不凡之路 (The Road Within)(CN/EN)Subtitles

Movie:The Road Within (2014)4K
Era:2014
Length:100 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:33 赞扬上帝Praise be to the God,
2 00:00:35 我们耶稣基督的圣父the Father of our Lord Jesus Christ,
3 00:00:38 怜悯之父the Father of compassion
4 00:00:40 所有安慰者的神and the God of all comforts,
5 00:00:43 他安慰我们从苦难中出来who comforts us through all our afflictions
6 00:00:47 因此我们可以在任何苦难中需求安慰so that we can comfort those in any afflictions,
7 00:00:50 安慰我们自己 一切来自神的安慰the comfort we ourselves are comforted by God.
8 00:00:54 我们今天一起说再会...We come together today to say farewell...
9 00:01:14 闭嘴 该死的恋童癖Shut up, fucking pedophile.
10 00:01:23 生活中的一切 她都尽力了She did her best to be there for all those in her life.
11 00:01:26 她的儿子 她的家人Her son, her family.
12 00:01:28 她的朋友Her friends.
13 00:01:30 有时候这意味着忘却Sometimes this meant forgetting
14 00:01:32 她自身... -该死的同性恋淫夫about her own-- Cunt-licking fucking faggot!
15 00:01:33 天啊Oh, my--
16 00:01:36 你把你的阴毛染成姜黄色You dye your hairy pubes ginger.
17 00:01:53 见鬼Fuck, fuck!
18 00:02:03 见鬼Fuck-ing--
19 00:02:05 去你的同性恋淫夫Fucking cunt fucking faggot!
20 00:02:22 噢Oh!
21 00:02:38 见鬼C-Cunt.
22 00:03:06 你收拾好了吗?Are you packed?
23 00:03:07 嘿 爸? 这张照片?Hey, Dad? This picture?
24 00:03:10 你们当时在哪里?Where were you guys?
25 00:03:12 加利福尼亚California.
26 00:03:15 加利福尼亚哪里?Where in California?
27 00:03:17 为什么要问?Why does it matter?
28 00:03:19 妈妈想要你再带她去一次Mom wanted you to take her there again.
29 00:03:33 她在笑She was laughin'.
30 00:03:35 嗯Yeah.
31 00:03:42 你可以...Will you...
32 00:03:43 回去吗?move back in?
33 00:03:45 该死的Fuck, fucking cunt.
34 00:03:47 跟莫妮卡一起?With Monica?
35 00:03:50 我们要把房子卖了We're going to sell the house.
36 00:04:01 这些怎么收好了?Why is this packed?
37 00:04:03 因为我本来打算带她去的Because I was going to take her.
38 00:04:04 去哪儿?Where?
39 00:04:06 海边 -不会吧The ocean. You can't be serious.
40 00:04:08 你当时又不在Well, you weren't here.
41 00:04:10 该死 是的 所以我们打算两个人去Cunt. Yes, so the two of us were going to go.
42 00:04:12 你们两个 肯定不行The two of you, the dynamic duo.
43 00:04:14 我会照顾她I took care of her!
44 00:04:16 她呛到水了 你要拉着她的手You held her hand while she drank herself to death.
45 00:04:18 你...You...
46 00:04:19 该死的go fuck--
47 00:04:21 去你的Fuck, fucking cu--
48 00:04:34 我没你想得I'm not as--
49 00:04:36 那么没用helpless as you think.
50 00:04:40 你想去海边?You want to go to the ocean?
51 00:04:43 你连7-11便利店都不会走You can't even get to 7-11.
52 00:04:46 去你的Fuck you.
53 00:04:48 给你20分钟收拾东西 准备走了Be packed and ready to go in 20 minutes.
54 00:04:50 我不去医院I am not going into a hospital.
55 00:04:52 那不是医院It's not a hospital.
56 00:04:54 是一家治疗中心It's an experimental treatment center.
57 00:05:02 你的竞选气球Your campaign balloons!
58 00:05:04 抓住那一个Get that one.
59 00:05:05 放掉吧Let it go.
60 00:05:07 免费广告Free advertisement.
61 00:05:08 给There.
62 00:05:12 我们圣诞节再见 好吗?We'll see you at Christmas, okay?
63 00:05:35 晚点给你打电话Call you later.
64 00:05:37 好Okay.
65 00:05:54 图雷特综合征是无法治愈的Tourette's isn't something you can cure.
66 00:05:57 不过通过行为练习 可以学会控制它But with behavioral exercises, you can learn to manage it.
67 00:06:00 很好 太好了It's great, it's great.
68 00:06:02 是不是很好 文森特?Ain't that great, Vincent?
69 00:06:07 罗兹先生 你介意让我和文森特 聊聊吗?Mr. Rhodes, do you mind if I have a little chat with Vincent?
70 00:06:10 当然不介意No, not at all.
71 00:06:14 单独聊聊Alone.
72 00:06:18 哦Oh.
73 00:06:21 好吧All right.
74 00:06:31 我可以...Mind if I...
75 00:06:33 坐那里吗?sit?
76 00:06:39 你有什么想问我的吗?Would you like to ask me anything?
77 00:06:42 没有Nope.
78 00:06:46 好吧 我有些问题想问你Okay, I got some questions.
79 00:06:48 你妈妈是你最重要... -你说了你可以帮我的Your mother was your primary-- Look. You said you can help me.
80 00:06:53 你能干什么?So what can you do?
81 00:06:55 你吃过什么药?What kind of drugs have you tried?
82 00:06:57 艾米·怀恩豪斯(英国歌手)帮我吹箫Amy Winehouse sucks my cock.
83 00:07:03 所有事Everything.
84 00:07:05 所有事 没有一样事有效的Everything. Nothing has worked.
85 00:07:10 淫妇 淫妇Cunt. Cunt.
86 00:07:16 要是你能更好的控制你的抽搐 你会怎样呢?What would you do if you could better control your tics?
87 00:07:19 这一直都不重要It's never really mattered.
88 00:07:21 那什么重要Matters now.
89 00:07:26 我不知道I don't know.
90 00:07:29 有很多A lot.
91 00:07:31 能说的更具体点吗?Anything more concrete?
92 00:07:39 高中...Graduate from...
93 00:07:41 毕业high school.
94 00:07:45 上大学Maybe go to college.
95 00:07:50 那我们试试吧Then let's try this.
96 00:07:53 好吗?Okay?
97 00:08:05 圣诞节见Christmas.
98 00:08:06 好Yeah.
99 00:08:12 我觉得你最好还是有个室友I think it's best for you to have a roommate.
100 00:08:14 不会孤独Not to be alone.
101 00:08:16 特别是一开始At first, anyway.
102 00:08:18 噢 我给忘了Oh, I forgot.
103 00:08:21 你有手机吗?Do you have a cell phone?
104 00:08:22 没 我有No. Yes, I do!
105 00:08:24 我没有No, I don't.
106 00:08:25 好吧 不要用手机Okay, don't get one.
107 00:08:26 是违反规定的It's against the rules.
108 00:08:28 对了Anyway.
109 00:08:30 你的室友叫亚历克斯Your roommate's name is Alex.
110 00:08:32 他是个很棒的年轻人He's a wonderful young man.
111 00:08:34 他是从很远的地方过来这里的He's come to us from very far away.
112 00:08:36 因为跟你一样 他只想康复Because, like you, he just wants to get better.
113 00:08:40 亚历克斯? -不要- Alex? - No.
114 00:08:44 我没说你可以进来I didn't say you could come in.
115 00:08:47 哇Whoa!
116 00:08:51 把鞋子脱了Take your shoes off!
117 00:08:53 快脱掉Take them off.
118 00:08:55 我又要从头开始了I have to start all over again now.
119 00:08:56 我这是在室内穿得鞋子These are my inside shoes.
120 00:08:58 我向你保证 上面没有细菌I promise you there's no germs on them.
121 00:09:00 那他的呢?What about his?
122 00:09:02 他的鞋子那么脏His shoes are befouled.
123 00:09:04 正好是个好机会 让你做行为训练Well, a perfect opportunity for a behavioral exercise.
124 00:09:06 我不想做行为训练I don't want to do a behavioral exercise!
125 00:09:09 我要他和他的脏脚滚出去I want him and his filthy feet out of here.
126 00:09:11 其中一项训练是In one of these exercises,
127 00:09:13 我把这里视为没有问题I operate as if there's nothing wrong
128 00:09:15 所以亚历克斯会看到so that Alex can see
129 00:09:16 这里没有任何问题that there isn't anything wrong.
130 00:09:18 亚历克斯 这是文森特Alex? This is Vincent.
131 00:09:19 他是你的室友He's gonna be your roommate for awhile.
132 00:09:21 嗨Hi.
133 00:09:22 绝对不行Absolutely not.
134 00:09:23 如果你要我做什么If you need me for anything,
135 00:09:25 你直接过来找我 好吗?you just come find me, okay?
136 00:09:26 我不想要室友I don't want a roommate.
137 00:09:28 你先收拾一下Just get settled in,
138 00:09:30 如果今天没有发生什么事的话and if nothing else comes up for today,
139 00:09:32 我明天一大早 就要在组里见到你I will see you bright and early tomorrow morning at group.
140 00:09:34 你也是You too.
141 00:09:50 是...It's...
142 00:09:51 古典乐吗?classical?
143 00:09:56 是巴赫的It's Bach.
144 00:09:59 很好听It's nice.
145 00:10:01 是巴赫的It's Bach.
146 00:10:02 是巴赫的It's Bach.
147 00:10:04 是巴赫的 是巴赫的It's Bach, it's Bach.
148 00:10:14 嘿 那里... -不要 别碰这些Oh. Hey, there is-- No, no. Don't touch those.
149 00:10:19 你不要到这一边来In fact, don't come over to this side of the room.
150 00:10:22 这是我的床 我的桌子This is my bed, my desk,
151 00:10:23 还有我的衣柜and-and my wardrobe.
152 00:10:26 那边的东西都是你的Everything on-on-on that side can be yours
153 00:10:28 但你不要越过这条线 知道吗?but you do not cross this line, understood?
154 00:10:30 好的All right.
155 00:10:36 你怎么了?What's wrong with you?
156 00:10:42 嗯?Hmm?
157 00:10:43 你为什么要来这里?Why are you here?
158 00:10:45 我? 我...Me? I--
159 00:10:48 裹头巾的家伙Raghead fuck.
160 00:10:49 裹头巾的家伙Raghead!
161 00:10:52 她不是认真的吧She can't be serious.
162 00:10:53 她在开玩笑吗She simply cannot be serious.
163 00:10:55 露丝医生 -见鬼- Dr. Rose! - Fuck.
164 00:10:57 露丝医生Dr. Rose.
165 00:10:59 裹头巾的家伙Raghead.
166 00:11:01 对不起I'm sorry.
167 00:11:06 对不起I'm sorry.
168 00:11:07 洁癖怪 洁癖怪Clean freak. Clean freak.
169 00:11:12 见鬼Fuck.
170 00:11:15 我是英国人 你这个弱智And I'm British, you imbecile.
171 00:11:46 他们会把你赶出去的They'll kick you out for that.
172 00:11:50 是什么? 是大麻烟筒吗?What, pot?
173 00:11:52 不是Oh, no. No.
174 00:11:56 随便你Whatever.
175 00:11:58 我是玛丽 我打算带你到周围转转I'm Marie. I'm supposed to show you around the clinic.
176 00:12:01 我们快走吧So, let's get it over with.
177 00:12:05 走开Move.
178 00:12:07 怎么了 今天没带口罩啦?What, no mask today?
179 00:12:09 你在增重吗?Have you gained weight?
180 00:12:10 你的屁股变肥了Your ass looks fat.
181 00:12:13 走吧Come on.
182 00:12:21 在这个医疗中心 有个主要规定There's one main rule here at the clinic.
183 00:12:23 我们必须适应We have to want it.
184 00:12:27 你干什么? -打喷嚏What are you doing? Just, sneezing.
185 00:12:30 我刚刚想喷嚏I had to sneeze.
186 00:12:33 所以如果他们抓到你喝酒吸毒的话So if they catch you with any alcohol or drugs,
187 00:12:35 他们会认为 你没有认真对待they take it to mean you're not serious
188 00:12:37 你的治疗 就会把你开除about your therapy, and you're out.
189 00:12:39 所以不管你藏什么 都要小心一点So just be careful with whatever it is you have hidden.
190 00:12:43 那边是B栋 大多数住了抑郁症和爱自杀的人Over there is Building B, mostly depressives and suicidees.
191 00:12:46 要避开那里So, stay clear of that.
192 00:12:48 嘿 嘿Hey, hey, hey!
193 00:12:49 去你的Fuck you.
194 00:12:50 你说什么? -去你的Excuse me? Suck my dick.
195 00:12:51 我不是故意的 我...I-I don't mean it. I'm...
196 00:12:55 这是图雷特综合征 淫妇It's Tourette's. Cunt.
197 00:12:57 噢Oh.
198 00:12:58 之前这里 有个像你一样的人We had one like you before.
199 00:13:00 他的裤子里有个小圈 他一直把手放在里面He had a little loop in his pants to keep his hands in.
200 00:13:03 有时候会有两个小圈At one point he had two of them.
201 00:13:04 就像企鹅一样Looked like a goddamn penguin.
202 00:13:08 电脑房 不过上不了网Computer room but the Internet blows.
203 00:13:12 电视房 没有线电视TV room, no cable.
204 00:13:15 游戏室 不过他们都很蠢Game room but they're all stupid.
205 00:13:18 最后一件 闻起来很香的美味佳肴And finally, the sweet smell of gourmet shit.
206 00:13:23 就这么多That's pretty much it.
207 00:13:26 有什么问题吗?Any questions?
208 00:13:27 去你的 肥婆Ah, fuck you, fatty.
209 00:13:29 对不起I'm... I'm sorry.
210 00:13:33 谢谢你带我参观Thank you for the tour.
211 00:13:35 其实是对我的惩罚It was a punishment.
212 00:13:40 行为训练Behavioral exercise.
213 00:13:53 对不起I'm sorry.
214 00:13:57 你不知道你在说什么You have no idea what you're talking about.
215 00:13:58 亚历克斯 你别激动Alex, you have got to stop.
216 00:13:59 你可能要戴眼镜了I think-- I think you might need glasses.
217 00:14:01 说真的 亚历克斯 你今天是在挑战我的耐心 够了Seriously, Alex, you are trying my patience today. Enough.
218 00:14:05 你错了 我只是把瓶子拿出来You're wrong. I was taking the bottle out.
219 00:14:08 我看到你把它放进去的I saw you putting it in.
220 00:14:13 我都没有碰到你 亚历克斯I barely touched you, Alex.
221 00:14:15 我不知道你的手刚刚放在哪里I don't know where your hands have been.
222 00:14:21 你肯定就是文森特吧You must be Vincent.
223 00:14:23 是的 -他说他是在你包里找到的Yeah. He said he found that in your bag?
224 00:14:26 我没有...I-I don't--
225 00:14:28 我也觉得不是你的 我叫人过来打扫That's what I thought. I'll get someone to clean it up.
226 00:14:30 得了吧 亚历克斯And nice try, Alex.
227 00:14:32 不管你喜不喜欢 你现在都有个室友了But you are getting a roommate whether you like it or not.
228 00:14:35 哈哈Ha ha!
229 00:14:48 非常感谢Thanks a lot.
230 00:14:50 我做什么了?What did I do?
231 00:14:52 我不想你在这里I don't want you here.
232 00:14:53 我要你走 你这个笨蛋 -去你...I want you gone, you addle-brained freak. Fuck--
233 00:15:00 淫夫Cunt.
234 00:15:01 淫夫 淫夫Cunt. Cunt.
235 00:15:03 去你的Fuck.
236 00:15:07 淫夫Cunt.
237 00:15:09 我要进去I need to get in there.
238 00:15:11 我的手上还有肥皂I still have soap on my hands.
239 00:15:15 忍忍吧 -你最好别进洗手间Tough! You better not be going to the bathroom.
240 00:15:17 你要去楼下大厅那个You have to go to the one down the hall for that.
241 00:15:19 不要打扰我Leave me alone.
242 00:15:21 我是认真的 别用那个马桶I'm serious, do not use that toilet.
243 00:15:23 见鬼Fuck.
244 00:15:28 我的天啊Oh, my God!
245 00:15:55 你在手淫?You wanking?
246 00:16:02 我跟你说了 别碰这些I t-told you not to mess with these.
247 00:16:24 你可以...Can you--
248 00:16:25 你可以打开音乐吗?Can you turn on the music?
249 00:16:29 求你了Please?
250 00:17:09 介意我...Mind if I...
251 00:17:19 我对男的...I'm not...
252 00:17:21 不感兴趣interested in men
253 00:17:23 如果露丝医生跟你说了的话in case that's what Dr. Rose told you.
254 00:17:27 她没说She didn't.
255 00:17:49 见鬼Fuck!
256 00:17:50 真恶心That's disgusting.
257 00:17:53 对不起I'm sorry.
258 00:17:54 亚历克斯?Alex?
259 00:17:55 是从你嘴里出来的That-That was in your mouth.
260 00:17:57 怎么回事?What's going on?
261 00:17:59 他把食物吐到我身上了He spat his food on me.
262 00:18:01 好吧 那太恶心了Okay, that is disgusting.
263 00:18:02 他污染了我He's contaminated me.
264 00:18:05 我要生病了I'm going to get sick now.
265 00:18:07 有谁会这样? 谁会乱吐?Who does that? Who spits their food out?
266 00:18:10 我要去换衣服了Now I'm going to have to go and change now.
267 00:18:12 我...I'm--
268 00:18:20 我不是故意的I didn't mean it.
269 00:18:21 对不起I'm sorry.
270 00:18:29 吃完了 -真的吗?- Done. - Really?
271 00:18:32 那你可以走了Well, then you can go.
272 00:18:52 失手了Missed.
273 00:18:56 见鬼Fuck.
274 00:19:02 天啊 波波Holy moly, boobs.
275 00:19:14 他们...Can't they...
276 00:19:16 他们看不到这边吗?Can't they see you from in there?
277 00:19:19 嗯Hm.
278 00:19:24 不要No.
279 00:19:26 挺管用的It helps.
280 00:19:27 有什么用?Helps with what?
281 00:19:31 所有事Everything.
282 00:19:40 你知道你什么时候会抽搐吗?So do you know when you're going to spasm?
283 00:19:43 嗯Yeah.
284 00:19:47 什么感觉What's it feel like?
285 00:19:50 就像It builds,
286 00:19:52 你要打喷嚏一样like when you have to sneeze.
287 00:19:54 那你可以控制住吗?Can you make it stop?
288 00:19:57 你可以控制不打喷嚏吗?Can you stop yourself from sneezing?
289 00:20:01 问得好Good point.
290 00:20:14 见鬼 真恶心 亲吻Fuck, gross. Kiss.
291 00:20:16 唷Ew.
292 00:20:20 哇Wow.
293 00:20:26 噢Ow.
294 00:20:30 快关掉Turn that off.
295 00:20:32 小屁孩Little shits.
296 00:20:34 他就是个怪胎 -滚开He's such a weirdo. Fuck off.
297 00:20:36 白痴 -快关掉Idiot. Turn that off.
298 00:20:38 关掉Turn it off.
299 00:20:39 快组Come on.
300 00:20:41 关掉 拿过来Turn it off. Get back here.
301 00:20:44 给我 快给我Give it to me. Give it to me.
302 00:20:46 你在开玩笑吗? 这手机会中毒的Are you kidding? This shit's going viral.
303 00:20:48 你怎么不出来拿啊?Why don't you come and get it?
304 00:20:51 文森特 拜托 -滚开Vincent, come on. Get off.
305 00:20:53 托尼 他是个白痴Tony, he's spazzing.
306 00:20:56 文森特Vincent.
307 00:21:02 文森特 放开他 他只是个孩子Vincent, get off him. He's a fucking kid.
308 00:21:04 放开他Get off him!
309 00:21:05 快让开Get off.
310 00:21:07 住手Stop!
311 00:21:08 你弄疼他了You're hurting him!
312 00:21:10 噢Ow.
313 00:21:15 我们对这个社区惹得麻烦还不够多吗As if we don't have enough problems with this community.
314 00:21:18 他什么也没做He didn't do anything.
315 00:21:19 我没问你I didn't ask you.
316 00:21:20 你当时又不在那里Well, you weren't there.
317 00:21:22 好吗? 我们在Okay? We were.
318 00:21:32 嘿Hey.
319 00:21:34 没关系 别管了 谢谢It's okay. Just leave it, please.
320 00:21:36 很抱歉 谢谢Sorry. Thank you.
321 00:21:42 可以给我抽一根吗? 求你了?Can I have one? Please?
322 00:22:01 文森特 你可以让我们单独聊聊吗?Vincent, would you please leave us alone for a minute?
323 00:22:03 我要跟玛丽聊聊 她在食堂的I need to talk to Marie about her little stunt
324 00:22:05 拿点小把戏in the lunch room.
325 00:22:08 好的Yeah.
326 00:22:29 呃...So...
327 00:22:32 如果你可以去世界的任何一个地方...if you could go anywhere in the world...
328 00:22:35 你会去哪里?where would you go?
329 00:22:39 嗯...Um...
330 00:22:44 海边The ocean.
331 00:23:33 给 你来开车Here. You drive.
332 00:23:34 我不太喜欢开车 -为什么?I don't really like to. Why not?
333 00:23:39 问得好Good point.
334 00:23:55 停 -嘿 小心Stop! Hey, watch out.
335 00:23:56 停下来 -啊Stop. Aah!
336 00:24:00 把我的巴赫还给我Give me back my Bach.
337 00:24:02 你的什么? 他在说什么?Your what? What is he talking about?
338 00:24:04 我的CD 你这个白痴 要是你把它刮坏了 我跟你没完My CD, you idiot. If you scratched it, I'll have you arrested.
339 00:24:09 你可以还给他吗?Can you give it back to him, please?
340 00:24:11 这样这个傻瓜就可以滚了So Dumbo here can fly away.
341 00:24:16 那是露丝的车吗?Is that Dr. Rose's car?
342 00:24:17 对 她...Yeah, she...
343 00:24:20 我们去给她买点东西Just, we were supposed to get her something.
344 00:24:22 她借给我们的 -呃...She lent it to us. Uh...
345 00:24:24 她借给我们 让我们去帮她买东西She-She lent it to us so we can go get her something.
346 00:24:26 谎话精Lying pig.
347 00:24:31 好吧Okay.
348 00:24:38 我相信我去问她And I'm sure it won't be a problem
349 00:24:39 也不会有什么问题吧?if I just go ask her about it then?
350 00:24:41 见鬼Shit.
351 00:24:42 你终于滚出我的房间了You're definitely out of my room now.
352 00:24:49 不要 放开我 -闭嘴 亚历克斯No, let me go. Shut up, Alex.
353 00:24:51 闭嘴 -别碰我 你这个痉挛者Shut up. Don't touch me, you spastic.
354 00:24:52 我们怎么办?What should we do?
355 00:24:55 闭嘴Shut up.
356 00:24:57 亚历克斯 你能闭嘴吗?Alex, would you shut up?
357 00:24:58 不要 不要No, no, no.
358 00:25:01 嘘 嘘...Shh, shh, shh.
359 00:25:09 我不想走 快调头I don't want to go. Turn the car around.
360 00:25:11 这辆车全是烟味This car reeks of cigarettes!
361 00:25:14 我们可能要走We can probably take the
362 00:25:14 乡间小道 万一他们来找我们back roads in case they come looking for us.
363 00:25:16 地图上只有一条主路Only the main streets are shown on this map.
364 00:25:19 我不知道 我们可能得去南边Oh, I guess, I don't know, we should just go south?
365 00:25:23 你们连个计划都没有You guys don't even have a plan.
366 00:25:26 你们不知道要想绑架 必须精心计划好的吗?Don't you know a kidnapping must be carefully planned?
367 00:25:28 什么... 因为没有人想要你来What-- Since-- Nobody wants you here.
368 00:25:30 管这叫绑架...It's a little extreme--
369 00:25:32 该死的 ...有点太极端了fuckity fuck-ass-- to call it a kidnapping.
370 00:25:35 他说的没错He's got a point.
371 00:25:44 呜Whoo!
372 00:25:47 我不喜欢 我不喜欢I don't like it, I don't like it.
373 00:25:48 你喜欢? -现在太大声了You like it? It's too loud right now.
374 00:25:50 太大声了 -你要我再开大声点吗?It's too loud. You want me to turn it up?
375 00:25:52 开大声点Turn it up.
376 00:25:53 够大声了吗? -这是噪音污染Is this loud enough? This is noise pollution.
377 00:25:55 噪音污染 -我再开大声点This is noise pollution. I'm trying to turn it up,
378 00:25:57 不过已经是最大声了but this is as loud as it goes.
379 00:25:59 呀Yipe!
380 00:26:02 天啊 我们逃出那个鬼地方了Holy shit, we're out of that fucking place.
381 00:26:21 他还在那里He's still there.
382 00:26:33 哇Wow.
383 00:26:40 早上好 帅哥Good morning, sunshine.
384 00:26:44 你和这个严重缩水的女人 要去哪里?So where are you and the incredibly shrinking woman headed?
385 00:26:50 加利福尼亚California.
386 00:26:53 去那干嘛?What for?
387 00:26:55 这样文森特就可以去海边了So Vincent can go to the beach.
388 00:26:58 去海里游泳Swim in the ocean.
389 00:27:00 我去过海边I've been to the ocean.
390 00:27:03 都是...It's filled with...
391 00:27:05 粪便 -那你就回去那给死的 医疗中心 亚历克斯Excrement. Then go back to the fucking clinic, Alex.
392 00:27:08 医生星期二要吃那该死的三文治Doctors eat shit sandwiches on Tuesdays.
393 00:27:21 后排座椅上到处都是面包屑The backseat is full crumbs.
394 00:27:22 我要快点抢I want shotgun.
395 00:27:38 你可以把座位往前挪吗?Could you pull your seat forward?
396 00:27:42 亚历克斯 -你要拉那根杆Alex. You have to pull the lever.
397 00:27:45 快点拉 亚历克斯 -天啊Just fucking touch it, Alex. Jesus Christ.
398 00:27:47 亚历克斯 快往前拉Alex, roll the thing on the side of the seat.
399 00:27:54 我是鲍勃·罗兹 -嗨 我是露丝医生 出事了Bob Rhodes. Hi, this is Dr. Rose. We have a situation.
400 00:27:57 什么事?What's the matter?
401 00:27:59 我要你马上来医疗中心I need you to come to the clinic right away.
402 00:28:00 现在吗? 我有点忙Now? I-I'm a little busy
403 00:28:02 很重要Well, it's important
404 00:28:03 因为你的儿子不见了because our son's gone.
405 00:28:05 你什么意思 不见了?What do you mean, gone?
406 00:28:07 不见了 他逃走了Gone. He left.
407 00:28:08 等我一下Give me a minute.
408 00:28:14 什么时候? -昨晚When? Some time in the night.
409 00:28:16 他和另外两个病人都不见了He and two other patients are missing.
410 00:28:18 听着 我正要竞选...Well, listen, I'm-I'm about to give a campaign--
411 00:28:21 他偷了我的车He stole my car.
412 00:28:32 好了 加了油...Okay, and the gas is...
413 00:28:35 萨博汽车Saab.
414 00:28:40 对不起Sorry.
415 00:28:43 我有枪I got a gun.
416 00:28:45 这一点都不搞笑 混蛋That's not funny, asshole.
417 00:28:46 对不起I'm sorry.
418 00:28:54 这张卡用不了And this shit ain't no good, man.
419 00:28:58 应该可以的啊It has to work.
420 00:29:00 你可以再试一遍吗Could you, could you try it again--
421 00:29:02 布洛克假牙霜Poligrip denture cream.
422 00:29:07 我马上回来I'll-- I'll be right back.
423 00:29:11 你好How you doin'?
424 00:29:12 玛丽? -嗯?Marie? Yeah?
425 00:29:15 我的...My--
426 00:29:17 我的卡用不了My card isn't working.
427 00:29:19 该死 而且我只有一点点现金Shit. Yeah, and I have, like, a few dollars in cash.
428 00:29:22 你有钱吗? -没有 一分都没有Do you have anything? No, nothing.
429 00:29:24 你出来不带钱?You-- You came on this trip with no money?
430 00:29:26 那你要感谢露丝医生了You can thank Dr. Rose for that.
431 00:29:28 她觉得没有钱 就没有意外She thinks no money equals no accidents.
432 00:29:31 见鬼 好吧Fuck. Great.
433 00:29:34 亚历克斯 你有钱吗?Alex? You got any money?
434 00:29:38 我睡衣口袋吗?In my pajama pockets?
435 00:29:39 黑鬼Spear-chucker cunt.
436 00:29:40 你是无意识的吗?Are you incognizant?
437 00:29:42 我是英国人 不是巴基斯坦人I'm British, not Pakistani,
438 00:29:44 不是美国原居民 我是英国人not Native American, British.
439 00:29:45 对不起 -文森特I'm sorry, I'm sorry. Vincent.
440 00:29:47 文森特 我们现在怎么办?Vincent, what the fuck are we going to do now?
441 00:29:55 怎么办?What the fuck?
442 00:29:56 亚历克斯Alex.
443 00:29:59 见鬼 快开门Fuck. Open the door.
444 00:30:00 我要回家告你们I'm going home and filing charges.
445 00:30:02 你把钥匙留在上面了?You left the keys in the ignition?
446 00:30:03 我怎么知道How was I supposed to know
447 00:30:05 这个洁癖怪会抛弃我们?Mr. Clean was going to try and ditch us?
448 00:30:08 噢Ow.
449 00:30:14 你摸过汽油喷嘴的 -车You touched the gas nozzle! Car!
450 00:30:15 该死的 -各位?- Cunt. - Guys?
451 00:30:17 你可以开门吗? 那家伙过来了Could you open the door? The fucking guy's coming.
452 00:30:20 你们在搞什么鬼?What the hell are you guys doing?
453 00:30:21 亚历克斯 开车Alex, drive.
454 00:30:23 等我一下 我很久没开过车了Give me a moment. I haven't driven in a long time.
455 00:30:25 你们还没给我有钱呢You owe me for that gas.
456 00:30:26 亚历克斯 我要杀了你 快走Alex, I'm going to fucking kill you. Just go.
457 00:30:28 不行 这不对I can't. It's not right yet.
458 00:30:29 这不是对不对的问题 快走It's not about being right, just go.
459 00:30:31 快给我下车 快点Get out of the car, now!
460 00:30:32 把你的脚 -手放开Put your foot-- Hands off!
461 00:30:34 快给我下车 -快开车- Get out of this damn car. - Just drive.
462 00:30:36 现在踩油门就可以了Gas would be good right about now.
463 00:30:37 快给我下车Get out of the car!
464 00:30:39 加油Gas!
465 00:30:40 你们要去哪里?Where are you going?
466 00:30:42 你们不能打劫我You ain't going to rob me,
467 00:30:43 你们这些混蛋you little asshole!
468 00:30:45 你们这些小兔崽子You stupid punks!
469 00:30:47 等我抓到你们了 把你们屁股打开花I'll break your ass if I catch you.
470 00:30:51 亚历克斯 你真是个混蛋Alex, you are such an asshole.
471 00:30:52 我开车的时候别碰我Don't touch me whilst I'm driving.
472 00:30:54 停车 快停车Just stop-- stop the car now!
473 00:30:57 雨刮器打开了The windshield wipers on on!
474 00:31:03 见鬼Fuck!
475 00:31:04 这块区域是我的 好吗?This is my space, okay?
476 00:31:06 你和你那汽油喷嘴手 好好坐着You stay over there with your nozzle hands,
477 00:31:08 还有你和那些恶心的面包屑 好好待着and you stay back there with all those disgusting crumbs.
478 00:31:10 不用你告诉我们 该怎么做You don't get to tell us what to do.
479 00:31:11 这里是我说的算I'm in charge here,
480 00:31:13 不是你 你这个淫夫 -你叫我淫夫是吧?not you, you cunt. Are you calling me a cunt?
481 00:31:15 那是因为他的图雷特综合征 -不是 我是故意的That was his Tourette's, you idiot. No, I said that on purpose.
482 00:31:23 有什么...What's so--
483 00:31:24 有什么搞笑的?What's so funny?
484 00:31:26 没什么 对不起Nothing. Sorry.
485 00:31:32 只是很难分得清It's just, it's hard to tell
486 00:31:33 你什么时候有图雷特综合征where you stop and your Tourette's begins.
487 00:31:35 这不搞笑It's not funny.
488 00:31:37 混蛋Assholes.
489 00:31:41 你们真是白痴You guys are fucking idiots.
490 00:31:51 左边 -右边Left. Right!
491 00:31:53 不 左边 左边 -我说左边No, left. Left. I mean left!
492 00:31:54 别叫了Stop yelling.
493 00:31:55 我知道你在试验I know you're experimental,
494 00:31:56 但你收取了费用but the prices you charge,
495 00:31:58 我希望你至少能密切关注我儿子I expected you to at least keep tabs on my son.
496 00:32:00 你儿子是个成年人 他想什么时候离开都可以Your son is an adult. He can leave any time he wants.
497 00:32:03 他不用经过我或你的允许He doesn't have to ask permission from me or you to do so.
498 00:32:06 那你的车呢?What about your car?
499 00:32:07 他是不是应该经过允许呢?Shouldn't he have asked for permission for that?
500 00:32:09 文森特的情况是这样的Here are Vincent's things.
501 00:32:11 我发生这样的事 是因为你儿子受了惊吓I think what's happening is that your son is in shock.
502 00:32:15 对他来说The only person who he had
503 00:32:17 真正有感情的唯一一个人去世了any real relationship with has just died.
504 00:32:18 他不是受了惊吓He's not in shock.
505 00:32:20 他这么做只想让我生气He's just doing this to piss me off.
506 00:32:22 我才不跟他玩这种小游戏I'm not playing this little game with him.
507 00:32:25 我把他的银行卡冻结了I put a hold on his bank account.
508 00:32:27 什么? 他们需要钱买吃的What? They need money to buy food.
509 00:32:30 等他们买不到了 他们就会回来了And when they can't buy it, they'll come back here.
510 00:32:35 喂? -嗨 我是警察Hello? Hi, this is Officer... calling.
511 00:32:37 有什么事吗? 警官What can I do for you, officer?
512 00:32:39 墨绿色萨博93?Dark green Saab 9-3?
513 00:32:41 对 那是我的车Yes, that's my car.
514 00:32:44 这要是曝光了 我就毁了This gets out, I'm ruined.
515 00:32:46 你的同情心真是了得Your compassion is outstanding.
516 00:32:48 你应该跟我一样担心一下这个问题You should be just as worried about this as I am.
517 00:32:51 我晚点会打电话给你 告诉你怎么回事I'll call you in a bit to let you know what's going on.
518 00:32:53 拜托 这些都是我的病人Excuse me, those are my patients.
519 00:32:56 你不能让我待在这里的You're not-- You're not leaving without me.
520 00:32:58 你的车有千斤顶吗?Does your car have LoJack?
521 00:33:00 那是99年的萨博了It's a 1999 Saab.
522 00:33:02 你确定你真的是医生?Are you sure you're a real doctor?
523 00:33:05 你想让你的钱到我银行账户里去Would you prefer your money go into my bank account
524 00:33:07 还是把钱用在你儿子的治疗上or rather into your son's care?
525 00:33:09 怎么治疗?What care?
526 00:33:10 他不见了He's gone.
527 00:33:17 我们想想So let's think.
528 00:33:19 他们可能会去哪里?Where could they be?
529 00:33:23 他们肯定要吃东西They have to eat.
530 00:33:25 你干什么? -找找看What are you doing? Looking to see
531 00:33:27 加油站附近有没有赛百味if there's a Subway restaurant near that gas station.
532 00:33:30 赛百味? -那里是唯一一个Subway? It's the only place
533 00:33:31 亚历克斯可能会吃的地方 因为那儿的厨师都带了手套Alex will eat because they wear gloves.
534 00:33:34 你不觉得这毫无意义吗?You realize this is pointless?
535 00:33:36 他们可能在任何地方They can be anywhere by now.
536 00:33:37 不可能No, they can't.
537 00:33:38 为什么?Why not?
538 00:33:40 因为在下雨Because it's raining.
539 00:33:48 这是最快的了That's the highest setting.
540 00:33:52 不过我可以调慢点But I can make it slower, if you like.
541 00:34:14 快扔掉Put that out.
542 00:34:17 不啊Make me.
543 00:34:19 嘿 我们还剩多少钱?Hey, how much money do we have left?
544 00:34:21 大概6美元Like, six dollars.
545 00:34:22 给玛丽一个人用的话 可以活一个星期Marie can live off that for a week.
546 00:34:24 你别再惹她了Will you leave her alone?
547 00:34:28 你要不要...Would you like a...
548 00:34:30 吃一口三文治A bite of my sandwich?
549 00:34:32 不用 谢谢No thanks.
550 00:34:34 也许我... 肥婆Maybe my-- fatty.
551 00:34:37 对不起Sorry.
552 00:34:39 或者薯条Maybe my chips?
553 00:34:40 不吃No.
554 00:34:47 腌菜 -天啊Pickle? Jesus fucking Christ,
555 00:34:48 别管我leave me alone.
556 00:34:50 好吧 好吧All right, all right.
557 00:34:53 你在开玩笑吗You have got to be kidding.
558 00:34:54 怎么了? 快弄干净What? Clean that up!
559 00:34:57 该死的 -在你碰所有东西之前Fuck. And wipe your hands before you touch everything
560 00:34:59 把你沾满油的手擦干净with those greasy fingers.
561 00:35:01 还有你们的大叫声And all the yelling
562 00:35:02 烟... -嘿and smoking... Hey!
563 00:35:04 以后都给我滚出车外shall henceforth take place outside of the car.
564 00:35:06 亚历克斯 -见鬼Alex. Fuck.
565 00:35:07 噢 见鬼 -我说了出去Oi, fuck. I said out!
566 00:35:16 见鬼 见鬼Fuck. Fuck.
567 00:35:34 拜托Come on!
568 00:35:36 天啊Oh my--
569 00:35:41 该死的Shit.
570 00:35:43 噢 见鬼Oh, fuck.
571 00:35:53 别怪他Don't mind him.
572 00:35:55 他病的太严重了He really does have a fucking stick up his ass.
573 00:36:01 嘿 这罐头里面是什么?Hey, what's in the can?
574 00:36:07 我妈妈My mother.
575 00:36:15 因为她你才想去海边的?She's the one that needs to go to the ocean?
576 00:36:59 见鬼Shit.
577 00:37:11 玛丽去哪儿了?Where's Marie?
578 00:37:12 尿尿 呕吐Peeing. Puking.
579 00:37:14 我不知道I don't know.
580 00:37:20 天啊 铁皮人想要心脏Holy-Holy T-Tin Man wants a heart.
581 00:37:37 这太荒谬了This is ridiculous.
582 00:37:39 那家伙说 他们问了湖 对吧?That guy said they asked about a lake, right?
583 00:37:42 而这里就是这个城市And this being the only lake
584 00:37:44 唯一的湖in this shit town, I suppose
585 00:37:46 他们应该就在这附近吧?they gotta be somewhere around here, right?
586 00:37:48 雨已经停了半个多小时了It stopped raining 30 minutes ago.
587 00:37:49 他们走了They're gone.
588 00:37:53 5个未接来电 见鬼Five missed calls, shit.
589 00:38:00 噢 我的天啊Oh, my God.
590 00:38:04 怎么了?What?
591 00:38:06 是他们It's them.
592 00:38:08 好了 好了Okay, okay.
593 00:38:09 我们现在悄悄的过去找他们Now let's just approach them calmly and quietly.
594 00:38:12 文森特 -不会吧Vincent! Or not.
595 00:38:14 文森特Vincent!
596 00:38:16 文森特Vincent.
597 00:38:17 亚历克斯?Alex?
598 00:38:18 露丝医生?Dr. Rose?
599 00:38:20 爸?Dad?
600 00:38:21 快过来Get over here, now!
601 00:38:23 现在怎么办?What now?
602 00:38:25 文森特 快过来Vincent, get over here.
603 00:38:27 想得美Kiss my ass.
604 00:38:30 他在跟我作对Now he's just fucking with me.
605 00:38:32 冷静点Calm down.
606 00:38:34 玛丽去哪儿了?Where's Marie?
607 00:38:35 噢 你们在干嘛?Oh! What are you doing?
608 00:38:39 玛丽Marie.
609 00:38:40 见鬼Shit.
610 00:38:41 玛丽 玛丽Marie. Marie.
611 00:38:46 玛丽? 你在哪里?Marie? Where are you?
612 00:38:50 我们得走了 -什么?We have to go. What?
613 00:38:51 我们要走了 -好 怎么回事?We have to go. Okay. What's going on?
614 00:38:53 我爸来了My fucking dad.
615 00:38:54 亚历克斯 快上车Alex, get in the car.
616 00:38:57 亚历克斯 快上车Alex, get in the fucking car.
617 00:39:01 亚历克斯Alex!
618 00:39:20 出来Get out.
619 00:39:21 快点 -别碰我Now. Don't-Don't touch me.
620 00:39:38 你的行李在哪里?Where are your things?
621 00:39:40 在...该死的Fuck-- In the-- Cunt.
622 00:39:43 去你的Fuck.
623 00:39:48 快走 快离开这里Let's go. Get out there.
624 00:39:52 我想乖乖的I try to be the nice guy,
625 00:39:54 我并没有恶意and this is the thanks I get.
626 00:39:55 你还好吗?Are you okay?
627 00:39:57 我觉得...I think.
628 00:40:00 你有没有喝什么?Have you had anything to drink?
629 00:40:02 你真行That's a great thing about you.
630 00:40:04 我不能总是看到你这么失败I can always count on you to fail.
631 00:40:06 这...That's--
632 00:40:08 啊? -这...Yes? That's--
633 00:40:09 这不是...That's not--
634 00:40:11 该死的...不是...Fuck-- Not--
635 00:40:12 你看 你连一句话都说不完整See, you can't even finish that sentence.
636 00:40:15 上车Get in.
637 00:40:23 文森特Vincent!
638 00:40:35 嘿 停车Hey, stop!
639 00:40:36 怎么了? -你要去哪里?What? Where do you think you're going?
640 00:40:38 你就这样把我们丢在这里吗?You're just going to leave us standing here?
641 00:40:40 你有车啊You have a car.
642 00:40:42 但我没有But I don't have
643 00:40:43 手机my phone.
644 00:40:46 你的手机Your phone.
645 00:40:48 你的手机Your phone.
646 00:40:56 见鬼Fuck.
647 00:40:59 你的手机在这Here's your goddamn phone.
648 00:41:04 嘿Hey!
649 00:41:05 下次Next time...
650 00:41:09 别再给我找室友了don't give me a roommate.
651 00:41:11 亚历克斯Alex!
652 00:41:14 等等 等下 -亚历克斯 快点- Wait! Wait. - Alex, come on.
653 00:41:17 啊Aah.
654 00:41:19 快点 -手上有尿 手上有尿Come on. Okay, okay. Piss hands, piss hands.
655 00:41:21 快点上车Just get in the fucking car.
656 00:41:24 我们甩掉他们了 这辆车真干净We did it. The car is so clean.
657 00:41:27 没有烟味And no cigarette smell.
658 00:41:29 我喜欢你爸爸 -那你可以... 跟他了I like your father. Well you can-- Have him.
659 00:41:31 我喜欢他 我喜欢他I like him, I like him.
660 00:41:33 我们要撞车了We're gonna crash.
661 00:41:35 文森特Vincent.
662 00:41:36 我们要撞车了 -文森特We're gonna crash. Vincent.
663 00:41:37 你干什么? -文森特 别抽搐了What are you doing? Vincent, stop ticcing.
664 00:41:39 别抽搐了Stop ticcing.
665 00:41:40 我们要撞树了We're heading off the road.
666 00:41:41 见鬼 快刹车 文森特Shit. Stop, Vincent.
667 00:41:49 你们以为我是个差劲的司机You guys thought I was a bad driver.
668 00:41:53 对不起I'm sorry.
669 00:41:55 你们还好吗?Are you okay?
670 00:41:57 一点都不好Sweet Fanny Adams.
671 00:42:00 你们来开吧I'll-I'll let you drive.
672 00:42:10 文森特要逃走 现在完全说得过去了Vincent's running away now makes complete sense.
673 00:42:13 管好你自己的事Mind your own damn business.
674 00:42:14 我就在管我的事I am.
675 00:42:16 那个女孩生病了 需要吃东西That young woman is sick and needs to eat.
676 00:42:18 似的 本来3个小时前 我要演讲的Yeah, well, I was supposed to give a speech three hours ago,
677 00:42:21 而我现在却在这个湖里 跟一个还不如我儿子的and instead I'm in the middle of a lake looking for froggy keys
678 00:42:23 垃圾医生一起找钥匙with a shitty doctor who's less capable than my son.
679 00:42:26 你在突出自己吧Now you're projecting.
680 00:42:28 什么? 突出自己What? Projecting.
681 00:42:30 说我是个垃圾医生Calling me a shitty doctor
682 00:42:31 好突出你是垃圾父亲的事实to make up for the fact that you're a shitty father.
683 00:42:34 你居然还说我?Oh, yeah, you got me figured out?
684 00:42:36 我真不该给钱让你来治文森特Too bad I was paying you to figure out Vincent.
685 00:42:48 这太荒谬了This is ridiculous.
686 00:42:52 我要打电话给汽车协会I'm calling Triple A.
687 00:42:54 MBrace系统MBrace.
688 00:42:56 什么?What?
689 00:42:57 我的车有MBrace系统My car has MBrace.
690 00:42:58 真好 -不 你这个乡下人Good for you. No, you peasant.
691 00:43:00 意思是我可以用手机追踪我的车It means I can track it with my phone.
692 00:43:03 我的手机 我的手机My phone. My phone.
693 00:43:05 不 不 不会吧No, no, no, no, no, no.
694 00:43:08 又怎么了? 我把手机放在车上了Now what? I left my phone in the car.
695 00:43:10 车就在那里The car's right there.
696 00:43:11 是我的车My car.
697 00:43:14 请说出你的目的地Please say your destination.
698 00:43:16 海边The ocean.
699 00:43:17 未查找到目的地Location not found.
700 00:43:19 你不能只说海边You can't just say ocean.
701 00:43:20 你要说沙滩的名字You have to tell it the name by the name of the beach.
702 00:43:22 我不知道叫什么名I don't know the name.
703 00:43:23 我为什么一点都不惊讶?Why doesn't that surprise me?
704 00:43:24 好了 什么城市离沙滩近Okay, what's a city near a beach?
705 00:43:26 洛杉矶Los Angeles.
706 00:43:28 目的地 洛杉矶Destination Los Angeles.
707 00:43:29 不要 我们不要去洛杉矶No. No, we're not going to Los Angeles.
708 00:43:31 那里有很多传染病That place is a cesspool of communicable diseases.
709 00:43:34 结肠癌害得你屁眼腐烂Colon cancer rots your ass hole.
710 00:43:36 但那里离沙滩近There are closer beaches, anyway.
711 00:43:37 旧金山怎么样?W-What about San Francisco?
712 00:43:42 就知道你会这么说You would say that.
713 00:43:44 闭嘴 -闭嘴?Shut up. Shut up?
714 00:43:46 真的吗? 要不你来把我的嘴封上? 亚历克斯Really? Why don't you make me shut up, Alex?
715 00:43:49 哦 等等 那就是说你要碰我了Oh, wait, that means you have to touch me.
716 00:43:51 碰那恶心的鸟脚? 我才不呢 谢谢Touch those repulsive bird arms, no thank you.
717 00:43:53 噢 我是鸟吗? 我是小鸟宝宝吗?Oh, I'm a bird? I'm a little baby bird?
718 00:43:58 离我远点 我在开车Get away from me, I'm driving.
719 00:44:00 快告诉它 我们要去哪里Just-- Somebody tell it where the fuck we're going.
720 00:44:03 我不知道 我去过圣克鲁兹I don't know, fuck it, I've been to Santa Cruz.
721 00:44:05 那就去那里Let's just go there.
722 00:44:11 搞什么?What the hell?
723 00:44:12 吓死我了Hell is for horses.
724 00:44:21 什么鬼?What the fuck?
725 00:44:26 亚历克斯 发生什么事了?Alex, what is happening right now?
726 00:44:28 好像压到什么东西了The car. I felt it run over something.
727 00:44:30 是个人 天啊 我不想坐牢It was a person. Sweet Fanny Adams, I don't want to go to prison.
728 00:44:34 你比我想得还要懦弱Wow, you are way more fucked up than I thought you were.
729 00:44:36 亚历克斯 别哭了 你没有撞到谁Alex. Stop. Y-You didn't run over anyone.
730 00:44:40 只是个坑洼It was-- It was a pothole.
731 00:44:41 不是的 我肯定压到了No, I'm sure I did, and I--
732 00:44:43 可能是个孕妇Probably a pregnant woman,
733 00:44:44 我还害死了肚里的小孩and I killed the baby, too.
734 00:44:46 没有 你没有害死谁No. No, no, no. You didn't kill anyone.
735 00:44:50 没有孕妇 没有小孩No pregnant lady. No baby.
736 00:44:52 别说了 快找找尸体Just shut up and look around for a body.
737 00:44:56 快点Come on.
738 00:45:02 我没有看到死体I don't see a dead body.
739 00:45:05 这边也没有No. Not over here either.
740 00:45:10 我的天啊Oh, my God.
741 00:45:14 在那里There it is.
742 00:45:18 哪里?Where?
743 00:45:21 哪里?Where?
744 00:45:22 那边Over there.
745 00:45:24 路中间In the middle of the road.
746 00:45:27 等等 12点钟方向吗?Wait. At... At like 12 o'clock?
747 00:45:30 更像是...More like...
748 00:45:31 更像是1点钟方向More like 1 o'clock.
749 00:45:36 我没看到 我没看到尸体I don't see it. I don't see the body.
750 00:45:38 是的Exactly.
751 00:45:39 因为那是个坑Because you hit a fucking pothole.
752 00:45:47 哈哈Ha ha.
753 00:45:49 快抢Shotgun.
754 00:46:04 你没事吧?You all right?
755 00:46:09 对不起 各位I'm sorry, guys.
756 00:46:13 我真以为我撞到人了I really thought I hit someone.
757 00:46:19 嗯 我以为我很胖Yeah, well, I think I'm fat.
758 00:46:20 我猜我们都有问题So, I guess we all have issues.
759 00:46:31 在哪儿响呢?Where the fuck is that coming from?
760 00:46:36 喂? -你们都还开心吗?- Hello? - You all pleased with yourselves?
761 00:46:38 罗兹先生Mr. Rhodes.
762 00:46:40 该死Fuck.
763 00:46:41 嘿 怎么样?Hey, how's it goin'?
764 00:46:43 很糟糕Fucking peachy.
765 00:46:44 真遗憾I'm sorry to hear that.
766 00:46:45 有什么事吗?What can I, what can I do you for, man?
767 00:46:48 让我跟我儿子说话 -等一下Let me talk to my son. One second.
768 00:46:51 我不要跟他说话I can't, I can't talk to him.
769 00:46:54 他不想跟你说话He doesn't want to fucking talk to you.
770 00:46:56 叫他听电话Put him on the phone!
771 00:46:58 我觉得他不会听的I don't think he's going to change his mind
772 00:47:00 因为你说话太大声了just because you're saying it louder.
773 00:47:01 我要报警车被偷了I'm going to report the car stolen,
774 00:47:03 警察会来追你们 然后把你们抓起来and the cops will track you and have you arrested.
775 00:47:05 他说他要上报警车被偷了He says he's gonna report the car stolen.
776 00:47:08 警察回来找我们And the cops can track us.
777 00:47:10 我们可能会被抓起来We'll probably be arrested.
778 00:47:12 我会被逐出境的I'm going to get deported.
779 00:47:14 不会的Nah.
780 00:47:16 他不会这么做He won't do it.
781 00:47:17 你怎么知道? -以为...How do you know? Because...
782 00:47:19 他受不了舆论的压力he won't risk the bad press.
783 00:47:22 相信我 -你确定?Trust me. You sure?
784 00:47:23 确定 我很确定I'm absolutely. Absolutely.
785 00:47:27 见鬼 他叫什么名字?Fuck. What's his first name?
786 00:47:29 罗伯特 -罗伯特Robert. Robert.
787 00:47:33 罗儿?Robbie?
788 00:47:34 嘿 我可以叫你罗儿吗?Hey, can I-- Do you mind if I call you Robbie?
789 00:47:36 好的 谢谢Great, thanks.
790 00:47:37 我们很感谢你的提醒So we really appreciate the head's up,
791 00:47:40 但我们要抓住机会but I think we're just going to take our chances.
792 00:47:42 嗯 如果我看到警察了 那我就只能认了Yeah, if I see a cop, I'll just fuckin' floor it.
793 00:47:45 我觉得追踪某辆车的话And I don't think there's ever been a car chase
794 00:47:47 肯定会上电视的that wasn't televised.
795 00:47:49 是的 我们可能会被抓起来Yeah, we'll probably get caught.
796 00:47:50 罪犯通常都是如此 但你知道吗?The perps always do, but you know what?
797 00:47:52 我真的很期待能够上电视I'm really looking forward to being on the news.
798 00:47:54 你也知道上了电视 人还真是胖十斤You know the camera does add ten pounds,
799 00:47:56 不过我觉得很值 你不觉得吗?but I think it will be worth it, don't you?
800 00:48:00 喂?Hello?
801 00:48:01 你还在听吗?You still, you still there?
802 00:48:03 有两件事And two-- Oh! Two things.
803 00:48:06 你错了 你根本不了解我You're wrong. You don't know anything about me.
804 00:48:08 你再也看不到我了And you'll never see me again.
805 00:48:28 她说什么了?What did she say?
806 00:48:30 她威胁我She threatened me.
807 00:48:31 那他说了什么?What did he say?
808 00:48:34 说我错了That I'm wrong.
809 00:48:36 是我也会这么说Well, I could've told you that.
810 00:48:38 好吧Okay.
811 00:48:39 我们不能追踪他们We can't track them.
812 00:48:41 我们要设身处地为他们想想We need to put ourselves in their shoes.
813 00:48:45 我们要去哪里?Where would we go?
814 00:48:48 什么意思What do you mean?
815 00:48:50 你刚被你父亲骂了 你会去哪里?You just told off your father. Where would you go?
816 00:48:53 我从没骂过我父亲I'd never tell off my father.
817 00:48:54 我非常尊重他I had too much respect for him.
818 00:48:58 好吧 那你想象一下Okay. Then imagine your
819 00:48:59 如果你父亲说你没用father just told you that you were worthless,
820 00:49:03 一无是处good for nothing,
821 00:49:05 连一句话都说不完整that you couldn't even finish a sentence.
822 00:49:11 你会去哪里?Where would you go?
823 00:49:24 我好像知道他们去哪里了I think I know where they're going.
824 00:49:31 小心点Careful!
825 00:49:33 你说的对 这辆车可能You're right. They probably don't make parts
826 00:49:35 已经停产了for this car anymore.
827 00:49:36 噢Whoops.
828 00:49:38 你怎么会干这个?How in God's name do you know how to do this, anyway?
829 00:49:41 可以说 我不只是个政客Let's just say I wasn't always a politician.
830 00:49:44 什么?Huh. What?
831 00:49:46 也许苹果不是从树上掉下来的Maybe the apple didn't fall far from the tree.
832 00:49:57 哇Wow.
833 00:50:17 丹 接下来几天我们得取消掉Dan, we're going to have to cancel the next few days.
834 00:50:21 取消接下来几天的安排Cancel the next few days.
835 00:50:23 我不管 找别的事弥补一下I don't care. Make something up.
836 00:50:25 不管怎样都行 只要别影响我的投票Whatever you want as long as it doesn't cost me votes.
837 00:50:53 我知道 莫妮卡I know, Monica.
838 00:50:55 我知道I know.
839 00:50:57 我知道I know!
840 00:51:28 亚历克斯 只是个坑 好吗?Alex, it was just a pothole, all right?
841 00:51:30 你不用停下来You don't have to stop.
842 00:51:34 搞什么鬼?What the fuck?
843 00:51:36 路上有死婴Dead babies on the road.
844 00:51:42 见鬼Fuck.
845 00:51:43 我们又撞到坑了We hit a pothole.
846 00:51:53 醒醒Wake up!
847 00:52:01 你没事吧? -没事Are you all right? No.
848 00:52:03 你呢? -没事You? No.
849 00:52:07 我建议我们找个酒店休息一下Might I suggest that we stop at a hotel for a few hours?
850 00:52:12 好主意Excellent idea.
851 00:52:20 我饿了I'm starving.
852 00:52:21 我们要加油 -我要吃东西We need gas. I need food.
853 00:52:23 你应该做"脑叶切除术" -闭嘴 骷髅What you need is a lobotomy. Shut up, Skeletor.
854 00:52:26 你们俩都闭嘴Just, both of you shut up.
855 00:52:27 我们需要一个计划We need a plan.
856 00:52:29 我们一个加油 一个偷东西 一个分散注意力One of us pumps, one of us steals, one of us distracts.
857 00:52:32 我来偷 我想偷东西I'll steal. I want to steal.
858 00:52:34 到时你还没跑出来 就一直在So you can get stuck opening and closing the door
859 00:52:36 开关门4次吗?four times before you run out?
860 00:52:38 你还是加油吧You're pumping.
861 00:52:39 绝对不行Absolutely not.
862 00:52:45 唷Ew.
863 00:52:47 别碰我Get away from me.
864 00:52:48 就要碰到你了Going to get you.
865 00:52:52 你来加油 -肛门漂白You're pumping. Anal bleach.
866 00:52:55 你的意思是 你来分散注意力And I guess that means you're distracting.
867 00:52:58 听起来我像是天生做这个的Well, sounds like I was born for this job.
868 00:53:03 好了Okay.
869 00:53:34 就这个吗?That it?
870 00:53:36 是的 谢谢Uh, yeah. Thank you.
871 00:53:40 5.95美元It's 5.95, then.
872 00:53:43 需要帮你吗?Can I help you?
873 00:53:45 不用 谢谢No, thanks.
874 00:53:52 小伙 5.95美元Dude, 5.95.
875 00:53:54 噢 抱歉Oh, yeah. Sorry.
876 00:54:08 还有什么吗?Anything else?
877 00:54:10 嗯...Umm...
878 00:54:13 没了No.
879 00:54:16 你刚刚在干嘛? -我不知道What the fuck was that? I don't know.
880 00:54:18 我都不记得上次是怎么做到的I can't remember the last time that happened.
881 00:54:21 我的吃的呢? -他没有抽搐Where's my food? He didn't tic.
882 00:54:24 你是说我们只You mean the only thing we
883 00:54:25 买了一本<<家庭圈>>杂志?got out of that was a copy of Family Circle?
884 00:54:29 这太糟糕了This fucking sucks.
885 00:54:32 这个病就不能Can't I get one suck ass advantage
886 00:54:34 帮我一次吗?out of this cock-sucking illness?
887 00:54:37 我不想它发作的时候它偏要来They only come when I don't want them to,
888 00:54:38 而且总是在最糟糕的时候and always at the worst motherfucking moments.
889 00:54:43 你刚刚说了4句话 一句都没有抽搐You just said like four sentences without ticcing once.
890 00:54:46 但他骂了10次 这有什么区别?But he swore, like, ten times, what's the difference?
891 00:54:48 闭给我闭...Shut the fu--
892 00:54:50 ...嘴 亚历克斯up, Alex.
893 00:54:51 又来了Ah, there they are.
894 00:54:52 欢迎回到畸形秀Welcome back to the freak show.
895 00:54:54 现在? 该死的 现在吗?Now? Cock fuck. Now?
896 00:54:58 你知道吗? 趁他们还没发现Okay, you know what? Let's get out of here
897 00:55:00 我们没钱加油before they realize we
898 00:55:01 我们感觉离开这里吧 好吗? -肯定不行have no money for gas, okay? Absolutely not.
899 00:55:03 我要进去 我要买东西吃I'm going in there and I'm getting something to eat.
900 00:55:05 你们俩待在这 等我跑出来的时候 要准备好随时可以走You two stay here and be ready to go when I run out.
901 00:55:18 真的吗?Really?
902 00:55:32 晚上好 先生Good evening, sir.
903 00:55:34 医用手套在哪里?Latex gloves are where?
904 00:55:41 该死Fuck.
905 00:55:43 文森特 放松点Vincent, relax.
906 00:55:50 我头上有个小丑There's a clown in my head,
907 00:55:53 他会左右我的思想and he shits in between my thoughts.
908 00:55:56 他会比我做最不合时宜的...该死And he forces me to do the most inappropriate-- fuck!
909 00:55:59 做最不合时宜的事The most inappropriate thing at the most inappropriate moment.
910 00:56:03 放松是我无法做到的Relaxing is pretty much the one thing I cannot do.
911 00:56:16 你为什么不吃东西?Why don't you eat?
912 00:56:20 什么?What?
913 00:56:23 我的脑袋有问题My brain is broken,
914 00:56:26 但你只要吃东西就好了but all you have to do is eat something.
915 00:56:34 我...I, uh...
916 00:56:42 没那么简单It's not that easy.
917 00:56:45 为什么?Why not?
918 00:56:51 快 快开车Go! Drive! Go!
919 00:56:53 快点 -你是怎么做到的?Go, now! How did you do that?
920 00:56:55 我说快走 天啊I said go! Holy shit.
921 00:56:57 该死的Fucking Christ.
922 00:56:59 快点Come on.
923 00:57:10 坚持住 直到你...Hold it in until it makes you--
924 00:57:15 就是这样Exactly.
925 00:57:17 我为什么要这样?Why am I doing this again?
926 00:57:19 可能对你的抽搐有帮助Maybe it will help with the ticcing.
927 00:57:23 我们去了海边后So, what are you going to do
928 00:57:26 你打算做什么?after we get to the ocean?
929 00:57:28 我不知道I don't know.
930 00:57:31 我还没想那么远I haven't thought that far ahead yet.
931 00:57:37 我想养只狗I want to get a dog.
932 00:57:40 你好 有人喝醉了Hello, random. Someone's stoned.
933 00:57:42 我说真的 我从小就想养只狗No, I'm serious, but I always wanted a dog growing up,
934 00:57:45 而我爸不让我养and my dad wouldn't let me.
935 00:57:47 后来...And then--
936 00:57:49 后来...And, uh...
937 00:57:51 离婚后after the divorce,
938 00:57:54 要照顾我妈妈taking care of my mom,
939 00:57:57 有很多事要做it was a lot of work.
940 00:58:00 嗯Yeah.
941 00:58:02 现在你自由了Well, now you're free.
942 00:58:05 你不用照顾任何人了You don't have to take care of anyone.
943 00:58:23 我不知道有什么更糟糕的了 我刚刚...I don't know what's worse, the fact that I just...
944 00:58:26 在树林里排便了 现在我的屁股defecated in the woods, or that my buttocks
945 00:58:28 闻起来都是湿纸巾的味道now smell like Handiwipes.
946 00:58:32 精神形象更糟糕The mental image is worse.
947 00:58:35 你们在抽大麻吗?Are you guys smoking weed?
948 00:58:38 没有No.
949 00:58:45 你真讨厌You're repugnant.
950 00:58:49 噢Aww.
951 00:58:51 拜托 回来Come on, come back.
952 00:58:53 爱你Love you.
953 00:58:56 我喜欢按他的扣子I love pressing his buttons.
954 00:59:03 你在织什么? 上吊用的吗?What are you knitting, a noose?
955 00:59:06 要是在医疗中心再多待一天 就可能是了One more day in that clinic, and, yeah, maybe.
956 00:59:10 露丝医生怎么了?What ended up happening with Dr. Rose?
957 00:59:18 你喜欢跳舞吗?Do you like to dance?
958 00:59:22 嗯Yeah.
959 00:59:23 这是华尔兹Well, this is a waltz.
960 00:59:25 我知道I know.
961 00:59:26 那你就是不会跳I know means you don't.
962 00:59:29 你可以跳给我看You could show me.
963 00:59:32 好Okay.
964 00:59:33 好 好的Okay. Okay.
965 00:59:34 我们要跳舞吗? -我们要跳舞We're dancing? We're dancing.
966 00:59:36 我要把这个帽子脱掉 这样会更帅一些I want to take this hat off so I look cooler.
967 00:59:42 嗯...Yeah, uh...
968 00:59:44 这只手放这里 -好This hand, here. Okay.
969 00:59:46 这只手 放这里This hand, here.
970 00:59:48 看着肩膀Look over the shoulder.
971 00:59:50 姿势 亲爱的 摆姿势Posture, darling. Posture.
972 00:59:54 伸出右脚 往前走Start with your right foot and go forward.
973 00:59:57 右边Right.
974 00:59:58 脚 往前 脚往前Foot, go forward. Foot forward.
975 01:00:00 好了 我准备好了 -准备好了? 然后All right, I'm ready. Ready? And...
976 01:00:10 我们跳得很好We're good.
977 01:00:11 我们跳得很好We're good, though.
978 01:00:15 好了 转个圈 -转圈?Okay, spin me. Spin you?
979 01:00:20 你看 跳得多好See, that was nice.
980 01:00:33 嘿Hey!
981 01:00:35 对不起I'm sorry.
982 01:00:37 对不起I'm sorry.
983 01:00:48 嘿 这辆车上还有电影看Hey guys, this car even has movie listings.
984 01:00:58 那就亲我吧Then kiss me right.
985 01:01:35 我睡不着I can't sleep.
986 01:01:37 你可能在车上睡太多了Probably because you got enough sleep in the car.
987 01:01:44 那个女孩...That girl...
988 01:01:47 玛丽?Marie?
989 01:01:48 她为什么不吃东西?Why doesn't she eat?
990 01:01:51 严食是心理疾病Anorexia is a disease of the mind,
991 01:01:55 即使我们觉得瘦的皮包骨了so, even though we see skin and bones,
992 01:02:00 她还是觉得很肥all she sees is fat.
993 01:02:04 但是那样她又不会死 我是说But she won't drop dead from that, right, I mean,
994 01:02:06 没有食物 人可以活几个星期的you can live for weeks without food.
995 01:02:09 几个月前 她的心脏已经耗尽了Her heart already gave out once a few months ago...
996 01:02:16 所以我昨天才威胁她which is why I threatened to force feed her
997 01:02:19 用管子逼她吃东西through a tube yesterday.
998 01:02:24 然后她就逃走了And she jumped ship.
999 01:02:37 这不是你的错It's not your fault.
1000 01:02:41 你只是在做你的工作You were just doing your job.
1001 01:03:03 早上好Morning.
1002 01:03:11 你穿得是我的风衣You're wearing my windbreaker.
1003 01:03:17 行为训练Behavioral exercise.
1004 01:03:23 嘿 你说山顶是不是很远Hey, do you think it's far to the top?
1005 01:03:26 我像导游吗?Do I look like a tour guide?
1006 01:03:29 快点 我们走吧Come on, let's go.
1007 01:03:30 不要 我们没说要去啊Let's not and say we did.
1008 01:03:35 我以前从没爬过山I've never been on a mountain before.
1009 01:03:37 要是很糟糕呢?What if it sucks?
1010 01:03:39 要是很壮观呢? -要是很危险呢?What if it's amazing? What if it's dangerous?
1011 01:03:41 要是很有趣呢?What if it's-- What if it's exciting?
1012 01:03:43 要是我们会死呢?What if we die?
1013 01:03:44 要是我们活下来了呢?Well, what if we fucking live?
1014 01:03:46 别叫了Stop yelling.
1015 01:03:47 他患有图雷特综合征He has Tourette's.
1016 01:03:50 我们去山顶We're going to the top.
1017 01:03:54 什么?What?
1018 01:03:58 见鬼Damn it.
1019 01:03:59 我们要去找他们We're going to find them.
1020 01:04:04 好吧 你赢了Okay, you win.
1021 01:04:07 我们去警察局We'll go to the police.
1022 01:04:09 谢谢Thank you.
1023 01:04:18 不远了吧?Not far?
1024 01:04:19 现在可能不远了Well, it's probably not that far now.
1025 01:04:26 你没事吧?You okay?
1026 01:04:29 去你的Fuck you.
1027 01:04:36 小心玛丽Be careful about Marie.
1028 01:04:38 你说什么?Excuse me?
1029 01:04:40 别傻了 她不爱你的Don't be fooled. She doesn't love you.
1030 01:04:45 谢谢... 去你的Well, thanks-- Fuck.
1031 01:04:47 你的建议For the advice.
1032 01:04:49 不是你 是她 她没有能力It's not you, it's her. She's not capable.
1033 01:04:51 你是情感专家吗?And you're the expert on relationships?
1034 01:04:53 你都不能跟别人握手You can't even shake hands with someone.
1035 01:05:04 这只是种植物It's just a plant.
1036 01:05:12 见鬼 有蛇Shit! Snake.
1037 01:05:13 见鬼Shit.
1038 01:05:15 快下去 快下去Get off the log. Let's get off the log!
1039 01:05:17 嘿 等下 -快 快走Hey, wait. Go. Go, go, go.
1040 01:05:20 我觉得好像...I think it's, like, another...
1041 01:05:24 只有几百码了 我们快到了couple of hundred yards, and we're there.
1042 01:05:47 回音Echo!
1043 01:05:52 哇Wow.
1044 01:05:55 快看Look at that.
1045 01:06:39 我是漫游奇境的亚历克斯I'm Alex in wonderland!
1046 01:07:16 我喜欢这里I love these.
1047 01:07:23 嘿 你干什么?Hey, what the fuck are you doing?
1048 01:07:25 我的脸上是什么?What is on my face?
1049 01:07:26 我的脸上是什么?What is on my face?
1050 01:07:27 文森特的妈妈Vincent's mother.
1051 01:07:35 你活该... 怪胎It serves you right-- freak fuck.
1052 01:07:37 你不准碰别人的东西You don't touch other people's stuff.
1053 01:07:40 真有趣 这整个逃跑计划 就是因为这个Funny, that's how this whole escapade started.
1054 01:07:45 见鬼Fuck.
1055 01:08:31 我没有偷这些吃的I didn't steal this food.
1056 01:08:35 或加油Or the gas.
1057 01:08:37 是我买的I paid for it.
1058 01:08:38 哪儿来的钱?With what money?
1059 01:08:44 这钱都是从哪儿来的?Where did you get all that?
1060 01:08:49 是我的It's mine.
1061 01:08:51 我的残疾津贴 -等一下From my disability allowance. Wait a minute,
1062 01:08:53 你一直都带着的?you've had that with you the whole fucking time?
1063 01:08:55 你以为我不会随身带钱吗?You think I'd leave my money lying around?
1064 01:08:57 那你怎么不早说? -我们就可以用了Why didn't you say something? Yeah, we could have used it.
1065 01:08:59 我这样可能是有问题I may have issues,
1066 01:09:01 但我不想赞助我的绑架犯but I wasn't about to fund my own kidnapping.
1067 01:09:05 但至少加油站...Yeah, but, at the last gas station...
1068 01:09:08 等一下 那个店员还追你呢 -对啊Now, wait a minute, the attendant chased you. Yeah.
1069 01:09:10 我给钱叫他那么做的 我给钱他了I paid him to do that. I paid him!
1070 01:09:14 为什么?Why?
1071 01:09:18 因为我想让你们觉得我很酷Because I wanted you to think I was cool.
1072 01:09:22 你不知道那是什么感觉?You don't know what it's like.
1073 01:09:25 我可以做很多事 但这些愚蠢的行为I think I have a lot to offer, but these stupid rituals
1074 01:09:28 夺走了一切just take over everything.
1075 01:09:33 我的世界变得越来越小This thing has made my world smaller and smaller.
1076 01:09:38 要住在那该死的医疗中心I'm stuck in a fucking clinic.
1077 01:09:44 我愿意付出一切 免受这样的折磨 但是从未停过I'd give anything to be free from this, but it doesn't stop,
1078 01:09:47 而且这不是我的错and it's not my fault.
1079 01:09:59 你那样跑出来真的很酷It was pretty cool the way you ran out of there.
1080 01:10:05 你看起来就像个坏蛋Yeah, you did look pretty bad ass.
1081 01:11:22 我爱你I love you.
1082 01:11:36 嘿Hey.
1083 01:11:39 嘿Hey.
1084 01:12:28 我们...We should--
1085 01:12:30 我们该走了We should probably go.
1086 01:12:33 亚历克斯还在等呢Alex is waiting.
1087 01:12:37 嗯Yeah.
1088 01:12:42 我们走吧Let's go.
1089 01:13:31 见鬼Fuck.
1090 01:13:34 玛丽?Marie?
1091 01:13:36 我来了I'm coming.
1092 01:13:38 亚历克斯不见了Alex is gone.
1093 01:13:41 什么?What?
1094 01:13:42 亚历克斯不见了 车也不见了Alex is gone. The car is gone.
1095 01:13:45 见鬼Fuck!
1096 01:14:04 我把他的账户解冻了I got his account turned back on.
1097 01:14:05 谢谢Thank you.
1098 01:14:07 今晚你想要我怎么跟丹说?Okay, so what do you want me to tell Dan about tonight?
1099 01:14:10 我不知道 -但是罗伯特 我刚刚选了我的礼服I don't know. But, Robert, I just picked up my dress!
1100 01:14:16 他是我儿子 莫妮卡He's my son, Monica.
1101 01:14:22 我要尿尿I'm going to go take a piss.
1102 01:14:23 好的All right.
1103 01:14:31 你在哪里?Where are you?
1104 01:14:34 玛丽?Marie?
1105 01:14:36 见鬼Fuck.
1106 01:14:37 怎么了 你被熊吃了吗?What, you get eaten by a bear or something?
1107 01:14:55 噢Oh.
1108 01:15:08 我们可能得继续走了We should probably keep going.
1109 01:15:46 文森特?Vincent?
1110 01:15:57 该死的车Car cunt.
1111 01:16:00 去他的 他去哪儿了?Fuck. Where the fuck is he?
1112 01:16:06 混蛋 去你的Cunt licker. Fuck.
1113 01:16:11 你们看什么看?What are you staring at?
1114 01:16:12 啊? 你们看什么看?Huh? What are you staring at?
1115 01:16:14 文森特 快走 -去你的Vincent, come on. Fuck.
1116 01:16:20 有消息吗? -没有Anything? Nope.
1117 01:16:21 见鬼 这太奇怪了Shit. This is stupid.
1118 01:16:23 我们得在车旁边露营了 一直等他回来We should just camp out by the car until he comes back.
1119 01:16:27 等一下Wait a minute.
1120 01:16:31 你听到了吗?Do you hear that?
1121 01:16:32 什么?What?
1122 01:16:40 巴赫Bach.
1123 01:16:58 亚历克斯?Alex?
1124 01:16:59 我没说你可以进来I didn't say you could come in.
1125 01:17:02 你是不是疯了?Are you out of your mind?
1126 01:17:03 疯子Crazy cunt.
1127 01:17:05 我们到处在找你We've been searching everywhere for you.
1128 01:17:09 我没要你们找我I didn't ask you to.
1129 01:17:11 你把车开走了 混蛋Well, you took the car, asshole.
1130 01:17:14 我还能怎么办?What was I supposed to do?
1131 01:17:16 坐在那里 等你们俩卿卿我我吗?Sit there and wait while you two screwed yourselves silly?
1132 01:17:19 拜托 -快点 文森特 我们走Please. Come on, Vincent. Let's go.
1133 01:17:24 他不值得 我们快走吧He's not worth it. Come on, let's go.
1134 01:17:35 没错 走啊 跟着那个排骨精That's right, go on. Follow the skinny bitch
1135 01:17:37 好好享受吧 -闭嘴 亚历克斯own the rabbit hole. Shut up, Alex!
1136 01:17:40 她在利用你She's just using you.
1137 01:17:41 任何人都可以 任何人You could be anyone. Anyone!
1138 01:17:43 你真以为她跟着你是因为Do you really think she came with you because
1139 01:17:45 她觉得你是她见过最好的人吗?she thinks you're just the most amazing guy she ever met?
1140 01:17:47 闭嘴 快给我闭嘴Shut up. Shut your fucking face.
1141 01:17:50 因为她看到你抽搐的时候Because when she sees you twitch,
1142 01:17:51 她情不自禁吗?she just can't help herself?
1143 01:17:53 她只想找个观众She just wants an audience
1144 01:17:54 看她最后饿死自己when she finally starves herself to death.
1145 01:17:56 走吧 文森特Come on, Vincent.
1146 01:17:58 快走Come on!
1147 01:18:01 因为她要找人来收拾烂摊子But she needs someone to clean up the mess after it's over,
1148 01:18:03 而你是最适合不过的人了and you're the perfect guy for the job.
1149 01:18:04 闭嘴 亚历克斯 闭嘴Stop it, Alex. Just stop!
1150 01:18:06 从爸爸那里逃出来 去完成妈妈的遗愿Running away from daddy to fulfill mommy's dying wish.
1151 01:18:09 算什么英雄What a fucking hero.
1152 01:18:10 虽然她可能想过 她在海边最后的旅行Though she probably imagined her last trip to the coast
1153 01:18:13 比一个10分钱的罐头...in something other than a ten-cent can of tin--
1154 01:18:15 文森特Vincent!
1155 01:18:18 文森特 住手Vincent! Stop it!
1156 01:18:21 住手Stop it!
1157 01:18:22 你以为你比我们好吗?You think you're better than us?
1158 01:18:24 文森特 放开他Vincent, get off of him.
1159 01:18:26 你一无是处You're nothing!
1160 01:18:28 放开他 文森特Get off him, Vincent!
1161 01:18:38 文森特 住手Vincent, stop!
1162 01:18:47 我去拿毛巾 亚历克斯 没事了I'll go get a towel. Alex, it's okay.
1163 01:18:49 我去拿毛巾I'm going to get a towel.
1164 01:18:56 你...Just...
1165 01:18:59 冷静点 只是血而已Just calm down. It's just blood.
1166 01:19:01 是你自己的血It's your blood.
1167 01:19:03 不会有事的It's going to be okay.
1168 01:19:07 别管我 你们快开车走吧Just leave me alone. You got the car, so just go.
1169 01:19:11 冷静点 -你们快走吧Calm down. You got it, just go.
1170 01:19:17 我们不会丢下你的We're not going anywhere without you.
1171 01:19:21 你这个恐怖的混蛋You terrorist asshole.
1172 01:19:50 该死的Holy fuck.
1173 01:19:59 噢 拜托 -怎么了?Oh, come on. What?
1174 01:20:02 你有备胎吗?You got a spare?
1175 01:20:07 该死的God damn fucking piece of shit!
1176 01:20:10 苹果真不是从树上掉下来的The apple really didn't fall far from the tree.
1177 01:20:15 也许你说的对Maybe you're right.
1178 01:20:19 你知道吗...You know, I was...
1179 01:20:22 我是我朋友当中 第一个当爸爸的人I was the first one of my friends to become a father.
1180 01:20:27 而且文森特很了不起And Vincent was amazing.
1181 01:20:29 他以前是个小恶魔He was a little devil,
1182 01:20:31 不过他很了不起but he was amazing.
1183 01:20:33 他什么时候开始有那些症状的?When did he start to show signs?
1184 01:20:35 二三年级In second or third grade.
1185 01:20:37 他的老师过来找我们...His teacher came to us and...
1186 01:20:40 说他said that he was
1187 01:20:43 直言不讳extremely outspoken.
1188 01:20:45 你肯定觉得没什么Bet you liked that.
1189 01:20:47 当然Of course.
1190 01:20:48 我们以为那个阶段就是那样And we just thought it was a phase
1191 01:20:50 长大了就好了and that he'd grow out of it.
1192 01:20:53 结果越来越严重了?But it just got worse?
1193 01:20:57 不是 当我们得到诊断后No, something died inside...
1194 01:21:00 我快吓死了of me when we got the diagnosis.
1195 01:21:06 我对他的所有希望和梦想 都破灭了All my hopes and dreams for him just disappeared.
1196 01:21:14 我每次看到他And every time I looked at him and he was...
1197 01:21:18 他都在抽搐 骂人twitching and cursing and what not...
1198 01:21:27 跟我看到别人的孩子 别人的问题的感觉it felt like I was looking at someone else's kid.
1199 01:21:31 完全不一样Someone else's problem.
1200 01:21:39 我觉得很糟糕 不只是因为他 还因为他的父母And I felt awful, not only for him, but for his parents.
1201 01:21:46 而且 他叫我爸爸And then, he called me dad.
1202 01:21:50 爸Dad!
1203 01:21:53 该死的 老爸Fuck, dad!
1204 01:21:59 我不想说It's awful to say, but...
1205 01:22:04 我被他弄得很尴尬I was embarrassed by him.
1206 01:22:06 还有别人看我们时 怜悯的表情And the pitiful looks we'd get from people.
1207 01:22:11 不能去餐厅 电影Have to leave restaurants and movies.
1208 01:22:14 有一次还被赶出飞机We got kicked off a plane once.
1209 01:22:20 我只想要个And I just wanted...
1210 01:22:25 不一样的孩子a different boy...
1211 01:22:30 而且他也知道and he knew it.
1212 01:22:34 他能从我表情上看出来He could see it on my face.
1213 01:22:39 我觉得他永远都不会原谅我了I don't think he'll ever be able to forgive me for that.
1214 01:22:53 他的能力好像比你想象的要厉害得多Seems like he's capable of a whole lot more than you think.
1215 01:24:33 找到了吗?Anything?
1216 01:24:35 没有No.
1217 01:24:38 医疗中心也没消息Nothing at the clinic either.
1218 01:24:41 他说得对You know, he's right.
1219 01:24:43 我根本不了解他I don't know anything about him.
1220 01:24:46 你为什么觉得他回来这里?Why'd you think he'd come here?
1221 01:24:50 这张照片就是他在这里拍的He took this right over there.
1222 01:24:55 她真漂亮It's a beautiful photo of her.
1223 01:24:58 看她多开心?See how happy she was?
1224 01:25:01 还可以看出一件事I think you can see something else.
1225 01:25:04 什么?What?
1226 01:25:06 这个摄影师也很开心Just how happy the photographer was too.
1227 01:25:43 亚历克斯 亚历克斯Alex-- Alex, relax.
1228 01:25:46 只是个坑It's just a pothole.
1229 01:25:47 不要 拜托No, please.
1230 01:26:31 文森特Vincent...
1231 01:26:33 快点 玛丽?Come on! Marie?
1232 01:26:37 玛丽?Marie?
1233 01:26:39 玛丽Marie!
1234 01:26:44 噢 我的天啊Oh, my God.
1235 01:26:45 玛丽 玛丽Marie! Marie?
1236 01:26:48 救命Ge--
1237 01:26:50 救命Get-- Get help!
1238 01:26:52 快叫救护车 玛丽?Get an ambulance! Marie?
1239 01:26:57 快点Quick!
1240 01:27:01 玛丽?Marie?
1241 01:27:10 能听到我说话吗? 玛丽 能听见我说话吗?Can you hear me? Marie, can you hear my voice?
1242 01:27:13 玛丽?Marie?
1243 01:27:15 玛丽 有我在Marie. Marie, I'm here.
1244 01:27:18 玛丽...退后Marie... Back.
1245 01:27:21 我们带她去Look, we're taking her to
1246 01:27:22 圣克鲁兹医院 你可以去那里找我们Santa Cruz Hospital. You can meet us there.
1247 01:27:27 照顾好她Take care of her.
1248 01:27:50 弗洛雷斯医生 拨打118Dr. Flores, dial 118.
1249 01:27:53 弗洛雷斯医生 请拨打118Dr. Flores, please dial 118.
1250 01:28:54 嗨Hi.
1251 01:28:56 嘿Hey.
1252 01:29:02 你好吗?How are you?
1253 01:29:08 玛丽 玛丽 没事的 放松点Marie-- Marie, it's okay. Just relax.
1254 01:29:12 听着 放松点Listen-- Listen, just-- just relax.
1255 01:29:14 放松点 好吗? -快拿开 求你了Just relax. Please? Take it out. Take it out, please.
1256 01:29:16 不行 -求你了I can't. Please!
1257 01:29:19 你父母来了You know, your parents are coming.
1258 01:29:23 不要No.
1259 01:29:24 不要No.
1260 01:29:27 带我出去Get me out of here.
1261 01:29:30 带你出去? 玛丽 你差点死了Get you out of here? Marie, you were dead.
1262 01:29:33 他们把你救回来了They brought you back.
1263 01:29:35 求你了 快解开绷带 好吗?Please, just undo the straps, okay?
1264 01:29:37 帮我解开绷带Just undo the straps for me!
1265 01:29:39 玛丽 你听我说好吗Marie, please, just listen to me for a second.
1266 01:29:41 听我说 听我说Just listen to me. Listen to me.
1267 01:29:43 我们可以继续往前走We can keep on going.
1268 01:29:45 不要亚历克斯 只有我和你Without Alex. Just me and you.
1269 01:29:48 我们可以继续走下去We can keep on going.
1270 01:29:50 你想去哪儿都行Anywhere you wanna go.
1271 01:29:52 我没法照顾你I-- I can't take care of you.
1272 01:29:56 我没事I'm okay.
1273 01:29:57 我... -我没事I can't-- I'm okay.
1274 01:29:59 我没法治好你 对不起I can't make you better. I'm sorry.
1275 01:30:05 文森特Vincent...
1276 01:30:08 文森特Vincent...
1277 01:30:13 找我Just find me.
1278 01:30:15 找我 好吗?Find me, okay?
1279 01:30:23 你要去哪里?Where are you going?
1280 01:30:25 我会等你的I'll be waiting.
1281 01:30:27 你要去哪里?Where are you going?
1282 01:30:30 求你了 快回来Please-- Please come back.
1283 01:30:37 文森特 你爱我的Vincent, you love me!
1284 01:30:40 求你了 求你了Please! Please!
1285 01:30:44 文森特 快回来Vincent, come back!
1286 01:31:29 你没事吧?You all right?
1287 01:31:31 关你什么事?What do you care?
1288 01:31:33 文森特 站住Vincent, stop.
1289 01:31:36 文森特Vincent.
1290 01:31:38 文森特 你想干嘛?Vincent! What do you want?
1291 01:31:40 你想要我干嘛?What the fuck do you want from me?
1292 01:31:46 没什么Nothing.
1293 01:31:49 我们可以... -好 很好 因为我也不想...Can we please just-- Good! Good! 'Cause I don't want
1294 01:31:51 要你做什么anything from you either!
1295 01:31:53 文森特 站住 我想跟你Vincent, stop. I'm trying to have
1296 01:31:55 谈谈 但是你不给我机会a conversation with you, but you're making it impossible.
1297 01:31:58 我不给你机会谈谈?I'm making a conversation impossible?
1298 01:32:00 可能是因为我得了图雷特综合征Maybe it's because I have fucking Tourette's.
1299 01:32:03 文森特 别这样Vincent, don't.
1300 01:32:04 文森特 别走Vincent, stop!
1301 01:32:06 别再这样了Don't be this person.
1302 01:32:08 那我应该怎样?Oh, what-- what-- what person am I being?
1303 01:32:11 我Me!
1304 01:32:16 你遗传了我的脾气 这是肯定的You got my temper, that's for sure,
1305 01:32:18 但是剩下的 这不是你but the rest of this-- this isn't you.
1306 01:32:23 你更像你妈妈You're more like your mom.
1307 01:32:25 幸好是这样And thank God for that,
1308 01:32:27 因为要是你像我的话because I will have completely failed you as a father
1309 01:32:29 那你肯定也是个失败的父亲if you end up anything like me.
1310 01:32:34 我受不了 我就是受不了And I can't live with that. I just can't.
1311 01:32:42 她也不是完美的She wasn't... perfect either.
1312 01:32:48 她确实不完美No, she wasn't.
1313 01:32:51 但我希望我能有她一半就好了But I wish I had half the strength that she did.
1314 01:32:58 她是个坚强的女人She was one tough lady.
1315 01:33:02 显然还不够坚强Obviously not tough enough.
1316 01:34:15 等下Wait.
1317 01:34:18 如果可以的话 我想在这附近逛逛If it's okay, I wanna hang around here for a bit.
1318 01:34:24 看看能不能找到7-11便利店Maybe see if I can get to 7-Eleven.
1319 01:34:32 你看起来很糟糕You look awful.
1320 01:34:36 我没事I'm fine.
1321 01:34:39 真的吗?Really?
1322 01:34:44 再好不过了Never better.
1323 01:34:52 那...So...
1324 01:34:54 我们再见I'll see you soon.
1325 01:34:56 希望是圣诞节之前Hopefully before Christmas.
1326 01:35:02 文森特 等等Vincent, wait.
1327 01:35:05 能把她给我吗?Can I have her?
1328 01:35:09 我知道她想去哪里I know where she wants to go.
1329 01:35:42 谢谢你的西装Thanks for the suit.
1330 01:35:53 等等 等等Wait! Wait!
1331 01:35:57 你来这里干什么?What are you doing here?
1332 01:36:00 行为训练Behavioral exercise.
1333 01:36:20 我们什么时候去看玛丽?So, when are we gonna visit Marie?
1334 01:36:23 明天一大早First thing tomorrow.
1335 01:36:25 我们得找间酒店 -好We need to find a hotel. Fine.
1336 01:36:27 不过我饿了 我要去赛百味But I'm starving. Let's go to Subway.
1337 01:36:29 吃鲜乳胶吧 淫夫 -你很喜欢这个词 是吧?Eat fresh latex, cunt. You really love that word, don't you?
1338 01:36:33 你有没有数过 你一天要说多少遍淫夫?Have you ever counted how many times you say that word a day?
1339 01:36:35 62,175次62,175--
1340 01:36:38 450万次Four million and a half.