惊天魔盗团2 (Now You See Me 2)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:27 不好意思,对不起
2 00:00:31 对不起
3 00:00:32 不好意思,借过
4 00:00:36 (新泽西,1984年)今晚,魔术师莱昂内尔·伯劳
5 00:00:38 将通过表演他所说的“不可能的表演”
6 00:00:40 再次吸引观众们的目光
7 00:00:44 保险箱是由最坚固的铁打造
8 00:00:47 无法被锯断,也不能烧穿
9 00:00:50 但莱昂内尔·伯劳依然认为自己能逃脱
10 00:00:55 爸爸,爸爸
11 00:00:58 嘿,伙计
12 00:01:00 你来了
13 00:01:01 看到那边的座位了吗
14 00:01:05 难道莱昂内尔·伯劳真的能从 这些束缚中脱身?
15 00:01:11 或是他只是太狂妄自大了?
16 00:01:14 我们拭目以待
17 00:01:15 怎么了
18 00:01:17 我不想让你去
19 00:01:18 迪连,好了,我们说过的
20 00:01:20 记得吗?这是我的工作
21 00:01:22 我要证明那些喷子是错的
22 00:01:25 好吗?而且...
23 00:01:28 我每次都会在袖子里藏一手
24 00:01:31 好,跟爸爸对表?
25 00:01:34 多少秒?
26 00:01:36 300秒
27 00:01:37 300秒,可能还要快一些
28 00:01:41 嗯
29 00:01:43 我爱你
30 00:01:46 好,再见,大小伙
31 00:01:49 女士们先生们,有请莱昂内尔·伯劳
32 00:01:56 他能够摈住呼吸吗
33 00:01:58 他能逃出保险箱吗?
34 00:02:05 3,2,1...
35 00:02:12 2,3...
36 00:02:14 4,5,6,7,8...
37 00:02:34 已经5分钟了
38 00:02:35 我们还是没有看到或是听到 任何来自莱昂内尔·伯劳的动静
39 00:02:41 让开
40 00:02:43 爸爸
41 00:02:46 爸爸,爸爸
42 00:02:50 放开我
43 00:02:52 爸爸
44 00:02:55 不,爸爸
45 00:02:58 爸爸,放开我
46 00:03:01 找到他
47 00:03:22 眼睛
48 00:03:24 也许不会说谎
49 00:03:26 但别以为它不能被谎言蒙蔽
50 00:03:32 所见即所信
51 00:03:35 但那是真相吗?
52 00:03:37 人们把骑士当做高贵的罗宾汉
53 00:03:40 他们是吗?
54 00:03:41 还是他们只是普通的贼?
55 00:03:44 这要看你从哪个角度去看
56 00:03:47 你只知道,他们从拉斯维加斯的舞台上 抢劫了一家位于巴黎的银行
57 00:03:52 他们从一个保险巨头身上
58 00:03:54 卷走了数亿美元
59 00:03:55 然后在纽约的一个屋顶上消失了
60 00:03:58 总是让最忠诚的支持者 沐浴在金钱之中
61 00:04:02 接下来是你不知道的
62 00:04:04 他们留下了一个人
63 00:04:07 他被关了起来,替他们背黑锅
64 00:04:09 我
65 00:04:12 (塔迪乌斯·布莱德利)你在听吗,骑士
66 00:04:14 当你出现,你会来的
67 00:04:18 我会等着你
68 00:04:21 因为记住我的话
69 00:04:24 你会遭到报应的
70 00:04:27 以你想象不到的方式
71 00:04:30 但绝对是你应得的
72 00:04:33 因为我相信一件事
73 00:04:36 以眼还眼
74 00:04:41 片名《惊天魔盗团2》
75 00:04:58 -=本字幕由 第三楼字幕网 原创翻译=-原创字幕下载站http://www.disanlou.org
76 00:05:29 本字幕由 第三楼字幕网 独家首发更多原创字幕,敬请关注第三楼字幕网
77 00:05:56 欢迎,丹尼尔·阿特拉斯
78 00:05:59 哪位?
79 00:06:02 我想看看这一切的幕后主使
80 00:06:05 你问了很多问题
81 00:06:07 提出了很多抱怨
82 00:06:10 放心,我们都听到了
83 00:06:12 有吗?因为我不...
84 00:06:13 - 不相信? - 不
85 00:06:15 你的领导?你手下的骑士?
86 00:06:18 我不喜欢我们已经隐姓埋名 生活一年的现状
87 00:06:23 我不喜欢每次听到迪连的消息 内容都是
88 00:06:25 等待,要耐心
89 00:06:27 天眼有计划
90 00:06:28 等待,要耐心
91 00:06:31 天眼有计划
92 00:06:32 这是个游戏,我不想玩了
93 00:06:35 你觉得应该是你来带领骑士们
94 00:06:39 而不是迪连
95 00:06:42 如果那就是你要的
96 00:06:43 那就坚持下去
97 00:06:46 相信你独特的能力
98 00:06:48 伟大的思想不会被埋没
99 00:06:51 我们有个新任务给骑士们
100 00:06:54 迪连有个计划 而且很快就会召唤你
101 00:06:58 现在离开这
102 00:07:14 北卡罗来纳,佛罗里达,马里兰,缅因
103 00:07:16 整个东海岸都包括了
104 00:07:19 我需要看到结果
105 00:07:21 噢,嘿,抱歉
106 00:07:23 稍微打扰一下,能占用你们几分钟吗
107 00:07:25 我正在忙,迪连
108 00:07:26 我知道,没事的,嘿,大伙儿,抱歉
109 00:07:28 抱歉打扰了
110 00:07:30 打电话给市长
111 00:07:32 非常感谢,双胞胎?不错
112 00:07:35 他也来吗
113 00:07:36 要不是非常重要的事
114 00:07:39 我也不会打断你的会议
115 00:07:40 是关于骑士的
116 00:07:43 这里有事情发生了 而且现在正在发生
117 00:07:46 留言板,精英魔术社会
118 00:07:49 里面有关于骑士的讨论
119 00:07:51 奥克塔出事了,它可是软件巨头
120 00:07:54 我知道奥克塔是什么
121 00:07:56 对不起,女士,但两个月前
122 00:07:57 我们派人去费城了 就因为他自以为知道...
123 00:07:59 我说了那次我错了
124 00:08:00 他知道骑士
125 00:08:02 会攻击欧洲大西洋银行峰会
126 00:08:03 我有证据
127 00:08:04 - 让他说完 - 谢谢
128 00:08:05 交流
129 00:08:07 我认为其中一方是丹尼尔·阿特拉斯
130 00:08:11 另一方很可能是梅里特·麦金尼
131 00:08:14 你有什么证据?电子邮件?手机?
132 00:08:16 有手稿吗?
133 00:08:17 - 鸽子 - 什么?
134 00:08:19 对不起,你是说鸽子密探?
135 00:08:22 不,我说的就是鸽子,真正的鸽子 就像信鸽那样
136 00:08:24 好吗?魔术师变戏法
137 00:08:26 - 都用的信鸽 - 白鸽
138 00:08:28 听我说
139 00:08:31 这里有只鸽子
140 00:08:33 这是丹尼尔·阿特拉斯,同一只鸽子
141 00:08:36 东村
142 00:08:37 同样的鸽子,西村
143 00:08:39 42大街,鸽子,65大街
144 00:08:41 一直到乔治·华盛顿大桥
145 00:08:44 跟一个和梅里特·麦金尼
146 00:08:47 长得一模一样的人
147 00:08:49 这一切有什么含义?
148 00:08:51 我知道那意思是什么
149 00:08:52 没有任何含义,都是瞎扯
150 00:08:53 - 你能换个调调吗 - 不行
151 00:08:55 那次呢,两年前你差点...
152 00:08:57 你认为我独自行动就是为了 毁掉我自己的调查吗
153 00:09:00 我知道你在想什么,你自以为很聪明 但其他所有人都认为你是蠢货
154 00:09:04 好了,住口
155 00:09:06 考恩,虽然我是新来的 但我看得出来
156 00:09:09 连根本不认识你的人都觉得 你是个混球
157 00:09:12 还有你,你不认识我,但我在 警校的第一年
158 00:09:16 你来发表过讲话
159 00:09:18 你管那叫“长期较量”
160 00:09:19 你提到了道德指南针
161 00:09:22 说你相信自己的道德准则永远不会改变
162 00:09:26 我当时心想,那个人
163 00:09:29 总有一天,我要跟他一样
164 00:09:33 可现在,一只鸽子?
165 00:09:36 严格来说是几只鸽子 但我明白你的意思
166 00:09:38 好吧,我就这么办
167 00:09:40 你想休假一天吗?
168 00:09:41 但我不会再在虚无缥缈的线索上 投入我的资源
169 00:09:46 我是来清理烂摊子,不是来添乱的 非常抱歉
170 00:09:49 老板,谢谢
171 00:09:50 我保证,这绝不是虚无缥缈的
172 00:09:53 我们会抓住那些骑士的
173 00:09:55 她人真好
174 00:09:56 问题是
175 00:09:58 两个和尚挑水
176 00:10:00 谁都喝不上
177 00:10:01 等你喝不上水的时候
178 00:10:03 我会在一旁鼓掌
179 00:10:05 牢记在心
180 00:10:28 - 噢,嗨 - 你是谁
181 00:10:29 - 你在我家干什么 - 说起来挺有趣的
182 00:10:31 你是怎么进来的?
183 00:10:33 我觉得挺有趣,但其实不是 让人“哈哈”的那种有趣
184 00:10:35 也不是你想象的那种“哈哈”的有趣
185 00:10:37 我觉得有趣,因为我觉得 这一切都是相关的
186 00:10:40 我其实...不,不是...
187 00:10:42 我先搬到附近住,现在到了这里
188 00:10:44 也许...
189 00:10:48 好吧
190 00:10:49 说真的,你是怎么进来的
191 00:10:51 你是疯狂的粉丝吗
192 00:10:53 天啊,不不,我认识你
193 00:10:55 你表演了那个B级的
194 00:10:57 极客魔术对吗,你从...
195 00:10:58 从兔子里拉出一顶帽子
196 00:11:00 从兔子身上拉出帽子,没错
197 00:11:01 我知道那样不能成功
198 00:11:02 不,那太恶心了
199 00:11:03 - 但兔子不介意 - 你的破绽明显,身体脆弱
200 00:11:08 所以如果你不介意的话
201 00:11:09 从我沙发下面爬出来
202 00:11:15 嗒嗒,我现在坐在这咯,疯啦!
203 00:11:18 顺便说一句,那个兔子戏法?
204 00:11:20 那都是8年前了好吗
205 00:11:22 我这几年进步了很多
206 00:11:23 - 有吗 - 对
207 00:11:25 好吧,过来,你想要做什么
208 00:11:26 我想见你,当然人人都想
209 00:11:28 我想成为“眼”的一员,好吗
210 00:11:30 真的,而且我想用我的魔术做好事
211 00:11:33 就好像你和梅里特,特别是杰克
212 00:11:36 没错,我知道那个杰克还活着
213 00:11:38 我知道他伪装了自己的死亡
214 00:11:40 我超喜欢假死
215 00:11:41 太疯狂了
216 00:11:43 这是什么?车夫结?
217 00:11:44 - 对 - 打的太差劲了
218 00:11:46 - 真丢脸 - 好吧
219 00:11:48 还有,真遗憾亨利离开你了
220 00:11:51 - 噢,天啊 - 对不起
221 00:11:53 那样其实更好点
222 00:11:55 知道我听说什么了吗
223 00:11:56 关于亨利?我听说 她厌倦了等待
224 00:12:00 她失去了信仰要求退出
225 00:12:02 天眼就满足了她
226 00:12:04 但谁知道呢,对吧
227 00:12:06 内心想法这东西很难说
228 00:12:08 也许她只是厌倦你了
229 00:12:09 有想过那种可能吗?
230 00:12:10 可能你把她绑得不够紧,噢
231 00:12:13 嗯,接下来会这样
232 00:12:15 你要呆在这里,闭上嘴
233 00:12:17 我要打个电话
234 00:12:19 在5分钟之内会有人...
235 00:12:26 (新短消息:迪连)
236 00:12:28 - 发力都在手腕上 - 嗯哼
237 00:12:30 让卡片的冲力替你完成工作
238 00:12:33 嗯哼
239 00:12:34 最后这一张我叫做“旋转”
240 00:12:39 不错
241 00:12:41 现在想看个美妙的东西吗
242 00:12:42 想啊,来吧
243 00:12:44 噼里啪啦砰
244 00:12:48 不不,挺好的,虽然
245 00:12:51 这一年毫无进展
246 00:12:53 是啊
247 00:12:54 但在催眠术方面
248 00:12:56 学生几乎就要出师了
249 00:12:58 我喜欢你的自信
250 00:13:00 但你可以说你有更好的老师
251 00:13:03 - 噢 - 对
252 00:13:04 你说得对,你的老师绝对不知道 自己在干什么
253 00:13:08 顺便,这是你昨天的卡牌吗
254 00:13:10 没错
255 00:13:11 我想也是
256 00:13:12 还不赖
257 00:13:19 如果我能在你用卡牌 打中丹尼之前催眠他
258 00:13:21 就让我睡一星期上铺
259 00:13:23 成交
260 00:13:25 盯着你的手掌,当你的眼神失去焦点
261 00:13:28 你会开始意识到...
262 00:13:30 随你怎么说, 这又不是催眠 对我不起作用的,求你别变得跟他一样
263 00:13:34 我不知道你们在没有女人的时候
264 00:13:35 居然会耍派对上取乐的这些小花招
265 00:13:37 我们在大概1937年的时候就不再
266 00:13:40 以让女人动心为目标了
267 00:13:42 好吧,有人闯进了我的公寓
268 00:13:44 那菜鸟了解我的一切
269 00:13:46 了解亨利离开的一切
270 00:13:47 还有我们的一切
271 00:13:48 就是她
272 00:13:50 嘿
273 00:13:51 嗨
274 00:13:52 你见过鲁拉了
275 00:13:53 见过了,她在这干什么
276 00:13:56 我是新骑士
277 00:13:59 女骑士
278 00:14:01 喔
279 00:14:03 耶
280 00:14:05 没人激动吗
281 00:14:06 杰克?不表示下?
282 00:14:08 迪连,告诉我这里是什么情况
283 00:14:10 鲁拉过去10年都在做地下工作
284 00:14:14 我觉得她是有真才实学的
285 00:14:16 我想让她走上台前
286 00:14:18 - 来平衡一下阳盛阴衰 - 什么?
287 00:14:20 你是认真的吗?
288 00:14:22 亨利离开后你说过 我可以再回到台上的
289 00:14:24 现在怎么就凭空冒出来个人
290 00:14:25 我考虑过,真的,但我真的需要你 再跟我一起在幕后多呆一会
291 00:14:29 迪连,好了,我这辈子都在幕后啊
292 00:14:32 补充一句,那可是犯罪 你看到那人的脸了吗
293 00:14:36 我非常感谢你为团队加入了女性
294 00:14:39 这已经比阿特拉斯所提供的条件 要好很多了
295 00:14:42 我觉得我们在这里真正的问题是...
296 00:14:44 真正的问题是我们已经排练几个月了
297 00:14:47 排练一个我们都不知道是什么的东西
298 00:14:49 如果你继续努力直到...
299 00:14:50 直到我们融合得像一个人一样
300 00:14:52 我知道,我听你说过
301 00:14:53 我觉得你说的时候指的是我们而不是你
302 00:14:57 听着,我是直接从天眼那里得到命令的
303 00:14:59 好吗?然后我把命令转达给你们
304 00:15:01 要是你不喜欢,你可以走
305 00:15:02 不,我哪都不去,但我...
306 00:15:04 伙计们,我能简短的插一句吗
307 00:15:06 因为我想我知道这里究竟怎么回事了
308 00:15:08 你们是个了不起的,亲如一家的团体
309 00:15:11 - 而我是新来的... - 说我们是什么都行,但我们不是家人
310 00:15:13 好吧,我母亲
311 00:15:15 有一次还拿刀顶着我爸的脖子
312 00:15:17 所以其实你们挺像我家人的
313 00:15:19 - 真的? - 但是,没错
314 00:15:21 我想那是个意外
315 00:15:23 好吧,那这意味着我们真的 要做点什么了?
316 00:15:26 对
317 00:15:28 你们都听说过奥克塔和他们的 花花公子CEO,欧文·凯斯
318 00:15:33 他的搭档,沃尔特·马布里一年前去世了
319 00:15:35 想不想知道这一切会带来什么?
320 00:15:37 奥克塔将发布下一代手机
321 00:15:40 只要这些手机走上街头
322 00:15:42 就会把使用者的信息发给黑市
323 00:15:45 这意味着奥克塔将出卖用户隐私 来增加自己的利润
324 00:15:49 所以天眼决定揭露他们的阴谋
325 00:15:52 我们的目的就是劫持他们的发布会
326 00:15:55 排练结束了,伙计们
327 00:15:57 这是我们一直等待的机会
328 00:15:58 是时候让计划成真了
329 00:16:07 欢迎,奥克塔开发者,博客作者 以及记者们
330 00:16:11 非常高兴能请到大家 参加我们的特别活动
331 00:16:14 今天标志着社会网络
332 00:16:16 全新旅程的开始
333 00:16:18 我们的最新产品,奥克塔8代...
334 00:16:20 钥匙,手机,平板,放进盒子里
335 00:16:23 谢谢,先生
336 00:16:25 在里面不能发短信,推特,录像 或是吃东西
337 00:16:30 对不起,我们会替你保管好它的
338 00:16:33 噢,顺便
339 00:16:35 凯斯先生亲自写的安保备忘录
340 00:16:37 要是有客人给你惊喜 就按照他的指示做,好吗
341 00:16:40 一切都好,我正前往控制室
342 00:16:42 好,谢谢,杰克
343 00:16:45 阿特拉斯,走
344 00:16:46 不,迪连,我不能...
345 00:16:48 什么?出什么问题了?
346 00:16:50 不,人太多了
347 00:16:51 阿特拉斯,现在欧文降落了
348 00:16:53 好的,现在就去
349 00:16:55 - 停下 - 噢
350 00:16:58 - 好了 - 谢谢
351 00:16:59 帕斯卡,厨房需要你
352 00:17:20 听着,演讲的主题是自由好吗
353 00:17:21 我们像在这推销的是自由
354 00:17:23 你到底是哪里搞不懂
355 00:17:24 - 我的天啊 - 我知道,对不起
356 00:17:26 凯斯先生,呃,我是法律部的约翰
357 00:17:27 这需要你的签名才能发布
358 00:17:29 非常感谢
359 00:17:31 把事情办好然后告诉我
360 00:17:40 嘿,伙计,笑一个
361 00:17:41 - 你是谁?搞什么啊 - 我是谁?
362 00:17:43 今天是照相日,朱莉没跟你说 今天要照相吗
363 00:17:45 - 照相日?你说什么啊 - 这是全公司都要执行的
364 00:17:47 - 听着,我还有工作要做 - 我也有工作
365 00:17:49 - 等等 - 那是什么
366 00:17:51 我需要一些支援
367 00:17:52 - 你打电话给谁? - 嘿,那是我的门卡
368 00:17:53 保安,我的名字是...
369 00:17:54 - 波·沃尔什,谢谢 - 嘿,我才是波·沃尔什
370 00:17:56 不是这个人,他不是波·沃尔什
371 00:17:57 请你冷静点
372 00:17:58 嘿,怎么回事
373 00:18:00 这家伙刚进来拿闪光灯闪我眼睛
374 00:18:01 我是在做我的工作,这个人 检查下他的徽章
375 00:18:04 - 这个人是谁? - 我是波·沃尔什,他不是
376 00:18:05 这里写的是“埃文斯精神病医院”
377 00:18:07 “D·斯图奇”,等等
378 00:18:09 我这辈子都没见过这个
379 00:18:10 - 来吧,斯图奇先生 - 等等,他不是沃尔什先生
380 00:18:13 - 来吧,我们走 - 这里怎么回事
381 00:18:15 我才是波·沃尔什,不是他
382 00:18:16 天啊,你真的不能再相信 这城市的任何人了,对吗
383 00:18:21 放开我,我要打电话
384 00:18:23 - 我要打给我的上司 - 嘿,怎么回事
385 00:18:25 我要打电话给我的上司 这个混蛋...
386 00:18:27 嘿,去打电话吧,先生 那是你的权力
387 00:18:29 那是我的权力
388 00:18:31 - 什么鬼 - 你疯了,走
389 00:18:33 这不是...我的手机在哪?
390 00:18:34 我的手机在哪?
391 00:18:36 阿特拉斯,斯图奇离开大楼了
392 00:18:38 电路板是我们的了,我要离开后台
393 00:18:42 (服务器离线,勿进)
394 00:18:43 女士们先生们,有请欧文·凯斯
395 00:18:47 好了,鲁拉,让这些男人们 看看你的本事
396 00:18:56 这里交给我吧,克拉克说你可以休息了
397 00:18:59 什么休息?克拉克是谁
398 00:19:01 “克拉克是谁”,真有意思
399 00:19:02 要是我跟罗杰那么说 他会吓坏的
400 00:19:05 - 别那么做 - 什么
401 00:19:07 罗杰又是谁啊
402 00:19:08 莉莎知不知道你不认识罗杰?
403 00:19:10 - 我不知道丽莎是谁 - 你又在开玩笑?
404 00:19:12 - 你现在又不认识丽莎了? - 不认识,让开
405 00:19:13 - 那太危险了 - 你把肉都毁了
406 00:19:15 别逼我告诉布莱恩
407 00:19:17 - 我不知道布莱恩是谁 - 你为什么这样
408 00:19:19 - 我一会直接告诉他 - 给我
409 00:19:21 噢,天啊
410 00:19:26 你对我做了什么
411 00:19:28 - 救命 - 去帮她
412 00:19:31 喝点水
413 00:19:34 从你的表情我看出来你被血吓到了
414 00:19:37 这些都是非常正常的
415 00:19:38 只要专注,跟着我说的话漂流
416 00:19:42 就像你在漂流
417 00:19:44 所以你要专注于我的命令
418 00:19:47 你生活中到目前为止的成就
419 00:19:49 都是靠听那一个声音 你脑中的声音
420 00:19:52 而这就是那个声音
421 00:19:56 看着光
422 00:19:57 倾听你自己的声音
423 00:20:05 天啊
424 00:20:10 喔,那是什么?是魔法毛巾吗
425 00:20:13 太感谢了,你知道吗
426 00:20:15 你教会了我我不适合这种工作
427 00:20:18 我辞职
428 00:20:20 在拿条毛巾
429 00:20:22 谢谢,再见
430 00:20:24 天啊
431 00:20:28 欢迎各位
432 00:20:30 现在,万众期待的时刻到了
433 00:20:35 - 干得好,女士 - 谢谢
434 00:20:37 奥克塔2代的革命性音乐
435 00:20:41 其实我有点紧张 这都还没上台呢
436 00:20:44 我听说如果你紧张
437 00:20:47 想象对方的裸体会对你有帮助
438 00:20:50 其实是想象观众是裸体的
439 00:20:52 不,这是新的办法,新的科学
440 00:20:53 我不知道
441 00:20:55 你要不要...我们该试试
442 00:20:56 现在没心情
443 00:20:58 看来只能靠我们了,老伙计
444 00:21:00 什么?想象对方...不不,谢谢
445 00:21:03 我是说,我承认脖子以上有些问题
446 00:21:06 但我的脖子以下,都还是大卫
447 00:21:09 欧文·凯斯
448 00:21:12 早上好,奥克塔精英们
449 00:21:14 早上好,奥克塔精英们
450 00:21:17 现在,我宣布过奥克塔8代是绝对的魔法
451 00:21:21 但事实是,那只是那种
452 00:21:24 我说是真相,但其实
453 00:21:28 另有含义的东西
454 00:21:30 但其实是
455 00:21:33 另有含义的东西
456 00:21:34 在这里,我将为你们展示
457 00:21:40 我美妙的谎言和伪善
458 00:21:42 并表演一些你们从未见过的 最炫目的魔术
459 00:21:46 他们是全世界最伟大的魔术师
460 00:21:49 来这里揭露我的骗术
461 00:21:52 女士们先生们
462 00:21:53 有请四骑士
463 00:22:10 纽约,你好
464 00:22:12 非常感谢
465 00:22:14 嘿,能回来真好
466 00:22:15 看我们最新的骑士,鲁拉
467 00:22:22 - 感觉很好,对吧 - 感觉太好了
468 00:22:24 太好了
469 00:22:28 谢谢,谢谢,好了
470 00:22:30 我们想聊聊你们的隐私
471 00:22:32 隐私对你们来说有什么意义?
472 00:22:34 很明显对欧文·凯斯来说 隐私毫无意义
473 00:22:37 不,其实比没意义还更没意义
474 00:22:39 看,他嘲弄你们的隐私 他蔑视隐私
475 00:22:43 对,而且我们说的不只是那些
476 00:22:46 当你看都不看就签下
477 00:22:48 奥克塔客户条款第1-7条时 所许可的那些
478 00:22:55 迪连,FBI来了
479 00:22:58 好,别担心
480 00:23:00 好,改编成C-4计划
481 00:23:03 锁门
482 00:23:05 老板,你来了真好
483 00:23:07 别说
484 00:23:09 伙计们,听我说,我们得绕一下 从后面进去
485 00:23:11 这些骑士很狡猾,好吗
486 00:23:13 他们的后备计划都有后备计划
487 00:23:16 对不起,不是故意幸灾乐祸的 不过我跟你说过了
488 00:23:18 别废话了,一小时前我们接到匿名电话
489 00:23:22 那确认了我一直以来跟她说的一切
490 00:23:23 你说什么呢
491 00:23:25 你派特工去底特律和费城,一直在喊 狼来了这样我们就不会派他们来这里
492 00:23:28 老大,拜托
493 00:23:30 - 继续开门 - 求你跟我说你没信考恩疯狂的幻想
494 00:23:35 在节目开始之前我们让欧文同意了 我们自己的一些条款
495 00:23:41 所以所有我们曾经认为是隐私的东西...
496 00:23:45 他认为是真正隐私的...
497 00:23:48 所有他认为是隐私的东西现在...
498 00:23:52 天啊
499 00:23:58 就像骑士们喜欢说的
500 00:23:59 魔术的关键是控制想法
501 00:24:02 你们把他们看作真相的勇士 但他们是吗?
502 00:24:07 或者说这也是他们营造的幻觉之一?
503 00:24:10 - 怎么回事,罗兹 - 这简直疯了
504 00:24:12 我们得让所有人到另一个入口
505 00:24:14 - 我们走,到后面 - 不,你呆在这
506 00:24:16 那么,既然他们这么喜爱秘密
507 00:24:19 那就揭露一些他们的秘密好了
508 00:24:21 丹尼,各位,离开舞台
509 00:24:23 撤退
510 00:24:25 杰克,跟他们一起走
511 00:24:27 记不记得杰克·怀尔德之死?
512 00:24:31 如果我跟你们说他其实没死 而且就在这儿会怎么样?
513 00:24:43 知道还有谁在这吗?
514 00:24:45 FBI
515 00:24:47 让他们进来吧,好吗
516 00:24:50 现在,惊天秘密
517 00:24:52 走,上舞台
518 00:24:55 有第五个骑士
519 00:24:57 而他是他们之中最大的罪犯
520 00:25:00 FBI特工,迪连 罗兹
521 00:25:04 - 我就知道 - 什么?
522 00:25:07 这比你所知道的要深得多,老大
523 00:25:09 你以为自己看着一样东西
524 00:25:10 - 但你根本不懂 - 你是谁
525 00:25:12 跟我一直以来一样
526 00:25:13 伙计们,对不起
527 00:25:24 这是在耍我吧
528 00:25:26 - 走走 - 这些人是谁
529 00:25:30 谁管呢,快走
530 00:25:31 - 快,快 - 继续走
531 00:25:32 这是怎么发生的
532 00:25:34 我以为一切都在迪连的掌控之中
533 00:25:35 对,很明显他没掌控
534 00:25:37 也许是你泄露的,丹
535 00:25:38 你鬼鬼祟祟的干嘛去了?
536 00:25:40 你居然敢暗示我...
537 00:25:42 我没在暗示,那是你...
538 00:25:43 我们上车,快点
539 00:25:45 - 一起走 - 走,走
540 00:25:47 鲁拉,快点
541 00:25:48 来了,喔
542 00:25:53 喔,喔,喔
543 00:25:59 睡,睡,睡,睡
544 00:26:13 怎么回事
545 00:26:15 怎么不是车子?
546 00:26:16 我们在哪?
547 00:26:19 走
548 00:26:20 嘿,嘿,你接错管子了吗?
549 00:26:22 没,我接到车子里了,我知道我接好了
550 00:26:24 因为我们现在真的不是在车上
551 00:26:26 - 我在走,轻点 - 有地方出问题了
552 00:26:34 好吧,我们为什么在这?
553 00:26:36 我为什么这么饿
554 00:26:38 对,我也很饿
555 00:26:40 这没道理啊
556 00:27:06 好了,对不起
557 00:27:09 至少,我知道虽然这没法安慰人
558 00:27:12 不过很明显现在我们被 中国菜包围了
559 00:27:14 对吧?
560 00:27:15 我觉得我们现在这地方 不能光用“中国菜”来形容
561 00:27:20 这就叫做
562 00:27:22 “菜”
563 00:27:27 等等,你说什么?这怎么可能?
564 00:27:32 我相信用你独特的说法,那个词应该是
565 00:27:37 “魔术”
566 00:27:38 那家伙跟你长得一样
567 00:27:40 跟你长得一模一样,你看到了吗
568 00:27:44 沙斯
569 00:27:45 你这表情让我觉得就像听 别人说自己见到滚石乐队
570 00:27:49 发现他们真人比相片矮一点
571 00:27:51 记不记得我跟你们说过有一个 我做什么他都捣乱的人?
572 00:27:54 这就是我的双胞胎兄弟,沙斯
573 00:27:57 等等,这是你干的?
574 00:28:01 如你们所见
575 00:28:03 我的老板不喜欢乱来
576 00:28:05 我完全不明白现在这是怎么回事
577 00:28:08 好吧,让我替你们说明一下
578 00:28:10 你们从纽约的一个屋顶跳下来 落到了澳门
579 00:28:14 也叫中国的维加斯
580 00:28:18 快速转移
581 00:28:20 你不喜欢吗
582 00:28:21 “全世界最伟大的魔术师们”
583 00:28:23 居然成了别人魔术里面的道具
584 00:28:26 这难道不是很诗意吗
585 00:28:30 不觉得?知道吗
586 00:28:32 我不会让你们倒我胃口的
587 00:28:34 咻咻,还是姆咻,走吧
588 00:28:38 噢,还有知不知道他们说的
589 00:28:40 “发生在澳门的...”
590 00:28:42 下半句不记得了
591 00:28:44 因为是用中文说的
592 00:28:46 谢谢,伙计们
593 00:29:07 有报告称臭名昭著的四骑士
594 00:29:09 劫持了今天的奥克塔新品发布会
595 00:29:12 我们也知道了杰克·怀尔德 奇迹般的复活
596 00:29:17 以及FBI特工迪连 罗兹其实是
597 00:29:20 部门里内鬼这一惊人现实
598 00:29:22 今天的问题导致
599 00:29:24 全球范围内已经展开迪连 罗兹
600 00:29:26 以及他躲藏起来的 犯罪魔术师团体的抓捕
601 00:29:31 嘿,真的,你们在哪?
602 00:29:33 我在接头点,还给你们留了言
603 00:29:35 但一点消息都没有
604 00:29:36 求你们打我电话
605 00:29:38 星期四我们有巨大收获 也蒙受了重大损失
606 00:29:42 (未知来电)
607 00:29:43 嘿,告诉我你很安全,你在哪
608 00:29:45 就在你18个月前丢下我的地方
609 00:29:48 罗兹特工
610 00:29:49 塔迪乌斯?
611 00:29:50 失去一切的感觉如何?
612 00:29:52 你的工作,你的身份 你活下去的理由
613 00:29:56 失去掌控的滋味如何? 也许这是你第一次尝到?
614 00:30:02 - 你为谁工作 - 你是个蠢货,罗兹特工,一直都是
615 00:30:07 他们在哪?
616 00:30:08 我不会在电话里告诉你
617 00:30:09 如果你想知道四骑士最近遭遇的挫折 背后是不是我指使的
618 00:30:15 这就交给你自己去调查了
619 00:30:16 嘿,我烧死过你一次 我还会再烧一次的
620 00:30:18 我不在玩游戏,塔迪乌斯
621 00:30:19 这不是我的游戏,罗兹特工,是你的
622 00:30:22 当你把我锁进牢房时 你就开始了游戏
623 00:30:25 这一局只是轮到我走而已
624 00:30:27 下一步该你了
625 00:30:32 不
626 00:30:34 放开
627 00:30:36 爸爸,救命,爸爸
628 00:30:41 爸爸
629 00:31:00 关键在于盲点
630 00:31:02 当你直接盯着一样东西
631 00:31:04 却看不到它,为什么?
632 00:31:08 盲点
633 00:31:09 这是我们一起学到的,不是吗兄弟
634 00:31:11 他有没有跟你们说过 我们曾经是搭档?
635 00:31:15 没有?不会没说过吧 著名的“小麦金尼兄弟”
636 00:31:18 ♪切西和梅比
637 00:31:20 ♪会让你吓死
638 00:31:22 ♪魔法麦金尼
639 00:31:26 酷
640 00:31:28 然后一天,我们12岁
641 00:31:32 弗吉尼亚·冯·威尔谢姆
642 00:31:35 在街头举行了一个很棒的派对
643 00:31:38 我有点情况不能去
644 00:31:41 梅比自己去了,尝到了独自表演的甜头
645 00:31:47 然后就把我一脚踢开
646 00:31:49 天啊
647 00:31:50 沙斯,你赢了,我承认
648 00:31:53 你是怎么做的,快递员 一个月前来到你家,小萨?
649 00:32:01 萨?
650 00:32:02 披萨
651 00:32:05 这是D3375公寓吗
652 00:32:08 完全不是
653 00:32:14 睡吧
654 00:32:15 放松,漂浮
655 00:32:17 飘荡,入梦
656 00:32:19 坠落
657 00:32:21 所以,我的小兄弟
658 00:32:24 下载了你所有的私人信息
659 00:32:28 我的老板有了他需要的一切
660 00:32:31 谢谢
661 00:32:32 你怎么知道怎么找他
662 00:32:35 - 真是个好问题,阿特拉斯 - 好吧
663 00:32:56 跟着警卫,他们会带你去见我的老板
664 00:33:03 跟你玩猫捉老鼠很有意思,兄弟
665 00:33:07 喵
666 00:33:10 玩的开心
667 00:33:16 真是非常非常对不起
668 00:33:18 别再说我背叛我们了,好吗
669 00:33:35 你们有没有想过天眼正在看着这一切
670 00:33:38 也许这就是他们想要的?
671 00:33:42 在某个瞬间
672 00:33:44 他们会突然出现,然后我们会...
673 00:33:46 “太好了,谢天谢地你来了”
674 00:33:48 “谢天谢地,来的刚刚好,天眼”
675 00:33:51 然后我们会庆祝
676 00:33:52 到最后一切都是值得的?
677 00:33:59 其实我也不是那么想的,所以...
678 00:34:01 没事
679 00:34:17 啊
680 00:34:19 嗒嗒
681 00:34:22 跟你们合作我太开心了
682 00:34:24 请进,请进
683 00:34:26 喔,喔,喔
684 00:34:28 对不起,你是怎么跟我们合作的
685 00:34:30 就跟魔术师从帽子里拽出兔子一样
686 00:34:32 要跟那兔子合作
687 00:34:35 我们会合作的,没错 我想介绍一下自己...
688 00:34:39 对,你是沃尔特·马布里 你一年前死了
689 00:34:42 对,我这点子是学你的,怀尔德先生
690 00:34:44 伪装自己的死 然后世界就会放下防备
691 00:34:46 我控制了那么几家公司
692 00:34:48 包括我老搭档欧文的
693 00:34:50 用的是所谓的匿名持股者组成的财团
694 00:34:52 那违反了多少条证监会法律?
695 00:34:55 应该是每一条都违反了
696 00:34:56 每一条
697 00:34:58 你看,你们都想要观众
698 00:35:01 迫切的需要一个观众
699 00:35:03 这真的很让人难过
700 00:35:04 只是,我虽然有能力抓住你们
701 00:35:06 但另一方面,我想要的正好完全相反
702 00:35:09 我只想,而且现在正是
703 00:35:12 百分百的在体制之外
704 00:35:14 知道为什么吗?
705 00:35:15 知道,因为体制是为真正的人准备的
706 00:35:17 不,因为在一个大数据的世界
707 00:35:20 唯一真正的自由只存在于不被看见之中
708 00:35:23 你不能从体制内控制体制
709 00:35:25 - 跟我来 - 好吧
710 00:35:27 - 跟我来 - 好了好了
711 00:35:29 你从兔子身上拽出了一顶帽子 那真是让人眼前一亮
712 00:35:32 那是大概8年半之前了
713 00:35:34 所以,不用特意提起
714 00:35:35 毕竟我们不能为青春时期犯下的 所有错误都买单
715 00:35:38 对吧,大魔术师?
716 00:35:40 那都是15年前了
717 00:35:43 别误会了,我喜欢那个,我跟你和 很多其他人一样高中没有过性经历
718 00:35:48 虽然尝试过
719 00:35:50 但和你们不同,我没法让自己 上升一个层次
720 00:35:52 进入真正的魔术领域
721 00:35:54 科学,你们可能都听说过
722 00:35:59 那么,朋友们,想不想知道 我是怎么把你们弄到这的?
723 00:36:03 我们知道你是怎么做的
724 00:36:05 - 你不知道 - 对
725 00:36:07 你偷了我们节目的文件 然后很明显把我们催眠了
726 00:36:09 - 真的,别说了 - 管道里有连续的声音
727 00:36:13 我说了住嘴
728 00:36:15 你们可能不觉得有趣,但我觉得
729 00:36:19 你这表现方式真独特
730 00:36:21 那么
731 00:36:23 我是怎么做到的
732 00:36:25 简单,你看魔术师喜欢 控制别人的视角
733 00:36:30 你们在激动紧张之中
734 00:36:31 看到了最简单的方法,楼顶,黑色管道
735 00:36:34 你一心想着跳下去
736 00:36:36 但你们原本应该跳进去的那根管子 就在你们右侧20英尺
737 00:36:39 来吧,坐下,坐下,不用一直站着
738 00:36:41 我不介意站着
739 00:36:44 总之,你们进入管道之后 没错,你说得对
740 00:36:47 吧啦吧啦,管道里含有
741 00:36:49 螺旋形灯管以及词语“睡吧”
742 00:36:51 灯光加上声音让你们 很快进入了催眠模式
743 00:36:56 睡吧,睡吧
744 00:36:59 在那之后才是真正有趣的部分
745 00:37:01 我可以向你们保证
746 00:37:02 你们不知道发生了什么
747 00:37:05 (我们的澳门之旅)
748 00:37:09 真吓人
749 00:37:10 非常非常吓人
750 00:37:15 那不酷
751 00:37:16 对,很简单,魔术
752 00:37:19 只要你用心
753 00:37:21 好了,够了,那为什么带我们来这
754 00:37:23 除了让我们看到你有多聪明
755 00:37:25 就从去年你们盗窃的那个人开始吧
756 00:37:28 我发现我在
757 00:37:30 他的一些公司里投了不少钱
758 00:37:31 所以你们偷的钱中很大一部分 其实是我的
759 00:37:34 好消息是,你们回报我的方式很简单
760 00:37:37 我只需要你们的技术
761 00:37:40 欧文和我就像甲壳虫乐队 如果甲壳虫曾经是...
762 00:37:43 艾尔芬?
763 00:37:44 天才
764 00:37:46 甲壳虫乐队当然是天才
765 00:37:47 就像他们一样,我们有过梦想
766 00:37:50 我们能不能创造真正的 原声的魔法?
767 00:37:54 我想你们之中有一人实现了 那个梦想,而那不是你?
768 00:37:58 那只是他希望你这么想
769 00:38:01 我的梦想是优雅和技术的完美结合
770 00:38:06 但欧文希望独吞成果,所以他羞辱我
771 00:38:08 把我的私人文件透露给了董事会
772 00:38:12 说服了他们相信我不稳定
773 00:38:13 他睡着的时候你有没有给他拍照?
774 00:38:15 他把我踢出了我自己的公司
775 00:38:17 然后独占了一块芯片的设计 那不只是一台计算机的关键
776 00:38:21 而且能控制地球上所有的计算机系统
777 00:38:24 它能解码一切,破解防火墙
778 00:38:27 操纵市场,监控任何人
779 00:38:30 现在它已经被卖给出价更高的买家了
780 00:38:32 如果你这么有钱为什么不直接去买
781 00:38:34 然后让他得到钱?
782 00:38:35 还有成功的快乐?不行
783 00:38:38 况且如果能让你们为我偷过来 为什么还要去买呢
784 00:38:41 它将在明天被展示给一些意向买家
785 00:38:45 其中包括你们的目标
786 00:38:46 一个南非黑帮带领的团队
787 00:38:48 - 南非黑帮吗 - 对,怎么绕过安保是你们的问题
788 00:38:51 但只要进去了你们只要 查看并偷走芯片
789 00:38:54 来吧,这最适合你们了不是吗
790 00:38:57 你们是魔术师和窃贼
791 00:38:59 你为什么会认为我们会 考虑这件工作?
792 00:39:01 等等,我有个理由 是什么来着?噢,对了
793 00:39:05 你看,在老家你们是通缉犯
794 00:39:06 但在这里我控制警察,赌场,媒体
795 00:39:10 我可以给你们全新的生活 不再躲躲藏藏
796 00:39:15 如果你们不接受,我会杀了你吗
797 00:39:18 你知道吗
798 00:39:20 我不会为你偷任何东西
799 00:39:21 除非迪连告诉我可以干
800 00:39:23 真的?那迪连到底在哪呢?
801 00:39:25 对,我同意他说的 所以你可以杀了我们
802 00:39:28 因为我也不会为你偷任何东西
803 00:39:30 看来我们达成一致了,沃尔特
804 00:39:34 我们认为你在虚张声势
805 00:39:37 - 实际上,我们干 - 什么
806 00:39:39 我们在澳门,全世界最古老的 魔术商店就在这里
807 00:39:42 我们能拿到需要的东西 然后就干
808 00:39:46 谢谢
809 00:39:48 应该会很有趣的,沙斯早上 会带你们去商店
810 00:39:58 警徽
811 00:40:03 真的?
812 00:40:06 谢谢
813 00:40:07 考恩特工
814 00:40:11 你的身份证
815 00:40:12 噢对,谢谢
816 00:40:17 看来布拉德利先生还在吃晚饭
817 00:40:20 是吗?跟他说休息结束了
818 00:40:31 什么?
819 00:40:45 (四骑士,“我才是受害者” 布拉德利如是说)
820 00:40:50 好吧,这一步我走了,他们在哪 我没时间废话
821 00:40:54 多亏了你我有的是时间
822 00:40:56 我还没吃完我的龙虾
823 00:40:58 这让我很不爽
824 00:40:59 好吧别废话了,你想要什么
825 00:41:02 可以先从别装得这么强硬开始
826 00:41:06 你太想装得像了
827 00:41:10 我说了,你想要什么
828 00:41:13 你用了搜查令里的219表格
829 00:41:15 来搜查我的房间,找到了 我和四骑士之间的联系
830 00:41:19 这意味着
831 00:41:22 你可以带我离开这里24小时
832 00:41:24 你要我帮你越狱?
833 00:41:27 我要你带我出去
834 00:41:29 你要的就是引渡命令
835 00:41:31 你可以在我的印刷机上找到
836 00:41:35 迪连,我和四骑士的消失 没有任何关系
837 00:41:41 你被引诱进入一个陷阱
838 00:41:43 就像桃乐西到达奥兹国时那样
839 00:41:46 你开始意识到
840 00:41:48 离开的唯一方式
841 00:41:51 就是传过去
842 00:41:53 而只有我可以帮你过去
843 00:41:56 你把这地方弄得这么好
844 00:41:58 不需要我帮忙你都可以离开
845 00:42:00 这都是为了偿还
846 00:42:02 我相信以眼还眼
847 00:42:04 所以你是要出去毁掉我?
848 00:42:06 你日为我还会玩你的小游戏吗
849 00:42:09 我知道你会的
850 00:42:10 因为不管你多努力的尝试
851 00:42:12 这一切幕后的罪犯
852 00:42:14 你都只会怪罪自己
853 00:42:17 在18个月前将我投进监狱 结束了你的小小复仇之后
854 00:42:22 你累了,放松了,你不再注意
855 00:42:25 那就是你失败的地方
856 00:42:31 那么
857 00:42:32 你可以救你自己
858 00:42:36 或者跟我做个交易
859 00:42:38 救出四骑士
860 00:42:40 别再浪费我们俩的时间
861 00:42:46 为这个自恋狂小个子
862 00:42:48 偷一样东西?我不喜欢
863 00:42:51 但我更不喜欢你替我们做决定
864 00:42:53 是吗?那你喜欢让我们沦为 魔术界的笑柄
865 00:42:56 以及现实世界的难民?
866 00:42:58 沃尔特说得对,我们无处可去
867 00:43:00 但我们可以改变这点
868 00:43:01 - 你可以改变这? - 对
869 00:43:02 那你现在正式成为团队成员了?
870 00:43:04 - 你说什么? - 迪连说我们应该像
871 00:43:06 一个有机体一样肯定就是这个意思
872 00:43:08 对,那就是迪连告诉他自己 还有我们的童话故事
873 00:43:11 听着,就算我们拿到那东西 他也绝不会放我们走
874 00:43:14 我们不能相信沃尔特,好吗
875 00:43:17 天眼在澳门有过一段历史
876 00:43:18 我们只能相信他们
877 00:43:19 如果能联系上他们
878 00:43:21 他们就能洗刷我们的名誉 然后让我们离开这
879 00:43:23 这是个馊主意,伙计
880 00:43:32 嘿
881 00:43:34 嗨,你好吗
882 00:43:36 我们需要一些定制的东西
883 00:43:38 实际上明天就要,我们有点赶时间
884 00:43:39 然后...
885 00:43:41 你不知道我在说什么对吗
886 00:43:44 好了,好了奶奶
887 00:43:49 欢迎来到翁的商店 我叫李,不是李小龙
888 00:43:53 - 什么 - 吓到你了
889 00:43:54 - 好吧 - 看
890 00:44:01 噢,现在在我头上了,真有意思
891 00:44:03 - 20美元 - 20美元?
892 00:44:04 不了,谢谢,我们有点赶时间
893 00:44:06 - 10美元 - 呃,不要
894 00:44:08 好吧,给我们大拇指就行
895 00:44:11 好,多谢,杰克,请拿着这个
896 00:44:14 我们需要凯普林格撑杆
897 00:44:17 还需要些粗糙液体和真田机关
898 00:44:20 手套,轨道,不过都要塑料的 如果可以的话
899 00:44:23 - 这位先生说他要塑料的,所有道具 - 塑料?
900 00:44:27 - 什么 - 他谁啊
901 00:44:28 - 这也太差了 - 有问题吗
902 00:44:32 我奶奶想知道为什么是塑料的 塑料的都是便宜货
903 00:44:35 对不起,我们需要塑料的因为...
904 00:44:38 我们要穿过非常敏感的金属探测器
905 00:44:41 所以,塑料,没事,金属...
906 00:44:46 - 能探测到 - 傻瓜,在这里...
907 00:44:52 我还是听不懂
908 00:44:53 她说什么?
909 00:44:55 她说就算你说得太慢 还手舞足蹈
910 00:44:57 她也不能突然就听得懂英语
911 00:44:59 噢对
912 00:45:00 真对不起,他是种族主义者
913 00:45:02 听着,我知道唯一我们都认同的
914 00:45:06 就是我们的父母生的孩子太多了
915 00:45:10 所以要不要就让孩子们玩去
916 00:45:13 我们去喝点东西?
917 00:45:15 如果免费的话,没问题
918 00:45:16 太好了
919 00:45:18 伙计们,我们马上回来
920 00:45:20 好了,孩子们,监护人在看着你们
921 00:45:24 别做会让我不高兴的事
922 00:45:27 好,你们俩玩的开心
923 00:45:32 嘿
924 00:45:33 能借电话用吗?有件事挺重要的
925 00:45:35 没问题
926 00:45:38 - 免费的 - 谢谢
927 00:45:41 - 你打电话给谁 - 我要安排转移芯片
928 00:45:44 我们就是这么联系天眼的?
929 00:45:45 你一直自己联系?
930 00:45:47 也许
931 00:45:48 天啊,迪连不会喜欢这样的
932 00:45:50 我不是很关心迪连喜欢怎么样
933 00:45:52 - 好吧 - 我这是为了我们
934 00:45:56 这东西怎么回事
935 00:45:58 嘿,轻点,这只是孩子的玩具
936 00:46:00 对,我也是这么想的
937 00:46:01 - 好,让我来 - 噢
938 00:46:03 对不起,天啊
939 00:46:07 嘿,能开这个吗
940 00:46:14 简直就像重生
941 00:46:16 一个人进入医院
942 00:46:18 两个人出来
943 00:46:20 边走边说
944 00:46:21 我会在飞机上告诉你
945 00:46:23 什么飞机
946 00:46:26 我的线人告诉我你的骑士们在澳门
947 00:46:29 这表情怎么回事
948 00:46:31 不关你的事
949 00:46:32 你的线人是谁
950 00:46:36 就是些老朋友
951 00:46:45 等拿到卡我去哪
952 00:46:48 0比52
953 00:46:50 完美,完美的比分
954 00:46:54 那女孩们呢?
955 00:46:57 感情史?
956 00:46:59 什么?
957 00:47:04 听着,这不是我引以为傲的故事
958 00:47:08 但每个我亲近的女孩
959 00:47:11 最后我都辜负了她们的信任
960 00:47:14 还掏空了她们的钱包
961 00:47:17 所以...
962 00:47:20 你拿她们的钱包?
963 00:47:22 对
964 00:47:25 还拿她们的皮带吗?
965 00:47:29 或者
966 00:47:30 酒店吧台的花生?
967 00:47:33 不知道你拿那些干什么
968 00:47:36 对不起,你是不是以为我也跟 其他女孩一样?
969 00:47:41 噢,杰克
970 00:47:48 好,街尾有个市场
971 00:47:51 我要见一个戴蓝帽子的人
972 00:47:53 他会找到合适的人带我们回家
973 00:47:56 你去叫上梅里特好吗? 我们有很多事要做
974 00:47:58 还有,嘿,系上腰带
975 00:48:00 噢,不是那样的 她从我身上解下来的...
976 00:48:04 你知道,我这辈子最伤心的时刻
977 00:48:06 就是当我发现
978 00:48:09 你偷走了我所有的钱然后分了
979 00:48:11 我知道现在才发现
980 00:48:13 你当时拿了多大一笔钱
981 00:48:16 说真的,鼻子下面的毛 比头顶的还多不觉得奇怪吗
982 00:48:21 说起来,下次你植发的时候
983 00:48:23 你应该考虑下别的产品
984 00:48:26 而不是老头子的阴毛
985 00:48:29 你真是个丑角,小梅
986 00:48:33 你自己拖住我,让你朋友
987 00:48:35 在背后搞我老板的这套小把戏
988 00:48:39 是行不通的
989 00:48:43 沙斯,当你直视我的双眼
990 00:48:45 你会发现自己想睡觉
991 00:48:48 当你醒来,你会祈求梅里特的原谅
992 00:48:50 并弄明白自己永远比不上他的一半好
993 00:48:56 梅里特
994 00:48:57 真的非常非常对不起
995 00:49:02 你的这个学生真是太可悲了
996 00:49:05 嘿,给你一个关于惊喜的建议
997 00:49:08 你的惊喜根本就没有一点 惊喜所需要的元素
998 00:49:13 嘿,这很有意思,小梅
999 00:49:15 下次有空再试试
1000 00:49:21 好吧
1001 00:49:22 我有足够的时间做一些研究
1002 00:49:26 我认为,天眼也许是真的
1003 00:49:31 我还以为你不信那些
1004 00:49:32 要是我说我不认为
1005 00:49:34 这条路能指引我找到幕后的 伟大魔术师
1006 00:49:38 并最终见到他的脸 那我肯定在撒谎
1007 00:49:40 - 那是不可能的 - 即使四骑士的性命都寄托于此?
1008 00:49:43 听我说,我把你带出来了
1009 00:49:45 我们现在不会改变协议
1010 00:49:46 - 是你把我弄进去的 - 对
1011 00:49:47 因为你活该呆在那
1012 00:49:49 听着,我没杀你父亲
1013 00:49:52 - 什么 - 好吧,好吧,就别废话了
1014 00:49:55 我知道你是谁
1015 00:49:58 伯劳
1016 00:50:00 我知道你把你爸爸的死怪在我身上
1017 00:50:02 我知道你认为是我刺激他 让他表演一个自己没法完成的技法
1018 00:50:07 我知道进监狱是一个酝酿了30年的
1019 00:50:09 针对我的复仇计划的结果
1020 00:50:11 就算那些都是针对 你觉得我会现在告诉你吗
1021 00:50:14 天啊
1022 00:50:17 30年
1023 00:50:18 创造了史上最伟大的长时间魔术技法
1024 00:50:24 就为了把我关进监狱
1025 00:50:26 好吧
1026 00:50:29 看到我进去感觉如何?
1027 00:50:32 那一切就是你所希望的吗
1028 00:50:34 我不知道你在说什么
1029 00:50:35 你在撒谎
1030 00:50:37 那是空虚的感觉
1031 00:50:40 想知道我怎么知道的吗
1032 00:50:43 我知道因为你知道
1033 00:50:47 永远,永远都是
1034 00:50:50 - 不只是表面的这些 - 那又怎么样
1035 00:50:52 过去的事情没有发生 你也不是我想象的那样?
1036 00:50:54 别跟我说30年里
1037 00:50:55 这是你第一次问自己那个问题
1038 00:50:59 我不是我爸爸
1039 00:51:00 你没法影响我,好吗
1040 00:51:02 你以为能把我引入陷阱?你不行
1041 00:51:05 现在我是很急 这意味着我很危险
1042 00:51:08 我唯一担心的就是四骑士的健康状况
1043 00:51:11 你要带我找到他们,如果你不带
1044 00:51:14 我保证,你的下场绝对比
1045 00:51:16 轻松的躺在牢房里要悲惨的多
1046 00:51:32 要是四骑士其实不需要你拯救呢?
1047 00:51:40 好,实验室是由两个分离的隔断组成
1048 00:51:43 安保外围
1049 00:51:44 以及无菌室
1050 00:51:46 我们找的芯片应该在这个中心
1051 00:51:48 所以我们要到那下面,拿到芯片
1052 00:51:50 然后用个仿制品替换掉
1053 00:51:52 现在回到芯片上,这芯片很轻 幸运的是跟扑克牌大小重量差不多
1054 00:51:58 所以我们要把飞牌技术再精进一下
1055 00:52:02 喔,喔
1056 00:52:07 那样不行
1057 00:52:18 那我们要怎么进去?哈尼斯·派克
1058 00:52:20 他是南非黑帮的儿子
1059 00:52:22 有一个好像是负责
1060 00:52:24 安保细节的人跟他联系过
1061 00:52:26 一个医生,可能是兽医 还有个叫巴菲的人
1062 00:52:29 对,而且他每周旅行都会换女人
1063 00:52:33 不知道我们谁来演那个女人呢
1064 00:52:44 嘿,我能加入吗
1065 00:52:48 在老虎机柔和的声音中
1066 00:52:49 你进入平静的状态昏昏欲睡
1067 00:52:54 杰克,一段时间里他们会认为你是 汗内斯,拖住他们
1068 00:52:59 他对你们无条件的信任
1069 00:53:01 你会让他们处理一切
1070 00:53:03 你会在车上等着
1071 00:53:04 睁开眼睛,醒过来,去
1072 00:53:08 不好意思,这些人在跟着我
1073 00:53:10 你也许该检查一下他们的口袋
1074 00:53:15 然后我们有很短的时间进入实验室
1075 00:53:17 把芯片偷出来拿到市场上
1076 00:53:19 我会交给天眼
1077 00:53:20 然后我们就都能回家了
1078 00:53:40 啊,汗内斯,老朋友
1079 00:53:42 你能来真是太好了
1080 00:53:44 我就知道你特别钟情于老式投标
1081 00:53:47 最近怎么样?
1082 00:53:48 我完全相信我手下的人,让他们处理
1083 00:53:52 当然,但你肯定想亲自看一看
1084 00:53:55 拿在手里检查一下质量
1085 00:54:00 或者不看,没关系
1086 00:54:03 请各位跟我来
1087 00:54:08 你们必须取下身上的金属
1088 00:54:11 手表,戒指之类的
1089 00:54:12 当然
1090 00:54:13 冒昧问一句
1091 00:54:15 我以前是不是在哪见过你们?
1092 00:54:18 我不知道,可能是在我的座谈会上
1093 00:54:21 皮书套
1094 00:54:22 我得说,迈克尔拉斯基先生
1095 00:54:24 我是你的忠实书迷
1096 00:54:25 噢,非常感谢
1097 00:54:27 哪本书?我的书太多了
1098 00:54:31 汗内斯经常跟你这样开玩笑吗,医生
1099 00:54:35 医生?
1100 00:54:39 对不起,你说玩笑 我们就总认为是说这个家伙
1101 00:54:43 当然
1102 00:54:46 汗内斯更喜欢用“荡妇”来形容
1103 00:54:48 他的所有男玩具们
1104 00:54:50 - 对 - 记住了
1105 00:54:53 顺便,我收到了你的邮件 迈克尔拉斯基先生
1106 00:54:56 你对我们在室温下
1107 00:54:57 不使用稀释,冰箱
1108 00:54:59 维持量子相干性的能力提出了质疑
1109 00:55:01 或者说纠错
1110 00:55:04 你可以说明一下吗?
1111 00:55:06 - 没错 - 是的
1112 00:55:07 是的,我是发过那封邮件
1113 00:55:09 - 那天我看到了 - 是我发的
1114 00:55:11 那么,有什么内幕消息?
1115 00:55:12 抱歉,什么内幕...
1116 00:55:14 我想她想说的是...
1117 00:55:15 好了,我们这些大人要开会了,巴菲
1118 00:55:17 好吧
1119 00:55:19 请你帮我拿着
1120 00:55:20 - 好的,没问题,博士 - 谢谢
1121 00:55:22 听着,每个七年级的学生 甚至包括哪些蠢学生
1122 00:55:24 都知道热力学第二定律
1123 00:55:26 "所有有序的系统 都将趋于无序状态"
1124 00:55:28 混乱
1125 00:55:30 所以我要再问你一次,先生 有什么内幕消息?
1126 00:55:40 这其实涉及到拓扑量子顺序
1127 00:55:44 是指量子效应在宏观的层面体现
1128 00:55:47 那就是所谓的内幕
1129 00:55:55 谢谢你
1130 00:56:02 你知道,巴菲这名字挺适合你的
1131 00:56:06 你知道的,巴夫,费姆,陶特
1132 00:56:10 很不错,你是在哪 找了本字典吗?
1133 00:56:12 努比莱
1134 00:56:13 很好,谢谢你,好的
1135 00:56:15 好了
1136 00:56:27 抱歉,抱歉
1137 00:56:36 那手杖是金属的 我们怎么带出去?
1138 00:56:38 是啊,我不知道
1139 00:56:40 就是这里了
1140 00:56:42 传输速度达到了八亿两千万量子英里
1141 00:56:52 当然了,让我们和其它 人产生不同的
1142 00:56:55 就是我们的处理器
1143 00:56:56 我们玩笑的把它称为"魔法扫帚"
1144 00:56:59 扫帚?
1145 00:57:00 有着清理地球上
1146 00:57:02 任何电脑系统内容
1147 00:57:04 并将其传输给你的能力
1148 00:57:07 扫帚,真有趣
1149 00:57:10 看看吧,随你怎么检查
1150 00:57:12 然后告诉汗内斯 我们将于周一投标
1151 00:57:15 谢谢你
1152 00:57:18 我的天,这里面肯定 有什么东西让我过敏了
1153 00:57:21 你怎么可能在这里面 发生过敏反应呢?
1154 00:57:23 这房间是密封的
1155 00:57:24 就是它
1156 00:57:26 - 看来是对电子辐射过敏 - 好的,把他扶到一边去
1157 00:57:30 这是唯一的可能
1158 00:57:31 让他恢复一下
1159 00:57:33 我们还需要点抗菌药...
1160 00:57:35 这里有湿巾吗?
1161 00:57:37 如果你要靠近 就必须确保手部是无菌的
1162 00:57:40 你听明白了吗?
1163 00:57:44 抱歉,我们不能...
1164 00:57:45 不,我很好
1165 00:57:46 把这药吃了吧
1166 00:57:48 是的
1167 00:57:52 不能再接触过敏源了
1168 00:57:55 到时候你得离它远一点
1169 00:57:58 非常感谢,谢谢
1170 00:57:59 - 好的,如果你弄完了 - 给你
1171 00:58:01 很抱歉,好的,我没事
1172 00:58:02 - 他有时就会如此,很快会过去的 - 过敏
1173 00:58:05 过敏,你什么也做不了
1174 00:58:07 你能做点什么,医生
1175 00:58:29 没事了吧?
1176 00:58:37 搜他的身
1177 00:58:38 刚才不是搜过了吗?
1178 00:58:39 - 我们什么也没做 - 好的,我要全方位检查系统
1179 00:58:42 把你的衣服脱掉
1180 00:58:45 这完全没有必要
1181 00:58:48 快点,伸手
1182 00:58:51 把手露出来,转身
1183 00:58:58 把手伸出来
1184 00:59:04 不要乱动,别耍花样
1185 00:59:09 转身
1186 00:59:10 好了,没事了
1187 00:59:16 举手,举手
1188 00:59:17 好的
1189 00:59:39 - 靠边站 - 嘿,我自己能走
1190 00:59:49 哇
1191 00:59:50 你没事吧?
1192 00:59:52 抱歉
1193 00:59:53 你快起来
1194 00:59:56 起来,小姐
1195 00:59:58 举手,举手
1196 01:00:01 把手伸开
1197 01:00:02 转身
1198 01:00:09 举起手,举起手
1199 01:00:11 嘿
1200 01:00:12 我自己来
1201 01:00:14 我们刚认识,伙计
1202 01:00:16 毛手毛脚的
1203 01:00:24 另一边
1204 01:00:30 嘿
1205 01:00:32 我的眼睛在这,伙计
1206 01:00:34 你喜欢吗?
1207 01:00:56 你们干嘛?
1208 01:00:58 嘿,我没事
1209 01:01:01 转身
1210 01:01:05 慢慢转身,别乱动
1211 01:01:20 你这有东西吗?
1212 01:01:22 我不知道,不能相信任何人
1213 01:01:25 我没事
1214 01:01:26 他们是安全的
1215 01:01:27 没有发现
1216 01:01:29 最后检查一下 然后让他们出去
1217 01:01:31 - 好的 - 我们又走这边了
1218 01:01:38 我不会说话
1219 01:01:48 看到没?
1220 01:01:50 我怎么跟你说的? 我们什么都没有
1221 01:01:53 谢谢,伙计,非常感谢
1222 01:01:57 这边有四个人要出来了 准备进行检查
1223 01:02:11 这个像白色舞池的东西
1224 01:02:14 让我想摆动身体
1225 01:02:15 嘿,感谢邀请我们
1226 01:02:18 那东西真不错
1227 01:02:21 准备过去
1228 01:02:26 好吧,你们的安保措施 还真是严格啊
1229 01:02:33 - 过去吧 - 好的
1230 01:02:35 我的东西都在吗? 我觉得我进来的时候
1231 01:02:37 还带着更多的东西 都在这里了吗?
1232 01:02:39 别捣乱了,快过去
1233 01:02:41 你不这么想?
1234 01:02:44 好的,下一个
1235 01:02:45 先生,我想我的钱包还在你那
1236 01:02:48 记得吗,我进来的时候给你了
1237 01:02:51 我想把它要回来
1238 01:02:58 钱包要通过了
1239 01:03:06 抱歉,是我的皮带
1240 01:03:14 呃...
1241 01:03:15 我想都在这了,对吧?
1242 01:03:17 谢谢你
1243 01:03:19 - 那不是玩具,巴菲 - 抱歉
1244 01:03:26 走走走
1245 01:03:35 好的,在市场上放我下去
1246 01:03:36 - 我能找到 - 你说他们离开时候通知你
1247 01:03:43 是的,就是那么回事
1248 01:03:59 这就是他们说的地方?
1249 01:04:01 不,他只是告诉我 也许能在这找到答案
1250 01:04:08 你没死啊?你还活着?
1251 01:04:13 你做了什么好事把你放出来了?
1252 01:04:16 她肯定很了解你的事
1253 01:04:18 打搅一下
1254 01:04:20 小姐,你见过这些人吗?
1255 01:04:24 见过这些人吗?
1256 01:04:26 我的孙儿跟他们的头说了话
1257 01:04:31 他在里边,跟我来
1258 01:04:34 她说她的孙子跟他们的 老大说过话
1259 01:04:36 他在后面
1260 01:04:38 什么?
1261 01:04:39 不,你会说汉语?
1262 01:04:41 如果你的普通话讲的好...
1263 01:04:45 我会跟你讲
1264 01:04:47 活该,你来不来呀
1265 01:04:50 来啦
1266 01:04:52 李儿,李儿,李儿你在哪里呀?
1267 01:05:00 李儿
1268 01:05:13 大变活人
1269 01:05:16 总是涉及到暗门
1270 01:05:19 陷阱或者镜子
1271 01:05:22 观众们认为他就那样消失了
1272 01:05:27 但是他总是藏在 里面的某个地方
1273 01:05:41 我想这就是你父亲 所做那东西的原型
1274 01:05:46 他和那些年的很多人一样
1275 01:05:47 都是从这里订做道具的
1276 01:05:52 当然了
1277 01:05:53 所以当我说他们在澳门时
1278 01:05:55 你给我摆脸色
1279 01:05:57 你父亲在你小时候来过这里
1280 01:05:59 能给我一些空间吗?
1281 01:06:07 你认为你是唯一一个
1282 01:06:09 对所发生的事情质疑了 30年的人吗?
1283 01:06:11 不是的
1284 01:06:13 莱昂内尔是魔术大师
1285 01:06:15 他要么在前面缠上锁链
1286 01:06:17 这样就能踹开门跳出来
1287 01:06:20 要么使用内部的锁
1288 01:06:23 这样就能开锁
1289 01:06:24 人们说
1290 01:06:26 保险箱是廉价金属做的 所以很容易弄开
1291 01:06:29 他的袖子里总是藏着东西
1292 01:06:34 但最后他达到了他能力的极限
1293 01:06:39 用尽了技巧
1294 01:06:46 抱歉
1295 01:06:48 我奶奶那儿也许有你要的东西
1296 01:06:54 这是你父亲的
1297 01:06:56 他订做了几个这样的东西
1298 01:07:03 你的父亲
1299 01:07:07 要我把这个给你
1300 01:07:13 谢谢
1301 01:07:19 那么四骑士的事呢?
1302 01:07:21 我偶然听到他们谈话
1303 01:07:23 当时他们其中一个叫阿特拉斯的
1304 01:07:26 在附近的市场上见什么人
1305 01:07:29 刚刚他们不是两个人吗?
1306 01:07:38 (到你走了)
1307 01:07:45 至于前特工罗兹
1308 01:07:46 查清他的所在是我们的首要任务
1309 01:07:49 我们已经发布了国际通告
1310 01:07:51 我们需要当地部门的合作
1311 01:07:54 考恩特工
1312 01:07:55 我想你应该没有
1313 01:07:57 进入纽伯格联邦监狱
1314 01:07:59 然后三十分钟后和 撒迪厄斯·布兰德利一起离开了吧?
1315 01:08:02 - 什么? - 他用了你的ID
1316 01:08:08 你在做什么,罗兹?
1317 01:08:14 (氹仔市场)
1318 01:08:37 - 阿特拉斯,嘿 - 迪连
1319 01:08:39 - 我搞砸了,抱歉 - 你来这里做什么?
1320 01:08:41 我是来帮忙的
1321 01:08:42 好的,我们绝对不需要你的帮助
1322 01:08:44 我知道我搞砸了,好吗?
1323 01:08:45 是的,你让大家都身陷险境
1324 01:08:47 - 大家在哪? - 大家在哪?
1325 01:08:49 实际上不能被人看到 我和你在一起
1326 01:08:51 我知道了,好吗? 我很感谢你抽出时间
1327 01:08:53 来控制一下局势
1328 01:08:54 - 嘿,我真的... - 是吗?
1329 01:08:55 但是我知道了,好吗?
1330 01:08:57 是吗?你看起来应该 好好的休息一下,伙计
1331 01:08:58 你在这里等谁?
1332 01:09:00 我没等任何人
1333 01:09:01 他们告诉我你在翁家 见了什么人
1334 01:09:03 翁家?
1335 01:09:05 好的,是的,不,我是...
1336 01:09:08 我见了来自"天眼"的人
1337 01:09:10 是的,他们答应我 用我们的命换这张电脑芯片
1338 01:09:15 事情就是这样子 我希望你对现在的情况感到开心
1339 01:09:18 你和"天眼"谈过了?
1340 01:09:19 是的
1341 01:09:21 你为何和他们谈?
1342 01:09:23 阿特拉斯
1343 01:09:25 阿特拉斯,给我说清楚
1344 01:09:26 迪连,你已经不是我们的老大了,好吗?
1345 01:09:29 你不是我们的英雄
1346 01:09:30 你也不是FBI
1347 01:09:32 你不是魔术师
1348 01:09:33 你根本什么也不是
1349 01:09:35 我们相信了你一年
1350 01:09:37 所以如果你真的想帮助我们...
1351 01:09:40 如果你真想帮助我们 那你就离开
1352 01:09:51 我懂了,好的
1353 01:09:53 再见
1354 01:10:12 是的,你在魔术店联系的 那个人就是我
1355 01:10:17 但还是很有趣
1356 01:10:18 我知道你在实验室会被我吓跑
1357 01:10:20 所以我来了这里
1358 01:10:21 你真的认为我会让你走吗?
1359 01:10:23 你是怎么做到的?
1360 01:10:24 每个人都有自己的弱点
1361 01:10:26 一旦按下去,就变瞎了
1362 01:10:27 而你的弱点就是自负
1363 01:10:30 "坚持到底
1364 01:10:31 巨变即将发生
1365 01:10:34 相信你独特的才能
1366 01:10:37 将会被人所知"
1367 01:10:40 - 那个是你 - 是的
1368 01:10:41 梅里特下载了所有的文件
1369 01:10:43 但你认为我们是 怎么找到他的呢?
1370 01:10:48 我想看看幕后黑手
1371 01:10:51 被你手机录下的 其实是平板电脑的声音
1372 01:10:55 又一次
1373 01:10:57 科学战胜了魔术
1374 01:11:00 - 那么,我要的东西呢? - 没在
1375 01:11:05 在我这
1376 01:11:06 在我这,在我这
1377 01:11:10 - 该死,迪连 - 等等,别管他们
1378 01:11:12 你真以为我会就那样离开?
1379 01:11:13 把那东西给我
1380 01:11:15 - 给我,别再质疑我 - 好的
1381 01:11:19 滚开
1382 01:11:31 - 好的,东西给我 - 去死吧
1383 01:11:34 各位
1384 01:11:47 抱歉,抱歉
1385 01:12:05 你们可有不少人
1386 01:12:07 拜托,他只是在耍小伎俩
1387 01:12:09 他在那,快去
1388 01:13:34 迪连,看着这会飞的小鸟,睡着吧
1389 01:13:39 对我可没用
1390 01:13:40 难道就不能让你分心吗?
1391 01:13:45 - 干的好 - 还是自己动手好
1392 01:13:56 嘿,各位,各位,嘿
1393 01:13:58 我刚才见到了迪连,出事了
1394 01:14:00 你说这话是什么意思?
1395 01:14:01 迪连在这里?发生什么了?
1396 01:14:03 - 阿特拉斯 - 我不知道,我不知道
1397 01:14:10 他们在做什么?
1398 01:14:12 那些是沃尔特的人
1399 01:14:14 这就是他们要的
1400 01:14:17 搞什么?怎么还在你手上?
1401 01:14:24 那是莱昂内尔·伯劳的保险箱
1402 01:14:26 他们要用那个做什么?
1403 01:14:29 好的,我们得跟着那卡车
1404 01:14:31 迪连肯定在他们手上 我们的时间不多
1405 01:14:38 你要什么?
1406 01:14:40 你知道一些非常重要的事情
1407 01:14:44 我们
1408 01:14:46 是镜像
1409 01:14:48 和你一样,我和我父亲 有着很深的联系
1410 01:14:53 而且和你一样 我将不惜一切代价
1411 01:14:55 为他进行复仇
1412 01:15:02 你知道你父亲和我父亲 唯一的区别吗?
1413 01:15:06 我父亲还活着
1414 01:15:09 让他起来
1415 01:15:23 那么
1416 01:15:25 就是这个人
1417 01:15:28 花了一辈子时间暗算我
1418 01:15:33 即使你的巨幅海报挂在 我的卧室窗户外面
1419 01:15:35 我也认不出来你是谁
1420 01:15:39 但你却花了30年时间
1421 01:15:41 一直算计我?
1422 01:15:43 当我父亲死的时候
1423 01:15:44 你的保险公司 拒绝了我母亲的请求
1424 01:15:46 - 她穷苦而死 - 我甚至不知道...
1425 01:15:48 你的母亲是谁
1426 01:15:49 她只是个数字
1427 01:15:51 是连续不断数据流中 一个毫无意义的字节
1428 01:15:54 因为你不关心任何事
1429 01:15:56 任何人和任何事对于 你来说都只是数字,对吧?
1430 01:15:58 那正是你错的地方,罗兹先生
1431 01:16:01 一旦你出名了,那就跟你有关了
1432 01:16:07 - 我的儿子... - 是的,反社会的家伙
1433 01:16:09 有趣的是
1434 01:16:11 我有七个所谓的婚生子女
1435 01:16:14 他们虚情假意,十分势力
1436 01:16:16 而且愚蠢无比
1437 01:16:17 但我有一个和我一样的私生子
1438 01:16:21 问题是,他想要一些东西
1439 01:16:23 像那些好的父母一样
1440 01:16:25 我将不惜一切代价
1441 01:16:28 为他争取到他想要的
1442 01:16:29 那东西就在你的骑士身上
1443 01:16:31 你会把它和他们
1444 01:16:33 现在就交给我们
1445 01:16:35 不
1446 01:16:40 迪连,我很希望你好好记住这一刻
1447 01:16:42 因为这就是你找到仇人之后
1448 01:16:44 妄图想要复仇所
1449 01:16:46 得到的悲惨结果
1450 01:16:48 我要你知道等你死了,我们不会收拾
1451 01:16:50 我们将毁了你相信的一切
1452 01:16:53 先从四骑士开始 最后毁了"天眼"
1453 01:16:55 现在,鼓起你的勇气
1454 01:16:57 站在这亲眼目睹你父亲失败
1455 01:17:00 遭遇耻辱并名誉扫地的河岸边
1456 01:17:02 这些年来你感受到的恐惧
1457 01:17:06 我感受到同样的感觉
1458 01:17:08 两年前你不仅毁了 我父亲的前途
1459 01:17:11 还有他的尊严
1460 01:17:13 而你却从中得到快乐
1461 01:17:18 这应该能给你带回一些童年记忆
1462 01:17:48 - 想喝点茶吗? - 谢谢你
1463 01:18:05 - 你准备好了吗? - 请便
1464 01:18:15 水花
1465 01:18:19 完事了
1466 01:18:36 看起来还得等不少时间
1467 01:18:39 到时候我们就把骑士灭了
1468 01:18:42 - 你说呢? - 完全正确
1469 01:19:02 我非常爱你
1470 01:19:07 我的袖子里总是藏着东西
1471 01:20:28 我希望我能洗净自己的灵魂
1472 01:20:31 让它毫无污秽
1473 01:20:33 但这是不可能的
1474 01:20:35 所以我会继续做着生意
1475 01:20:39 并试着别笑得太明显
1476 01:20:42 还有,谢谢你
1477 01:20:45 为我送来迪连 罗兹先生
1478 01:20:48 我想这事已经完了
1479 01:20:51 已经触到了底部了
1480 01:20:53 那么
1481 01:20:55 四骑士在哪?
1482 01:20:57 他们只是表演的
1483 01:20:59 他们的骄傲和自负...
1484 01:21:02 他们对于名气的渴望 实在是太强烈了
1485 01:21:05 他们无法隐藏太久
1486 01:21:07 如果找不到他们
1487 01:21:10 你就会发现你自己
1488 01:21:12 和罗兹先生一样
1489 01:21:15 处于一个十分相似的情况
1490 01:21:16 清楚了吗?
1491 01:21:18 和他身处的水一样清
1492 01:21:28 抓住骑士之后
1493 01:21:30 再给你剩下的
1494 01:22:04 迪连
1495 01:22:06 迪连,拜托,醒醒伙计
1496 01:22:08 - 迪连 - 迪连
1497 01:22:10 迪连,醒醒
1498 01:22:16 你没事
1499 01:22:19 天啊,你吓坏我们了,伙计
1500 01:22:22 你没事吧,伙计?
1501 01:22:23 好了
1502 01:22:25 - 谢谢你 - 这是我起码能做的
1503 01:22:27 不,你本可以袖手旁观的
1504 01:22:29 我们可不会那样
1505 01:22:31 你为我们挡了子弹,那可是大恩情
1506 01:22:33 你真的做到了,伙计
1507 01:22:37 说真的,感谢你们救我出来
1508 01:22:40 好啊
1509 01:22:42 是你自己出来的 我们只是拉你出水
1510 01:22:44 是真的,因为我当时
1511 01:22:45 只是站在岸边,是阿特拉斯跳下水
1512 01:22:47 找到你的
1513 01:22:48 我说真的
1514 01:22:50 嘿,各位,有点不对劲
1515 01:22:51 - 怎么了? - 怎么?
1516 01:22:55 这是假的
1517 01:22:56 什么?
1518 01:22:59 不,我拿到了芯片
1519 01:23:00 是真的芯片,我发誓是真的
1520 01:23:03 然后我把它放在一个小盒子里
1521 01:23:05 然后给了阿特拉斯
1522 01:23:06 等等,迪连,有没有可能 是你错放在什么地方了?
1523 01:23:10 不,我从你手里把它拿走
1524 01:23:14 然后把你推开时又还给了你
1525 01:23:16 总之,我们这次算是栽了
1526 01:23:19 是的,但他们还是会认为 东西就在我们手上
1527 01:23:22 不,好的,我同意有人 战胜了我们
1528 01:23:24 但是我不认为我们就一败涂地了
1529 01:23:28 因为我们都在这
1530 01:23:29 这才是最重要的
1531 01:23:32 听着,我们都知道沃尔特 不得到芯片不会停手
1532 01:23:39 而且我们是唯一 知道他还活着的人
1533 01:23:42 我们不能就这样不管了
1534 01:23:45 这可不是骑士的风格
1535 01:23:50 有一段话
1536 01:23:52 这话是一个魔术师说的
1537 01:23:53 正是他让我走上了这条路
1538 01:23:55 说的是...
1539 01:23:57 “魔术师最大的力量 总是隐藏着
1540 01:24:01 藏在他空空的拳头里
1541 01:24:04 它能说服世界的唯一办法
1542 01:24:06 就是讲此秘密上演"
1543 01:24:09 那是莱昂内尔·伯劳说的
1544 01:24:11 是的
1545 01:24:13 那你的意思是我们 要假装我们手头有没有的东西?
1546 01:24:21 沃尔特最大的恐惧是什么?
1547 01:24:23 被人看见
1548 01:24:25 那芯片是做什么的?
1549 01:24:26 那芯片可以破译一切
1550 01:24:28 它可以悄然入侵
1551 01:24:32 这星球上的任何一台电脑
1552 01:24:33 - 包括他的 - 是的
1553 01:24:37 好的,我们不仅要让他认为 芯片在我们手上
1554 01:24:39 还要让他以为我们将用 芯片将他彻底毁了
1555 01:24:44 我们需要个计划
1556 01:24:45 但我们没时间了
1557 01:24:47 我们还有彼此 而且我们有五个人
1558 01:24:51 但是我们还需要惊喜,对吧? 还有必要的资源
1559 01:24:54 或者更多的人
1560 01:24:57 你真认为没人帮你们?
1561 01:25:01 - 她会说英语 - 当然了
1562 01:25:04 你知道为何"愚人"是 塔罗牌中力量最大的?
1563 01:25:09 不是因为抽到它的人就是愚人
1564 01:25:13 他愚蠢
1565 01:25:15 是因为他有着清白的过去
1566 01:25:17 因此可以成为
1567 01:25:20 任何东西
1568 01:25:21 你们是被选择的人
1569 01:25:24 你们都是
1570 01:25:25 不是因为你们是谁
1571 01:25:28 而是因为你们将取得的成绩
1572 01:25:32 当你说"被选择"...
1573 01:25:34 你是"天眼"的一部分?
1574 01:25:36 是的
1575 01:25:37 我们是"天眼"的一部分
1576 01:25:40 你们都怀疑我们的存在
1577 01:25:44 想知道
1578 01:25:46 我们是否在观察
1579 01:25:52 我们确实在观察
1580 01:25:54 我们一直如此
1581 01:25:56 这可是世界上最好的魔术店
1582 01:25:59 你明白她说的,对吧?
1583 01:26:00 是的
1584 01:26:01 现在我们有了资源和帮手
1585 01:26:05 谢谢你
1586 01:26:09 那么,谁加入?
1587 01:26:14 我加入
1588 01:26:16 是的,我加入
1589 01:26:20 我们开干吧
1590 01:26:23 - 干杯 - 干杯
1591 01:26:35 (你看了这个吗?)
1592 01:26:38 不不不
1593 01:26:43 不久前,我们被人耍了
1594 01:26:45 我被人发现没有死去
1595 01:26:48 所以我们觉得唯一的办法
1596 01:26:51 就是以牙还牙
1597 01:26:53 除夕,午夜,伦敦
1598 01:26:55 我们将进行一连串的表演
1599 01:26:57 那将会是我们的绝唱
1600 01:26:59 所以你们得好好看着
1601 01:27:01 叫我父亲来,快点
1602 01:27:05 我要找国际刑警,苏格兰场 能找的帮手都找上
1603 01:27:09 罗兹方面有什么消息?
1604 01:27:10 不管骑士在哪 他都会在那里
1605 01:27:12 - 我们去机场吧 - 准备好,我们要让死人复活了
1606 01:27:19 各位行动吧
1607 01:27:20 在世界最大的舞台前面...
1608 01:27:22 真实的世界
1609 01:27:24 你知道他们在耍你,对吧?
1610 01:27:27 把你引入陷阱
1611 01:27:28 是的,但这威胁是真的
1612 01:27:30 这张芯片可以黑进 地球上任何的电脑,包括我们的
1613 01:27:33 现在芯片在他们手上 他们为何就不会用?
1614 01:27:35 我,我们所做的一切
1615 01:27:37 这是真的吗,麦金尼先生?
1616 01:27:46 这威胁是真的
1617 01:27:47 那么,我们要怎么对付他们?
1618 01:27:50 我们得在午夜赶到伦敦
1619 01:28:01 我们现在在伦敦 除夕夜充满了人群
1620 01:28:05 当地人和游客们
1621 01:28:06 准备好参加年度大派对了
1622 01:28:09 一段跟四骑士有关的视频
1623 01:28:11 已经在网上疯传了
1624 01:28:13 他们真的会按视频中 所说来到现场表演吗?
1625 01:28:18 或者说只是一个噱头?
1626 01:28:19 - 没人知道实际情况 - 但我们知道人们肯定想看
1627 01:28:28 是的,短信,推特,博客
1628 01:28:30 任何和骑士有关系的消息
1629 01:28:33 都给我跟一跟
1630 01:28:35 爸爸,这一次担任保安的 是谁,是你们吗?
1631 01:28:37 - 你要谁都行 - 都带上,再加上一些人
1632 01:28:40 要做到全城都有我们的人 让他们随时能看到我
1633 01:28:58 你好,嘿
1634 01:29:03 我叫杰克·怀尔德
1635 01:29:05 该死的,回来的感觉真好
1636 01:29:07 好的,都过来吧
1637 01:29:10 我要跟你们分享一些消息
1638 01:29:14 你们都知道三张扑克戏法 也被叫做"找小姐"戏法吗?
1639 01:29:17 这是一个被世界各地的 街头艺人表演的戏法,为什么是他们?
1640 01:29:22 因为只要你靠近桌子,你就输了
1641 01:29:24 每次都是如此,让我示范一遍
1642 01:29:27 在此期间 我们找一个活生生的女王
1643 01:29:33 女士,你能当我的女王吗?
1644 01:29:38 别担心,我向你保证
1645 01:29:40 表演结束后你活着 回来的机会是五成
1646 01:29:42 到那边去,非常感谢
1647 01:29:44 好的,我们来找一些 服侍女王的杰克吧
1648 01:29:48 相信我,先生们
1649 01:29:49 我知道了这些家伙的计划
1650 01:29:51 他们先是开玩笑
1651 01:29:53 来点暖场
1652 01:29:55 弄点手段引诱你加入
1653 01:29:58 你知道,就像他们现在表演的节目
1654 01:30:02 "看这里,但是不 不,看这里"
1655 01:30:05 当那些技巧弄完后
1656 01:30:09 你将看到的唯一东西
1657 01:30:11 就是让你感到吃惊的
1658 01:30:15 写着"骑士"的卡片
1659 01:30:19 还是通红的
1660 01:30:20 我们收到图像了,麦金尼先生
1661 01:30:24 别再坐我的椅子
1662 01:30:26 大家好啊
1663 01:30:28 靠近一点,来呀
1664 01:30:30 好的,好的,听着
1665 01:30:32 今晚,我将利用真实的魔术
1666 01:30:36 飞起来
1667 01:30:38 - 准备好了吗? - 是的
1668 01:30:40 我要利用一辆大型的船
1669 01:30:43 我要让它飞起来 然后在泰晤士河着陆
1670 01:30:47 你能接受吗?
1671 01:30:49 和以前的规则一样
1672 01:30:51 你们要做的就是仔细看着皇后
1673 01:30:53 就那么简单
1674 01:30:54 - 你们准备好了吗? - 是的
1675 01:30:56 爸爸,看看这个
1676 01:30:59 - 这消息是从哪来的 - 河边,看来表演开始了
1677 01:31:02 但发现他们的不止我们
1678 01:31:04 - 什么意思? - 在一号频道
1679 01:31:14 - 我们行动 - 找到了
1680 01:31:15 找到他了,他在这
1681 01:31:18 是杰克·怀尔德 骑士出现了
1682 01:31:20 好的,行动,行动,行动
1683 01:31:26 - 正在比对 - 转身,藏在牌后面
1684 01:31:29 我们开始了,交换
1685 01:31:33 你们还盯着她吗?
1686 01:31:35 要我去后面看看吗?
1687 01:31:36 好的,我继续
1688 01:31:37 交换
1689 01:31:41 她在哪?
1690 01:31:43 那边,你们确定?
1691 01:31:45 好的,后面的伙计 能击鼓吗?
1692 01:31:48 非常感谢
1693 01:31:56 她在那
1694 01:31:59 不是我的姑娘 是你的姑娘
1695 01:32:01 但在这样的情况下
1696 01:32:03 好的,但我得先暖暖场,好吗?
1697 01:32:05 那么,我们先飞点小东西,比如...
1698 01:32:09 飞飞飞
1699 01:32:11 对吧,看看啊
1700 01:32:13 拜托,伙计们
1701 01:32:15 真无情,你,飞起来
1702 01:32:18 - 我? - 看看你的衣服里
1703 01:32:22 你们喜欢吗?
1704 01:32:24 你们接受这个设定
1705 01:32:26 那家伙的裤子里藏着鸽子 真是太恶心了
1706 01:32:33 收到,我们收到了两份报告
1707 01:32:35 - 正在前往格林威治市场 - 给我找撒迪厄斯
1708 01:32:38 撒迪厄斯,FBI来了 他们已经行动了
1709 01:32:40 让他们去吧
1710 01:32:42 - 让他们去斗吧 - 不能让骑士被他们找到
1711 01:32:45 我保证他们找不到的
1712 01:32:47 找到他们的所在
1713 01:32:50 只有这样
1714 01:32:51 你才能在它们开始
1715 01:32:53 最后的表演前阻止他们
1716 01:32:55 如果你想更放心的话
1717 01:32:57 我来替你摆平FBI
1718 01:33:13 我想你找到我了
1719 01:33:15 第三个找到了
1720 01:33:16 好的,各位,我们有模型了
1721 01:33:21 调到二频道
1722 01:33:24 13和21
1723 01:33:27 那是什么?
1724 01:33:29 暂停,放大
1725 01:33:32 这是怎么回事?
1726 01:33:35 他死了,我们看着他沉下去 这怎么可能?
1727 01:33:38 现在就先接受现实 目前最首要的问题是
1728 01:33:41 我们要怎么办?
1729 01:33:42 我们要阻止他,爸爸 我们要阻止他
1730 01:33:43 我的外套在哪?
1731 01:33:45 沃尔特,恕我直言 我从来没看好过保险箱
1732 01:33:48 我知道他们去哪了
1733 01:33:49 接下来的表演是梅里特的 地点就在河边
1734 01:33:52 我们得找到他,这样就能 找到骑士,并阻止他们之后的行动
1735 01:34:01 我要忏悔
1736 01:34:03 据说我有一些控制方面的问题
1737 01:34:05 我很努力的学着如何控制人
1738 01:34:09 所以我将试着控制一些
1739 01:34:11 比人简单的多的东西
1740 01:34:13 我要试着控制天气
1741 01:34:14 是的,雨水
1742 01:34:18 要让天下雨有点困难,对吧?
1743 01:34:20 那是只有神能做到的事情,对吧?
1744 01:34:23 我要做一些连神也做不到的事情
1745 01:34:25 我不仅仅要让雨停
1746 01:34:28 我要让它完全停止
1747 01:34:44 神能做到那些吗?
1748 01:34:45 不,我想不能
1749 01:34:47 那么让它上升呢?
1750 01:34:57 你们还在看吗?
1751 01:34:59 看着,王后在左边,开始吧
1752 01:35:01 转身
1753 01:35:05 交换
1754 01:35:10 告诉我女士在哪
1755 01:35:11 告诉我在哪
1756 01:35:14 这边,这边?
1757 01:35:18 你知道吗? 我开始觉得不太妙了
1758 01:35:21 这是因为我能确实感受到
1759 01:35:23 你们很专心,但是
1760 01:35:24 你知道,很不幸的是 你们都错了
1761 01:35:31 是的,我们需要更新的鸟
1762 01:35:34 它真可爱,真可爱
1763 01:35:38 杀了它吧,好吗?
1764 01:35:40 梅里特,就位
1765 01:35:42 知道了,迪连
1766 01:35:44 我在路上,我们在那见
1767 01:35:46 鲁拉,待命,好吗?
1768 01:35:49 那么就那样... 我不知道,疯狂起来如何?
1769 01:36:00 伦敦各地发来报告
1770 01:36:03 就好像骑士为了表演 接管了整座城市
1771 01:36:10 嘿,伙计,你这是去哪?
1772 01:36:13 - 拜托,伙计,别这么做 - 你去哪?
1773 01:36:15 北,南,东
1774 01:36:17 东,伦敦塔?
1775 01:36:19 塔桥?塔桥附近?泰晤士河
1776 01:36:22 你要去泰晤士河
1777 01:36:25 你真容易得手
1778 01:36:27 伙计,如果我们能交个朋友的话
1779 01:36:29 不可能的,你的入口在哪?
1780 01:36:32 南岸?格林威治?
1781 01:36:34 格林威治
1782 01:36:35 我知道你要去哪,我知道你要...
1783 01:36:40 小心点,混蛋
1784 01:36:45 嘿,梅里特,拜托 告诉我你在开玩笑,如何了?
1785 01:36:49 什么时候?
1786 01:36:50 该死,好的,好的,我知道了
1787 01:36:53 别担心,我会警告他们
1788 01:36:58 抱歉,只是...
1789 01:37:03 什么?我告诉过你们...
1790 01:37:04 来电话了
1791 01:37:06 - 喂? - 鲁拉
1792 01:37:07 迪连,是的
1793 01:37:09 我现在有点忙呢
1794 01:37:11 赶紧完事,来集合地见我
1795 01:37:13 - 什么? - 马上
1796 01:37:15 那是神的举动吗?
1797 01:37:17 不不不,那是我的举动
1798 01:37:21 还有闪光灯
1799 01:37:22 还有降雨机
1800 01:37:24 我希望你们注意
1801 01:37:26 因为这是到了最后 你们得知道的
1802 01:37:32 那么,我是怎么做到的?
1803 01:37:33 我用了陷阱吗?
1804 01:37:35 也许是一些开关或者复制品?
1805 01:37:36 杰克,闪人
1806 01:37:38 知道吗?我也不想这么说
1807 01:37:39 你们得自己找出来,我知道
1808 01:37:41 抱歉,抱歉,我也爱你们
1809 01:37:47 鲁拉,闪人
1810 01:37:48 我得走了
1811 01:38:09 让开,FBI
1812 01:38:11 走走走,让开
1813 01:38:13 派人去停车场
1814 01:38:15 - 赶紧去 - 你要吃开胃菜?
1815 01:38:19 还是等着吃大餐?
1816 01:38:21 骑士在哪?
1817 01:38:23 你们这样大张旗鼓 只会让他们防备
1818 01:38:28 或者你可以让他们 自己找上你们
1819 01:38:31 你们要怎么做?
1820 01:38:32 追赶他们?
1821 01:38:35 还是跟我打个商量?
1822 01:38:42 又来?我们怎么又被发现了?
1823 01:38:44 没事的,没事的 我们只要表演最后的节目
1824 01:38:46 - 梅里特在哪? - 好吧,我不知道
1825 01:38:48 我在这
1826 01:38:49 - 鲁拉在哪? - 我在这
1827 01:38:51 发生什么事了?
1828 01:38:53 - 我的兄弟出现了 - 别担心
1829 01:38:55 我们只要去目的地
1830 01:38:56 鲁拉,你会骑那个吗?
1831 01:38:57 我完全会骑
1832 01:38:58 你是问他们 还是仅仅问我?
1833 01:39:00 是的,说的好
1834 01:39:01 - 我们走 - 不,杰克
1835 01:39:07 该死
1836 01:39:11 杰克被抓了,我们得救他
1837 01:39:16 来吧,快点
1838 01:39:23 - 杰克,走,走 - 那是刹车
1839 01:39:25 那是油门,你会明白的
1840 01:39:27 来吧,跟我来
1841 01:39:29 就这样?
1842 01:39:47 - 嘿,准备好了吗? - 是的
1843 01:39:56 上车
1844 01:40:00 好的
1845 01:40:01 好的,各位,我来了
1846 01:40:04 天啊
1847 01:40:07 我来了
1848 01:40:17 - 起来,快点 - 好的
1849 01:40:20 好的,你抓到我了
1850 01:40:21 那东西实在是太危险了
1851 01:40:25 - 快点 - 走吧
1852 01:40:29 让他进去,快走
1853 01:40:36 怎么了?
1854 01:40:37 他们在哪?
1855 01:40:40 他们随时会出现
1856 01:40:43 只要他们午夜前到就行
1857 01:40:58 好的,感受恐惧吧
1858 01:41:00 恐惧
1859 01:41:02 愤怒,愤怒
1860 01:41:04 满座了
1861 01:41:05 够了
1862 01:41:08 我完了
1863 01:41:11 再次见到你们真好
1864 01:41:15 但既然我们是老朋友
1865 01:41:18 我们就别废话了
1866 01:41:21 你们其中一个人
1867 01:41:23 有着我们需要的东西
1868 01:41:28 把它交出来
1869 01:41:38 真没有?
1870 01:41:41 真的吗?
1871 01:41:45 坐下
1872 01:41:54 我们走,我们走
1873 01:41:57 快点,别给他们任何 机会做任何事
1874 01:42:01 不要照着我
1875 01:42:08 上飞机
1876 01:42:11 嘿
1877 01:42:16 上飞机
1878 01:42:27 嘿,嘿
1879 01:42:28 是的,马上起飞
1880 01:42:33 你知道,这事情太简单了
1881 01:42:36 我是说,即使你们刷了些手段
1882 01:42:38 让你们的行踪不可捉摸
1883 01:42:40 每次都让人找错
1884 01:42:42 建立,建立,建立
1885 01:42:44 但今晚会是个不好的日子
1886 01:42:48 泰晤士河的中间? 跟我说说吧
1887 01:42:55 会有巨大揭露的 而且是马上上演
1888 01:43:01 芯片,乖小子
1889 01:43:04 - 不 - 很好
1890 01:43:06 从她开始
1891 01:43:09 嘿,嘿,嘿
1892 01:43:13 - 给他 - 丹尼,把芯片给他
1893 01:43:17 - 给他吧 - 丹尼,拜托
1894 01:43:28 我们得仔细看看
1895 01:43:38 好的,我欠你一个道歉
1896 01:43:40 领导,你应该计划逃脱,好吗?
1897 01:43:42 - 这是我们两的事 - 好的,我们两的事
1898 01:43:44 - 各位,拜托 - 拜托,别吵了
1899 01:43:46 你,我救了你的小女友
1900 01:43:48 救了我的... 有人用刀逼着她
1901 01:43:50 我是骑士之一,你这混蛋
1902 01:43:51 好的,知道吗? 现在不适合说这个
1903 01:43:52 还有你,你到底瞒着什么?
1904 01:43:54 听着,我们根本不会流血
1905 01:43:55 他们也许只会 把我们从飞机上丢下去
1906 01:43:57 - 是吗? - 很抱歉打断你们
1907 01:43:59 但是我得说恭喜你们
1908 01:44:01 谢谢你们
1909 01:44:04 是真的
1910 01:44:05 什么?
1911 01:44:07 是真的?
1912 01:44:10 把他们带过来
1913 01:44:11 你说那是真的?
1914 01:44:12 他什么意思?
1915 01:44:13 走
1916 01:44:15 干的好,孩子
1917 01:44:20 度玛丽苏香槟
1918 01:44:23 这是地球上
1919 01:44:25 最贵的一瓶了
1920 01:44:28 120万美金
1921 01:44:30 这是我特意为现在准备的
1922 01:44:34 说实话你这酒最多值个七万
1923 01:44:38 嘿
1924 01:44:40 你得到了你想要的
1925 01:44:41 那么,你愿意放了我们?
1926 01:44:44 根据你对我们的了解 我们不会放人
1927 01:44:47 你确定?
1928 01:44:48 沙斯,我们该怎么办?
1929 01:44:53 把他们扔出去
1930 01:44:55 大家快速说遗言吧
1931 01:44:59 不,拜托,不要
1932 01:45:01 永别了
1933 01:45:03 天啊,不
1934 01:45:07 等等,我只想说
1935 01:45:09 我投胎投错了家庭
1936 01:45:11 但我遇到了正确的朋友们
1937 01:45:13 我爱你们
1938 01:45:15 不不不
1939 01:45:18 我就是这样把你踢出来的
1940 01:45:20 不
1941 01:45:23 下一个是谁?
1942 01:45:31 不,等等,放开我
1943 01:45:32 放开我
1944 01:45:35 不,不,不
1945 01:45:37 - 放开我 - 把她扔出去
1946 01:45:43 我的天
1947 01:45:44 赶紧搞定,把门关上
1948 01:45:46 这里面好冷
1949 01:45:47 好的,上路了,杰克
1950 01:45:55 不不不
1951 01:45:57 头脑发达,四肢简单
1952 01:46:04 真有趣
1953 01:46:07 干杯
1954 01:46:09 干的好,我的孩子
1955 01:46:16 不,真是那味道吗?
1956 01:46:19 不,不是的
1957 01:46:40 到底怎么回事?
1958 01:46:51 好的,来接他们吧
1959 01:46:54 - 快点 - 快出来
1960 01:47:09 女士们先生们...
1961 01:47:11 四骑士
1962 01:47:34 不,你应该感觉很好的,伙计
1963 01:47:36 你预料的很正确
1964 01:47:37 泰晤士河,午夜时分
1965 01:47:40 除夕夜,新年快乐
1966 01:47:48 - 难以置信,都变了 - 我们正在行动
1967 01:47:51 - 后备待命 - 开始行动
1968 01:47:55 你留在这
1969 01:47:56 当然了
1970 01:48:05 行动,行动,让开
1971 01:48:07 非常感谢,伦敦
1972 01:48:09 我们不仅要感谢我们的老朋友
1973 01:48:12 还有他年轻而帅气的儿子沃尔特·马布里
1974 01:48:16 他很好的进行了一场
1975 01:48:19 在我们看来十分优秀的催眠表演
1976 01:48:20 他难以置信的死而复生了
1977 01:48:25 但是在他做这些之前
1978 01:48:27 他揭秘了一些人
1979 01:48:29 我想我们有权利给他
1980 01:48:32 一个适当的介绍
1981 01:48:34 他是我们的朋友和领袖
1982 01:48:37 迪连 伯劳
1983 01:48:38 - 过来 - 是的
1984 01:48:46 那么,一般来说
1985 01:48:48 只有魔术师本人 他的助手,以及几个舞台助手
1986 01:48:53 知道一个把戏的秘密
1987 01:48:55 但是今晚,在这样的影响下
1988 01:48:58 在泰晤士河附近的人们
1989 01:49:01 因为我们还活着
1990 01:49:03 所以世界各地的人们
1991 01:49:06 都知道了一切
1992 01:49:09 只有站在那边的伙计们还不明白
1993 01:49:13 所以我们就让你们 见识一下我们的表演
1994 01:49:16 记得当我们在表演"找小姐"的时候
1995 01:49:19 我说过我们用了陷阱
1996 01:49:22 一些经典的转换和副本?
1997 01:49:26 所以我们换了卡车的司机
1998 01:49:33 然后我们进了早就 设计好的飞机库
1999 01:49:35 我们利用你们的着急
2000 01:49:37 以及怕被发现的心里 配合我们的工作
2001 01:49:41 不要用灯照着我
2002 01:49:44 那么,那架飞机
2003 01:49:46 我们怎么让它飞起来的?
2004 01:49:49 我们利用的是风扇
2005 01:49:51 还有灯光和造雨机
2006 01:49:59 很明显,这一切的前提就是 我们得被你们抓住
2007 01:50:04 但是我们得确保你们抓住我们后
2008 01:50:07 完全按照我们的安排来
2009 01:50:09 我的弟弟沙斯
2010 01:50:11 他是失败队伍的技术顾问
2011 01:50:15 这只是关于盲点的问题
2012 01:50:18 我知道你要去哪
2013 01:50:20 还有,惊喜
2014 01:50:25 小心点,伙计
2015 01:50:26 为何你不看着我戴的手表
2016 01:50:28 然后睡过去
2017 01:50:31 你要把骑士们
2018 01:50:33 从飞机里扔出去
2019 01:50:34 如果你还感到迷惑不解
2020 01:50:37 我可以之后向你解释
2021 01:50:39 怎么说呢?也许我们 过个三五年就见到了?
2022 01:50:43 来吧,击掌吧
2023 01:50:45 嘿,以牙还牙,兄弟
2024 01:50:48 基本上,我们让他们知道了一切
2025 01:50:51 你们如何绑架我们 以及偷窃在你口袋里的芯片
2026 01:51:03 你知道,这个东西
2027 01:51:06 也就是你所说的可以 用来整顿市场
2028 01:51:09 操纵政府
2029 01:51:11 - 监视任何人的东西 - 还有你说的可以控制民众的东西
2030 01:51:19 这些人杀人害命
2031 01:51:24 监视整个世界 侵犯你们的隐私权
2032 01:51:28 他们藏在黑暗中做着这一切
2033 01:51:32 所以,根据骑士的传统 我们要揭发它们
2034 01:51:36 今晚,他们
2035 01:51:39 和我们大家一样
2036 01:51:41 终于站到了光亮处
2037 01:51:49 谢谢大家,我们是骑士 我们很快会再见
2038 01:51:55 五,四,三
2039 01:51:57 二,一
2040 01:52:16 嘿,我们赶时间,快走
2041 01:52:21 - 里面还有更多 - 你别碰我
2042 01:52:25 骑士们就在...
2043 01:52:29 见鬼
2044 01:52:31 你呆在这
2045 01:52:33 所有人散开
2046 01:52:35 都别离开驳船
2047 01:52:39 罗兹,站住,不许动
2048 01:52:48 这里面包含了一切
2049 01:52:49 不仅仅是沃尔特和特拉斯勒的事 还有他们所有的交易
2050 01:52:53 他们所有的联系人 整个的生意网络
2051 01:52:56 我为什么要相信你?
2052 01:52:58 我告诉过你
2053 01:53:00 我一直都是那样的人
2054 01:53:02 快走,快点,走走走
2055 01:53:04 我不是这个组织的一部分,我是梅里特
2056 01:53:07 我被骗了,我被骗了
2057 01:53:11 十分钟
2058 01:53:15 现在轮到你玩了
2059 01:53:31 爸爸,我保证我会处理好的
2060 01:53:33 你不行,别再叫我爸爸
2061 01:53:36 我上过的女人太多了 根本不知道你是谁的
2062 01:53:40 - 怎么回事? - 不见了,跟我来
2063 01:53:43 你说不见了是什么意思?
2064 01:53:45 活人可没法就这样消息
2065 01:53:47 你应该知道他根本不会魔术
2066 01:54:29 嘿,各位,嘿
2067 01:54:31 - 见到你们真好 - 见到你真好,李
2068 01:54:34 进来吧
2069 01:54:39 早上好
2070 01:54:40 欢迎
2071 01:54:44 我为你骄傲
2072 01:54:46 为你们骄傲
2073 01:54:48 我有很多事要告诉你
2074 01:54:50 来吧
2075 01:54:52 来吧
2076 01:55:05 爸爸
2077 01:55:24 是的
2078 01:55:25 你父亲和我曾是搭档
2079 01:55:28 我们的表演充满竞争力
2080 01:55:32 我是个坚定的现实主义者
2081 01:55:35 而他是爱做梦的理想主义者
2082 01:55:38 我们认为那是最好的组合
2083 01:55:42 是的,在公开场合,我刺激他
2084 01:55:46 只是我们当时没想到
2085 01:55:49 事情会闹得这么大
2086 01:55:54 为何?
2087 01:55:56 为何你从来不和我说?
2088 01:55:58 我不知道
2089 01:56:01 你想吧
2090 01:56:02 因为羞耻,内疚
2091 01:56:04 后悔
2092 01:56:09 嘿,各位,你们也许想看看这个
2093 01:56:17 看啊
2094 01:56:18 我把你送进监狱了,伙计
2095 01:56:20 你当时为何不说些什么?
2096 01:56:22 你知道,我本来要说的
2097 01:56:25 但你之后很快表现出了动机
2098 01:56:31 说实话
2099 01:56:33 我被骗到了
2100 01:56:35 我表现出了我的弱点
2101 01:56:36 这证明你没准备好
2102 01:56:39 但是当你回到我的牢房
2103 01:56:42 你就已经放下了你对我 长达30年的仇恨
2104 01:56:47 为了你的骑士
2105 01:56:50 然后我对自己说
2106 01:56:53 "那才是莱昂内尔的孩子"
2107 01:56:56 于是我就知道
2108 01:56:58 见证他成为一名伟大的 魔术师是我的责任
2109 01:57:03 所以剩下的就是...
2110 01:57:07 让我知道真相
2111 01:57:09 那么那保险箱
2112 01:57:10 我父亲的手表
2113 01:57:12 都是你安排的?
2114 01:57:17 沃尔特和特拉斯勒也包括在内?
2115 01:57:20 我们知道沃尔特藏起来了
2116 01:57:23 演出只是为了让 公众知道他的存在
2117 01:57:30 你对于骑士的想法是对的
2118 01:57:32 他们得学会像个 有机的整体一样合作
2119 01:57:45 现在我知道 你为何看来如此眼熟了
2120 01:57:47 你是骑士,对吧?
2121 01:57:57 但是事情不可能这么简单
2122 01:58:00 你知道,最好的戏法
2123 01:58:02 有着很多的标准
2124 01:58:05 其中最高深的一层
2125 01:58:07 至少对我来说
2126 01:58:09 就是此时此刻
2127 01:58:15 我很抱歉,迪连
2128 01:58:18 我想念你父亲
2129 01:58:20 30年的时间可不短,对吧?
2130 01:58:24 是的,没错
2131 01:58:35 那么,现在怎么办?
2132 01:58:39 现在我想退休了
2133 01:58:42 - 我累了 - 拜托,你可是说过要把
2134 01:58:46 那些伟大的戏法破解的
2135 01:58:48 然后无愧于他
2136 01:58:53 是的
2137 01:59:00 现在到你了
2138 01:59:03 随你怎么去做
2139 01:59:06 但我还是建议
2140 01:59:09 你给自己找个继承人
2141 01:59:12 嗨,好的,那么...
2142 01:59:14 显然我们有些问题
2143 01:59:16 对吧?
2144 01:59:18 他说的几个大概指的是五百万个
2145 01:59:20 - 是的 - 好吧
2146 01:59:22 祝你们好运
2147 01:59:24 - 什么 - 好的,看到没,那不公平
2148 01:59:25 - 拜托 - 那样不对
2149 01:59:27 那样我会很生气的
2150 01:59:28 现在不行
2151 01:59:29 哦,对了...
2152 01:59:33 不要在意那幕布
2153 01:59:39 那里有幕布
2154 01:59:40 是的,走走走
2155 01:59:51 眼见为实
2156 01:59:53 但这是真的吗?
2157 01:59:55 这取决于你的立场
2158 01:59:58 你们在听吗,骑士们?
2159 02:00:01 当你们出现
2160 02:00:03 你们会出现的
2161 02:00:05 我会在那等着
2162 02:00:08 因为记住我的话
2163 02:00:11 你们会得到应得的
2164 02:00:14 只是过程让你们无法预料
2165 02:00:17 但那是你们应得的
2166 02:00:20 因为我相信一件事
2167 02:00:23 以眼还眼
2168 02:00:25 以牙还牙

