招魂2(The Conjuring 2)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:43 在我们共同见证的一切面前
2 00:00:46 已经没有什么能让我俩不寒而栗了
3 00:00:52 可这一起...
4 00:01:03 阿米提维尔,纽约 1976年
5 00:00:55 这一起经历仍旧让我心有余悸
6 00:01:12 在我们介入前的两个月
7 00:01:14 卢茨一家在深夜当中逃出了自己的房子
8 00:01:17 声称房子里闹鬼
9 00:01:23 教会向我们寻求帮助
10 00:01:26 他们希望
11 00:01:27 我们能确认卢茨一家所说的情况是否属实
12 00:01:32 嗯哼
13 00:01:35 好了,大家都准备好了吗?
14 00:01:38 那我们就开始吧
15 00:01:50 我要你们都安静的坐好,闭上双眼
16 00:01:56 想象自己身处明亮的白色光晕中
17 00:02:00 这能保护你
18 00:02:04 多年前,在卢茨一家还未搬入时
19 00:02:06 一名叫罗尼·笛福的年轻人
20 00:02:08 在这住所里残忍杀害了自己的全家
21 00:02:13 我们希望能查明谋杀动机
22 00:02:14 到底是因为被怒火驱使
23 00:02:17 又或是
24 00:02:19 如罗尼·笛福在法庭上坦承
25 00:02:21 他是受到魔鬼之类的教唆
26 00:03:05 呆在这,别走
27 00:03:33 杀了她,杀了她
28 00:03:38 开枪打死他们
29 00:03:40 打死他们
30 00:03:41 打死她
31 00:03:43 你干了什么?
32 00:03:46 开枪打她,杀了她
33 00:03:48 开枪打死她
34 00:04:03 把他们都杀了
35 00:04:06 开枪
36 00:04:13 杀光
37 00:04:35 杀了她,打死她
38 00:04:37 杀了她,打死她
39 00:04:52 亲爱的,你没事吧,看到些什么了?
40 00:05:28 罗琳?
41 00:05:29 罗琳,到底怎么回事?
42 00:05:32 我必须去一看究竟
43 00:05:33 结束了,都结束了,该醒过来了
44 00:05:40 到底发生了什么?
45 00:05:46 他要我去看些什么
46 00:07:10 罗琳!
47 00:07:12 罗琳!
48 00:07:13 哦,天啊
49 00:07:16 亲爱的
50 00:07:17 亲爱的
51 00:07:22 没事了
52 00:07:31 没事了
53 00:07:36 艾德
54 00:07:39 我不想再离地狱如此近了
55 00:07:49 艾德和罗琳对阿米提维尔案的调查
56 00:07:51 引发了媒体的关注
57 00:07:53 也引来大众好奇的目光
58 00:07:56 与此同时,另一起与阿米提维尔不相上下的灵异事件
59 00:07:59 正在上千公里以外
60 00:08:00 英格兰的恩菲尔德上演,这起事件是
61 00:08:02 沃伦夫妇和恶灵纠缠最凶险的一次
62 00:08:04 真实故事改编
63 00:08:08 招魂2
64 00:08:08 {\an8}翻译:danassus
65 00:08:55 - 一群小疯子 - 真的?
66 00:08:57 恩
67 00:09:01 天啊
68 00:09:02 今晚我和基思,还有他朋友迈克尔会一起溜出去玩
69 00:09:05 他刚好也想见你一面
70 00:09:07 不行的,要是被我妈发现,我就死定了
71 00:09:11 那就想办法脱身啊,娇娇女
72 00:09:13 帮我拿着
73 00:09:15 我得把我们一起做的通灵板还给你
74 00:09:21 我打算和基思玩舌吻
75 00:09:24 什么?不会吧
76 00:09:26 你们两个在干嘛?
77 00:09:28 珍妮特,把那个给我
78 00:09:31 你们俩给我进去
79 00:09:33 快点
80 00:09:51 玛...玛...玛格利特
81 00:09:52 玛格利特,约翰尼
82 00:09:54 珍妮特,比利
83 00:09:57 嗨,今天过得怎样啊?
84 00:10:00 不太好
85 00:10:01 为什么?出什么事了?
86 00:10:03 说来话长,晚点再告诉你
87 00:10:05 那好吧
88 00:10:07 你...你...你好?
89 00:10:08 比...比...比利?
90 00:10:10 闭嘴,皮特
91 00:10:12 你个蕾丝边
92 00:10:13 什么,你是在说你妈吗?
93 00:10:15 噢
94 00:10:16 谢了,卡蜜拉
95 00:10:18 不客气
96 00:10:19 别理那个痴呆就是了
97 00:10:23 好的
98 00:10:25 {\an8}恩菲尔德文法学校
99 00:10:27 格林街
100 00:10:28 - 妈妈肯定饶不了我 - 你又惹了什么麻烦?
101 00:10:30 不是我,是卡蜜拉
102 00:10:32 你和卡蜜拉做什么了?
103 00:10:34 一时讲不清楚
104 00:10:35 你们当心车啊
105 00:10:40 - 珍妮特 - 上来吧,比利
106 00:10:43 嗷
107 00:10:45 走吧
108 00:10:47 霍奇森住所,恩菲尔德,英格兰 — 1977年
109 00:10:49 这个月我没钱付房租了
110 00:10:52 没,我跟他们说了,他们让我找你
111 00:10:55 请冷静下来
112 00:10:57 我很冷静
113 00:10:59 我不明白的是你为什么帮不了我?
114 00:11:03 没有
115 00:11:04 没,这3个月的赡养费,他一分都没给我
116 00:11:08 - 我们回来了 - 我明白了,这真是可笑
117 00:11:10 - 嗨,妈妈 - 也祝你过得愉快
118 00:11:18 珍妮特
119 00:11:19 你还嫌我们家不够糟的吗?
120 00:11:20 你们的校长给我打了个电话
121 00:11:22 说逮到你抽烟
122 00:11:24 我没有,我没抽烟,我发誓
123 00:11:27 - 你买饼干了吗? - 你听不懂我说的话吗?
124 00:11:29 我才和莫尔夫人通过电话
125 00:11:30 你怎么可以当面对我撒谎
126 00:11:32 我没撒谎
127 00:11:33 她就在撒谎,这事全校皆知
128 00:11:35 她和卡蜜拉被逮个正着
129 00:11:37 闭嘴,约翰尼,你真是胡说八道
130 00:11:39 妈妈,你说过要买些...
131 00:11:42 没有,比利,我没买饼干
132 00:11:43 因为我们没有那么多钱!
133 00:11:57 妈妈就要过来了
134 00:11:59 你别玩那个了,赶紧去漱口
135 00:12:01 好的
136 00:12:07 听起来好像整座城都烧起来了
137 00:12:10 看看我找到了什么
138 00:12:12 饼干!
139 00:12:14 你不是说过我们没钱了吗
140 00:12:17 用烟钱买的,反正我都打算戒了
141 00:12:19 - 玛格利特? - 干嘛?
142 00:12:21 你准备好明天要穿的校服了吗?
143 00:12:24 是的,妈妈,我正在弄呢
144 00:12:25 约翰尼,你刷牙了吗?
145 00:12:27 我刷了
146 00:12:28 快点,比利,该上床睡觉了
147 00:12:31 来了,妈妈
148 00:12:33 别玩了,约翰尼,快点睡觉吧
149 00:12:46 你从哪搞来的这东西?
150 00:12:48 我和卡蜜拉在学校一起做的
151 00:12:50 看上去好像不太对啊
152 00:12:54 它真的能用,我发誓
153 00:12:55 我们已经问了各种问题
154 00:12:58 来吧,我给你演示
155 00:13:01 那好吧
156 00:13:03 我该问些什么?
157 00:13:05 我不知道,你问什么都行
158 00:13:07 好吧
159 00:13:11 我和妹妹想知道
160 00:13:14 这里有没有鬼魂想和我们沟通一下
161 00:13:29 爸爸还有可能回来吗?
162 00:13:38 有没有哪个鬼魂可以回答我的问题?
163 00:13:52 别纠结了
164 00:13:54 只是个傻游戏
165 00:13:56 骗人的
166 00:16:04 你猛敲门干嘛?
167 00:16:06 我没有
168 00:16:08 你真调皮
169 00:16:12 她胆子越来越大了,对吧?
170 00:16:15 她说她没抽烟
171 00:16:17 我觉得你不必过分担忧,佩吉
172 00:16:19 你我上学时不也抽过吗?
173 00:16:22 太多次了
174 00:16:23 不是她又做了什么令我担心
175 00:16:25 而是她现在根本就不听我的了
176 00:16:28 叛逆期而已
177 00:16:30 我可以教训她一顿,可事后肯定又会自责
178 00:16:33 因为我知道归根结底不是她的错
179 00:16:36 她喜爱父亲
180 00:16:37 父亲的离开对她幼小的心灵是个打击
181 00:16:41 可我也不能放任不管,对吧?
182 00:16:44 问个不该问的问题,你有跟理查德说过这些事吗?
183 00:16:47 见到他的话我肯定会说的
184 00:16:49 那个蠢蛋
185 00:16:50 现在我好像爹妈都得当
186 00:16:52 完全尽不到当妈的责任,真是失败啊
187 00:16:56 别这么说,佩吉,你对自己要求太高了
188 00:17:05 - 喔! - 啊!
189 00:17:07 - 这该死的房子! - 啊!
190 00:17:13 节目回来,给大家请出的是现实版的捉鬼猎人
191 00:17:16 艾德和罗琳·沃伦
192 00:17:18 他们会讲述在阿米提维尔住所的遭遇
193 00:17:21 现在先请我们的另一位嘉宾
194 00:17:24 斯蒂文·卡普兰塔博士谈谈
195 00:17:26 他声称沃伦夫妇俩
196 00:17:29 在阿米提维尔鬼屋的调查根本就是一派胡言
197 00:17:32 何出此言?
198 00:17:34 阿米提维尔明显就是场骗局,证据确凿
199 00:17:38 - 可那并没... - 那根本就没被证实
200 00:17:39 被证实了好吗
201 00:17:41 卢茨一家编造了所有的事情
202 00:17:42 以从各种曝光中获利
203 00:17:44 那根本不是事实
204 00:17:46 你这种观点我们听得多了
205 00:17:48 以看客的身份去挑别人故事里的毛病,是再容易不过的事了
206 00:17:51 而你亲自去调查体验
207 00:17:53 那完全又是另一回事
208 00:17:55 我不用登上月球
209 00:17:56 也能知道它不是一堆生干酪
210 00:17:59 听我说,艾德·沃伦从来都认定他调查的房子是闹鬼的
211 00:18:03 在他妻子使出那一套蒙人的把戏后
212 00:18:06 所有人都会坚信鬼魂存在
213 00:18:09 你到底是哪种博士?
214 00:18:11 别这样,沃伦,有点风度好吗?
215 00:18:13 对于坐在那满口谎言
216 00:18:15 诋毁我和妻子的人,我不会跟他讲任何风度
217 00:18:16 - 请不要血口喷人好吗 - 你又能把我怎样?
218 00:18:22 我们上这些节目是为了警醒民众
219 00:18:24 可每次我一开口,就会有这种
220 00:18:27 - 艾德 - 混...
221 00:18:29 学者
222 00:18:31 跳出来
223 00:18:32 想要推翻我们所做的一切
224 00:18:34 - 请你平静下来好吗 - 好的,好的
225 00:18:36 我会试试的,我数到十试试
226 00:18:44 好了,比利
227 00:18:45 准备发表演说了吗
228 00:18:50 歪歪扭扭的人
229 00:18:55 有个歪歪扭扭的人
230 00:18:58 走在歪歪扭扭的路上
231 00:18:59 捡到一枚歪歪扭扭...
232 00:19:05 没什么的,再来一次就是了
233 00:19:08 准备好了?
234 00:19:09 在歪歪扭扭的台阶上
235 00:19:11 捡到一枚歪歪扭扭的六便士
236 00:19:14 他买了只歪歪扭扭的猫儿
237 00:19:16 它抓到一只歪歪扭扭的老鼠
238 00:19:18 他们都住在一所歪歪扭扭的小房子里
239 00:19:24 好样的
240 00:19:26 你又进步了不少,奖你一块饼干
241 00:19:28 饼干!
242 00:19:30 好了,过来,该上床睡觉了
243 00:19:33 - 晚安,妈妈 - 晚安,宝贝
244 00:19:38 别吃太多饼干
245 00:19:40 不然你会半夜渴醒的,好吗?
246 00:19:42 我不会的
247 00:19:44 你保证?
248 00:19:47 - 小家伙,晚安 - 妈妈晚安
249 00:21:08 不要
250 00:21:11 帮帮我
251 00:21:14 住手
252 00:21:18 不要
253 00:21:20 珍妮特?
254 00:21:21 - 求你了 - 珍妮特?
255 00:21:24 珍妮特,快醒醒,只是做恶梦而已
256 00:21:38 这是我家
257 00:21:40 不是,这不是你家
258 00:21:42 快离开
259 00:21:44 你是谁?你在这里做什么?
260 00:21:47 跟比利玩游戏
261 00:21:49 别骚扰比利
262 00:21:51 珍妮特,你在和谁说话?
263 00:21:53 你必须离开
264 00:21:55 你才是那个闯入别人房子的
265 00:21:57 珍妮特,快醒过来
266 00:21:58 你再不住手的话我就去叫妈妈了
267 00:22:00 我会拧断她的脖子
268 00:22:02 别这样,求你了
269 00:22:04 和比利一起去死
270 00:22:06 别这样
271 00:22:08 珍妮特
272 00:22:10 珍妮特,没事的
273 00:22:11 没事的,过来
274 00:22:16 继续睡吧
275 00:22:51 离比利远点!
276 00:22:52 别纠缠我们了,你听清楚了吗?
277 00:22:54 珍妮特,你干嘛啊,根本没有别人在这
278 00:22:57 这是我家
279 00:26:24 妈妈!妈妈!
280 00:26:27 妈妈!妈妈!
281 00:26:30 比利,出什么事了?
282 00:26:31 有人在我帐篷里
283 00:26:33 什么?
284 00:26:35 有人在我帐篷里
285 00:26:44 妈妈
286 00:27:05 瞧见了?什么都没有
287 00:27:06 是你做噩梦而已,只是个梦
288 00:27:15 回你房间去吧
289 00:27:41 我的天啊
290 00:27:42 珍妮特
291 00:27:44 你差点把我吓出心脏病,你在这下面干嘛?
292 00:27:49 我想是我又梦游了
293 00:27:52 你说“又”是什么意思?
294 00:27:54 你没事吧?
295 00:27:56 你发烧了,起来
296 00:27:59 快起来,让我们回楼上去,好吗?
297 00:28:03 我想你明天就别去学校了
298 00:28:07 赶紧回床上去,好吗
299 00:28:23 我想成为顶尖发型师和真正的画家
300 00:28:29 别给我整那些你重点推销和华而不实的发型
301 00:28:40 ...回到30年前
302 00:28:44 我现在回到10岁的时候
303 00:28:47 用柔光来拍摄一切事物
304 00:28:50 这个借口太逊了吧
305 00:28:51 你要何时才会离开那所贵族学校?
306 00:28:53 然后再去找个体面的工作
307 00:29:07 太好了,来段圣诞颂歌
308 00:29:09 - 那一首? - 全都唱吧
309 00:29:18 几分钟内...
310 00:29:21 主席先生,总统阁下,女士们先生们
311 00:29:26 今晚我站在你们面前
312 00:29:29 身着我的红星雪纺绸晚装
313 00:29:55 霍奇森家
314 00:29:58 嗨,妈妈
315 00:30:02 恩,好点了
316 00:30:04 我刚吃了一点,所以并不觉得怎么饿
317 00:30:25 恩,我听着的
318 00:30:29 你大概什么时候回来?
319 00:30:33 好的
320 00:30:34 拜,妈妈
321 00:30:49 没错,我是个铁娘子
322 00:30:53 西方世界的铁娘子
323 00:31:00 不,不,你坏死了,你知道吧
324 00:31:02 亲爱的母亲,抱歉我来晚了
325 00:31:05 因为我半路去给你买了个有益健康的黑面包
326 00:31:09 我没兴趣听这些破事
327 00:31:11 我要你过来
328 00:31:13 如果你不介意的话,让你的老母亲
329 00:31:15 帮你清理下肚脐上的毛
330 00:31:19 干干净净的参加大游行,非常适合在周六
331 00:31:22 我也会去看你的
332 00:32:00 这是我家!
333 00:32:27 你起得挺早
334 00:32:30 是啊,我睡不着
335 00:32:32 有灵感了?
336 00:32:34 我不知道该不该称之为灵感
337 00:32:36 我做了场可怕的梦
338 00:32:39 梦里见到了这玩意
339 00:32:40 醒来后
340 00:32:42 脑子里还挥之不去
341 00:32:45 于是,想出这招来看看效果
342 00:33:04 嘿,我知道自己离毕加索还差得远,可我觉得也还将就吧
343 00:33:19 我们得停一停了
344 00:33:23 演讲还可以继续,但别再接新案子了
345 00:33:26 最起码得停一阵子
346 00:33:29 好吧
347 00:33:32 能告诉我原因吗
348 00:33:35 要是跟电视节目和曝光度有关,我们可以不做那些
349 00:33:40 - 早上好 - 早上好
350 00:33:42 早上好
351 00:33:51 你信任我吗?
352 00:33:54 那还用说
353 00:33:55 那就信我这次
354 00:33:59 好的
355 00:34:20 你干嘛要这样做?
356 00:34:23 以防止我再梦游
357 00:35:51 妈妈?
358 00:35:57 约翰尼?
359 00:38:52 珍妮特,你怎么了?出什么事了?
360 00:38:55 有个人在我们家里
361 00:38:58 哪有啊,你胡说些什么啊?
362 00:39:10 - 有人在我们的房间里 - 什么
363 00:39:12 我们的床刚才上下晃动
364 00:39:13 珍妮特,我发誓这要是你编出来的....
365 00:39:14 我被咬了,我没撒谎,他咬我,你看!
366 00:39:17 天啊
367 00:39:42 你们俩个在玩这个?
368 00:39:44 轮流的吓唬对方?
369 00:39:46 我晚上想睡好觉才怪了
370 00:39:48 - 可是妈妈 - 我不想听,一个字都别再说了
371 00:39:50 你们俩个马上给我回床上去!
372 00:40:03 帮帮我们!
373 00:40:04 - 请帮下我们 - 帮下忙
374 00:40:07 {\an8}诺丁汉住所
375 00:40:07 佩吉,维克,快开门!
376 00:40:09 快开门!
377 00:40:11 这是我亲眼所见
378 00:40:13 那鬼东西自己跑到了房间另一头
379 00:40:15 可是...
380 00:40:17 - 怎么样? - 没什么吧?
381 00:40:19 挺冷的,我去房子里看过了
382 00:40:21 楼上楼下都查了一遍,没发现有任何人
383 00:40:24 你去玛格利特和珍妮特的房间看了吗
384 00:40:26 去了,每个房间我都看了
385 00:40:27 连地下室也看了,没见着任何人
386 00:40:29 它在干嘛?
387 00:40:31 是我们训练它的,想方便时就摇那个铃铛
388 00:40:34 你放它出去好吗,比利?
389 00:40:45 快瞧!警察来我们家了
390 00:40:48 他们来干嘛
391 00:40:50 - 是我叫的警察 - 为什么?
392 00:40:52 可能有人恶作剧吓唬你们,对吧?
393 00:40:55 恩,很有可能
394 00:41:25 那么夫人,你并没有亲眼见到那个人?
395 00:41:28 没有
396 00:41:29 可我并不认为是她编造出来的,不再是了
397 00:41:33 那发生的事总得有个说法吧
398 00:41:36 先生,我们就是为此而来的,好吗
399 00:41:59 从厨房搬个凳子给我
400 00:42:22 是从墙里传出来的
401 00:42:25 那该怎么办,也许是老鼠?
402 00:42:28 那得多大的老鼠
403 00:42:42 看来我们什么忙也帮不上了
404 00:42:44 我们会提交一份事故报告,如有人问起,我们会以报告内容为准
405 00:42:47 只能这样了
406 00:42:49 一份报告?那真是好极了!
407 00:42:51 我每次遇到问题,只要填张表就解决了
408 00:42:53 我的老天啊
409 00:42:56 听我说
410 00:42:58 我觉得这事不是我们能解决的
411 00:43:01 我们教堂的神父是家里的朋友
412 00:43:03 我会让他给你电话的
413 00:43:07 ...给我们,并告诉我们...
414 00:43:10 这世上还是有不少好人的
415 00:43:15 她然后说起在杂货店经历的一件事
416 00:43:19 她把钱包落在杂货店了
417 00:43:23 里面还有不少的钱
418 00:43:26 她心想,“这下糟了,肯定没了”
419 00:43:28 她想肯定有人把它拿走了
420 00:43:30 八九不离十吧
421 00:43:31 不过她抱着一丝希望
422 00:43:34 又返回杂货店去确认一下
423 00:43:36 有个正直的女人捡到后交给了那的经理
424 00:43:42 她什么都没丢,钱一分没少
425 00:43:44 钱包里的东西也都完好无缺
426 00:44:03 朱迪?
427 00:44:14 宝贝
428 00:44:17 出什么事了?
429 00:44:19 妈妈
430 00:44:22 谁在那?
431 00:44:33 回屋里去
432 00:48:02 你是谁?
433 00:48:08 告诉我你是谁!
434 00:48:09 - 妈妈,妈妈,快醒过来! - 别!
435 00:48:11 你想干什么?
436 00:48:19 我很抱歉,罗琳
437 00:48:30 你没事吧?
438 00:48:33 我没事
439 00:48:51 霍奇森夫人
440 00:48:53 什么事?
441 00:48:54 我叫肯特·艾伦
442 00:48:55 是《广角镜》电视节目组的
443 00:48:58 我希望能跟你谈一谈
444 00:48:59 上周发生在你家的侵扰事件
445 00:49:03 你是怎么知道的?
446 00:49:04 出警的警员提交了一份事故报告
447 00:49:08 看过后不少人表示怀疑
448 00:49:13 我不想自己家的事被电视大肆宣传
449 00:49:15 希望你谅解,再见!
450 00:49:17 一切并未停止吧?如果是的,那么由你本人公之于众
451 00:49:20 是最有可能寻求到帮助的
452 00:49:25 开录了?好
453 00:49:28 {\an8}格林街,恩菲尔德,伦敦
454 00:49:28 在位于伦敦北部庞德区
455 00:49:30 这个并不起眼的住所里
456 00:49:32 一家人正经历噩梦般的遭遇
457 00:49:34 我抬头朝窗里望去,清晰可见,那个小女儿
458 00:49:38 黑兹尔·肖特(学校安全员):珍妮特飞在空中,就好像漂浮一样
459 00:49:42 格拉汉姆·莫里斯(摄影师):于是我们赶紧跑进去
460 00:49:45 看到房间里乐高积木飞来飞去
461 00:49:47 有一个刚好飞我脸上,那力道血都划了出来
462 00:49:49 我看到椅子自己在地板上
463 00:49:52 警官皮特森和希普斯:滑出有几英尺远的距离
464 00:49:55 我检查了椅子有没有铁丝,可什么也没找到,没法做出解释
465 00:49:59 莫里斯·格罗斯是名工程顾问
466 00:50:01 一直在替灵异研究协会调查此类事件
467 00:50:04 莫里斯·格罗斯(工程顾问):我认为这里毋庸置疑的一个事实是
468 00:50:07 这起案例里记录下的事故数量
469 00:50:10 绝对是令人惊愕的
470 00:50:12 不过安尼塔·格雷戈里
471 00:50:14 一名通灵师和北伦敦理工学院的讲师
472 00:50:16 并不信服
473 00:50:18 这里面的主要人物都是些孩子.
474 00:50:18 {\an8}安尼塔·格雷戈里(通灵师/大学讲师/秉持怀疑态度)
475 00:50:20 而孩子是恶作剧方面的天才
476 00:50:23 这些可怕遭遇里的中心人物
477 00:50:24 是11岁的珍妮特·霍奇森
478 00:50:26 我最近采访了珍妮特和她14岁的姐姐玛格利特
479 00:50:30 接下来发生的一切会令你目瞪口呆
480 00:50:33 住在闹鬼的房子里是什么感觉?
481 00:50:37 我不知道
482 00:50:38 反正就总觉得别扭
483 00:50:40 在这之前,我们只是普普通通的一家人
484 00:50:44 格罗斯先生开口讲话后,我就感觉越来越糟了
485 00:50:48 你指的是什么?
486 00:50:50 比如问它问题
487 00:50:52 说敲两下表示是,敲一下表示否
488 00:50:54 诸如此类的
489 00:50:56 那要是我们现在试着跟他沟通,会出现什么情况?
490 00:51:00 有谁在这吗?
491 00:51:03 有谁在这想跟我们沟通的?
492 00:51:14 我再说一遍,有谁在这吗?
493 00:51:20 没有回应
494 00:51:22 这又不像自动点唱机,对吧?
495 00:51:43 珍妮特,你还好吧?
496 00:51:53 珍妮特?
497 00:52:03 嗯
498 00:52:04 珍妮特?
499 00:52:08 珍妮特,你感觉还好吗?
500 00:52:11 别叫我珍妮特了!
501 00:52:15 那不是你的名字吗?
502 00:52:17 珍妮特睡着了
503 00:52:20 现在是我在说话
504 00:52:29 那我该如何称呼你?
505 00:52:44 你的名字是?
506 00:52:48 你不该在这里的
507 00:52:52 我叫莫里斯·格罗斯
508 00:52:55 你是哪位?
509 00:52:59 这里是我家
510 00:53:01 赶紧滚出去
511 00:53:03 不是,这不是你家,你到底是谁?
512 00:53:09 敲两下
513 00:53:13 很好
514 00:53:16 谁坐在那?
515 00:53:19 比尔,比尔
516 00:53:22 比尔,比尔
517 00:53:25 比尔谁?
518 00:53:28 我叫比尔·威尔金斯,我72岁了
519 00:53:36 你从哪来的?
520 00:53:41 我从坟墓里来的
521 00:53:45 你怎么死的?
522 00:53:49 我眼前一黑,突发了脑溢血
523 00:53:53 昏过去后在角落里的沙发上死去
524 00:54:00 你为什么要来这?
525 00:54:05 我喜欢听他们尖叫
526 00:54:11 你为什么不放过我们?
527 00:54:13 闭嘴,你个黄脸婆
528 00:54:26 珍妮特,宝贝
529 00:54:28 你没事吧?
530 00:54:29 我很抱歉
531 00:54:31 珍妮特
532 00:54:38 离奇不断的房子
533 00:54:44 佩吉, 我该如何是好?
534 00:54:45 啊...
535 00:54:46 又不要你今晚就想出办法
536 00:54:49 你和孩子想在这待多久都行
537 00:54:51 妈妈
538 00:54:54 比利,你不是该上床睡觉了吗?
539 00:54:57 我猜你也许想吃几块饼干
540 00:55:04 呵...
541 00:55:09 谢谢
542 00:56:37 巴伦?
543 00:56:57 巴伦?
544 00:57:31 有个歪歪扭扭的人
545 00:57:36 走在歪歪扭扭的路上
546 00:57:40 妈妈!妈妈!
547 00:57:42 妈妈!妈妈!
548 00:57:44 - 怎么了,出什么事了? - 歪歪扭扭的人
549 00:57:47 什么?歪歪扭扭啥?你胡言乱语些什么啊?宝贝
550 00:57:49 - 歪歪扭扭的人 - 冷静点!
551 00:57:50 告诉我到底发生了什么
552 00:57:52 - 怎么了? - 出什么事了?
553 00:57:53 我也不清楚,我只知道他刚走了一转
554 00:57:55 歪歪扭扭的人前来
555 00:57:58 敲敲歪歪扭扭的铃铛
556 00:58:01 然后歪歪扭扭的灵魂
557 00:58:03 掉入歪歪扭扭的地狱
558 00:58:11 他杀掉自己歪歪扭扭的家人
559 00:58:13 然后歪歪扭扭的大笑起来
560 00:58:29 珍妮特!
561 00:58:31 珍妮特?
562 00:58:33 我的天啊!别这样!
563 00:58:36 赶紧去叫救护车!
564 00:58:41 这是我家
565 00:58:43 赶紧滚蛋
566 00:58:45 不,这里不是你家,你到底是谁?
567 00:58:50 敲两下
568 00:58:52 很好,谁坐在那?
569 00:58:57 比尔,比尔
570 00:58:59 比尔,比尔
571 00:59:02 比尔谁?
572 00:59:04 我叫比尔·威尔金斯,我72岁了
573 00:59:14 你对这声音有什么看法?
574 00:59:16 他听上去很困惑
575 00:59:18 老年痴呆?
576 00:59:21 这带子上的声音
577 00:59:24 来自一个11岁的小女孩
578 00:59:34 这家人向教会请求帮助?
579 00:59:37 是的
580 00:59:38 不过实话说吧,我们并不想卷入此事
581 00:59:42 这起事件引发了当地媒体的争先报道
582 00:59:44 还被他们称为“英格兰版阿米提维尔”
583 00:59:46 太棒了
584 00:59:47 你担心这是场骗局?
585 00:59:49 教会能造福多少大众是和自身信誉成正比的
586 00:59:54 那你需要我们做些什么?
587 00:59:56 我们希望你们能飞往伦敦
588 00:59:58 花三天时间作为我们非官方的眼线
589 01:00:02 这并不需要你们做些什么
590 01:00:05 是场骗局的话,你们就转身走人
591 01:00:08 如若不是的话
592 01:00:10 那么在伦敦就有一家人急切希望能得到我们的帮助
593 01:00:18 多谢你对我俩的信任
594 01:00:20 - 有什么需要就跟我说 - 好的
595 01:00:27 我跟他说我们会商量一下
596 01:00:30 有什么可商量的
597 01:00:31 亲爱的,你也听见他说了
598 01:00:33 他们也不想我们插手此事
599 01:00:34 就是去看一下,再向他们汇报情况
600 01:00:38 我们也回绝了不少案子
601 01:00:40 可我们从来没拒绝过那些急需帮助的家庭
602 01:00:44 我在阿米提维尔时有个幻象
603 01:00:49 我7岁起就不断见到的一个东西
604 01:00:55 我预见到你的死亡
605 01:01:01 等等,所以你才把自己关在房间里8天8夜?
606 01:01:04 因为你预见到了我的死亡?
607 01:01:05 你自己也见到的
608 01:01:07 你画得那个魔鬼是真实存在的
609 01:01:10 我们俩都看见了同一个恶灵
610 01:01:13 这是个告诫,我们继续这样下去的话
611 01:01:16 你就会丢掉性命
612 01:01:20 你的幻象是上帝赐予的
613 01:01:23 要是上帝让你预见到我的死亡,那么必定有他的道理
614 01:01:27 也许是让你想办法扭转乾坤
615 01:01:30 勇敢点
616 01:01:32 我们从不临阵脱逃
617 01:01:44 要是我们去的话...
618 01:01:45 要是我们介入的话...
619 01:01:47 你必须向我保证,我们只是去做些观察
620 01:01:51 不管出现任何危险情况
621 01:01:54 我们都会通知教会,然后离开
622 01:01:57 你向我保证
623 01:02:00 向我保证,艾德
624 01:02:04 我向你保证
625 01:02:14 沃伦先生和夫人,我是莫里斯·格罗斯
626 01:02:17 你们能来真是太好了
627 01:02:19 我听说你们会住在霍奇森家里?对吧?
628 01:02:23 和他们住在一起总是有好处的
629 01:02:24 我很赞同
630 01:02:29 你不必做这些的
631 01:02:31 - 你太有心了 - 这些是赠品
632 01:02:33 就是这里
633 01:02:34 太感谢你了
634 01:02:36 - 你还好吗?没事吧? - 我没事,孩子们好吗?
635 01:02:38 他们都很好
636 01:02:40 我们到了
637 01:02:43 下车吧
638 01:02:45 艾德,我们设法录到了一些惊人的东西
639 01:02:47 我相信你看到时也会大开眼界的
640 01:02:50 太好了,那些录音我也想再听听
641 01:02:53 那里面有不少值得注意的内容
642 01:02:57 这位是维克诺·丁汉,嗨,维克
643 01:03:00 你好,在下艾德·沃伦
644 01:03:01 你好,艾德
645 01:03:03 你还好吗?她就是佩吉,佩吉·霍奇森
646 01:03:05 - 很高兴见到你,我是艾德·沃伦 - 你好啊
647 01:03:07 - 这是我爱人罗琳 - 你好
648 01:03:08 - 你好 - 你好
649 01:03:10 那我就回去了,佩吉
650 01:03:11 替我向孩子们问好
651 01:03:12 好,我肯定会的,很高兴见到你
652 01:03:14 - 很高兴见到你们 - 慢走
653 01:03:15 - 就剩我们了,佩吉 - 那就请进吧
654 01:03:18 现在就我和珍妮特住这了
655 01:03:20 我其他的孩子住在他们家
656 01:03:22 这房间原本是女儿住的,不过现在空置了
657 01:03:25 为什么?
658 01:03:26 很多古怪都是发生在这间房里
659 01:03:29 我们怕有人会受伤
660 01:03:31 所以就把它锁起来了
661 01:03:33 我听说珍妮特有过悬空漂浮
662 01:03:35 也是发生在这间房里吗?
663 01:03:36 - 恩,不止一次 - 是的
664 01:03:37 我们也拍得有照片
665 01:03:39 我想听霍奇森夫人本人的说法,请你别介意
666 01:03:49 都是街坊邻居送的,我把它们都挂上
667 01:03:52 希望能让房间里的东西别再到处飞了
668 01:03:59 有用吗?
669 01:04:00 没用,整夜都有动静
670 01:04:24 你好啊,我是罗琳
671 01:04:30 我能坐下吗?
672 01:04:41 你知道我来这的原因吗?
673 01:04:44 你妈妈跟我说了发生的一切
674 01:04:47 我就来看看有什么帮得上忙的地方
675 01:04:50 你想跟我说说吗?
676 01:04:56 告诉你件事,我在像你一般大时,有次去医院里探望妈妈
677 01:05:01 我看见了一个天使
678 01:05:05 真的
679 01:05:07 它就站在一个小男孩的床边
680 01:05:11 轻轻地抚摸着他的脸颊,然后突然停下了
681 01:05:15 直直的看着我
682 01:05:17 我妈妈和护士当然不信我说的话
683 01:05:20 可我知道那是真的
684 01:05:27 对你我能感同身受
685 01:05:29 我明白那种因为自己与众不同,而被朋友疏远的心情
686 01:05:34 可我也明白,总会有个人能改变这一切的
687 01:05:39 你只需要向他们敞开胸怀
688 01:05:50 你怎么知道敞开胸怀的对象是值得信任的人呢?
689 01:05:54 我并不知道
690 01:05:55 时不时的也会遭受打击
691 01:05:59 这也是个漫长的过程
692 01:06:03 不过我最后终于找到了一个相信我的人
693 01:06:09 那你找到后做了什么?
694 01:06:14 我嫁给了他
695 01:06:27 我真的心力憔悴
696 01:06:32 我没法在这里睡觉
697 01:06:37 我过去常跑去学校的医务室,他们允许我在那睡会儿
698 01:06:42 因为我实在是撑不住了
699 01:06:46 可现在也不行了
700 01:06:53 因为大家都躲着我
701 01:06:59 没有朋友来帮我
702 01:07:02 我无处可逃
703 01:07:08 这让我觉得自己不正常
704 01:07:12 你要明白,不管害你的是什么东西,他就希望你有这种想法
705 01:07:17 可为什么?
706 01:07:19 因为你越示弱,它便越强
707 01:07:23 就是从这里开始的
708 01:07:25 珍妮特常常半夜醒来,就发现自己在这里
709 01:07:29 这个位置就是珍妮特提到的,比尔·威尔金斯死的地方,就在这
710 01:07:33 这个沙发你从那弄来的?
711 01:07:36 呃...
712 01:07:37 我们搬过来时就有的,家具是我前夫连同房子一起买下的
713 01:07:41 你不介意我多问一句的话
714 01:07:43 你有给前夫提及这些事吗?
715 01:07:45 没有
716 01:07:47 那可真遗憾
717 01:07:49 还有复合的可能吗?
718 01:07:53 他跟街角的一个女人有了双胞胎
719 01:07:57 那就是不可能喽
720 01:08:01 - 恩,要应付的事很多 - 恩
721 01:08:04 他离开的那天拿走了所有的音乐
722 01:08:07 我明白这肯定不好受
723 01:08:09 不,我指的是他拿走了所有的唱片
724 01:08:11 孩子们都爱听他收藏的猫王唱片
725 01:08:14 - 他们真的挺不容易的 - 恩
726 01:08:17 现在全被这事给折腾惨了
727 01:08:19 是啊,时间上并不是种巧合
728 01:08:21 阴间物最爱蚕食那些痛苦煎熬中的心灵
729 01:08:23 持强临弱乃是他们的本性
730 01:08:26 这也太没天理了吧
731 01:08:29 是的,是没天理
732 01:08:31 你知道那个声音何时会出现吗?
733 01:08:35 有时知道
734 01:08:37 那声音出现时
735 01:08:38 你觉得是从自己身体里发出的吗?
736 01:08:44 不是
737 01:08:47 更像是从我身后传来的
738 01:08:50 我像是传声筒一样
739 01:08:53 那声音只对你说吗?
740 01:08:57 只有你能听见?
741 01:09:04 它都说些什么?
742 01:09:09 他说想要伤害你
743 01:09:13 他几时这样说的?
744 01:09:22 就是现在
745 01:09:33 这个真有必要吗?
746 01:09:35 我们得向教会证明
747 01:09:37 那声音不是她自己装出来的
748 01:09:39 让她在嘴里含口水的目的是
749 01:09:40 让我们排除她是在玩弄口技的可能
750 01:09:44 她一定要坐在这沙发上吗?
751 01:09:46 真的...
752 01:09:47 看她坐在那我就于心不忍
753 01:09:49 我明白这很难,可这个鬼魂似乎偏好沙发这里
754 01:09:52 让她坐在那的话,会有助于艾德与之沟通
755 01:09:58 你不会有事的
756 01:10:05 你准备好了?
757 01:10:06 准备好了
758 01:10:11 今天是1977年12月21日
759 01:10:14 我艾德·沃伦、罗琳·沃伦,同佩吉·霍奇森和珍妮特·霍奇森坐在一起
760 01:10:17 另外还有在场见证的莫里斯·格罗斯
761 01:10:20 好了,让我们开始吧
762 01:10:34 有谁在这里想和我们沟通的话
763 01:10:37 我们都听着呢,开口吧
764 01:10:48 你为什么要纠缠上这个女孩和她的家人?
765 01:11:04 它说你们全这样看着我,它是不会开口的
766 01:11:07 怪了,我就不明白了
767 01:11:09 之前他都很大方开口的
768 01:11:13 那我们都转过身去好不好?
769 01:11:15 这样的话他会开口吗?
770 01:11:17 也许吧
771 01:11:19 那好...
772 01:11:21 让我们再试一次
773 01:11:43 这样行了吧,比尔?
774 01:11:45 我们敬了你一尺
775 01:11:46 你该现身了吧
776 01:12:07 我来了
777 01:12:12 你就是那个折磨这家人的鬼魂?
778 01:12:20 那不就是我的本性吗?
779 01:12:23 那不就是我该做的吗?
780 01:12:26 没错
781 01:12:27 我来这就就是要阻止你的
782 01:12:30 你知道我是谁吗?
783 01:12:35 艾德
784 01:12:37 埃迪
785 01:12:40 爱德华
786 01:12:43 叫我艾德就行了
787 01:12:48 你父亲叫你爱德华
788 01:12:52 没这回事
789 01:12:53 我父亲也和其他人一样,叫我艾德
790 01:13:02 别这样,比尔,你又不是心理医生
791 01:13:03 我来这也不是跟你谈论我父亲的
792 01:13:05 让我们专注于正事,好吗?
793 01:13:08 恩?
794 01:13:10 你为什么不放过这家人呢?
795 01:13:17 因为这是我家
796 01:13:21 这不是你家
797 01:13:25 就是我家
798 01:13:27 我来这是想看望家人
799 01:13:30 可他们都走了
800 01:13:33 那是因为你早就死了
801 01:13:35 你家人真在这住过的话,那也是多年前的事了
802 01:13:43 他们现在在哪?
803 01:13:46 我不知道,我要是知道,说不定还能帮你一把
804 01:13:51 我不需要你的帮助
805 01:13:53 那你为什么还不离开?
806 01:13:59 我不信那一套
807 01:14:04 为什么不?
808 01:14:06 去天堂难道还会错?
809 01:14:14 我
810 01:14:15 不是
811 01:14:17 上天堂的人
812 01:14:22 那你就听好了,比尔
813 01:14:25 我才不管你信什么,不信什么
814 01:14:28 看到这个了吗?
815 01:14:37 帮下...它...放...走
816 01:14:42 帮下...它...放...走
817 01:15:22 你有感觉到什么吗?
818 01:15:23 没有,完全相反
819 01:15:25 我什么也没感觉到
820 01:15:27 我们见证的也许是癔病性神经病
821 01:15:31 那样就能解释多重人格
822 01:15:34 以及幻听、幻觉
823 01:15:36 这感觉也说不通
824 01:15:38 呃...
825 01:15:39 我也说不上来,内心里觉得他们说的是真话
826 01:15:43 也亲耳听到了那声音
827 01:15:45 可我感觉到的只有他们的恐惧
828 01:15:48 再也感觉不到其他的了
829 01:16:08 隔你这么远我怎么可能睡得着嘛
830 01:16:12 你就勉为其难吧
831 01:16:13 这样你也会期盼着我们回家的那一刻
832 01:16:30 哎,宝贝,我真不希望你这样做
833 01:16:33 这样我才能睡觉
834 01:16:35 起码我不会四处乱走
835 01:16:56 我没抽烟,妈妈
836 01:16:58 恩?
837 01:17:03 那天和卡蜜拉在学校时
838 01:17:05 我只是帮着拿烟
839 01:17:07 可我根本没有要抽的念头,我发誓
840 01:17:11 我只是在她面前装模作样而已
841 01:17:14 挺蠢的
842 01:17:17 哎,宝贝
843 01:17:20 我该相信你的,对不起了
844 01:17:25 宝贝
845 01:18:15 救命!
846 01:18:18 救命!
847 01:20:23 珍妮特!
848 01:20:24 啊!
849 01:20:28 珍妮特?
850 01:20:29 我的天啊
851 01:20:31 珍妮特?
852 01:20:33 珍妮特?
853 01:20:35 - 救命 - 珍妮特?
854 01:20:36 珍妮特!
855 01:20:38 快救救我!
856 01:20:40 妈妈!
857 01:20:41 妈妈,快救我!
858 01:20:44 - 珍妮特 - 救命,救我出去!
859 01:20:46 里面有人
860 01:20:48 我打不开门
861 01:20:49 妈妈!
862 01:20:50 快救我!
863 01:20:58 珍妮特!
864 01:21:00 珍妮特!
865 01:21:02 - 出什么事了? - 里面有人和珍妮特在一起
866 01:21:06 我打不开这门
867 01:21:08 快去拿钥匙,快点
868 01:21:13 珍妮特,坚持住,我们马上就来救你
869 01:21:17 我找到钥匙了,快拿去
870 01:21:20 好的
871 01:21:21 快点
872 01:21:26 珍妮特,我们来救你了!
873 01:21:30 珍妮特
874 01:21:31 快取下来,快取下来
875 01:21:36 那是什么啊?
876 01:21:38 刚才有人在这里面
877 01:21:40 是我亲眼所见
878 01:21:42 就是他想伤害我女儿
879 01:21:59 这是那晚珍妮特被咬的痕迹
880 01:22:02 已经消退了不少,不过仍可辨别
881 01:22:06 这咬痕很明显啊
882 01:22:08 这还少了2颗牙
883 01:22:09 没错,这牙印不是小孩能咬出来的
884 01:22:11 你认为这是鬼魂干的?比尔·威尔金斯?
885 01:22:14 我查了下房子的主人
886 01:22:16 结果房主的父亲的确在那里住过
887 01:22:18 他叫威廉·威尔金斯
888 01:22:20 因突发脑溢血,死在那个沙发上
889 01:22:23 她所说的完全属实
890 01:22:26 可这都是些公开的信息
891 01:22:27 她从邻居那听到的也不无可能
892 01:22:30 那珍妮特睡觉时
893 01:22:31 隔空传送到房子别处的事
894 01:22:33 该作何解释?
895 01:22:34 就和他们说她漂浮在床上一样不可信
896 01:22:37 发生这些事时你们有谁在场吗?
897 01:22:40 没有,不过我有拍下照片
898 01:22:42 拿去看吧
899 01:22:44 我在女孩的房间里安放了照相机
900 01:22:46 然后在楼下用遥控操作
901 01:22:48 只要听见动静我就会按下开关
902 01:22:51 我坦白说吧
903 01:22:53 从她膝盖弯曲的方式,以及她的上身姿势
904 01:22:56 感觉只是在跳而已
905 01:22:58 你什么意思?昨晚你也在那
906 01:23:00 亲眼见到发生的一切
907 01:23:01 这个嘛,只有佩吉看到了攻击珍妮特的人
908 01:23:05 可她传送另一间房子
909 01:23:07 还是从外面锁上的啊,该做何解释?
910 01:23:10 还有她那种声音?
911 01:23:12 我们又该如何解释?
912 01:23:13 我的看法是,第一次要她在摄像机镜头下
913 01:23:16 发出那种声音时
914 01:23:18 让她嘴里含口水后,她并不能办到
915 01:23:20 直到你们转身后才行
916 01:23:21 所以,她可以把水吐出来
917 01:23:23 在你们转过身前再喝一口就是了
918 01:23:26 去年我遇到威尔士的一家骗子,假装被魔鬼附身
919 01:23:30 老实说,我不知道谁更可怕些
920 01:23:32 是魔鬼呢,还是那些骗子,把我们的一片好心当成获利工具
921 01:23:36 魔鬼更可怕些
922 01:23:42 可你得正视这里的可疑之处吧
923 01:23:44 你真的认为这一切都是她伪装出来的
924 01:23:48 那佩吉呢?
925 01:23:49 她只是把这整件事当作
926 01:23:51 向市统建住房要更好房子的理由
927 01:23:53 她都已经递交了申请
928 01:23:55 我并没说这是场骗局
929 01:23:57 有时需要我们拿出点敢于相信的劲头
930 01:24:00 那种众人皆醉我独醒的觉悟
931 01:24:02 那你真的相信他们?
932 01:24:06 是的,没错
933 01:24:08 可教会需要证据才会伸出援手
934 01:24:10 我们得先收集证据
935 01:24:12 那好,我会四处联系看看
936 01:24:14 希望能搞到些摄像设备
937 01:24:16 与此同时,我、艾德会
938 01:24:18 跟佩吉以及她的孩子们好好处处
939 01:24:19 因为他们需要回到大家庭的感觉
940 01:24:22 嗨,妈妈,我们回来了
941 01:24:24 你们跑回来干嘛?
942 01:24:25 这是要庆祝什么呢?
943 01:24:27 沃伦先生和夫人给我们买了唱片
944 01:24:28 他们买了猫王的唱片
945 01:24:29 噢,《蓝色夏威夷》
946 01:24:31 你不会介意吧,来点美国流行文化
947 01:24:33 怎么会
948 01:24:34 - 珍妮特! - 比利
949 01:24:37 我想死你了
950 01:24:39 嗨,我好想你们
951 01:24:43 你们当中有谁被恶霸欺凌过?
952 01:24:48 我们学校的皮特
953 01:24:49 他总是欺凌比利
954 01:24:52 那乖孩子,告诉我,遇到这种情况该如何应对吗?
955 01:24:55 他们都来保护我的
956 01:24:57 很好,因为这房子里的鬼魂
957 01:24:59 - 就很像那个恶霸 - 是的
958 01:25:01 他专挑珍妮特来欺凌
959 01:25:02 所以你们得站出来保护她,就好像他们保护你一样
960 01:25:06 一家人要团结一心
961 01:25:07 而这边的唱机嘛,是没得救了
962 01:25:10 噢,真是扫兴
963 01:25:11 家里不是这样坏,就是那样坏
964 01:25:13 - 完全没有办法 - 呃
965 01:25:14 无论如何我们都要让音乐响起来
966 01:25:19 那吉他是谁的?
967 01:25:20 是我爸的,他说给我了
968 01:25:23 好,不介意我弹吧?
969 01:25:25 不会
970 01:25:30 我好久没练了,所以你们可不许笑我
971 01:25:36 尤其是你
972 01:25:44 智者这样说
973 01:25:51 只有傻子才会坠入情网
974 01:25:55 谢谢
975 01:25:57 嘿,不许笑啊
976 01:25:59 可我禁不住就爱上了你
977 01:26:11 我该停留吗
978 01:26:16 会不会是场罪过
979 01:26:22 如果我禁不住爱上了你
980 01:26:34 就好像河流必将流入大海一样
981 01:26:40 心爱的,顺其自然吧
982 01:26:43 有些事就是命中注定
983 01:26:50 大家一起来吧
984 01:26:52 牵着我的手,让我们共度此生吧
985 01:27:04 因为我禁不住就爱上了你
986 01:27:16 因为我禁不住就爱上了你
987 01:27:31 非常感谢
988 01:27:44 它真是轻便小巧
989 01:27:48 你为什么要做这些事?
990 01:27:50 帮助我们这些人
991 01:27:52 在你还小的时候,你可曾在晚上担心
992 01:27:55 会有什么藏在自己床下?
993 01:27:57 是吧?
994 01:28:01 我床下的确藏着什么东西
995 01:28:05 恩
996 01:28:06 什么东西抓住了我的手,一下把我拽到地上
997 01:28:09 床底下太黑,什么也看不清
998 01:28:11 我于是赶紧跑了出去
999 01:28:13 你知道我爸怎么做的?
1000 01:28:15 他把我又拽回房间,说我必须直面自己的恐惧
1001 01:28:19 可我吓得要死
1002 01:28:22 然后我想起在“教义问答”时一位修女教导我的话
1003 01:28:27 “上帝总会帮助需要的人”
1004 01:28:33 于是,我从床头柜拿出这个十字架
1005 01:28:37 对床下的东西说到
1006 01:28:39 你最好离开,不然上帝就要来收拾你了
1007 01:28:46 这是我父亲一生中给我的最好教训
1008 01:28:50 当然他是不相信我才会这么干的
1009 01:28:52 要过很多年后我才遇到一个相信我的人
1010 01:28:55 然后我怎么做的,你猜?
1011 01:28:57 你娶了她?
1012 01:29:03 原来你已经听过类似的故事了啊?
1013 01:29:08 好了
1014 01:29:12 你们俩合作愉快吗?
1015 01:29:13 好了,我们完工了
1016 01:29:16 我把柜子门也修好了
1017 01:29:18 你想的话,我还可以去检查下洗衣机
1018 01:29:20 不用了,这怎么好意思
1019 01:29:22 那下面简直就是灾难现场
1020 01:29:24 没事的,还能糟糕到哪去?
1021 01:29:27 噢
1022 01:29:29 果然如你所言
1023 01:29:31 里面还是没有动静?
1024 01:29:33 是的,老天保佑啊
1025 01:29:36 肯定会造成轰动的,对吧?
1026 01:29:38 要是我们真能打消所有质疑,证明除了人世间
1027 01:29:41 还存在往生
1028 01:29:46 那就真是见证历史了
1029 01:29:49 那就是你在这的目的?
1030 01:29:50 因为你想要青史留名?
1031 01:29:53 这可不是什么实验室,这可是别人的家啊
1032 01:29:57 帮助他们才是我们唯一的目的
1033 01:30:00 对,我很抱歉,我不是那个意思
1034 01:30:03 我女儿几年前出车祸,不幸去世
1035 01:30:07 在那之后,我开始有了些遭遇
1036 01:30:11 我觉得是她尝试跟我沟通
1037 01:30:15 要是知道她也许就在某个地方
1038 01:30:18 我肯定也会
1039 01:30:22 释怀很多
1040 01:30:36 不是这里
1041 01:30:45 有得干了
1042 01:30:49 我想我找到了
1043 01:31:06 好了
1044 01:31:21 就是这了
1045 01:31:25 来抢啊,玛格利特
1046 01:31:26 约翰尼,过来抢啊
1047 01:31:42 好了
1048 01:31:50 我想我找到了
1049 01:31:54 好了
1050 01:31:58 开始干活了
1051 01:32:20 那是什么?
1052 01:32:44 艾德?有东西... 有什么东西在你身后
1053 01:33:05 怎么回事?
1054 01:33:07 天啊
1055 01:33:09 哇!
1056 01:33:10 佩吉!
1057 01:33:12 佩吉!
1058 01:33:15 他抓住了我的手
1059 01:33:16 他想把我拉下水
1060 01:33:21 天啊,你瞧这
1061 01:33:24 天啊,你被抓伤了
1062 01:33:25 这不是抓的,这是咬痕
1063 01:33:26 他像咬珍妮特一样咬了我
1064 01:34:24 噢
1065 01:34:26 珍妮特,再拿个给我好吗?
1066 01:34:28 好的
1067 01:34:48 珍妮特?
1068 01:34:50 出什么事了?
1069 01:34:53 你没有看见吗?
1070 01:34:56 看见什么?
1071 01:35:00 厨房里面
1072 01:35:05 告诉我你看见了什么
1073 01:35:09 它拿着刀在玩
1074 01:35:12 躲在黑暗之中
1075 01:35:26 约翰尼!约翰尼,你要干嘛?
1076 01:35:32 约翰尼,别,别过去啊
1077 01:35:35 记得沃伦先生说的话吗?
1078 01:35:37 我们不能任由它欺凌
1079 01:35:40 这是我们的家
1080 01:35:43 约翰尼,约翰尼,快回来好吗
1081 01:36:03 怎么了?出什么事了?
1082 01:36:05 珍妮特不见了,她刚刚就在我们旁边的
1083 01:36:11 快走
1084 01:36:20 靠!
1085 01:36:21 - 妈妈! - 约翰尼!
1086 01:36:26 艾德,出什么事了?
1087 01:36:28 妈妈
1088 01:36:31 妈妈,约翰尼在里面
1089 01:36:32 别关上!
1090 01:36:35 约翰尼!
1091 01:36:36 约翰尼!
1092 01:36:38 都退后
1093 01:36:42 快开啊
1094 01:36:51 他们去哪了?他们在哪?约翰尼呢?
1095 01:36:56 约翰尼?
1096 01:37:01 宝贝!
1097 01:37:03 噢,宝贝,快过来
1098 01:37:06 你没事吧?
1099 01:37:09 没事了,宝贝
1100 01:37:15 没事了
1101 01:37:16 珍妮特去哪了?
1102 01:37:21 珍妮特呢?
1103 01:37:24 珍妮特!
1104 01:37:44 大伙,我在这边听到些动静
1105 01:37:53 艾德,小心...
1106 01:38:08 我...不愿...
1107 01:38:11 我...不愿...
1108 01:38:13 我...
1109 01:38:25 珍妮特
1110 01:38:26 没事了,没事了,过来吧
1111 01:38:31 出来吧
1112 01:38:32 没事了,小心点
1113 01:38:35 - 慢点 - 好的
1114 01:38:36 宝贝,没事了
1115 01:38:38 没事了,有妈妈在这呢,宝贝
1116 01:38:43 她怎么钻进去的?
1117 01:38:54 你没事了,宝贝,那是什么?
1118 01:39:01 没事了
1119 01:39:07 我能...
1120 01:39:13 什么事?
1121 01:39:15 是她演出来的
1122 01:39:17 什么
1123 01:39:19 我有证据
1124 01:40:04 这就是你敢于相信的回报
1125 01:40:11 你说什么?
1126 01:40:13 我女儿可没有表演这一切,我自己也看到的
1127 01:40:16 她表演时被逮了个正着
1128 01:40:18 不对,那根本不可能,你在那没看见吗?
1129 01:40:20 一个12岁的小女孩怎么能把桌子扔到房子的另一边
1130 01:40:23 一切都结束了,你还不明白吗?
1131 01:40:25 为你女儿想想吧,别弄到没法收场好吗
1132 01:40:30 她一个人是搞不出这么大动静的
1133 01:40:33 你怎么敢这样说
1134 01:40:35 你认为是我教她这么做的?
1135 01:40:37 那警察呢?他们也是我指挥的?
1136 01:40:39 没啥,我没事
1137 01:40:40 那你们俩呢?
1138 01:40:44 你们相信我们,对吧?
1139 01:40:50 我们也想帮忙
1140 01:40:52 可教会只要看一眼那个录像,这一切就结束了
1141 01:40:56 只要是有那么一丝的可能性是场骗局,他们都会避之不及的
1142 01:41:04 我请你们都离开
1143 01:41:08 赶紧走吧
1144 01:41:10 你们都给我出去
1145 01:41:13 出去!
1146 01:41:26 或许你可以尝试找上鬼魂
1147 01:41:30 就是直接与他沟通
1148 01:41:32 我办不到,相信我,我尝试过了
1149 01:41:35 很可惜,我没有察觉到任何异常
1150 01:41:37 那就这样了?
1151 01:41:38 他们全家就指望你们了,而你们却一走了之?
1152 01:41:41 我们和你一样,都不愿意看到是这种收场
1153 01:41:43 我们会向教会汇报见证的一切
1154 01:41:46 可我们到手的唯一可靠证据
1155 01:41:48 就是珍妮特在那自导自演
1156 01:41:50 那不是还有十几起真正发生的事故吗?
1157 01:41:54 你可能需要这个
1158 01:41:55 就因为她演了这一次,并不会改变...
1159 01:41:59 这改变了一切
1160 01:42:01 我们作为教会的代理人
1161 01:42:03 就算佩吉不赶我们走,教会也会召我们回去
1162 01:42:08 莫里斯你已经尽心尽力了
1163 01:42:11 你是第一个主动来帮他们的
1164 01:42:18 谢谢
1165 01:42:22 可有时候我们得拿出点敢于相信的劲头
1166 01:42:26 要有众人皆醉我独醒的觉悟
1167 01:43:06 总觉得哪里不对劲
1168 01:43:09 我明白
1169 01:43:13 一路顺风
1170 01:43:52 真的是你演出来的?
1171 01:43:54 砸烂厨房那些事
1172 01:44:00 可为什么啊?
1173 01:44:03 它说,我要是不让他们离开
1174 01:44:06 它就会杀了你
1175 01:44:11 你不觉得有点太巧了吗?
1176 01:44:13 她刚好就选在那一间房子来表演
1177 01:44:15 有摄像机对着的那间?
1178 01:44:18 是啊
1179 01:44:20 靠
1180 01:44:23 妈的
1181 01:44:39 罗琳
1182 01:44:41 帮我把这些磁带录音机布置好
1183 01:44:56 把它们接好,从头开始
1184 01:45:03 好了
1185 01:45:05 还记得珍妮特发出的那些古怪和含糊不清的声音吗?
1186 01:45:07 - 应该是比尔 - 记得
1187 01:45:10 有2段对吧?
1188 01:45:12 这是第一段
1189 01:45:15 帮下...它...
1190 01:45:18 放...走
1191 01:45:21 帮下...它...放...
1192 01:45:25 走
1193 01:45:29 我们以为他是指的自己,对吧?
1194 01:45:31 - 对 - 让我们听第二段
1195 01:45:35 我...不愿...
1196 01:45:38 我...不愿...
1197 01:45:40 我...
1198 01:45:53 如果我设想的没错...
1199 01:46:01 帮下我,它不愿放我走
1200 01:46:06 帮下我,它不愿放我走
1201 01:46:49 我来这里想看望家人
1202 01:46:53 可他们不住在这了
1203 01:46:58 我觉得
1204 01:47:01 自己该离开了
1205 01:47:04 - 可我走不了 - 为什么不行?
1206 01:47:08 它想要她,非常想要
1207 01:47:11 几乎就要得手了
1208 01:47:14 告诉我如何阻止它
1209 01:47:19 我给予,我也索取
1210 01:47:23 你第一次呼吸我就在场
1211 01:47:26 你并没有选择我
1212 01:47:29 可我会跟随你到死的那天
1213 01:47:33 等等,我不明白你说的什么
1214 01:47:36 请...
1215 01:47:41 天啊!
1216 01:47:42 你流鼻血了
1217 01:47:45 出什么事了?
1218 01:47:52 那个老人的鬼魂只是颗棋子
1219 01:47:56 他是被奴役的对象,好消弱珍妮特的意志
1220 01:47:59 被奴役?被谁奴役啊?
1221 01:48:01 邪恶的东西
1222 01:48:02 化身成亵渎神明的模样,来攻击我的信仰
1223 01:48:05 那栋房子被魔鬼占据了
1224 01:48:09 快去找维克,别让他走了,我们必须赶回去
1225 01:48:11 好的
1226 01:48:33 妈妈救我,快救我!
1227 01:48:36 妈妈,救我啊!
1228 01:48:40 上帝啊,放过我们吧!
1229 01:48:46 玛格利特
1230 01:48:51 玛格利特!
1231 01:48:55 快走,我们得离开这里!
1232 01:49:00 快点,我们都赶紧出去!
1233 01:49:04 - 快去你佩吉阿姨家! - 你不跟我们一起走吗?
1234 01:49:07 我不能扔下珍妮特不管
1235 01:49:10 - 别这样,珍妮特! - 妈妈!
1236 01:49:13 珍妮特!
1237 01:49:14 我就糊涂了
1238 01:49:15 你之前说不是真的,现在又说是真的
1239 01:49:17 恶灵遮蔽了她的视线
1240 01:49:20 那个老人的鬼魂
1241 01:49:21 在我们离开后才得以挣脱枷锁
1242 01:49:24 他们所经历的一切都是魔鬼在作祟
1243 01:49:27 老家伙,歪歪扭扭的家伙,都是障眼法
1244 01:49:29 目的是为了让我看不到真正的幕后黑手
1245 01:49:31 在我的幻象里,他想帮助我,却又害怕不前
1246 01:49:33 而且还念叨着像是谜语的话
1247 01:49:40 好像是我给予也索取
1248 01:49:43 你第一次呼吸我就在场
1249 01:49:45 你并没有选择我
1250 01:49:48 可我会跟随你到死的那天
1251 01:49:56 我们的名字,你没得选啊,你出生的时候就给你取好了
1252 01:49:59 那就是了,知道魔鬼的名字
1253 01:50:00 能给予我们降伏它的力量,就能把他打回地狱
1254 01:50:02 是这样没错,可我们并不知道它的名字啊
1255 01:50:04 或许我们知道了
1256 01:50:06 什么?
1257 01:50:07 不然他干嘛要给我们这个提示?
1258 01:50:09 他肯定知道我们从某处得到了名字
1259 01:50:11 那下面怎么办?
1260 01:50:13 这个恶灵强大到能遮蔽罗琳的视线
1261 01:50:15 我就更不是他的对手了
1262 01:50:17 我们得把珍妮特送去教堂,不然她会有生命危险
1263 01:50:22 珍妮特!
1264 01:50:24 出什么事了?
1265 01:50:31 珍妮特
1266 01:50:34 珍妮特
1267 01:50:37 谢天谢地你们回来了
1268 01:50:38 - 珍妮特在里面! - 用力推!
1269 01:50:42 妈的
1270 01:51:04 啊?
1271 01:51:07 - 艾德,你没伤着吧? - 我没事
1272 01:51:11 我从后门进去
1273 01:51:12 别去,艾德,别去
1274 01:51:15 艾德,别去啊
1275 01:51:16 我跟你一起过去!
1276 01:51:20 - 佩吉, 呆在这 - 珍妮特
1277 01:51:22 - 去车里和其他孩子等着 - 珍妮特
1278 01:51:24 珍妮特!
1279 01:51:28 进车里去
1280 01:51:29 进去,你也进去,佩吉快点!
1281 01:51:38 艾德?
1282 01:51:43 艾德?
1283 01:51:51 艾德?
1284 01:51:54 靠!打开啊!
1285 01:51:58 艾德!
1286 01:52:00 门打不开
1287 01:52:03 让我来试试
1288 01:52:07 - 我们得把门打破 - 好的
1289 01:52:08 - 在边上等着 - 打破它
1290 01:52:11 艾德,亲爱的,就等在那
1291 01:52:13 等着,维克马上就回来
1292 01:52:14 我等不了,我进去了
1293 01:52:16 不要,艾德,别进去,停下!
1294 01:52:19 你一个人怎么行
1295 01:52:23 她急需我们的帮助!
1296 01:52:25 艾德,求你了,等等我好吗
1297 01:52:29 一定要等等我
1298 01:52:38 我不能失去你,我好害怕
1299 01:52:46 我明白
1300 01:52:48 我一样害怕
1301 01:52:50 可我必须得去救她
1302 01:52:54 你不管我的幻象了?
1303 01:52:58 亲爱的,我知道向你保证过
1304 01:53:02 可我心意已决
1305 01:53:06 我爱你,罗琳
1306 01:53:08 艾德,别进去!
1307 01:53:11 停下!别去!
1308 01:53:14 艾德!
1309 01:53:17 别去!
1310 01:53:20 别去,停下啊
1311 01:53:25 艾德!谁来救救我!
1312 01:54:37 让开
1313 01:54:59 天啊
1314 01:55:05 珍妮特, 你在哪?
1315 01:55:07 挪开啊!
1316 01:56:22 救命
1317 01:56:24 珍妮特!
1318 01:56:25 珍妮特!
1319 01:56:27 救救我!
1320 01:56:28 珍妮特!
1321 01:56:36 以圣父、圣子和圣灵的名义
1322 01:57:02 你叫什么名字?
1323 01:57:04 你叫什么...
1324 01:57:06 你叫什么名字?
1325 01:57:19 我的确知道你的名字
1326 01:57:21 我问过你
1327 01:57:22 把你的名字告诉我!
1328 01:57:23 你告诉了我
1329 01:57:26 你把名字告诉我了
1330 01:57:30 我还写下来了
1331 01:57:37 我需要我的圣经!
1332 01:57:39 为什么,出什么事了?
1333 01:57:40 什么...
1334 01:57:55 魔鬼的名字,能给予我们降伏他的力量
1335 01:58:00 瓦
1336 01:58:01 拉
1337 01:58:03 克
1338 01:58:08 瓦拉克
1339 01:58:35 珍妮特!
1340 01:58:48 珍妮特》
1341 01:58:58 有个歪歪扭扭的人
1342 01:59:00 走在歪歪扭扭的路上
1343 01:59:04 在歪歪扭扭的台阶上捡到枚歪歪扭扭的六便士
1344 01:59:09 买了只歪歪扭扭的猫儿,抓到一只歪歪扭扭的老鼠
1345 01:59:15 他们都住在一所歪歪扭扭的小房子里
1346 01:59:46 维克!维克!让我进去
1347 01:59:48 - 别急,罗琳,先让我试试 - 我要进去了
1348 01:59:51 让我先进去,罗琳!
1349 01:59:52 艾德!
1350 01:59:54 罗琳!
1351 01:59:57 罗琳!
1352 02:00:04 艾德!
1353 02:00:18 珍妮特?
1354 02:00:41 珍妮特!别,别跳
1355 02:00:49 我抓住你了
1356 02:00:50 天啊
1357 02:00:52 别掉!
1358 02:00:54 珍妮特
1359 02:00:55 艾德!艾德!
1360 02:00:58 啊!
1361 02:01:05 艾德!
1362 02:01:13 罗琳!
1363 02:01:31 艾德!
1364 02:01:36 魔鬼,你的名字能让我对你发号施令
1365 02:01:39 而我的确知道你的名字
1366 02:01:44 你是瓦拉克
1367 02:01:46 逆神者
1368 02:01:47 亵渎者,万蛇之王
1369 02:01:52 以圣父、圣子和圣灵的名义
1370 02:01:56 我把你逐回地狱!
1371 02:02:12 不要!
1372 02:02:14 艾德!
1373 02:02:17 用力!
1374 02:02:19 艾德!
1375 02:02:22 好了,我们得救了
1376 02:02:26 - 艾德,你没事吧? - 没事,去检查下她
1377 02:02:29 珍妮特?
1378 02:02:31 我的天啊,她没事吧?
1379 02:02:33 我去叫救护车
1380 02:02:34 珍妮特,坐起来,宝贝,坐好
1381 02:02:37 就像这样
1382 02:02:39 深呼吸
1383 02:02:41 深呼吸,就是这样
1384 02:02:55 你没事吧?
1385 02:03:22 他没什么大碍
1386 02:03:36 - 她没有受伤吧? - 恩,她还好
1387 02:03:38 你救了她
1388 02:03:41 不对
1389 02:03:43 是你救了我们俩
1390 02:03:47 我早告诉过你这一切都是安排好的
1391 02:03:51 可你完全信任我
1392 02:04:01 有你在我才能成功
1393 02:04:10 谢谢你们回来帮我们
1394 02:04:12 啊
1395 02:04:14 噢
1396 02:04:17 来,坐下,坐下吧
1397 02:04:25 这样吧...
1398 02:04:28 这个从小就保佑我平平安安
1399 02:04:34 我想交给你保管
1400 02:04:41 等你长大后
1401 02:04:44 遇到需要的人,你再转交出去
1402 02:04:48 一言为定?
1403 02:04:54 我真幸运
1404 02:04:59 你说总会有个人能改变命运
1405 02:05:03 可是...
1406 02:05:07 我遇到了2个
1407 02:05:28 恩菲尔德事件成为灵异现象史上
1408 02:05:32 记录最为详尽的一起案例
1409 02:05:38 佩吉·霍奇森此后一直住在格林街的房子里
1410 02:05:47 2003年,她在屋里的一张单人沙发上安详的死去
1411 02:05:53 就在40年前比尔·威尔金斯死的那个位置
1412 02:06:05 哎哟
1413 02:06:18 好吧
1414 02:07:49 跟我讲下最开始的时候,那天晚上你第一次发生的情形
1415 02:07:52 - 你弟弟在做什么? - 弟弟在玩
1416 02:07:54 在瞎胡闹
1417 02:07:56 我一时也没明白过来
1418 02:07:57 - 他们吓坏了? - 恩,吓呆了
1419 02:08:00 珍妮特?珍妮特呢?
1420 02:08:03 当声音传来时,珍妮特,你感到喉咙有异样吗?
1421 02:08:06 - 没啊 - 你什么也没感觉到?
1422 02:08:09 下面我们瞧下珍妮特
1423 02:08:10 别在这闹了
1424 02:08:12 她发出的那种声音时
1425 02:08:13 她的嘴并没有动,一点都没动
1426 02:08:15 关掉它!
1427 02:08:16 我知道...
1428 02:08:18 珍妮特,你清楚声音何时会从你那传出吗?
1429 02:08:21 不,我根本不清楚
1430 02:08:23 你知道我是谁吗?你知道我的名字吗?
1431 02:08:25 知道,艾德,艾德!
1432 02:08:32 你是基督徒吗?
1433 02:08:34 不是!你知道的!
1434 02:08:36 你哪年死的?你还记的吗?
1435 02:08:38 记的,我61年死的

