16 我认为你姐姐不在乎他
913 01:10:18 不在乎他?
914 01:10:19 我仔细观察过
915 01:10:20 她没向他表白
916 01:10:22 那是因为她天性害羞
917 01:10:23 宾利也觉得她并不爱他
918 01:10:26 - 那全是你说的- 我完全是为了他好
919 01:10:28 我姐姐都不会向我吐露心声
920 01:10:35 你一定认为她贪图他的钱
921 01:10:39 我并不这么想
922 01:10:40 - 但是有人说…- 说什么?
923 01:10:43 她是为了钱才想嫁给他
924 01:10:45 - 这是我姐给你的感觉?- 不
925 01:10:48 并不是主要是因为你的家人
926 01:10:51 我们想攀龙附凤?宾利自己都没这么想
927 01:10:53 - 不只是这样- 那是怎样?
928 01:10:55 你妈、你的三个妹妹
929 01:10:58 甚至你爸都很粗俗
930 01:11:03 请原谅我
931 01:11:06 除了你和你姐姐以外
932 01:11:13 韦克翰先生的事又怎么说?
933 01:11:17 韦克翰先生?
934 01:11:18 你为什么对他不屑一顾?
935 01:11:21 你倒是很关心他嘛
936 01:11:23 - 他跟我提过他的遭遇- 是啊,他的遭遇很悲惨
937 01:11:26 你毁了他一生,还要嘲笑他?
938 01:11:30 你对我就是这种看法?
939 01:11:32 谢谢你让我知道
940 01:11:34 如果你不是这么傲慢就不会…
941 01:11:37 - 我傲慢?- …被我说的实话伤害
942 01:11:40 我该为你低微的出身感到高兴?
943 01:11:43 你说这种话算是君子吗?
944 01:11:46 你不但狂妄自大而且完全不顾别人的感受
945 01:11:51 这让我确定一件事我就算是死也不会嫁给你
946 01:12:08 原谅我浪费了你这么多时间
947 01:14:17 我是来给你这封信
948 01:14:30 我不会再提起让你厌恶的感情事
949 01:14:33 我只想解释你对我的两项指控
950 01:14:45 我父亲对韦克翰视如己出
951 01:14:48 因此在遗嘱中安排他担任神职
952 01:14:51 但是在我父亲过世后
953 01:14:53 韦克翰却宣布他不想担任神职
954 01:14:57 并要求拿一笔钱做为交换
955 01:14:59 他很快就把这笔钱输光
956 01:15:05 他又写信来要钱,我当然不肯
957 01:15:08 之后我们就断绝来往
958 01:15:11 去年夏天他来我家找我们
959 01:15:14 他向我妹妹表示爱意
960 01:15:16 甚至说服她跟他私奔
961 01:15:20 他知道她继承了三万英镑
962 01:15:24 当他得不到一毛钱就消失无踪
963 01:15:30 我无法告诉你我妹妹有多伤心
964 01:15:33 她当时才十五岁
965 01:15:39 至于你姐姐和宾利的事
966 01:15:42 虽然你也许会怀疑我的动机
967 01:15:46 但是我只是想帮助朋友
968 01:15:50 莉琪
969 01:15:55 你还好吧?
970 01:15:58 我也不知道
971 01:16:08 莉琪,你回来了真好
972 01:16:12 你阿姨和姨丈把珍送回来了
973 01:16:15 - 珍还好吧?- 她人在客厅
974 01:16:22 我已经忘掉他了
975 01:16:24 在街上碰到也不会多看一眼
976 01:16:27 伦敦真的很热闹
977 01:16:30 是真的
978 01:16:33 有太多好玩的东西
979 01:16:42 肯特郡怎么样?
980 01:16:46 不怎么样
981 01:16:49 至少没什么好玩的
982 01:16:52 莉琪,你告诉妈
983 01:16:54 凯蒂,别闹了
984 01:16:56 - 她为什么不请我去?- 大概负担不起吧
985 01:16:59 - 因为我比较会做人- 凯蒂,怎么了?
986 01:17:01 - 我跟莉蒂亚一样有权去- 我能去布莱顿也想去
987 01:17:06 莉蒂亚要和福斯特夫妇去布莱顿
988 01:17:08 日光浴对我的身体有益
989 01:17:11 我每天都会跟军官吃晚饭
990 01:17:14 爸,别让她去
991 01:17:16 莉蒂亚一定会在公众场合出糗
992 01:17:20 让她在外地出糗比较不丢脸
993 01:17:25 爸,要是你不好好管管她
994 01:17:27 她就会勾引一个野男人
995 01:17:30 让咱们全家人丢脸
996 01:17:32 凯蒂也会跟随她的脚步
997 01:17:34 不让她去我的耳根永远不会清静
998 01:17:37 你只想要耳根清静吗?
999 01:17:43 福斯特上校很懂得分寸
1000 01:17:47 他不会让她出乱子
1001 01:17:50 她太穷,不会被坏男人拐走
1002 01:17:53 爸,这还是很危险
1003 01:17:54 那些军官会挑更有钱的女生
1004 01:18:00 我只希望她去了布莱顿
1005 01:18:04 就会知道她自己是井底之蛙
1006 01:18:09 反正她也不会再坏到哪里去
1007 01:18:11 要是她出事
1008 01:18:13 我们就把她关在家里一辈子
1009 01:18:25 莉琪,欢迎你一起来
1010 01:18:29 德贝郡比布莱顿清静
1011 01:18:31 也没有那么多军官驻守
1012 01:18:33 也许你会比较喜欢
1013 01:18:34 跟我们一起去呼吸新鲜空气
1014 01:18:38 享受大自然
1015 01:18:40 男人怎么比得上湖光山色?
1016 01:18:42 没错,男人不是很蠢就是很傲慢
1017 01:18:45 太随和了又容易被牵着鼻子走
1018 01:18:49 你这话听起来酸溜溜的哦
1019 01:18:59 我在罗辛顿庄园见到达西先生
1020 01:19:03 你怎么没告诉我?
1021 01:19:08 他有提到宾利先生吗?
1022 01:19:12 没有
1023 01:19:18 他没提到他
1024 01:20:24 男人怎么比得上湖光山色?
1025 01:20:28 或是好的马车
1026 01:20:35 我们到底在哪里?
1027 01:20:38 我们离彭伯利庄园很近
1028 01:20:42 - 达西先生的家?- 没错
1029 01:20:45 那里的湖有很多鱼,我很想去
1030 01:20:49 不要去啦
1031 01:20:53 他太…
1032 01:20:56 我不去,他太…他太…
1033 01:21:00 - 他太怎样?- 他太有钱了
1034 01:21:02 天啊,你的偏见太深了
1035 01:21:05 你竟然因为他有钱讨厌他
1036 01:21:07 有钱又不是他的错
1037 01:21:09 反正他不会在,有钱人都不在家
1038 01:22:19 跟上来
1039 01:22:40 你的主人常在彭伯利庄园吗?
1040 01:22:42 很可惜他并不常在这儿不过他非常爱这地方
1041 01:22:47 他结了婚就能常见到他
1042 01:22:50 只是不晓得要等到哪一天
1043 01:22:53 我不知道有哪个女人配得上他
1044 01:22:58 他的心地善良,跟他爸一样
1045 01:23:02 他也很大方,只是不善于表达
1046 01:23:07 我先生生病,他帮了很多忙
1047 01:23:14 我没办法工作他也没抱怨
1048 01:23:16 他亲自带仆人打理庄园一点都不嫌麻烦
1049 01:23:34 造就是达西先生
1050 01:23:39 他很英俊
1051 01:23:42 莉琪,这跟他本人像不像?
1052 01:23:46 小姐认识达西先生吗?
1053 01:23:50 我跟他并不熟
1054 01:23:52 你不觉得他很帅吗?
1055 01:23:56 他是很帅
1056 01:24:00 他的确很帅
1057 01:24:06 这是他的妹妹乔治亚娜小姐
1058 01:24:10 她成天都在唱歌弹琴
1059 01:24:15 她在家吗?
1060 01:26:23 伊莉莎白小姐
1061 01:26:36 我以为你在伦敦
1062 01:26:38 没有
1063 01:26:41 我不在那儿
1064 01:26:43 没错
1065 01:26:45 - 我有事,提早一天回来- 早知道你在我们就不会来
1066 01:26:54 我和姨丈、阿姨一起来德贝郡
1067 01:26:59 你们玩得愉快吗?
1068 01:27:01 非常愉快
1069 01:27:04 - 明天我们要去马特洛- 明天?
1070 01:27:09 - 你们住在兰布顿吗?- 对,玫瑰皇冠旅含
1071 01:27:12 是的
1072 01:27:18 很抱歉不请自来
1073 01:27:20 他们说这儿开放参观,我不知道…
1074 01:27:28 - 让我送你回去- 不用
1075 01:27:34 - 我比较喜欢走路- 对
1076 01:27:39 我知道
1077 01:27:45 再见了,达西先生
1078 01:28:06 这里请
1079 01:28:14 你真的不跟我们一起吃饭?
1080 01:28:20 回头见,再见
1081 01:28:29 我们刚才见到达西先生
1082 01:28:31 你没说你见到他
1083 01:28:33 他明天请我们吃晚饭
1084 01:28:36 他真是彬彬有礼,对吧?
1085 01:28:38 - 没错- 跟你形容的一点都不同
1086 01:28:40 跟他吃晚饭?
1087 01:28:41 他说话的时候嘴巴很好看
1088 01:28:46 你不介意多待一天吧?
1089 01:28:49 他很希望介绍他妹妹给你认识
1090 01:28:53 他妹妹?
1091 01:29:23 伊莉莎白小姐
1092 01:29:30 我妹妹,乔治亚娜小姐
1093 01:29:32 我哥经常提到你
1094 01:29:35 我觉得我们已经是朋友了
1095 01:29:37 谢谢你,好美的钢琴
1096 01:29:40 我哥送我的,他不应该破费
1097 01:29:42 - 我当然应该破费- 好吧
1098 01:29:45 她很容易被说服吧?
1099 01:29:48 有一次他很可怜被迫听我弹琴
1100 01:29:51 可是他说你弹得很好
1101 01:29:53 那他就对你撒了漫天大谎
1102 01:29:55 我是说她弹得不错
1103 01:29:57 不错和很好不一样,这样还能接受
1104 01:30:07 加德纳先生
1105 01:30:09 - 你喜欢钓鱼吗?- 很喜欢
1106 01:30:10 你愿意陪我一起到湖边垂钓吗?
1107 01:30:13 湖里的鱼很多
1108 01:30:15 很久没人钓过鱼
1109 01:30:16 我很乐意
1110 01:30:18 你会四手联弹吗?
1111 01:30:20 除非逼不得已
1112 01:30:22 哥,你一定要逼她弹
1113 01:30:26 他真会钓鱼,人又好得不得了
1114 01:30:29 谢谢你,达西先生
1115 01:30:34 你有一封信
1116 01:30:37 这是珍寄来的
1117 01:31:03 天大的坏消息
1118 01:31:08 莉蒂亚
1119 01:31:13 跟韦克翰先生私奔了
1120 01:31:15 他们不知道跑到哪儿
1121 01:31:17 她没有钱,也没有朋友
1122 01:31:21 我们永远找不到她了
1123 01:31:27 这都是我的错
1124 01:31:28 我早该揭穿韦克翰的真面目
1125 01:31:32 不,这是我的错
1126 01:31:35 我早点说实话就不会发生这种事
1127 01:31:40 有人想办法找过她吗?
1128 01:31:43 我爸已经赶到伦敦了
1129 01:31:45 不过我知道他也无能为力
1130 01:31:50 我们完全失去希望
1131 01:31:53 我可以帮你
1132 01:31:55 恐怕已经太迟了
1133 01:32:01 这件事很严重
1134 01:32:03 我先告辞了,再见
1135 01:32:05 我们必须立刻出发
1136 01:32:07 我去找贝内特先生,找到莉蒂亚
1137 01:32:09 别让她毁了这一家
1138 01:32:38 福斯特夫妇为什么让她跑掉?
1139 01:32:44 我早就说他们管不了她
1140 01:32:47 - 现在她完了- 我们都完了
1141 01:32:50 你们有这种妹妹谁还敢娶你们?
1142 01:32:56 贝内特先生会被韦克翰杀死
1143 01:33:01 他都还没找到他们
1144 01:33:03 柯林斯先生也会把我们扫地出门
1145 01:33:06 你先别这么紧张
1146 01:33:08 姨丈已经去伦敦帮忙找人了
1147 01:33:11 莉蒂亚明明知道我的神经紧张
1148 01:33:16 我的神经绷到全身在发抖
1149 01:33:23 我的宝贝女儿莉蒂亚
1150 01:33:27 她怎么能对可怜的妈妈这样?
1151 01:33:33 - 你不能拆信- 别假正经
1152 01:33:35 凯蒂,给我
1153 01:33:37 不要
1154 01:33:38 这是写给爸爸的信
1155 01:33:42 是姨丈的笔迹
1156 01:33:44 爸,你有一封信
1157 01:33:46 - 先让我喘口气- 是姨丈寄来的
1158 01:33:54 - 他找到他们了- 他们结婚了吗?
1159 01:33:57 - 等等,我看不懂他写的字- 给我看
1160 01:33:59 他们结婚了吗?
1161 01:34:01 他们会结婚韦克翰要求每年给她一百英镑
1162 01:34:06 - 你会同意吧?- 我当然会同意
1163 01:34:09 天晓得你姨丈给了这痞子多少钱
1164 01:34:13 什么意思?
1165 01:34:15 他不会为了每年一百英镑娶她
1166 01:34:21 你们的姨丈一定用钱收买他
1167 01:34:24 你想是一大笔钱吗?
1168 01:34:27 韦克翰至少会开口要一万英镑
1169 01:34:29 - 一万英镑,天啊- 爸
1170 01:34:35 莉蒂亚才十五岁就结婚了
1171 01:34:40 快通知大家
1172 01:34:42 我要打扮美美的通知卢卡斯夫人
1173 01:34:44 她一定会被吓呆
1174 01:34:46 跟仆人说他们可以喝水果酒
1175 01:34:49 我们应该谢谢姨丈
1176 01:34:51 他本来就该帮忙
1177 01:34:52 他没小孩,又比我们有钱
1178 01:34:55 我的女儿终于出嫁了
1179 01:34:56 你只想到这个吗?
1180 01:34:58 当你生了五个女儿
1181 01:35:00 当然只会为她们着想
1182 01:35:02 等你有了小孩就会明白
1183 01:35:06 你不知道韦克翰的为人
1184 01:35:09 莉蒂亚
1185 01:35:16 我们经过莎拉辛姆的马车
1186 01:35:18 我故意脱掉手套给她看我的婚戒
1187 01:35:22 然后对她点头微笑
1188 01:35:26 她一定没有你这么容光焕发
1189 01:35:30 你们一定要去布莱顿
1190 01:35:32 那才是找老公的好地方
1191 01:35:34 希望你们都跟我一样幸运
1192 01:35:38 我要听你说每一个细节
1193 01:35:43 我被调到英国北部的军队
1194 01:35:45 那很好
1195 01:35:47 接近纽卡索,下星期就去
1196 01:35:51 - 我能去住你们家吗?- 绝对不行
1197 01:35:55 才周一早上我就被烦得要命
1198 01:35:58 我不想听
1199 01:35:59 我阿姨一直在跟我讲道理
1200 01:36:03 - 真是烦死人了- 你不知道原因吗?
1201 01:36:07 我满脑子想着韦克翰什么都没听见
1202 01:36:11 我只想着他会不会穿军服结婚
1203 01:36:14 英国北部的风景很漂亮
1204 01:36:17 然后姨丈被叫出教堂
1205 01:36:19 这时我就想要找谁当伴郎呢?
1206 01:36:23 幸好他回来,不然就要找达西
1207 01:36:25 不过我不喜欢他
1208 01:36:27 达西先生?
1209 01:36:28 我忘了,我不该提起他的
1210 01:36:33 达西先生也去参加你的婚礼?
1211 01:36:35 是他先找到我们
1212 01:36:38 他出钱办婚礼,给韦克翰钱一切都是他搞定
1213 01:36:43 别说出去,他叫我别说
1214 01:36:46 - 达西先生?- 别再说了啦
1215 01:36:49 达西先生才没你那么傲慢呢
1216 01:36:59 凯蒂,我的婚戒呢?
1217 01:37:02 你要常常写信哦
1218 01:37:05 已婚妇女才没时间写信呢
1219 01:37:07 我猜也是
1220 01:37:10 我嫁给你爸以后每天从早忙到晚
1221 01:37:17 我的姐妹可以写信给我反正她们闲闲没事做
1222 01:37:29 把女儿嫁出去最令人难过
1223 01:37:34 女儿不在身边真是孤单寂寞
1224 01:37:42 再见了
1225 01:37:43 再见,莉蒂亚再见,韦克翰先生
1226 01:37:49 再见,凯蒂,再见,爸
1227 01:37:57 你爸要那么多墨水不知道干嘛
1228 01:38:01 贝内特太太
1229 01:38:05 宾利先生要回内瑟菲尔德庄园
1230 01:38:07 宾利先生?
1231 01:38:08 他的管家尼科斯太太订了猪肉
1232 01:38:11 她说他明天就到
1233 01:38:13 明天?
1234 01:38:16 无所谓,我一点都不在乎
1235 01:38:19 我再也不想见到他
1236 01:38:21 我连提都不想提他的名字他真的要回来吗?
1237 01:38:26 对,这次他是一个人来他妹妹留在伦敦
1238 01:38:33 我们对他一点兴趣也没有
1239 01:38:36 走吧
1240 01:38:39 玛丽,回家吧
1241 01:38:42 跟你爸说这件事
1242 01:38:45 那小子肯定不敢来露脸
1243 01:38:48 没关系
1244 01:38:50 我很高兴他一个人来
1245 01:38:51 因为我们不会常见到他
1246 01:38:53 我并不是怕自己难过而是怕别人的闲言闲语
1247 01:38:57 对不起
1248 01:39:33 他来了,他就在门口
1249 01:39:37 宾利先生
1250 01:39:38 宾利先生,天啊
1251 01:39:41 大家装得自然一点
1252 01:39:43 千万别表现得太傲慢
1253 01:39:46 瞧,还有别人
1254 01:39:48 那个臭屁的家伙
1255 01:39:50 达西先生?
1256 01:39:52 那个臭小子跑来干嘛?
1257 01:39:54 珍,别动
1258 01:39:56 玛丽,别闹了,找点事做
1259 01:40:01 天啊,我一定会昏倒
1260 01:40:05 凯蒂
1261 01:40:07 这玩意不能放这儿
1262 01:40:09 玛丽,缎带
1263 01:40:13 玛丽,坐下来
1264 01:40:21 达西先生和宾利先生
1265 01:40:36 很高兴见到你
1266 01:40:38 宾利先生
1267 01:40:39 你走了以后发生很多事
1268 01:40:42 卢卡斯小姐结婚了
1269 01:40:46 我也有一个女儿结婚了
1270 01:40:48 你会在报上看到公告
1271 01:40:50 不过版面并不大
1272 01:40:52 短短的几句话,没提到家人
1273 01:40:56 我听说了,恭喜了
1274 01:40:59 莉蒂亚出嫁了我好难过
1275 01:41:03 韦克翰先生被调到纽卡索
1276 01:41:07 你这次会待很久吗?
1277 01:41:09 我来打猎,只待几个星期
1278 01:41:11 你家附近的鸟被打完了
1279 01:41:13 欢迎你来这儿打猎
1280 01:41:16 谢谢你
1281 01:41:17 贝内特先生会把猎物留给你
1282 01:41:21 太好了
1283 01:41:24 你好吗,达西先生?
1284 01:41:26 我很好,谢谢
1285 01:41:28 希望这几个星期天气很好
1286 01:41:31 我明天就要回伦敦
1287 01:41:33 这么快?
1288 01:41:36 珍的气色很好
1289 01:41:38 对吧?
1290 01:41:42 是的
1291 01:41:52 我们该走了
1292 01:41:55 达西
1293 01:41:57 很高兴再见到大家伊莉莎白小姐、贝内特小姐
1294 01:42:01 你一定要再来哦去年你答应要来我们家吃饭
1295 01:42:07 我可没有忘记,至少要上三道菜
1296 01:42:17 失陪了
1297 01:42:24 真是不可思议
1298 01:42:38 我以为我们进去她会请我们坐
1299 01:42:41 结果没有
1300 01:42:43 我就…
1301 01:42:55 真是糟糕透顶
1302 01:42:57 我…
1303 01:43:01 - 贝内特小姐- 宾利先生
1304 01:43:04 我要去直接向她告白
1305 01:43:06 - 直接向她告白- 这就对了
1306 01:43:11 天啊
1307 01:43:14 我好高兴这件事结束了
1308 01:43:15 至少我们能当普通的朋友
1309 01:43:19 你不必怕我又会爱上他
1310 01:43:22 我只怕你会让他更爱你
1311 01:43:27 只可惜他是跟达西一起来
1312 01:43:31 别这么说
1313 01:43:33 为什么?
1314 01:43:37
1315 01:43:40 我瞎了眼睛
1316 01:43:44 什么意思?
1317 01:43:46 看,是他,他又回来了
1318 01:43:57 我知道这很突然
1319 01:43:59 不过我想和贝内特小姐谈话
1320 01:44:04 单独跟她谈话
1321 01:44:07 大家都给我到厨房
1322 01:44:11 除了你以外,珍
1323 01:44:17 我好高兴这么快又再见到你
1324 01:44:43 我要先告诉你
1325 01:44:45 我是个超级大傻瓜
1326 01:45:06 凯蒂,别吵
1327 01:45:20 我愿意
1328 01:45:22 千百个愿意
1329 01:45:30 谢天谢地,这门亲事总算成了
1330 01:46:20 我相信他们一定会很幸福
1331 01:46:24 他们的脾气很像
1332 01:46:29 他们会被一些仆人占便宜
1333 01:46:34 然后对其他的仆人太慷慨大方
1334 01:46:37 而且一定会入不敷出
1335 01:46:40 入不敷出?他每年有五千英镑收入耶
1336 01:46:48 我就知道她一定会钓到金龟婿
1337 01:47:01 “最理想的谈话必须诚恳真挚
1338 01:47:03 “她对人对己都用真心对待
1339 01:47:07 “她有一颗善良温暖的心
1340 01:47:10 “就算与人争论也充满自信
1341 01:47:13 “她必须忠于内心的热情与感情
1342 01:47:17 “用真诚的态度感动人心…”
1343 01:47:41 一个人能快乐到死吗?
1344 01:47:44 他完全不知道我去过伦敦
1345 01:47:48 - 他怎么会这么笨?- 他以为我不在乎他
1346 01:47:51 真是不可思议
1347 01:47:52 一定是他妹妹搞的鬼
1348 01:47:55 说得好
1349 01:47:57 这是你这辈子说过最重的话
1350 01:48:01 莉琪,我也想看到你得到幸福
1351 01:48:03 真希望你找到另一个好男人
1352 01:48:09 也许柯林斯先生有表兄弟
1353 01:48:15 那会是谁?
1354 01:48:18 也许他又改变心意
1355 01:48:23 来了
1356 01:48:28 请问哪位?
1357 01:48:31 凯萨琳夫人
1358 01:48:39 我猜这些是你们家的千金
1359 01:48:42 我的么女最近嫁出去了
1360 01:48:46 大女儿今天下午才刚订婚
1361 01:48:51 你们家的花园很小
1362 01:48:53 你要喝杯茶吗?
1363 01:48:55 不用了,我想私下和伊莉莎白谈谈
1364 01:48:59 这是件急事
1365 01:49:05 你一定知道我来这里的原因
1366 01:49:09 你弄错了,我完全不知道
1367 01:49:12 我警告你,别跟我装蒜
1368 01:49:16 我刚得知一件很严重的消息
1369 01:49:18 听说你要和我外甥达西在一起
1370 01:49:23 我知道这一定是恶毒的谣言
1371 01:49:26 也不想为这件不可能的事伤害他
1372 01:49:28 不过我还是立刻表示反对
1373 01:49:31 你明知不可能为何大老远赶来?
1374 01:49:34 我想听你亲口向我否认
1375 01:49:36 你来这里反而证明有这个谣言
1376 01:49:39 难道你想假装完全不知情?
1377 01:49:44 这个谣言不是你散播的?
1378 01:49:46 我从来没听过这个谣言
1379 01:49:48 你敢说这毫无根据吗?
1380 01:49:51 我不敢说我跟你一样坦白
1381 01:49:55 我可以选择不回答你的问题
1382 01:49:58 我的外甥到底有没有向你求婚?
1383 01:50:00 夫人早就说这是不可能的事
1384 01:50:02 给我听清楚
1385 01:50:03 达西跟我女儿订婚
1386 01:50:06 这下你有什么话说?
1387 01:50:07 既然如此他就不可能向我求婚
1388 01:50:11 你这个自私的女孩
1389 01:50:13 他们俩从小指腹为婚
1390 01:50:16 你出身低微
1391 01:50:20 妹妹又闹出丑闻
1392 01:50:25 要靠姨丈花钱才摆平这件事
1393 01:50:28 你凭什么能横刀夺爱?彭伯利庄园真是家门不幸
1394 01:50:32 你给我说清楚你有没有跟他私定终身?
1395 01:50:38 没有
1396 01:50:42 你答应永远不会再和他见面吗?
1397 01:50:44 我永远都不会再和他见面
1398 01:50:49 你用尽各种方法羞辱我
1399 01:50:51 我现在对你已经无话可说
1400 01:50:55 请你立刻离开
1401 01:51:00 晚安
1402 01:51:03 我这辈子没受过这种气
1403 01:51:08 - 莉琪,这到底是怎么回事?- 只是一场误会
1404 01:51:13 拜托,别烦我了
1405 01:54:05 - 我睡不着- 我也是,我阿姨…
1406 01:54:08 她来过了
1407 01:54:11 我该怎么弥补我的错?
1408 01:54:14 你帮了莉蒂亚这么大的忙也替珍找到幸福
1409 01:54:19 造就够了
1410 01:54:21 你一定知道我这么做全是为了你
1411 01:54:29 你的心太好,遗愿意理我
1412 01:54:32 我阿姨昨晚来找你谈过
1413 01:54:34 我的心中又燃起一丝希望
1414 01:54:40 如果你对我的感觉跟上次一样
1415 01:54:42 请你直接告诉我
1416 01:54:45 我对你的心意一直没有变
1417 01:54:48 你只要拒绝我,我永远不再烦你
1418 01:54:57 但是如果你改变了心意…
1419 01:55:04 我就必须告诉你我的灵魂与肉体都为你着迷
1420 01:55:08 我爱你…我爱你…
1421 01:55:13 我永远不想再和你分开
1422 01:55:27 这样呀
1423 01:55:34 你的手好冷
1424 01:56:21 伊莉莎白,把门关上
1425 01:56:34 莉琪,你是不是疯了?
1426 01:56:37 我以为你讨厌他
1427 01:56:39 不,爸爸
1428 01:56:42 他是很有钱
1429 01:56:44 你也会比珍得到更多财产
1430 01:56:48 但是你会得到幸福吗?
1431 01:56:51 你反对的唯一原因是我不爱他?
1432 01:56:56 没错
1433 01:56:58 我们都知道他傲慢自大
1434 01:57:03 如果你喜欢他,这都不重要
1435 01:57:06 我是喜欢他
1436 01:57:10 我爱他
1437 01:57:15 我错了,他并不傲慢我完全错怪他了
1438 01:57:23 爸,你并不知道
1439 01:57:24 我要告诉你他做了什么
1440 01:57:28 他做了什么?
1441 01:57:33 玛丽,看看他
1442 01:57:39 可是她明明就不喜欢他我以为她不喜欢他
1443 01:57:43 我也是,我们都这么以为
1444 01:57:46 我们错得一蹋糊涂
1445 01:57:49 反正这又不是第一次
1446 01:57:51 没错
1447 01:57:52 也不会是最后一次
1448 01:58:00 天啊
1449 01:58:04 - 我一定要把钱还给他- 不用
1450 01:58:08 他不会希望你说出去
1451 01:58:13 我们都错怪他了,尤其是我
1452 01:58:16 不只是这件事
1453 01:58:20 我完全失去理性
1454 01:58:23 虽然他对珍和很多事充满偏见
1455 01:58:31 但是我也一样有很多偏见
1456 01:58:35 你要知道,其实我和他…
1457 01:58:40 我们真的很像
1458 01:58:43 我们都一样固执
1459 01:58:48 爸爸
1460 01:58:54 你真的爱他,对不对?
1461 01:58:58 我非常爱他
1462 01:59:04 我从来不认为有人配得上你
1463 01:59:10 但是看来我错了
1464 01:59:15 我真心诚意答应你们的婚事
1465 01:59:28 我找不到一个
1466 01:59:31 比他更配得上你的男人
1467 01:59:36 谢谢你
1468 01:59:51 如果有人要向玛丽或凯蒂求婚
1469 01:59:53 请他们尽管进来吧我现在的心情好得不得了
1470 02:00:20 - 你今晚好吗,亲爱的?- 我很好
1471 02:00:24 我只希望你别一直叫我“亲爱的”
1472 02:00:25 为什么?
1473 02:00:26 因为我妈总是在我爸发脾气时
1474 02:00:28 才这么叫他
1475 02:00:29 - 那我该怎么表达我的爱意呢?- 让我想想
1476 02:00:33 平时就叫我莉琪
1477 02:00:35 星期天时是我的珍珠
1478 02:00:37 还有我的女神但只有在特殊场合时
1479 02:00:43 那我生气时要叫你什么?
1480 02:00:48 达西太太?
1481 02:00:49 不、不
1482 02:00:52 你只有在感到全然的
1483 02:00:55 完全与无比的快乐时
1484 02:00:58 才能叫我达西太太
1485 02:01:04 那你今晚好吗,达西太太?
1486 02:01:17 达西太太
1487 02:01:22 达西太太
1488 02:01:26 达西太太
1489 02:01:33 达西太太