极盗者 (Point Break)(CN)Subtitles

Movie:Point Break (2015)4K
Era:2015
Length:113 minute
Country: USA CHN DEU
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:04:22 极盗者
2 00:04:27 七年后
3 00:06:23 任务完成
4 00:06:24 任务完成
5 00:06:24 任务完成
6 00:06:24 任务完成
7 00:06:24 任务完成
8 00:06:26 我们能行
9 00:06:26 我们能行
10 00:06:27 我们能行
11 00:06:27 我们能行
12 00:10:28 因加瀑布
13 00:15:17 法国 比亚里茨
14 00:36:38 我入伙了
15 00:36:38 我入伙了
16 01:20:44 \h八大考验\h\h\h力之涌现
17 01:23:36 埃尔卡皮坦 美国川口塔峰 巴基斯坦
18 01:23:36 安赫尔瀑布\h\h 委内瑞拉
19 01:23:36 阿斯加德山\h\h\h 加拿大
20 01:32:58 科尔特斯海岸 太平洋十七个月后
21 01:37:52 瓦萨奇山脉 美国犹他州
22 01:32:38 联邦调查局
23 01:32:39 联邦调查局
24 01:28:36 hang on,we are almost home坚持住 我们就要到了
25 01:23:38 【世界上最高的瀑布】
26 00:01:09 就是这里
27 00:01:10 完美的路线 我们要第一个完成挑战
28 00:01:13 你疯了 犹他
29 00:01:14 - 根本没路可走 - 当然有
30 00:01:16 你要相信自己
31 00:01:20 来吧 杰夫 赞助商要的就是这个
32 00:01:23 完成不可能的任务 成为视频网站上的热门
33 00:01:28 不管怎么样 我们得靠这个赢得身下的摩托车
34 00:01:30 工作不单是为了活命
35 00:01:32 不过 当我为了活命而工作时
36 00:01:34 你下半辈子吃饭都得靠吸管了
37 00:01:37 我喜欢喝奶昔
38 00:01:40 我们能完成 兄弟
39 00:01:42 跟着我就行
40 00:01:51 犹他呼叫直升机 我们开始了
41 00:03:40 快上来
42 00:03:53 杰夫 杰夫
43 00:04:00 - 别松手 别松手 - 把油门加到底
44 00:04:03 使劲拉 使劲
45 00:04:33 这是一个新的世界 孩子
46 00:04:37 你加入了联邦调查局 你便进入了
47 00:04:39 秩序和混乱之战的最前线
48 00:04:42 那么 问题就是 你准备好战斗了吗 犹他
49 00:04:45 是布里格姆 长官
50 00:04:48 我叫布里格姆
51 00:04:51 犹他是同学在视频网站上给我起的外号
52 00:05:01 你以前的世界里
53 00:05:06 充满野性 对吗
54 00:05:09 也有值得纪念的时刻
55 00:05:13 为什么要放弃
56 00:05:15 然后进入这个纪律部队
57 00:05:18 也许我需要纪律的约束 长官
58 00:05:19 也许 你的内心深处并不想和这里扯上关系
59 00:05:28 我清楚你为什么逃避那个世界
60 00:05:33 你选择逃避 是因为那个孩子
61 00:05:36 他叫杰夫 是吧
62 00:05:39 是的 长官
63 00:05:41 你有多想进入这里
64 00:05:43 我的高中水平考试成绩是23分 长官
65 00:05:46 足以在同龄人毕业五年后
66 00:05:49 还能进入大学和法学院
67 00:05:50 嗯 我知道
68 00:05:51 在我进入这个项目之前
69 00:05:53 局里就审查了我全部的证书
70 00:05:56 我不知道你为什么还有疑问
71 00:05:58 因为这是我的工作 小伙子
72 00:06:00 最有资格的人才能通过我这关
73 00:06:03 因为你无法让我信服你能胜任联邦探员
74 00:06:07 - 我想加入 - 那就证明给我看
75 00:06:11 是 长官
76 00:06:15 这就是混乱的样子
77 00:06:18 要时刻谨记 这些罪犯非常狡猾
78 00:06:22 还有点幽默
79 00:06:25 一千万克拉的钻石就这么没了
80 00:06:29 而玛哈纳卡是一家以美资控股的公司
81 00:06:32 所以 我们联邦调查局对这个案子非常感兴趣
82 00:06:35 上个月三十号是星期五
83 00:06:38 因此 整个月开采出来的钻石全都聚在了一起
84 00:06:42 他们错误的以为没有人会去盗窃
85 00:06:45 并成功从一百层高的
86 00:06:48 钻石分拣处逃走
87 00:06:51 而且他们的安保没有预见到
88 00:06:54 会有技能如此高超的罪犯
89 00:06:59 他们随机应变 躲开了地面上可能发生的的警方介入
90 00:07:08 带走了价值一亿美金未切割过的钻石
91 00:07:12 分发给了孟买贫民窟里
92 00:07:15 最贫穷的穷人
93 00:07:18 这世上有谁会这么干
94 00:07:21 这个案子刚刚发生 屏幕上这些家伙至今还未落网
95 00:07:25 而我需要一套推理
96 00:07:27 来解释我们正在对付的是什么人
97 00:08:07 斜坡道故障
98 00:08:08 见鬼
99 00:09:44 出什么事了 长官
100 00:09:45 一架装有钞票的美国飞机
101 00:09:47 在墨西哥圣路易斯波多西上空被劫持
102 00:09:49 罪犯跳入丛林 不见踪影
103 00:09:51 我们正在寻找尸体
104 00:10:07 打扰一下 长官
105 00:10:10 能借您一分钟吗
106 00:10:12 两个不同的大洲 两个案子
107 00:10:14 孟买的钻石分拣处 和今天墨西哥上空的货运飞机
108 00:10:18 但在第三个大洲上还有一个案子
109 00:10:22 记不记得大约一个月前
110 00:10:23 有一个国际伐木工业区被烧毁
111 00:10:26 - 就发生在刚果河岸 - 是的
112 00:10:28 那里有着世界上最危险的激流
113 00:10:29 我认为纵火的人
114 00:10:31 同时也是第一个穿过因加激流并活下来的人
115 00:10:35 你的意思是这和其他两宗案子有关联
116 00:10:39 我觉得它们都有关联 长官
117 00:10:42 这里
118 00:10:43 孟买抢劫案发生的两天前
119 00:10:45 仅仅1000公里外 这三个人被拍到
120 00:10:48 从珠穆朗玛峰低空跳伞
121 00:10:52 他们是同一批人
122 00:10:54 同一批人
123 00:10:57 他们到底想干什么
124 00:11:00 我不清楚他们为什么犯这些案子 长官
125 00:11:02 但我知道他们的目标是什么
126 00:11:06 我觉得他们是在追逐尾崎八项考验
127 00:11:13 这个人是尾崎小野
128 00:11:16 是一名环保斗士 首批公认的全能极限运动员之一
129 00:11:21 他曾经挑战过整个极限运动世界的系列竞赛
130 00:11:24 他说是为了向大自然的力量致敬
131 00:11:30 任何能够完成这八项考验的人
132 00:11:33 他坚信 那人便可以涅盘
133 00:11:39 所以这无关金钱
134 00:11:42 而是精神上的升华
135 00:11:45 正是如此
136 00:11:47 一名极限运动员很有可能一生都在锻炼自己
137 00:11:50 只为完成其中一项考验
138 00:11:55 而完成八项考验 几乎是不可能的事
139 00:12:02 还没有人做到过
140 00:12:04 尾崎本人在尝试第三个时死了
141 00:12:07 这些人已经完成了前三个
142 00:12:10 在非洲 力之涌现
143 00:12:13 在珠穆朗玛 天之降诞
144 00:12:16 在墨西哥 地之觉醒
145 00:12:23 第四项是什么
146 00:12:26 水之生灵
147 00:12:29 国家气象局正在追踪大西洋的低气压气流
148 00:12:33 一场巨大的风暴即将袭击法国西部海岸
149 00:12:36 风暴过境将会引起一次大潮
150 00:12:38 这可能是十年一遇的潮汛
151 00:12:42 浪高在八十英尺以上
152 00:12:44 长官 如果我的判断是正确的 那他们就会去那儿
153 00:12:50 你有西装吗 小伙子
154 00:12:53 在我来联邦调查局之前
155 00:12:56 曾是人们口中的全能极限运动员
156 00:12:59 滑板滑雪 摩托车越野 任何追山运动 我都做过
157 00:13:04 还有登山运动
158 00:13:05 霍尔
159 00:13:07 我半小时之后还要搭飞机去墨西哥
160 00:13:09 我干嘛要听这些
161 00:13:10 就五分钟
162 00:13:11 我认为墨西哥劫案的罪犯
163 00:13:14 以及发生在孟买的案件 是一群极限运动员
164 00:13:17 这还用你说
165 00:13:18 只有极限运动员才能骑着摩托飞下高楼
166 00:13:21 或者从货运飞机上跳伞
167 00:13:23 最后消失在丛林里
168 00:13:25 我认为他们根本没有跳入丛林
169 00:13:28 而是穿过了丛林
170 00:13:32 墨西哥的燕子洞穴
171 00:13:33 是世界上最大的天然洞穴
172 00:13:36 甚至能装下帝国大厦
173 00:13:39 巧的是 它就在圣路易斯波多西附近
174 00:13:43 罪犯们知道这个
175 00:13:45 他们精准地找到了跳伞路线
176 00:13:47 完美地穿过了丛林
177 00:13:51 这样 他们就成为了绝无仅有的
178 00:13:54 通过跳伞进入燕子洞的人
179 00:14:03 但是犯罪动机是什么
180 00:14:05 这和骑摩托飞出钻石分拣大楼的人
181 00:14:07 有什么么联系
182 00:14:09 还有和在墨西哥中部撒钱的人有什么联系
183 00:14:13 这就是我们需要查明的 长官
184 00:14:24 里面那帮人不相信你的说法
185 00:14:31 但是我信
186 00:14:36 这是你的临时身份证件.
187 00:14:39 你立即动身去法国
188 00:14:41 你会在英国办事处和帕帕斯探员碰头
189 00:14:46 这个人...
190 00:14:49 有些古怪 不过值得信任
191 00:14:52 我要你按他说的去做 明白吗
192 00:14:56 明白 长官
193 00:14:58 你的任务就是 找出那些人
194 00:15:00 查明那些案子和八项考验之间的关系
195 00:15:04 明白 长官
196 00:15:06 别让我失望 我会为你两肋插刀的
197 00:15:10 我不会让你失望的 长官
198 00:15:21 冲浪吗 在大海中央冲浪
199 00:15:23 是的 风暴会卷起大浪
200 00:15:26 潮水在深海下潜行数千里
201 00:15:29 突然遇到一座海底山峰 然后就
202 00:15:30 装好东西 我们该走了
203 00:15:49 那么 按你的说法 所谓的 假设
204 00:15:54 如果那些人真的存在 他们会来这里吗
205 00:15:56 像这样春浪 他们可不会错过
206 00:15:59 没人知道下一次会是什么会时候
207 00:16:01 可能会在科尔特斯海岸
208 00:16:02 一年后 五年后 或者十年后
209 00:16:04 这次之后 就如大海捞针般难遇了
210 00:16:06 恭喜你 你的针找到了
211 00:17:57 捡起来 捡起来
212 00:18:46 你冲过这样的浪吗
213 00:18:48 当然
214 00:18:50 我知道 但是你冲过这么大的浪吗
215 00:18:56 准备好了吗 来吧
216 00:18:58 今天最爽的浪来了
217 00:19:01 妈的
218 00:19:33 快看 那边有两个人在追同一个浪
219 00:19:35 谁在靠里的位置
220 00:19:47 - 怎么回事 - 一边儿去 这不是你的浪
221 00:19:54 他们做到了
222 00:19:57 那个人居然抢了浪
223 00:20:07 你会没命的 伙计
224 00:20:09 发生什么了
225 00:21:15 明晚 在巴黎老火车站
226 00:21:19 你来么
227 00:21:21 上次的伤还隐隐作痛
228 00:21:27 - 你就是被我抢了浪的人 是吧 - 是啊
229 00:21:30 我还把你从海里救了出来
230 00:21:34 我猜你从没冲过这么大的浪 是吧
231 00:21:37 - 有人做到过吗 - 他差点就成功了
232 00:21:40 就差一点
233 00:21:41 对不起
234 00:21:43 是我自己做的选择 跟你无关
235 00:21:47 所以他还活着 真丢人
236 00:21:51 悠着点 罗奇 你不知道他是谁吗
237 00:21:53 他是谁
238 00:21:55 约翰尼·犹他
239 00:21:57 "罗奇"臭嘴 对吗
240 00:22:00 你可是摩托界的传奇
241 00:22:02 来一根 放松一下
242 00:22:07 我知道你是谁
243 00:22:09 你一个越野摩托车手去冲浪干嘛
244 00:22:12 你今天差点小命不保 兄弟
245 00:22:16 这不就是我们的目的吗
246 00:22:26 嘿 伙计 这是你的船吗
247 00:22:28 我哪能这么有钱
248 00:22:31 船是他的
249 00:22:33 艾尔法里克 他赞助我们
250 00:22:35 赞助你们干什么
251 00:22:36 成为首批完成不可能的挑战的人
252 00:23:01 - 嘿 兄弟 - 差一点就成了 伙计
253 00:23:03 差一点
254 00:23:04 - 下次吧 - 下次
255 00:23:06 - 我会做到的 对吧 - 对
256 00:23:07 大家玩得开心吗
257 00:23:13 大人物在那呢
258 00:23:22 - 玩得开心吗 - 当然了
259 00:23:23 很好 你也是吗
260 00:23:25 嘿 为什么我之前不认识你
261 00:23:26 世界这么大 你怎么会认识我
262 00:23:28 像你这么厉害的冲浪者 我在视频网站上
263 00:23:30 从来没见过你
264 00:23:31 森林里倒了一棵树 没人放到视频网站上
265 00:23:34 那树到底倒没倒
266 00:23:36 也对
267 00:23:40 他们叫我波迪
268 00:23:43 对一个你不认识的人你怎么这么多问题
269 00:23:45 我们还有点事
270 00:23:50 乔尔德会带你四处转转
271 00:23:54 不 我才不干呢
272 00:23:58 那你一个人好好玩吧
273 00:24:01 大伙玩得尽兴一点
274 00:24:07 - 玩得开心吗 - 烂透了
275 00:24:09 烂透了 下次没人请你来了
276 00:24:11 - 那多谢了 - 好的
277 00:24:33 这上面真不错
278 00:24:41 莎姆萨拉
279 00:24:43 约翰尼
280 00:24:45 认识你很高兴
281 00:24:46 我今天看到你冲浪了 太厉害了
282 00:24:49 我爱大海
283 00:24:52 它很有力量
284 00:24:55 今天我可尝到了它的厉害
285 00:24:58 - 是啊 我看到你尝到苦头了 - 你看到了
286 00:25:01 哈 太好了
287 00:25:02 好极了
288 00:25:04 大自然总让我们觉得自己很渺小
289 00:25:09 波迪救我上来 我欠他的
290 00:25:12 我们不信这套
291 00:25:14 那你们信什么
292 00:25:17 自己的路自己选
293 00:25:30 你可是联邦探员
294 00:25:35 临时的而已
295 00:26:52 莎姆萨拉是什么意思
296 00:26:54 流浪者
297 00:26:55 流浪者也会有路
298 00:26:57 当然了
299 00:26:59 但只有当你停止求索时它才出现
300 00:27:04 我该怎么停止求索
301 00:27:08 活在当下吧
302 00:27:11 好的
303 00:27:25 - 早安 - 嘿
304 00:27:28 昨晚玩得开心吗
305 00:27:32 派对很不错
306 00:27:35 你来这做什么 犹他
307 00:27:40 什么意思
308 00:27:42 我记得你 你很有名
309 00:27:46 艺高胆更大
310 00:27:50 所以你才这么厉害
311 00:27:54 因为你无所畏惧
312 00:27:57 可我昨天在浪上看到的不一样
313 00:28:03 你缺乏敬畏之心
314 00:28:08 你和自然之间没有感应
315 00:28:12 没有美感
316 00:28:15 可能我在追寻什么 像你一样
317 00:28:18 像我
318 00:28:24 你觉得我在追寻什么
319 00:28:26 你想完成八项考验
320 00:28:29 那只是个传说
321 00:28:33 但真正的问题是
322 00:28:39 你有什么目的
323 00:28:46 那实在是太疯狂了
324 00:28:49 不过谢谢你让我看到
325 00:28:51 这里面肯定有猫腻 帕帕斯
326 00:28:53 我只看见了大家推杯换盏
327 00:28:56 歌舞升平 你呢
328 00:28:57 我只知道船上有好多想完成八项考验的人
329 00:29:01 你能证明他们跟我们的调查有关吗
330 00:29:04 什么都没有
331 00:29:07 我现在就载你去机场
332 00:29:09 - 不要 - 送你上飞机
333 00:29:10 不行 我昨晚在船上听到有人说
334 00:29:13 今晚在巴黎有行动
335 00:29:17 我得去弄清楚
336 00:29:30 小子 我喜欢你
337 00:29:32 但如果你还想查这个案子 你得找出证据来
338 00:29:36 放心吧
339 00:29:47 - 打扰一下 是火车站吗 - 什么
340 00:29:50 谢谢
341 00:30:41 让他进去
342 00:30:45 这也不是他第一次做傻事了
343 00:31:34 世界真小
344 00:31:38 他来这干什么
345 00:31:40 我让他来这见我们
346 00:31:45 你让他来的
347 00:31:46
348 00:31:49 他说他在寻找什么
349 00:31:53 这是最好的地方了
350 00:31:56 那好吧
351 00:32:00 欢迎你
352 00:32:16 我就是想见识一下 伙计
353 00:32:19 那就看好了
354 00:32:36 放开他
355 00:32:57 这还差不多
356 00:33:19 我知道我在找什么了
357 00:33:22 你知道个屁
358 00:33:48 我今晚出发去找一座山 希望能找到合适的
359 00:33:52 要多长时间
360 00:33:53 一星期左右
361 00:33:55 一切顺利 伙计
362 00:33:57 等我一下
363 00:34:51 这烟相当不错
364 00:34:54 有些东西我不会妥协
365 00:34:58 在我印象里你不太会妥协
366 00:35:02 我尽量
367 00:35:05 但我还得活在这个一塌糊涂的世界里
368 00:35:09 所以你们不按规矩 随心所欲
369 00:35:12
370 00:35:14 我们活在世俗里
371 00:35:17 我们有自己的原则而已
372 00:35:21 什么原则
373 00:35:24 你理解不了
374 00:35:26 我们改变世界 回报社会
375 00:35:31 杰夫一死 你就一蹶不振
376 00:35:37 因为别人做的一些事情 你选择了逃避
377 00:35:43 我不会因为你代言运动饮料
378 00:35:45 就对你品头论足
379 00:35:48 但我看不惯
380 00:35:53 你让别人决定你的命运
381 00:36:01 所以你找到人生的方向了就看不起别人的努力
382 00:36:06 是吗
383 00:36:20 尾崎的考验
384 00:36:23 风一样的生活
385 00:36:27 你最近有空吗
386 00:36:31 我们毫无进展
387 00:36:33 明早他可能就得回去了
388 00:36:35 等一下
389 00:36:37 见鬼
390 00:36:43 计划有变
391 00:36:58 我猜波迪看到了你身上的闪光点
392 00:37:02 但我没有
393 00:37:08 天一亮我们就出发去阿尔卑斯山
394 00:37:10 你来吗
395 00:37:24 登山要多久
396 00:37:26 那得取决于你有多快
397 00:37:43 还有很长一段路要走 朋友
398 00:38:02 那就是山顶
399 00:38:04 要爬半英里原始岩石山路
400 00:38:08 虽然我之前没问 但你以前飞过 是吧
401 00:38:11 当然
402 00:38:13 但是从飞机上跳伞
403 00:38:15 翼装飞行可是完全不同的挑战
404 00:38:20 你得观察气流
405 00:38:23 和风融为一体
406 00:38:24 要不你会冲破临界点
407 00:38:26 什么临界点
408 00:38:28 在你崩溃的临界点
409 00:38:30 一旦恐惧占了上风 你将会被它奴役
410 00:38:36 只有不断打破极限才能找到它
411 00:38:41 所以你是说我会死
412 00:38:44 我们都会死
413 00:38:46 只在于以什么方式
414 00:38:48 所以
415 00:38:51 你是要继续还是半途而废
416 00:39:14 他到了
417 00:39:18 嗨 石头
418 00:39:20 什么石头
419 00:39:21 你听见了 把石头拿来
420 00:39:33 开玩笑吧 混蛋
421 00:39:35 你应该事先检查背包的 伙计
422 00:39:37 永远要记得检查背包
423 00:39:40 干得漂亮
424 00:39:43 - 是这块石头吗 - 你还有其他的吗
425 00:39:47 好的
426 00:39:50 准备好了吗
427 00:40:01 六秒钟
428 00:40:03 六秒钟 要么飞 要么死
429 00:40:45 什么时候出发
430 00:40:47 天亮
431 00:40:52 六天之后行动
432 00:40:58 所以 我们跳下山崖 就能涅槃重生了吗
433 00:41:05 没有那么简单
434 00:41:09 尾崎讲求平衡
435 00:41:14 但并不是为了个人得失而牺牲性命
436 00:41:19 而是让我们成为更优秀的自己
437 00:41:24 八大考验关乎地球原生力量
438 00:41:29 尾崎想要完成八大考验
439 00:41:30 让人们重新关注地球的美好
440 00:41:36 而事实是地球正濒临死亡
441 00:41:40 我们的付出必须多于索取
442 00:41:44 才能阻止孕育我们生命的地球走向灭亡
443 00:41:49 这就是我们选择的道路
444 00:41:53 也是我们寻求的
445 00:41:56 并且要遵循的
446 00:42:01 我们不是来寻求觉醒或是达成涅槃的
447 00:42:05 我们是来拯救这片土地 与它融为一体
448 00:42:11 要做到这点 就必须摒弃自我意识
449 00:42:16 毫无保留
450 00:42:17 而且不再回头
451 00:42:24 犹他 跟随自己的心
452 00:42:30 如果我们是同道中人
453 00:42:34 破晓时分再见
454 00:43:11 你准备好了吗
455 00:43:15 那我们开始吧
456 00:46:06 你做到了
457 00:46:19 恭喜你
458 00:46:20 谢啦 兄弟
459 00:46:25 就是这样
460 00:47:43 - 准备好了吗 - 是的
461 00:47:45 - 给你 - 我看看
462 00:47:49 - 还有点干 - 味道不错
463 00:47:59 - 可以了吗 - 可以了
464 00:48:01 开始吧
465 00:48:12 约翰尼 欢迎你
466 00:48:14 谢谢
467 00:48:15 大家吃吧
468 00:48:17 - 好的 - 好的
469 00:48:53 我妈妈是犹太印第安人
470 00:48:57 所以叫我犹他
471 00:49:01 意思是大山里的人
472 00:49:05 也许这就是我擅长坡上运动的原因
473 00:49:10 杰夫就像是我兄弟 不仅仅是个朋友
474 00:49:16 但他却因我而死
475 00:49:19 发生在你朋友身上的事很不幸
476 00:49:25 但那是他的选择 不是你的
477 00:49:33 兄弟 我们只能为自己选择的路负责
478 00:49:39 别人也一样
479 00:49:52 冰之固结 第六项考验
480 00:49:55 乔尔德在意大利找到了山 但没找到路
481 00:50:09 你得找到路 动作要快
482 00:50:11 天要变了 到时候别困在那上面
483 00:50:15 要是能走岩石上呢
484 00:50:17 那边那个怎么样
485 00:50:19 绝对首选
486 00:50:21 - 不行 - 不行吗
487 00:50:23 对你来说还不够刺激吗
488 00:50:26 够刺激
489 00:50:27 那有什么问题
490 00:50:30 还不够漂亮
491 00:50:34 根本就不是漂亮 那是找死
492 00:50:37 也许吧 但也很完美
493 00:50:52 我去
494 00:51:01 - 我们开始吧 - 好的
495 00:51:05 给我吧 我来联络直升机
496 00:52:34 就这样 我们完了 过不去了
497 00:52:44 格奥梅特 让直升机过来 结束了
498 00:52:47 - 收到 - 去他的
499 00:52:55 这人疯了
500 00:53:00 还不错 不是吗
501 00:53:02 如果死在山上 我们永远无法完成使命
502 00:53:10 我们必须下去
503 00:54:20 罗奇
504 00:54:22 乔尔德死了
505 00:54:27 天哪
506 00:54:29 他还在上面 我们得找到他
507 00:54:32 他死了 你无能为力 这不关你的事
508 00:54:34 - 你疯了吗 - 那本是我的线路 - 你的吗
509 00:54:38 他行动的那刻开始 那就是他的路
510 00:54:41 不是你的
511 00:55:41 放手吧
512 00:56:01 兄弟 再见
513 00:56:08 再见
514 00:56:18 - 敬乔尔德 兄弟们 - 敬乔尔德
515 00:56:22 见鬼 是犹他
516 00:56:25 - 犹他 兄弟 - 还好吗 哥们
517 00:56:28 你从哪冒出来的
518 00:56:29 火星 我从火星来的
519 00:56:31 嗨 兄弟
520 00:56:34 伙计 看看我兄弟在孟买做了些什么
521 00:56:36 见到你很高兴 兄弟
522 00:56:38 在孟买 那三个降落伞吗 伙计
523 00:56:40 - 我知道 知道 可我该走了 - 别走呀
524 00:56:43 马上回来 等会儿 就一会儿
525 00:56:47 嗨 犹他
526 00:56:53 嗨 你来我很荣幸
527 00:56:57 艾尔法里克 我这儿永远欢迎你
528 00:57:00 约翰尼 我喜欢你
529 00:57:02 我想让你加入我的队伍 伙计
530 00:57:12 不怕死的梦想即将成真
531 00:57:13 我能让你成为英雄
532 00:57:16 也能亲眼看着你玩死自己
533 00:57:30 看看那混蛋
534 00:57:32 钱比不少小国家都多
535 00:57:34 嗨 史蒂夫!
536 00:57:38 还好吗
537 00:57:40 他抬起腿撒尿 淫威遍布每座山
538 00:57:46 那些山不是他的
539 00:57:49 我们也不是
540 00:57:56 蛋糕 来吧
541 00:58:09 你还好吗
542 00:58:13
543 00:58:17 不少人在这条朝圣道上牟利
544 00:58:22 有什么回报
545 00:58:32 相信我
546 00:58:34 我们会有回报的
547 00:58:50 要单独呆会吗
548 00:58:56 不 我挺好
549 00:59:05 大家都走了吗
550 00:59:06 基本上都走了
551 00:59:09 你还好吗
552 00:59:13 我不知道
553 00:59:15 我在想乔尔德的事
554 00:59:20 如果这派对真跟尾崎的觉醒之路有什么关系
555 00:59:26 尾崎讨厌这样
556 00:59:29 他只在乎八大考验的纯粹性
557 00:59:33 弥补他为了到这儿所索取的一切
558 00:59:37 要偿还什么回报
559 00:59:40 有时可以简单到像种棵树
560 00:59:46 其他情况就复杂多了
561 00:59:50 比如我的父母 在我九岁时死于一场雪崩
562 00:59:54 他给了我一个家
563 01:00:00 我不知道
564 01:00:03 对不起
565 01:00:07 我只知道他死于第三考验
566 01:00:11 是啊 都这么说
567 01:00:14 但这不是真相
568 01:00:17 他完成了第三项考验
569 01:00:20 他本可以完成全部八项的
570 01:00:24 他非常厉害
571 01:00:29 但作为回报考验的代价 他付出了生命
572 01:00:37 怎么回事
573 01:00:41 他坐着小船来到北大西洋
574 01:00:46 陷在挪威捕鲸船和一群座头鲸之间
575 01:00:53 捕鲸船根本没打算减速
576 01:00:57 唯一的幸存者是他船上的一个年轻人
577 01:01:02 那个年轻人没说什么吗
578 01:01:05 他为什么不告诉全世界
579 01:01:07 也许他有其他想法
580 01:01:12 反正这也无济于事
581 01:01:16 尽管我很尊重尾崎
582 01:01:22 但那也是他唯一弱点
583 01:01:26 他真的相信他能用一个理想改变世界
584 01:01:34 理想可以很强大
585 01:01:39 还不如一条捕鲸船
586 01:01:47 除去理想 还剩什么呢
587 01:01:53 行动
588 01:01:59 船上的那个年轻人
589 01:02:03 是波迪 对吗
590 01:02:05 波迪要完成尾崎所开始的考验
591 01:02:10 他要另走一条完全不同的路
592 01:02:21 这才有了我们
593 01:03:37 收到消息我就赶来了
594 01:03:38 都十二天了
595 01:03:40 有个机会 我现在还不能暴露
596 01:03:43 我在艾尔法里克的藏匿点装了二十四小时监控
597 01:03:48 我很清楚你在干什么
598 01:03:57 他们也算犯罪大师
599 01:03:59 只是一群在为艾尔法里克卖命的小屁孩
600 01:04:03 你和他们之间的区别就是 你为联邦调查局卖命
601 01:04:08 帕帕斯
602 01:04:13 那你算什么
603 01:04:15 我在卖命 你却在这里闲逛
604 01:04:17 你搞了什么鬼
605 01:04:18 不好意思 这里没有你习以为常的那种五光十色的日子
606 01:04:22 因为这里没有毒品 也没有摇摆的裸女
607 01:04:26 我们整晚呆在这儿
608 01:04:28 就是为了证明不是美国人炸飞那堆废物的
609 01:04:32 顺便告诉你 联邦调查局就是这么运作的
610 01:04:36 是不干净 没什么花招 基本上无聊透顶
611 01:04:42 帕帕斯 我能搞清楚的
612 01:04:45 再给我点时间
613 01:05:02 一整天没见你了
614 01:05:03 你去哪儿了
615 01:05:07 准备谈谈回报的事了吗
616 01:05:18 地球奉献的
617 01:05:20 我们分享
618 01:05:21 我们再回报她
619 01:05:23 回报什么
620 01:05:25 下面的金矿 人类已经开采超过二十年了
621 01:05:30 我们得回报些什么给她
622 01:05:40 尘归尘 土归土 伙计
623 01:05:42 源于何处 归于何处
624 01:05:45 你想偷走它
625 01:05:47
626 01:05:50 我们要解放它
627 01:06:10 什么时候下去
628 01:06:13 就现在 兄弟
629 01:06:32 我知道 人类正在毁灭地球
630 01:06:36 如果你想做些什么 就必须另寻他法
631 01:06:38 世界正燃灭殆尽 看看周围
632 01:06:39 - 你有什么更好的办法吗 - 这件事能以一百种
633 01:06:41 方式出错 伙计
634 01:06:43 像那样的炸药
635 01:06:45 你会跨过一条你无法退回的界线
636 01:06:47 这就是我们的不同
637 01:06:49 你只看得到界线
638 01:06:51 我们看到的是真相
639 01:06:54 把那个戴上
640 01:07:51 躲到我后面
641 01:08:14 不 不要
642 01:08:37 - 快离开这里 - 走啊
643 01:08:38 - 快走 快走 - 快跑
644 01:08:40 快离开这里
645 01:08:45 别管卡车了 快跑 快跑
646 01:08:47 走了 约翰尼
647 01:09:00 都准备好了
648 01:09:12 出来 出来 从里面出来
649 01:09:16 出来
650 01:09:21 帮帮我 帮我一把 帮帮我
651 01:09:24 把他放在这里
652 01:09:30 波迪 别动 我是联邦调查局的
653 01:09:33 我不能让你这么做 兄弟
654 01:09:37 该死的 波迪 把它放下
655 01:09:54 完了 我们得离开这里 快走
656 01:10:58 一直都是你
657 01:11:01 孟买 非洲 墨西哥 所有的一切
658 01:11:05 你要是真想知道 你只要开口问就行了
659 01:11:59 当你在巴黎出现的时候
660 01:12:02 我们已经知道你是名警察
661 01:12:04 那你为什么还让我加入
662 01:12:07 因为我以为我能拯救你
663 01:12:32 就是那时 我的摩托车失控 一头栽进了河里
664 01:12:37 当我回到水面 上岸之后
665 01:12:42 他已经消失了
666 01:12:51 你收到的命令是调查并报告
667 01:12:55 现在却给我惹出新的状况
668 01:12:58 格劳曼矿业损失了一亿美金的金矿石
669 01:13:01 如你所知 又是一家跟美国关系密切的
670 01:13:04 跨国公司
671 01:13:06 局长盯着我屁股后面穷追不舍
672 01:13:08 把我从华盛顿派来给这个案子做个了结
673 01:13:11 所以我的问题是
674 01:13:14 你为什么没有按照指示行动 小子
675 01:13:17 我赢得了他们的信任 长官
676 01:13:19 我想确认他们是不是嫌犯
677 01:13:21 所以你的惯用手法是帮他们一起犯罪
678 01:13:24 不 不是这样的 我想阻止他们
679 01:13:26 - 是吗 - 我试着阻止他们
680 01:13:30 波迪不认为这些是犯罪
681 01:13:33 他认为这些是祭品
682 01:13:35 祭品 那是什么意思
683 01:13:37 那到底是什么意思
684 01:13:40 这些人正试着完成尾崎之八大考验
685 01:13:42 他们认为那是地球赐予他们的礼物
686 01:13:45 为了平衡这赐予 他们想把从地球索取的还给它
687 01:13:48 这次 是从地底开采出来的金矿石
688 01:13:54 你秘密卧底了有 俩星期吧
689 01:13:56 你知道被人动摇全局观有多容易吗 小子
690 01:13:59 现在的情况是 你跟这些人走得太近了
691 01:14:03 你做了我让你不要做的事
692 01:14:06 我和您一样 长官 也想抓住这些人
693 01:14:11 可他们不是普通的罪犯 他们不这么看他们自己
694 01:14:14 他们把尾崎的想法做到了极致
695 01:14:16 他们认为自己是带着崇高事业的改革者
696 01:14:20 他们完全可以为此而死
697 01:14:21 每次犯罪都会为自己的行为胡遍一个理由
698 01:14:26 而且就像所有其他罪犯一样
699 01:14:28 他们的档案也在国际刑警这里
700 01:14:31 他们一有动作 我们就会实施抓捕
701 01:14:33 我们冻结了艾尔法里克所有的资产
702 01:14:35 他们的资金没了
703 01:14:37 这些人是非常严谨的
704 01:14:39 他们做的所有事都几乎滴水不漏
705 01:14:42 但如果我们把他们逼到绝境
706 01:14:44 他们会采取像普通罪犯的行为
707 01:14:48 那样会变得非常糟糕
708 01:14:53 糟糕就是我们的工作 小子
709 01:14:59 - 长官 - 怎么了
710 01:15:00 我觉得你应该看看这个
711 01:15:11 马上就要进入镜头了
712 01:15:14 - 来了 - 就是他们
713 01:15:16 波迪无论如何 都要完成尾崎的考验
714 01:15:19 但他需要钱才能做得到
715 01:15:21 我们冻结了他们的资产 他们屁事都干不了
716 01:15:27 休 周围有几家银行
717 01:15:29 十几家吧
718 01:15:31 但今天是星期六 都没开门
719 01:15:33 除了一家在山顶上的分行
720 01:15:36 不过没人会疯到在那里做什么的
721 01:15:39 这些人会
722 01:15:43 那可是坐落在一山之顶上
723 01:15:45 上下山只有一条路 完全就是个阻塞点
724 01:15:48 他们要的就是一个阻塞点
725 01:15:51 通知当地的执法人员
726 01:15:54 是时候决定你到底是哪边的人了
727 01:16:09 我没有走正规的程序
728 01:16:11 我不希望你在我眼皮底下死掉 所以悠着点
729 01:16:49 波迪
730 01:16:52 不 别开枪
731 01:16:59 别开枪
732 01:18:24 让开
733 01:18:25 把他拦住
734 01:18:52 波迪
735 01:19:28 波迪 不要 不要
736 01:20:42 好一张遗愿清单啊
737 01:20:46 为什么第四条没有被划掉
738 01:20:48 他不是冲了那个大浪吗
739 01:20:52 他当时选择了救我一命
740 01:20:55 是啊
741 01:20:59 你没事吧
742 01:21:01 没事
743 01:21:03 没有人说过这事会很容易
744 01:21:11 老天啊
745 01:23:10 我知道他要去哪里了
746 01:23:13 前六个考验都朝着一个方向进行 朝下
747 01:23:17 顺着地球引力
748 01:23:19 但第七个 "命之主宰" 要你抗拒引力 朝上
749 01:23:24 单人自由攀岩
750 01:23:26 没有绳索 没有安全措施 没有第二次机会
751 01:23:30 在全世界只有那么几个山岭
752 01:23:32 能达到尾崎对考验的要求
753 01:23:34 但只有一座不在美国政府管辖以内
754 01:23:38 委内瑞拉的安赫尔瀑布
755 01:23:44 这也是波迪出生的国家
756 01:23:48 挺聪明的嘛
757 01:23:49 打扰了 长官 有你的电话
758 01:23:50 我等会打回去
759 01:23:52 我们跟委内瑞拉没有外交关系
760 01:23:54 我们也跟委内瑞拉没有引渡条约
761 01:23:58 下一次他再出现 我们就抓住这个混蛋
762 01:24:01 那么 听我说
763 01:24:02 如果他在下一个考验后生还 他还剩两个 对吧
764 01:24:06 没错 长官
765 01:24:07 但像法国海岸那样的大浪极其罕见
766 01:24:12 再有一次那样的大潮 可能要等很多年之后了
767 01:24:15 而且第八个考验 "终极信任" 还是个谜
768 01:24:18 没有人知道它的意思
769 01:24:19 我必须在波迪开始第七个考验之前找到他
770 01:24:22 否则他就会消失无踪了
771 01:24:24 我们连那个国家都进不去
772 01:24:26 我绝对不会就这么算了 长官
773 01:24:29 你不明白吗 他在我们力所能及的范围之外
774 01:24:35 我犯过错 现在我意识到了这一点
775 01:24:38 但我向你保证过我能完成这个任务
776 01:24:42 我必须完成
777 01:24:48 帕帕斯
778 01:24:51 我们能让他参与吗
779 01:24:55 可以 能办得到
780 01:25:33 - 喂 这就到了吗 - 是的
781 01:25:56 最好别让自己挂了 小子
782 01:26:14 波迪 我看不到路线
783 01:26:16 什么也看不到
784 01:26:18 我能
785 01:26:21 我看到了 那好美
786 01:26:26 你知道我一直都相信你 对吧
787 01:26:29 可要我跟随一个我看不见的路线
788 01:26:33 这不是我的路线 这是你的
789 01:26:54 波迪
790 01:26:56 已经结束了
791 01:26:58 该死的
792 01:28:11 该死的
793 01:28:13 该死的
794 01:28:19 加油
795 01:28:20 你能抓到的 加油
796 01:28:28 你能做到的
797 01:28:33 喂 格奥梅特 加油
798 01:28:43 后会有期
799 01:28:55 你已经无处可逃了
800 01:30:56 你知道你犯下了多少罪行
801 01:30:58 害死了多少人吗
802 01:31:02 而你什么都没完成
803 01:31:06 或许吧
804 01:31:10 但我还没做完
805 01:31:13 波迪 不要
806 01:31:15 不要
807 01:32:09 没有装备 没有鞋子 没有尸体 什么也没发现
808 01:32:14 应该已经飘到下游很远的地方了
809 01:32:16 也许永远也找不到尸体
810 01:32:20 "这就是毫无保留的信赖"
811 01:32:22 波迪是故意坠下瀑布的
812 01:32:25 "第八项考验"
813 01:32:27 他找到答案了
814 01:32:31 申请了加急办理
815 01:33:52 这世界真的很小 不是吗
816 01:33:54 我只知道 如果你还活在这个地球上
817 01:33:57 就绝对不会错过这个机会
818 01:33:58 "水之生灵"
819 01:34:00 这是你要完成八大考验的最后一项考验了
820 01:34:04 你为什么来这里 犹他
821 01:34:05 那浪得有三十多米高
822 01:34:08 你没有带救生设备
823 01:34:10 你离海岸有两百多公里 我是来抓你的
824 01:34:13 因为你要是去了 就绝对回不来了 波迪
825 01:34:16 你难道不觉得那很美吗
826 01:34:20 你不觉得它很美吗
827 01:34:31 不觉得很美吗 兄弟
828 01:34:35 这是我的路
829 01:34:39 让我走完它
830 01:34:55 后会有期 犹他
831 01:37:30 去哪儿
832 01:37:36 回家