X战警:天启 (X-Men: Apocalypse)(CN/EN)Subtitles
Movie:X-Men: Apocalypse (2016)4K
Era:2016
Length:144 minute
Country: USA
Language:English/German/阿拉伯语/波兰语/古埃及语
Era:2016
Length:144 minute
Country:
Language:English/German/阿拉伯语/波兰语/古埃及语
| SRT Subtitles download |
1 00:00:36 他们生来就天赋异禀Mutants, born with extraordinary abilities.
2 00:00:41 可他们依然稚嫩 And yet still, they are children
3 00:00:44 在黑暗中摸索 寻找方向stumbling in the dark, searching for guidance.
4 00:00:49 而天赋也会成为一种诅咒A gift, can often be a curse.
5 00:00:53 一个人拥有了翅膀 他会想飞离太阳更近Give someone wings and they may fly too close to the sun
6 00:00:59 有了预知未来的能力Give them the power of prophecy,
7 00:01:02 他就会生活在对未来的恐惧当中and they may live in fear of the future.
8 00:01:05 若给予 一个人所有的天赋Give them the greatest gifts of all,
9 00:01:08 超乎想象的巨大力量powers beyond imagination,
10 00:01:11 他们就会试图统治整个世界and they may think they are meant to rule the world.
11 00:01:25 - 恩·沙巴·奴尔 - 恩·沙巴·奴尔- En Sabah Nur. - En Sabah Nur.
12 00:01:53 - 恩·沙巴·奴尔 - 恩·沙巴·奴尔- En Sabah Nur. - En Sabah Nur.
13 00:02:57 现在 您将能永远统治这个世界了 我的主人Now you will rule for eternity, my lord.
14 00:03:14 沉睡吧Sleep.
15 00:03:19 开始转移Let the transference begin.
16 00:04:47 小心Watch out!
17 00:04:50 伪神受死吧DEATH TO THE FALSE GOD!
18 00:05:03 金字塔!金字塔正在崩溃!The pyramid! The pyramid is collapsing!
19 00:05:06 - 跑 - 跑 快跑- Run. - Run, quickly.
20 00:05:13 保护好主人Protect him!
21 00:07:41 X-战警:天启
22 00:07:56 众所周知,变种人的存在首次被发现As everyone knows, the existence of mutants was first discovered
23 00:08:00 在1973年越南战争结束后的巴黎和平协定期间。during the Paris Peace Accords after the Vietnam war in 1973.
24 00:08:05 6天后,众目睽睽之下变种人之一...6 days later, we all watched as one of those mutants...
25 00:08:09 埃里克兰瑟尔,攻击了总统及其内阁Erik Lehnsherr, attacked the president and the cabinet
26 00:08:13 就在白宫的草坪上。on the lawn of the White House.
27 00:08:15 一个年轻的女变种人挽救了他们的生命,阻止了埃里克兰瑟尔。Their lives were saved by a young mutant, who stopped him.
28 00:08:19 如今,兰瑟尔逃脱并成为世界头号通缉犯。Now, Lehnsherr escaped and became the world's most wanted fugitive.
29 00:08:22 至于她,她也销声匿迹。And as for her, she disappeared as well.
30 00:08:25 但是,她已经成为一个新时代的象征。But, she has become the symbol of a new age.
31 00:08:28 世界的面貌将...The face of a world that will never...
32 00:08:30 - ...日新月异。 - 你在对我的女朋友眨眼?- ...be the same again. - You winking at my girl?
33 00:08:32 是的,世界陷入恐慌。Yes, the world is panicked.
34 00:08:33 - 你女朋友。 - ...并仍有一定的偏见。- Your girl. - ... and there is still some prejudice.
35 00:08:35 - 在我看来你太老了 - 但今天,- I guess you do look old enough - But today,
36 00:08:36 - 足以做她的父亲。 - 变种人存在于各行各业。- to be her father. - mutants are found in all walks of life.
37 00:08:39 对不起,先生们,有什么事情想要Excuse me, gentlemen, is there something that you would like
38 00:08:41 与班上其他同学分享么?to be sharing with the rest of the class?
39 00:08:42 我可以去洗手间么。Can I please go to the bathroom.
40 00:08:44 我想我的眼睛出了严重的问题。I think there's something seriously wrong with my eyes.
41 00:08:47 好吧,斯科特,之后,你何不顺道走访Fine, Scott, and afterward, why don't you stop by
42 00:08:49 校长办公室,并对他解释,你又扰乱课堂。the principal’s office and explain to him that you're disrupting the class again.
43 00:08:54 我相信你知道路的。I trust you know the way.
44 00:08:55 - 是的。 - 好的。- Yeah, I do. - Okay.
45 00:08:58 哦。等等。再等等。Oh. Hang on. Hang on.
46 00:09:05 现在,我知道你们中大多数人什么样,那时候大概都7岁左右吧。Now, I know most of you were what? Around 7 years old at that time.
47 00:09:19 Summers!
48 00:09:22 我知道你在这里。I know you're in here.
49 00:09:26 你在哭吗?Are you crying?
50 00:09:28 我还没收拾你呢。I haven't even kick your ass yet.
51 00:09:32 萨默斯。你一直盯着我女朋友?Summers. You want to eyeball my girl?
52 00:09:39 萨默斯。Summers.
53 00:09:43 萨默斯。Summers.
54 00:10:05 东柏林EAST BERLIN
55 00:10:21 耶!YES!
56 00:10:23 10场决斗。10 fights.
57 00:10:24 10场胜利。10 victories.
58 00:10:26 翼战士。The Winged Warrior.
59 00:10:28 猛禽。死亡天使。The Bird of Prey. The Angel of Death.
60 00:10:31 天使!ANGEL!
61 00:10:33 耶!Yes!
62 00:10:39 掌声鼓励胖小伙儿!A round of applause for fat boy!
63 00:10:43 我们的下一个选手Our next opponent
64 00:10:46 直接来自comes directly
65 00:10:47 于慕尼黑马戏团。from Circus Munich.
66 00:10:50 第11场决斗FIGHT 11
67 00:10:52 女士们先生们。Ladies and gentlemen.
68 00:10:53 谁会面对一个天使The one who could face an Angel
69 00:10:56 是魔鬼!is the devil himself!
70 00:10:59 登场。Presenting.
71 00:11:02 惊人的,The amazing,
72 00:11:04 神奇的,the fantastic,
73 00:11:06 夜行者!Nightcrawler!
74 00:11:28 警告。高压。Caution. High voltage.
75 00:11:31 对不起,变种人!Sorry, mutants!
76 00:11:48 嘿。Hey.
77 00:11:49 迷路了,小丫头?You lost, little girl?
78 00:11:51 那在打架。The fight is there.
79 00:11:56 打啊!要么他们杀了我们俩。Fight! Or they'll kill us both.
80 00:12:01 越来越刺激了。It's getting exciting.
81 00:12:04 嗯,你的意思是这样。是么。Ah, you mean this. Yes.
82 00:12:26 夜行者!Nightcrawler!
83 00:12:30 - 夜行者! - 夜行者!- Nightcrawler! - Nightcrawler!
84 00:12:35 对不起。对不起!I'm sorry. I'm sorry!
85 00:13:05 跟我来。Come with me.
86 00:13:08 等等!Hold it!
87 00:13:18 他们往那边去了!They went over there!
88 00:13:25 你可以传送。You can transform.
89 00:13:28 - 你是她,那个英雄。 - 我谁都不是。- You're her, the hero. - I'm nobody.
90 00:13:31 我不是一个英雄。让我们离开这里。I'm not a hero. Let's get out of here.
91 00:13:36 Pruszków,波兰PRUSZKOW, POLAND
92 00:13:56 祝你晚上愉快,亨里克Have a good night, Henryk
93 00:13:57 你也一样,米沃什。Same to you, Milosz.
94 00:14:28 嗨,亲爱的。Hi, my love.
95 00:14:29 嗨。Hi.
96 00:14:35 今天过得好吗?Good day?
97 00:14:37 现在好多了。Better now.
98 00:14:39 - 尼娜在哪? - 在后面。- Where's Nina? - At the back.
99 00:14:41 跟她朋友在一块儿。With her friends.
100 00:15:11 是谁教你唱这首歌的 爸爸Where did you learn that song, Papa?
101 00:15:15 是我父母教我的I learned it from my parents.
102 00:15:18 他们的父母教会了他们And they learned it from their parents.
103 00:15:21 一直这么传了下来And them from theirs.
104 00:15:24 总有一天 你也会唱给你的孩子听的And one day, you will sing it to you children too.
105 00:15:30 他们后来怎么了 你的父母What happened to them, your parents?
106 00:15:36 在我小时候 他们被人带走了They were taken from me, when I was a little boy.
107 00:15:43 可他们依然在我心里But, they are still here, inside.
108 00:15:49 还有这里 和你在一起And here... with you.
109 00:15:53 那会有人把你也带走吗Is someone going to take you away?
110 00:15:58 不会的Never.
111 00:16:16 我们比想象中更相像I guess we're more alike than we thought.
112 00:16:18 他不肯听我的He won't listen to us.
113 00:16:20 - 他总是那么.. - 斯科特- He just... He's been... - Scott.
114 00:16:26 让我试试Let me try.
115 00:16:38 泽维尔天才青少年学校XAVIER'S SCHOOL FOR GIFTED YOUNGSTERS
116 00:16:42 这里充满古老的气息。这是一所学校还是博物馆。Smells pretty old in here. Is this a school or museum.
117 00:16:45 还有一个(台阶),最后一个。One more, and last one.
118 00:16:51 哦。Oh.
119 00:17:02 走好你的路。Watch where you're going.
120 00:17:03 我不能...I can't...
121 00:17:05 - 什么?你在跟谁说话? - 我。- What? Who are you talking to? - Me.
122 00:17:10 我脑子里听到你说话。I just heard you in my head.
123 00:17:12 - 我能心灵感应,我有读心术。 - 哦,别对我用读心术。- I'm telepathic, I read minds. - Well, stay out of mine.
124 00:17:15 我可不须要那些在我脑子里爬来爬去的怪女孩。I don't need some weird girl creeping around in there.
125 00:17:18 别担心,斯科特,没看到多少。Don't worry, Scott, there's not much to see.
126 00:17:21 嘿,等等。我没告诉你我的名字。Hey, wait. I didn't tell you my name.
127 00:17:23 是的,你没有。No, you didn't.
128 00:17:26 亚历克斯·萨默斯?Alex Summers?
129 00:17:28 汉克麦科伊!Hank McCoy!
130 00:17:30 哇。大蓝毛怪...怎么了?Whoa. What happen to the big blue... furry you?
131 00:17:32 我,现在能控制了。I, keep it under control now.
132 00:17:36 - 这是我的兄弟,斯科特。 - 嘿,斯科特。- This is my brother, Scott. - Hey, Scott.
133 00:17:38 我是汉克麦考伊。我是这里的教师之一。I'm Hank McCoy. I'm one of the teachers here.
134 00:17:43 教授在哪里?Where's the Professor?
135 00:17:44 ......突破血腥,那么过去被毁灭并且展开一个新的开始。... to break forth bloodily, then the past must be obliterated and a new start made.
136 00:17:50 现在,不如让我们开始没有记忆的新生,Let us now start fresh without remembrance,
137 00:17:54 而不是彷徨无主的活着。rather than live forward and backward at the same time.
138 00:17:58 现在,对于作者来说什么是烦恼的事情Now, what are the aggrieve things that the author meant
139 00:18:01 当他写完了这一切?他...when he wrote all that? He...
140 00:18:05 这会是你们明天的作业。That's going to be your assignment for tomorrow.
141 00:18:08 希望大家高分。下课。Top marks, everyone. Class dismiss.
142 00:18:12 - 亚历克斯,很高兴见到你。 - 啊,见到你也一样。- Alex, it's good to see you. - Yeah, you too.
143 00:18:15 你看上去......好吧。有一阵子了。You look... well. It's been a while.
144 00:18:16 有日子了。你看来还算不错。It has. You're not too bad yourself.
145 00:18:18 谢谢。Thank you.
146 00:18:20 这是我的兄弟,斯科特。This is my brother, Scott.
147 00:18:22 你好,斯科特。欢迎来到天才学校。Hello, Scott. Welcome to the school for the gifted.
148 00:18:25 是啊。我可不确定这是个天才学校。Yeah. It doesn't exactly feel like a gift.
149 00:18:28 它从来都不是,第一感觉。It never does, not at first.
150 00:18:33 了解一个能力的第一步是学习它的程度。The first step in understanding one's power is learning the extent of it.
151 00:18:37 只有这样,我们才可以开始教你如何控制它的过程。Only then, can we begin the process of teaching you how to control it.
152 00:18:41 如果你决定留下来,If you do decide to stay,
153 00:18:43 我可以保证你在这的日子里会做到的I can promise you that by the time you are done here
154 00:18:46 你将作为一个稳定有效的合作伙伴融入世界。you'll be able to go back into the world and play a stable productive partner.
155 00:18:50 为什么不把你的绷带摘掉,我们可以看看Why don't you take your bandages off and we can have a look
156 00:18:52 有什么可以处理的在这儿。at what we're dealing with here.
157 00:18:54 亚历克斯,扶着他。让他朝着你认为的正确方向。Alex, would you line him up. Face him in the right direction if you will.
158 00:18:57 越过水面有个目标。There's a target just across the water.
159 00:18:59 当你睁开眼睛,试着打击它。When you open your eyes, try and hit that.
160 00:19:04 你可以睁开你的眼睛,斯科特。没有什么可害怕的。You can open your eyes, Scott. There's nothing to be afraid of.
161 00:19:08 这是相当...It's quite...
162 00:19:16 回来!Get back!
163 00:19:17 回来。回来。Get back. Get back.
164 00:19:20 哇!Whoa!
165 00:19:24 我的祖父5岁时种的这棵树。My grandfather planted that tree when he was 5 years old.
166 00:19:27 那时我还曾经自己用树枝荡秋千。I used to swing from the branches then myself.
167 00:19:34 我想这可能是我最喜欢的树。I think that was probably my favourite tree.
168 00:19:37 - 是否意味着我被开除了? - 恰恰相反。- Does that mean I'm expel? - On the contrary.
169 00:19:41 你被录取了。You're enrolled.
170 00:20:32 你卖地毯么?Do you sell carpets?
171 00:20:34 你不能到这里来。You cannot come in here.
172 00:20:36 地毯出售?The carpet is for sale?
173 00:20:38 我说了...I said...
174 00:24:41 地震!Earthquake!
175 00:25:28 Back to bed, please, my darling.
176 00:25:30 - 回去睡觉。 - 她的老毛病又犯了。- Back to bed. - She's doing it again.
177 00:25:31 请回到床上,所有人。杰西,请回到床上。Back to bed, please, everyone. Jessie, back to bed, please.
178 00:25:34 来吧,快点。 Spitzbolt,回去睡觉了。Come on, now. Spitzbolt, back to bed.
179 00:25:36 嘉莉安妮,来吧,现在。回到床上。Carrie Anne, come on, now. Back to bed.
180 00:25:46 - 我从来没有见过她这个样子。 - 恩,我知道。- I've never seen her like this. - Well, I do.
181 00:25:50 不要让任何孩子都这样。Don't let any of the children come this way.
182 00:26:13 琴。Jean.
183 00:26:36 琴!Jean!
184 00:26:39 琴!!!JEAN !!!
185 00:26:49 我......我看到了世界末日。I... I saw the end of the world.
186 00:26:52 我能感觉到这一切的死亡。I could feel all this death.
187 00:26:57 不。这只是一个梦。Nope. It was just a dream.
188 00:27:00 - 但是,这感觉是真实的。 - 我知道。- But, it felt real. - I know.
189 00:27:03 你的意念是我见过的最强大的。Your mind is the most powerful I've ever seen.
190 00:27:07 - 它可以说服自己... - 不,做不到- It can convince itself... - No, it's not
191 00:27:10 不只是读心术或心灵感应,还有别的东西。just a mind reading or a telekinesis, it's something else.
192 00:27:15 有些...黑暗的力量在里面,它在增长,像是火。Some... dark power inside and it's growing, like a fire.
193 00:27:22 - 我想我好多了。 - 是的。你会的。- I thought I was getting better. - You are. You will.
194 00:27:27 - 你只需要耐心等待。 - 不不。- You just have to be patient. - No. No.
195 00:27:29 你不会理解害怕闭上眼睛的那种感觉。You don't know what it's like to be afraid to shut your eyes.
196 00:27:32 - 被困在自己的脑袋里。 - 哦,但我觉得我理解。- To be trapped inside your own head. - Oh, but I think I do.
197 00:27:37 不久前,我被自己的声音所困扰。It wasn't so long ago, that I was plagued by voices of myself.
198 00:27:41 他们所有的痛苦。所有的疼痛。All their suffering. All their pain.
199 00:27:45 他们的秘密。Their secrets.
200 00:27:50 我害怕有一天我会伤害别人。I'm afraid one day I am going to hurt someone.
201 00:27:56 躺下。Lie back.
202 00:28:07 每个人都害怕他们不理解的东西。Everyone fears that which they do not understand.
203 00:28:13 您要学习如何控制自己的力量。You will learn to control your powers.
204 00:28:16 当你做到了,你就无所畏惧。And when you do, you'll have nothing to fear.
205 00:28:22 这次她的噩梦是不一样的。Her nightmares were different this time.
206 00:28:24 对了,还有一些可以计数的东西,早些时候我在实验室见过。Well, it could have count for something I saw while I was in my lab earlier.
207 00:28:27 是某种震颤。就像一种能量涌动。There was some kind of tremor. Like an energy surge.
208 00:28:30 - 我把它拾取放在计量器里。 - 你是说琴造成这结果。- I picked it up on one of my meters. - You're saying that Jean created it.
209 00:28:33 不,我在说别的东西。No, I'm saying something else did.
210 00:28:34 也许她是正常反应吧,我不知道。Maybe she was reacting to it, I don't know.
211 00:28:37 但是,震颤影响了半个世界。But, the Epicenter was half way around the world.
212 00:28:39 - 半个世界? - 是啊。- Half way around the world? - Yeah.
213 00:28:40 这就是为什么我希望你能来看看。That's why I was hoping you could take a look.
214 00:28:42 让我们看看能找到什么。Let's see what we can find.
215 00:28:47 欢迎您教授。Welcome Professor.
216 00:28:59 源头来自开罗。The source came from Cairo.
217 00:29:03 我会放上坐标。I'll put in the coordinates.
218 00:29:29 我得离开这里,给他们一个报告。I got to get out of here and give them a report.
219 00:29:35 什么?它是什么?What? What is it?
220 00:29:36 有事发生了,我可以说这是真实的。Something happened here, I can tell it's real.
221 00:29:41 - 是她。 - 谁?- It's her. - Who?
222 00:29:45 - 莫伊拉。 - 什么?- Moira. - What?
223 00:29:47 - 莫伊拉麦克塔格特? - 嗯。- Moira MacTaggert? - Mm-hm.
224 00:29:49 - 给我细节? - 哦,她看起来令人惊奇。- And give me the details? - Well, she looks amazing.
225 00:29:51 - 她一点都不显老。 - 不是,我是说......- She's barely aged a day. - No. I meant...
226 00:29:55 她在那儿做什么?中情局这是在干什么?What is she doing there? What's the CIA doing with this?
227 00:29:57 她要回兰利提交一份报告。She's going back to Langley to deliver a report.
228 00:30:01 我准备去那里,I'm going to go there,
229 00:30:03 看看关于地震她知道一些什么。see if she knows something about the tremor.
230 00:30:05 你最后会看到莫伊拉的。You'll wind up seeing Moira.
231 00:30:07 我去看看她,了解下......情况。I want to go check her out, check out... the situation.
232 00:30:14 莫伊拉 麦克塔格特。Moira MacTaggert.
233 00:30:17 就像来自过去的幽灵。It's like a ghost from the past.
234 00:30:22 你做了一件好事,你救了那个男人。You did a good thing, you saved that man.
235 00:30:24 这不是问题的关键。That's not the point.
236 00:30:26 如果我暴露了,我们都会暴露。If I'm exposed, we're all exposed.
237 00:30:28 我们必须去。We have to go.
238 00:30:29 这是我们的家。This is our home.
239 00:30:31 这是我们的女儿的家。This is our daughter's home.
240 00:30:33 我们才是我们的家。We are our home.
241 00:30:37 我告诉过你我是谁,在我遇见你的头一个晚上。I told you who I was, the first night I met you.
242 00:30:40 我相信你。我现在需要你相信我。I trusted you then. I need you to trust me now.
243 00:30:45 我们不能再呆在这里。We can't stay here anymore.
244 00:30:52 我去找尼娜。I'll get Nina.
245 00:30:56 宝贝?Sweetheart?
246 00:31:08 她不在她的房间。She's not in her room.
247 00:31:10 而且后院也没找到他。And I don't see her at the back.
248 00:31:20 - 尼娜! - 尼娜!- Nina! - Nina!
249 00:31:22 - 尼娜! - 尼娜!- Nina! - Nina!
250 00:31:30 尼娜!Nina!
251 00:31:53 尼娜。Nina.
252 00:31:54 你没事吧?Are you okay?
253 00:31:56 她很好。She is fine.
254 00:31:57 - 那么,先放了她。 - 会的。- Then, let her go. - We will.
255 00:32:00 我们只是想谈谈。We just wanted to talk.
256 00:32:05 你们都没带徽章。You are not wearing your badges.
257 00:32:08 没有金属的。No metal.
258 00:32:11 工厂的一些工人说,他们今天看到一些东西。Some men from the factory said they saw something today.
259 00:32:14 一些令人费解的东西。Something that made no sense.
260 00:32:16 管好你们的武器。Keep your weapons.
261 00:32:18 您是一位好公民,亨里克。You have been a good citizen, Henryk.
262 00:32:21 一个好邻居,好工人。A good neighbor, good worker.
263 00:32:23 - 我相信你是的。 - 他是。- I believe you are. - He is.
264 00:32:26 但是城里没人真正了解你是谁。But nobody in town really knows who you are.
265 00:32:29 谁都知道。Everyone knows.
266 00:32:31 我亨里克·古斯基。I'm Henryk Gurzsky.
267 00:32:33 雅各布,我甚至在他家吃过晚饭。Jacob, I even had dinner at his house.
268 00:32:36 你一直在撒谎。And you lied all the time.
269 00:32:38 我让一个凶手进了我的家I let a murderer in my house
270 00:32:43 这人是你吗?Is that you?
271 00:32:49 你是这个叫万磁王的人么?Are you the one called Magneto?
272 00:33:12 我投降。I surrender.
273 00:33:15 拜托。让我的女儿走吧。Please. Let my daughter go.
274 00:33:28 去和你妈妈一起。Go with your mother.
275 00:33:38 求你了!Please!
276 00:33:40 不要离开我。Don't leave me.
277 00:33:43 - 我不会让他们带你走。 - 尼娜。- I'm not going to let them take you. - Nina.
278 00:33:45 尼娜。Nina.
279 00:33:48 尼娜。尼娜。Nina. Nina.
280 00:33:52 求你们了!Please!
281 00:33:53 发生了什么?What's happening?
282 00:33:54 她是其中之一。She is one of them.
283 00:33:56 求求你们。Please.
284 00:33:57 让她停止。Make her stop.
285 00:33:59 她无法控制它们。She can't control them.
286 00:34:00 - 尼娜。 - 求你了。- Nina. - Please.
287 00:34:01 她吓坏了。She's frightened.
288 00:34:03 我不会让他们带你走!我不会让他们带你走!I'm not letting them take you! I'm not letting them take you!
289 00:34:12 让它停下来!Make it stop!
290 00:34:16 尼娜。Nina.
291 00:34:18 不要。No.
292 00:34:20 不,尼娜!No, Nina!
293 00:34:24 .
294 00:34:38 尼娜?Nina?
295 00:34:40 尼娜。别这样。Nina. No.
296 00:34:41 不要这样...拜托。拜托。拜托了。Don't... Please. Please. Please.
297 00:34:44 你做了什么?What have you done?
298 00:34:57 别这样对我的孩子。Not my babies.
299 00:35:04 不要这样对我的孩子。Not my babies.
300 00:35:49 这就是你们想要的么?IS THIS WHAT YOU WANT FROM ME?
301 00:35:53 这就是我吗?Is this what I am?
302 00:36:02 这是我吗?Is this what I am?
303 00:37:20 你知道我们对待小偷会做什么?You know what we do with thieves?
304 00:37:23 选择一只手。Choose a hand.
305 00:37:25 足够了。Enough.
306 00:37:29 如果你是跟她一块儿的,If you are with her,
307 00:37:31 我建议你走开。I suggest you go away.
308 00:37:35 走开。Go away.
309 00:37:37 谁统治这个世界?Who rules this world?
310 00:37:42 那是什么语言?What language is that?
311 00:37:46 小丑!你想要什么?Clown! What do you want?
312 00:37:49 走开!Go away!
313 00:38:06 抱歉。Sorry.
314 00:38:08 抱歉。Sorry.
315 00:38:13 你感受到了,不是吗?You feel it, don't you?
316 00:38:29 现在,你感受它。Now, you feel it.
317 00:38:39 美国中央情报局CENTRAL INTELLIGENCE AGENCY UNITED STATES OF AMERICA
318 00:38:40 这么说,这些年你还真没见过她?So, you really haven't seen her in all these years?
319 00:38:43 你从来没找过她吗?甚至在脑子里?You never looked her up? Not even in Cerebro?
320 00:38:45 亚历克斯。Alex.
321 00:38:46 你把我当成啥了?那种变态吗?Who do you take me for? Some kind of pervert?
322 00:38:48 我......是的,我找过她一次。I... Yes, I looked her up once.
323 00:38:50 两次。但是,没多久。好了吧?Twice. But, not in a long time. Alright?
324 00:38:52 你怎么抛开这些的?How'd you leave things?
325 00:38:54 - 所有沉重的感情? - 不太可能。- Any hard feelings? - Not likely.
326 00:38:56 每个人都需要休息。Everybody take a break.
327 00:38:59 我抹掉了她关于我们的所有回忆。I wiped her mind off all memories of us.
328 00:39:02 海滩,古巴,全部那段时间。The beach, Cuba, that whole time.
329 00:39:05 很久以前的事了,亚历克斯。It's so long ago, Alex.
330 00:39:07 在世界知道变种人之前,我就已经感觉到了...Before the world knew about mutants, I have felt...
331 00:39:10 这样对她最好了。it was the best thing for her.
332 00:39:13 对你也是么?And for you?
333 00:39:17 对我来说也都没什么大不了的。It didn't really matter what's best for me.
334 00:39:23 莫伊拉麦克塔格特。你好。Moira MacTaggert. Hello.
335 00:39:31 请允许我介绍一下自己。我是教授...Allow me to introduce myself. I'm Professor...
336 00:39:33 查尔斯·泽维尔Charles Xavier
337 00:39:34 - 我其实知道你是谁 - 你怎么知道?- I know exactly who you are - You do?
338 00:39:37 我当然知道。Of course I do.
339 00:39:38 我读过您的所有论文。很高兴终于见到你了。I've read all of your papers. It's a pleasure to finally meet you.
340 00:39:44 - 莫伊拉麦克塔格特。 - 亚历克斯·萨默斯。- Moira MacTaggert. - Alex Summers.
341 00:39:46 请坐。那个,把它扔地上就行。Have a seat. Just, throw that on the floor.
342 00:39:50 再次见到你太好了。It's wonderful to see you again.
343 00:39:51 第一次,再次又见到你。。To-To meet you again for the first time.
344 00:39:53 我......你有个儿子吗?I... You got a son?
345 00:39:57 - 是的。 - 他有一个丈夫或...- Yes. - Does he have a husband or...
346 00:40:02 你有丈夫吗?Do you have a husband?
347 00:40:03 我有老公,但是...I had a husband, but...
348 00:40:06 这工作很难让我按时的回家吃晚饭。It's hard to do this job and make it home in time for dinner.
349 00:40:08 好。好。Good. Good.
350 00:40:09 我们都得做出选择,对不对?We all make choices, right?
351 00:40:11 是的,是这样的。Yes, we do.
352 00:40:15 - 教授。 - 是的?- Professor. - Yes?
353 00:40:18 是。我是......我们希望Yes. I was... we were hoping
354 00:40:22 你会告诉我们昨天在埃及发生的事情。that you would tell us about what happened yesterday in Egypt.
355 00:40:25 恐怕这是机密信息。I'm afraid that's classified information.
356 00:40:28 而且,我不想这么无礼,只是...And, I don't mean to be rude, but...
357 00:40:31 你是怎么进来的?How did you get in here?
358 00:40:33 我有5级安全许可。I have level 5 clearance.
359 00:40:37 自从73年世界发现了变种人,Ever since the world found out about mutants in '73,
360 00:40:40 他们就被当作某种邪教的复出there have been cults who see them as some kind of second coming
361 00:40:44 或是神迹。or sign of god.
362 00:40:45 我跟踪他们中的一个。I was tracking one of them.
363 00:40:48 他们自称,阿什恩沙巴努尔,They called themselves, Ashir En Sabah Nur,
364 00:40:51 他们相信这古老的名字是世界第一的。named after an ancient being they believed to be the world's first.
365 00:40:54 世界第一是指什么呢?The world first's what?
366 00:40:56 世界上第一个变种人。The world's first mutant.
367 00:40:58 我以为变种人直到本世纪也没有进化I thought mutants didn't evolve until this century
368 00:41:00 这是普遍的理论,是的。但是,这些人相信That's the common theory, yes. But, these guys believe that
369 00:41:03 第一个变种人出生于一万年前。the first mutant was born ten of thousands of years ago.
370 00:41:06 他们相信他会再度崛起。And they believe he will rise again.
371 00:41:08 他们一直在世界上寻找古代遗址的线索。They've been searching ancient sites all round the world for clues.
372 00:41:13 这些象形文字描述了一组人类无法拥有的巨大力量。These hieroglyphs described a specific set of powers greater than any man can possess.
373 00:41:18 他们认为他可以永生么?They think he lived all that time?
374 00:41:20 是的,也不是。他们相信他有能力Yes and no. They believe he had the ability
375 00:41:22 把他的意识从一个躯体转移到另一个上,to transfer his consciousness from body to body,
376 00:41:25 每当他接近死亡,他会选择一个新的躯体。and whenever he was close to death he would just take on a new body.
377 00:41:28 那么,这些具有变异能力的躯体使他获得他们的力量So, these may have been the bodies of mutants enabling him to take their powers
378 00:41:31 多少年来收集变化不同的能力。amassing varies abilities over the years.
379 00:41:34 - 一个全能的变异。 - 没错。- An all powerful mutant. - Exactly.
380 00:41:37 无论存在于何处,他总是有4个忠仆。And wherever this being was, he always had 4 principle followers.
381 00:41:41 门徒,他会传授给他们力量作他的保护者。Disciples. Protectors he would imbue their powers.
382 00:41:44 像天启四骑士。Like the Four Horsemen of the Apocalypse.
383 00:41:48 - 他得到了来自圣经的那一个。 - 或者圣经从他那里得到了它。- He got that one from the Bible. - Or the Bible got it from him.
384 00:41:52 无论他统治哪里,最终,都会以灾难的形式结束。And wherever he ruled, eventually, it would end in disaster.
385 00:41:57 大灾变。某种...启示。Cataclysm. Some kind of... Apocalypse.
386 00:42:03 世界末日。The end of the world.
387 00:42:07 我必须说,阿波罗。I must say, Apollo.
388 00:42:10 你模仿人类行为的方式是显著的。The way you ape human behavior is remarkable.
389 00:42:12 出去。赶快出去。Get out. Come one.
390 00:42:14 快点。快点。Come on. Come on.
391 00:42:20 我在这城市从来没有见过别的变种人。I've never seen another mutant in this city.
392 00:42:23 你会说埃及话么?阿拉伯语?Do you speak Egyptian? Arab?
393 00:42:26 英语?English?
394 00:42:31 伟大的战士。Great fighter.
395 00:42:34 她是我的英雄。我想像她一样。She's my hero. I want to be like her.
396 00:42:39 这有一些食物,不多。There's some food here, not much.
397 00:42:42 我不相信。你爱我。I don't believe it. You love me.
398 00:42:46 爱你?是合乎逻辑的。Love you? Be logical.
399 00:42:49 我不是那种让你敬畏的天真牧羊女。I'm not some simple shepherdess you can awe.
400 00:42:54 为什么,我不再爱你,我宁愿爱上一个...Why, I could no more love you than I could love a new species of...
401 00:42:58 细菌。Bacteria.
402 00:43:01 你在做什么?What are you doing?
403 00:43:04 学习。Learning.
404 00:43:14 街道上都是反对苏联入侵阿富汗的愤怒民众......In the streets there is outrage against the Soviet invasion of Afghanistan...
405 00:43:18 像我们这样的兄弟。The brotherhood of our kind.
406 00:43:22 其中一个在波士顿。One of them was held in Boston.
407 00:43:25 由于核武器的强大威力,美国不会主动开启战端...Since the act in the nuclear weapons, the United States does not start fights...
408 00:43:29 武器。Weapons.
409 00:43:30 以前从未有人拥有这么大的权力。Never before has man possess so much power.
410 00:43:33 随着苏联和美国成为超级大国With Soviet Union and the United States being superpowers...
411 00:43:38 超级大国。Superpowers.
412 00:43:42 地球已疲惫不堪。The weak have taken the Earth.
413 00:43:46 对于这一点,我被出卖。For this, I was betrayed.
414 00:43:50 假神。False gods.
415 00:43:53 偶像。Idols.
416 00:43:56 不再有了。No more.
417 00:44:01 我回来了。I have returned.
418 00:44:06 新的未来,始于今日。The new tomorrow, that starts today.
419 00:44:15 你从哪里来的?Where did you come from?
420 00:44:23 当人类迷失了方向的时候。The time before man lost his way.
421 00:44:28 好吧。欢迎到本世纪80年代。Well. Welcome to the 80s.
422 00:44:32 这个世界需要...This world needs to be...
423 00:44:36 净化。Purged.
424 00:44:39 什么?What?
425 00:44:41 拯救。Saved.
426 00:44:45 你拯救不了世界,只是来回杀人而已。You can't save the world, just going around killing people.
427 00:44:49 有法律、制度和职权来做这种事。There's laws, system and place for that kind of thing.
428 00:44:54 我的孩子,你为什么奴役自己?My child, why do you enslave yourself?
429 00:45:03 - 你在做什么? - 使你变得更强。- What are you doing? - Making you stronger.
430 00:45:08 我的天啊。My goddess.
431 00:45:20 是。Yes.
432 00:45:25 你是对的。You were right.
433 00:45:27 时光流转。The time has passed.
434 00:45:30 神已无处容身。There is no room for gods.
435 00:45:37 - 为什么我不能和你一起去。 - 我说了,我独自工作。- Why can't I go with you. - I told you, I work alone.
436 00:45:47 在那里等着。Wait there.
437 00:45:50 看到你的脸总是好事,即使它不是你的。Always good to see your face, even if it's not yours.
438 00:45:54 给我文件和通行证明。Papers and passage for me.
439 00:45:58 这位绅士要去哪里啊,能问么?Where is the gentleman going, may I ask?
440 00:46:00 无所谓,我也不在乎。Don't matter, don't care.
441 00:46:02 我只是救了他的命,至于做什么取决于他。I just saved his life, what he does with it is up to him.
442 00:46:05 - 魔形女,佣兵。 - 别那么叫我。- Mystique, the mercenary. - Don't call me that.
443 00:46:08 不管多少次你伪装成别人,No matter how much you pretend to be someone else,
444 00:46:10 卡列班知道你是谁。Caliban knows who you are.
445 00:46:12 如果有什么值得了解的变种人,卡利班都知道。If there's anything worth knowing about mutants, Caliban knows it.
446 00:46:16 魔形女。Mystique.
447 00:46:18 你为什么不问你的通灵师们如果你继续逼我会发生什么事。Why don't you ask your psychics what will happen if you keep pushing me.
448 00:46:21 会发生什么呢?What will happen?
449 00:46:26 赛罗克有点嫉妒。Psylocke gets a little jealous.
450 00:46:30 - 因为凯列班喜欢你。 - 卡利班喜欢的是钱。- 'Cause Caliban likes you. - Caliban likes money.
451 00:46:33 凯列班非常喜欢你,他想给你些免费信息。Caliban likes you so much, he wants to give you free information.
452 00:46:38 关于一个老朋友。About an old friend.
453 00:46:40 你过去的朋友。From back when you have friends.
454 00:46:42 你还记得,埃里克兰瑟尔么?Do you remember, Erik Lehnsherr?
455 00:46:47 我的姑娘们有他在波兰的照片。My girls had a flash of him in Poland.
456 00:46:49 他觉醒后留下一堆尸体,He left quite a few dead bodies in his wake,
457 00:46:51 包括他的妻子和女儿。including his wife and daughter.
458 00:46:54 新闻应该很快就发布了。Should be on the news soon enough.
459 00:46:56 但是...凯列班会给你一点提示。But... Caliban gives you a little head start.
460 00:47:01 你的速度有多快?How fast are you?
461 00:47:02 - 多快? - 你能覆盖多大范围?- How fast? - How far can you cover?
462 00:47:04 呃,我能看到的范围,Uh, as far as I can see,
463 00:47:06 - 或者只要我以前去过的地方。 - 跟我来爬行者。- or if I've been there before. - Come with me Crawler.
464 00:47:08 其实该叫夜行者,不过我的真名是...Actually it's Nightcrawler, and my real name is...
465 00:47:13 ...库尔特·瓦格纳。... Kurt Wagner.
466 00:47:19 我放在里面的镜片是由宝石红色的石英做的。The lenses are made up of some ruby quartz I have lying around.
467 00:47:22 他们应该能折射你的镭射眼光束They should be able to refract your optic beams
468 00:47:23 并让他们保持在自己的向量场之内。and keep them contain within their own vector fields.
469 00:47:26 戴上试试。Try them on.
470 00:47:42 好了,继续。Okay, go ahead.
471 00:47:45 等等。等下。抱歉,不是这边。Wait. Wait. Sorry, no.
472 00:47:48 好的。Okay.
473 00:47:49 - 现在? - 是啊,做得不错。- Now? - Yeah, you're good.
474 00:47:50 好吧。Alright.
475 00:47:55 哇。Whoa.
476 00:47:57 我可以看到了。I can see.
477 00:47:59 谢谢。Thank you.
478 00:48:01 教授,谢谢。你是个天才。Professor, thank you. You're a genius.
479 00:48:03 不,我......不是教授。No, I'm... not a professor.
480 00:48:06 我希望。I wish.
481 00:48:09 那是谁?Who's that?
482 00:48:12 我想你们两个已经见过了,这就是琴葛蕾。I believe you two have met, that's Jean Grey.
483 00:48:14 你刚到这里时碰到她的。You bumped into her when you arrived.
484 00:48:15 - 等一下,这是她? - 是啊。- Wait, that's her? - Yeah.
485 00:48:23 嘿。Hey.
486 00:48:27 你能看到了。You can see.
487 00:48:29 是啊。这里没有我想像的那么糟。Yeah. It's not as bad as I thought here.
488 00:48:32 - 怪物。 - 应该有人警告这个新来的家伙。- Freak. - Some one should warn that new kid.
489 00:48:34 他们还是挺害怕我的。They're still scared of me.
490 00:48:36 嘿,我现在有个神奇的眼睛啦!Hey, I have special glasses now!
491 00:48:38 他们不是怕你,他们害怕的是我。They're not scared of you, they're scared of me.
492 00:48:42 你不是唯一一个不能完全控制能力的人。You're not the only one who can't full control your powers.
493 00:48:46 等等,这么说......Wait, so...
494 00:48:47 昨晚,当房子摇晃......那是因为你吗?Last night, when the house shook... That was you?
495 00:48:51 很抱歉吓到你,不过你不是这所学校最大的怪胎。Sorry to break it to you, but you are not the biggest freak of this school.
496 00:48:55 好吧。你是第一。Well. That's a first.
497 00:49:11 瑞文。Raven.
498 00:49:17 哇。呃。Wow. Uh.
499 00:49:19 - 我...你... - 没变蓝?- I... You're... - Not blue?
500 00:49:22 我就像你现在这样。It's like you and I have that in common now.
501 00:49:24 不,不,我的意思是...你...No. No, I meant... You're...
502 00:49:28 你回来了。You're back.
503 00:49:31 我从没想过在这儿又见到你。I never thought I would see you here again.
504 00:49:34 是啊,我也没有。Yeah, me neither.
505 00:49:39 我是蓝的。I'm blue.
506 00:49:41 我是库尔特。I'm Kurt.
507 00:49:42 啊对了。Oh, right.
508 00:49:44 库尔特·瓦格纳。Kurt Wagner.
509 00:49:46 欢迎。Welcome.
510 00:49:50 我们关门了。We're closed.
511 00:49:55 我知道我感觉到了空气中的寒意。I knew I felt a chill in the air.
512 00:50:00 你是怎么进来的?How did you get in here?
513 00:50:01 我们自己进来的We let ourselves in.
514 00:50:03 我们正在寻找变种人。We are looking for mutants.
515 00:50:04 因为你知道去哪里找他们,所以我们来了。Since you know where to find them, we came here.
516 00:50:07 凯列班不认识你。Caliban doesn't know you.
517 00:50:10 我们正在寻找最强大的。We are looking for the strongest.
518 00:50:17 - 没什么事吧? - 我很好,赛罗克。- Everything alright? - I'm fine, Psylocke.
519 00:50:20 你有多少钱?How much money do you have?
520 00:50:23 没有。None.
521 00:50:25 就像凯列班说的...Like Caliban said...
522 00:50:27 我们关门了,是吗?We are closed, yeah?
523 00:50:30 我需要你的帮助,我的孩子。I need your help, my child.
524 00:50:34 你可不像卡利班的父亲。You don't look Caliban's father.
525 00:50:36 也许这儿有点点像。Maybe a little bit up here.
526 00:50:46 你们都是我的孩子。You are all my children.
527 00:50:48 你们都迷失了,因为你们追随了一个盲目的领袖。And you are lost, because you follow blind leaders.
528 00:50:52 这些假神。These false gods.
529 00:50:55 脆弱的制度。Systems of the weak.
530 00:50:58 他们毁了我的世界......They ruined my world...
531 00:51:01 ... 不再。... no more.
532 00:51:10 你想要什么?What do you want?
533 00:51:22 我要你...I want you...
534 00:51:24 完全感受你的力量。To feel the full reach of your power.
535 00:51:33 你所拥有的真正实力。You've only have a taste of your true strength.
536 00:51:36 不像那些试图控制你的人。Unlike others who seek to control you.
537 00:51:40 我会让你自由。I want to set you free.
538 00:51:53 我知道那种你正在寻找的变异人。I know the kind of mutants you are looking for.
539 00:51:58 我知道在哪里可以找到他们。And I know where to find them.
540 00:52:04 这是我第一次来美国。It's my first time in America.
541 00:52:05 我非常兴奋能见识你们的文化。I am very excited to see your culture.
542 00:52:08 那么,你不会想在这里看到美国文化的。Well, you are not going to see it here.
543 00:52:10 在美国有关这个地方的唯一事情是,它曾经属于英国。The only thing American about this place is that it used to be British.
544 00:52:13 这是斯科特。This is Scott.
545 00:52:15 他也是新来的。He is new here too.
546 00:52:17 而且我已经准备好越狱了。And I'm already up for a prison break.
547 00:52:20 我们带着这个蓝家伙出去兜兜风你说怎么样?What do you say we take this blue guy on a little field trip?
548 00:52:23 我敢肯定这附近有个商场。I'm sure there's a mall around here somewhere.
549 00:52:25 什么是商场?What's a mall?
550 00:52:28 什么是商场?好吧。现在是民族自豪感的问题了。What's a mall? Alright. Now it's a matter of national pride.
551 00:52:31 - 公民的义务。 - 斯科特。- Civic duty. - Scott.
552 00:52:33 什么?你一直闷在这里很长一段时间。What? You've been cooped up here for a long time.
553 00:52:36 而教授也没在家。And the Professor is not even home.
554 00:52:39 我,我喜欢去商场。I-I like to go to the mall.
555 00:52:43 - 尝试一下。 - 好嘞。- Try it. - Alright.
556 00:52:46 他的汽车都放哪了?Where does he keep his cars?
557 00:53:01 皮斯马戏团。Faire pisse.
558 00:53:02 或者我应该说,“滚开”?Or should I say, "Piss off"?
559 00:53:10 - 这个家伙么? - 他曾经是。- This is the guy? - He used to be.
560 00:53:13 我不知道他的翅膀变得......I didn't know his wings were...
561 00:53:19 我们离开这吧。Let's get out of here.
562 00:53:21 他战斗的日子已经结束了。His fighting days are done.
563 00:53:23 不,他们没有。No, they're not.
564 00:53:30 这到底是什么?What the hell is this?
565 00:53:34 我想给你一些东西。I want to give you something.
566 00:53:36 你给不了任何我想要的东西。There is nothing you can give me that I want.
567 00:53:40 就在这里。Yes, there is.
568 00:53:56 是的,我的儿子。Yes, my son.
569 00:54:12 是。Yes.
570 00:54:25 上升,我的天使。Rise, my angel.
571 00:54:31 上升。Rise.
572 00:55:05 高超声速,抗冲击力,隐身技术。Hypersonic, blast resistance, stealth technology.
573 00:55:09 这是令人印象深刻。That's impressive.
574 00:55:11 你怎么把它从这里弄出去?How are you ever gonna get it out of here?
575 00:55:15 啊,这不是问题。我建了一个可伸缩的屋顶通到篮球场。Well, that's okay. I built a retractable roof into the basketball court.
576 00:55:19 汉克,你在这里造了一架战斗机。Hank, you're building a warplane down here.
577 00:55:22 在华盛顿发生的事情后,After what happened in Washington,
578 00:55:24 我以为我们会回来启动X战警。I thought we would come back to start the X-Men.
579 00:55:26 就像我们常说的,但...Like we always talked about, but...
580 00:55:29 查尔斯要的是学生而不是士兵。Charles wants students not soldiers.
581 00:55:31 他总是往好的方面想。总是满怀希望。He thinks the best of people. He has hope.
582 00:55:34 你呢?And you?
583 00:55:37 你知道,我认为我们应该抱最好的希望。You know, I think we should hope for the best.
584 00:55:39 并做好最坏的打算。And prepare for the worst.
585 00:55:42 我认为,世界需要X战警。I think the world needs the X-Men.
586 00:55:46 也许,现在你回来了,你能不能帮我说服他Maybe, now that you're back you can help me convince him
587 00:55:49 - ...我们可以一起启动。 - 汉克,我到这里是为了埃里克。- ... we can start it together. - Hank, I'm here about Erik.
588 00:55:53 对。埃里克。嗯,当然了。Right. Erik. Yeah, of course.
589 00:55:56 当然。Of course.
590 00:55:57 我想他可能惹了些麻烦。I think he might be in some kind of trouble.
591 00:56:00 真正的麻烦。Real trouble.
592 00:56:02 是不是和以前一样?Isn't he always?
593 00:56:39 你们中有些人向警察告密......Some of you spoke to the police...
594 00:56:41 关于昨天你们确信在这里看到的事情。About what your believed you witnessed here yesterday.
595 00:56:47 你们想知道我的过去么?You want to know my past?
596 00:56:50 想知道我是谁?Know who I am?
597 00:56:54 看看我能做什么?See what I can do?
598 00:56:58 我会给你们看的。I'll show you.
599 00:57:02 想想你们生命中最爱的人。Think about the person you love most in your life.
600 00:57:07 你妻子。Your wife.
601 00:57:11 母亲。Mother.
602 00:57:16 女儿。Daughter.
603 00:57:22 现在他们将知道他们会失去所爱。Now that person will know what it is to lose someone they love.
604 00:57:26 并且生活在痛苦中。And live with that pain.
605 00:57:30 - 永远。 - 亨里克,求你了。- Forever. - Henryk, please.
606 00:57:33 不要这样做。Don't do it.
607 00:57:35 我的名字不是亨里克。My name isn't Henryk.
608 00:57:41 我的名字是万磁王。My name is Magneto.
609 00:58:04 你们他吗的谁啊?Who the fuck are you?
610 00:58:09 退后。Stay back.
611 00:58:12 无论你是谁,Whoever you are,
612 00:58:14 别想试图阻止我杀了这些人。don't try to stop me from killing these men.
613 00:58:36 我在这里不是为了他们。I'm not here for them.
614 00:58:40 我在这里为了你。I'm here for you.
615 00:58:58 来看看。Come and see.
616 00:59:33 这是你诞生能力的地方。This is where your power was born.
617 00:59:38 而这也是你的同胞被屠杀的地方。And this is where your people were slaughtered.
618 00:59:57 你不应该带我来这里。You shouldn't have brought me here.
619 01:00:01 为什么?Why?
620 01:00:05 你害怕到这里来?Are you afraid to be here?
621 01:00:08 你无法逃避它,埃里克。You can't escape it, Erik.
622 01:00:13 你是谁?Who are you?
623 01:00:15 艾罗欣,施恩,拉。Elohim, Shen, Ra.
624 01:00:18 我已经在很多世被称呼过许多名字。I've been called many names over many lifetimes.
625 01:00:23 我生于死亡。I am born of death.
626 01:00:26 我在那里点燃并卷起人类觉醒的火焰,I was there to spark and fan the flame of man's awakening,
627 01:00:31 旋转文明的车轮。to spin the wheel of civilization.
628 01:00:34 当这片森林生长的时候,为了新的成长它需要清理…And when the forest would grow rank and in need of clearing for new growth...
629 01:00:38 我在那里点燃火焰。I was there to set it ablaze.
630 01:00:43 你去哪了?Where were you?
631 01:00:45 当我的父母在这个地方被屠杀的时候?When my father and mother were slaughtered in this place?
632 01:00:48 沉睡。Asleep.
633 01:00:49 被困在黑暗中。Trapped in darkness.
634 01:00:52 所以我没有在那里,我的儿子。I was not there for you, my son.
635 01:00:54 但我现在在这里。But I am here now.
636 01:00:56 你不了解自己的力量,但我知道。You don't know your own strength, but I do.
637 01:01:03 到这来。Reach down.
638 01:01:06 感觉在地下的金属。Feel the metal in the ground.
639 01:01:09 深入,尽你所能。Reach, as deep as you can.
640 01:01:15 你会发现你拥有移动地球本身的力量。You'll find you have the power to move the very Earth itself.
641 01:01:53 他们创造的一切都会崩溃!Everything they've built will fall!
642 01:01:59 而在他们世界的灰烬之上,And from the ashes of their world,
643 01:02:03 我们将创造一个更好的世界!we'll build a better one!
644 01:02:35 昨天晚上兰瑟尔被确认出现在波兰中部的一个小镇上。Lehnsherr was identified yesterday in this small town, in central Poland.
645 01:02:39 来自各个国家地区的领导人正敦促本国公民保持冷静Leaders from all communities are urging their citizens to remain calm
646 01:02:43 在警察和武装力量动员as police and armed forces are mobilizing
647 01:02:45 找到兰瑟尔,在他再次发动袭击之前。to find Lehnsherr before he can strike again.
648 01:02:48 如果任何人有关于兰瑟尔的信息,If anyone has information about Lehnsherr,
649 01:02:51 或者,他也被称为万磁王。or as he is also known as Magneto.
650 01:02:53 请立即联系您当地的主管部门。Contact you local authorities immediately.
651 01:02:56 并谨慎行事。And proceed with caution.
652 01:02:58 - 因为他被认为是极其危险的。 - 彼得。- As he is considered extremely dangerous. - Peter.
653 01:03:01 这是怎么回事?What's up?
654 01:03:06 - 我就是看看你。 - 我很好,玩吃豆游戏呢。- I'm just checking on you. - I'm good, playing Pac-Man.
655 01:03:15 你确定你没看这个吗?Are you sure you weren't watching this?
656 01:03:16 整个世界都在庆祝变种与人类和平共处10周年。The world was celebrating 10 years of peace between mutants and man kind.
657 01:03:20 你想要追随他,不是吗?You're going after him, aren't you?
658 01:03:24 你想让我多出门逛逛吧?You wanted me to get out of the house more, right?
659 01:03:27 我不能阻止你。谁也不能。I can't stop you. Nobody can.
660 01:03:30 相信我。这不会有好下场。Trust me. This won't end well.
661 01:03:33 跟他成不了事。Nothing does with him.
662 01:03:38 我不怕他。I'm not afraid of him.
663 01:03:40 你应该怕。You should be.
664 01:03:51 泽维尔天才青少年学校XAVIER'S SCHOOL FOR GIFTED YOUNGSTERS
665 01:04:08 我了解很多事关于这个地方。I've read so much about this place.
666 01:04:11 不过到了这里,它实际上似乎有些...But being here, it actually seems kind of...
667 01:04:15 ...熟悉。... familiar.
668 01:04:16 - 真奇怪。 - 完全同意。- It's strange. - It could be quite.
669 01:04:19 我们下车可以吗?Shall we?
670 01:04:21 正在放映“绝地武士回归”NOW PLAYING THE RETURN OF THE JEDI
671 01:04:21 我只是说,“帝国”仍然是最好的。I'm just saying, "The Empire" is still the best.
672 01:04:24 这是最复杂,最先进的,It's the most complex, the most sophisticated,
673 01:04:26 不怕有黑暗的结局。wasn't afraid to have a dark ending.
674 01:04:28 是的,不过拜托。如果它不是因为第一个Yeah, but come on. If it wasn't for the first one
675 01:04:29 你不会有这电影的任何其余部分。you wouldn't have any of the rest of the movies.
676 01:04:31 嗯,至少我们都同意,第三个总是最差的。Well, at least we can all agree the third one is always the worst.
677 01:04:35 汉克。你在这里?Hank. You in here?
678 01:04:37 我很喜欢你见到...I'd like you to meet the...
679 01:04:41 莫伊拉。Moira.
680 01:04:42 瑞文?Raven?
681 01:04:44 对不起,我们有见过吗?I'm sorry, have we met?
682 01:04:47 汉克,亚历克斯,麦克塔格特探员,你们能给我们一些时间吗?Hank, Alex, agent MacTaggert, would you give us just one moment please?
683 01:04:53 当然。Of course.
684 01:04:58 查尔斯,她为什么不认识我了?她认识我的这种外貌。Charles, why didn't she recognize me? She knew me in this form.
685 01:05:00 好吧。在古巴海滩你离开我以后,Well. After you left me on the beach in Cuba,
686 01:05:03 我取走了她的那段记忆。坐吧。I took her memories of that time. Have a sit.
687 01:05:07 幸运的女孩。Lucky girl.
688 01:05:11 很高兴见到你,瑞文。It's good to see you, Raven.
689 01:05:14 - 欢迎回家。 - 这不是我的房子。- Welcome home. - This isn't my house.
690 01:05:17 它曾经是。It was once.
691 01:05:18 不,这是你的家。我只是住在这里。No, it was your home. I just lived here.
692 01:05:21 现在我几乎都认不出它了。I barely even recognize it now.
693 01:05:23 是的,我对这个地方有个计划。Yeah, I have plans for this place.
694 01:05:26 我的意思是把它变成一个真正的校园。I mean to turn it into a real campus.
695 01:05:28 一所大学。不只是为变种人,也包括人类。A university. Not just for mutants, even for humans too.
696 01:05:33 生活和工作,Living and working,
697 01:05:35 ...一起成长。... growing together.
698 01:05:37 你知道,我真的很相信这点。You know, I really believed that once.
699 01:05:40 我确信在华盛顿事件后我们可以改变他们。I really believed we can change them after DC.
700 01:05:43 我们做到了。We did.
701 01:05:44 不查尔斯。他们仍然讨厌和害怕我们。No Charles. They still hate and fear us.
702 01:05:46 只是表面很难看出来,因为关於这个他们更小心了。It's just harder to see because they're more polite about it.
703 01:05:48 就像我生病了之类的谎言。I got sick of living that lie.
704 01:05:50 这就是为什么你不用你天然的蓝色外貌。That's why you're not in your natural blue form.
705 01:05:53 我不想用一个不存在的世界里的面貌。I'm not going to be the face of a world that doesn't exist.
706 01:05:57 情况会更好。世界会更好。Things are better. The world is better.
707 01:05:59 也许在威彻斯特吧。Maybe in Westchester.
708 01:06:02 在那里,变种人仍在逃亡,躲避,生活在恐惧中。Out there, mutants are still running, hiding, living in fear.
709 01:06:06 仅仅因为没有战争并不意味着有和平。Just because there's not a war doesn't mean there's peace.
710 01:06:09 如果你想教你的孩子一些东西,教他们那些。If you want to teach your kids something, teach them that.
711 01:06:11 教他们去战斗。Teach them to fight.
712 01:06:13 否则,还不如让这所房子做为他们的生活休息的地方。Otherwise, they might as well live in this house for the rest of their lives.
713 01:06:15 你还是听起来像他一样。你听起来就像埃里克。You still sound just like him. You sound just like Erik.
714 01:06:21 这就是为什么我在这里。That's why I'm here.
715 01:06:24 他复出了。He's resurfaced.
716 01:06:27 他有一个妻子和一个女儿。但他们被杀害了。He had a wife and a daughter. They were killed.
717 01:06:32 跟几个警察在一起。Along with a handful of policemen.
718 01:06:36 整个世界在找他。The whole world will be looking for him.
719 01:06:39 但是,在他们找到之前你可以帮我找到他。But you can help me find him before they do.
720 01:06:50 莫伊拉,我要你必须保守这个秘密。Moira, I'm going to have to ask you to keep this a secret.
721 01:06:53 我甚至不知道这是什么......是。I don't even know what this... is.
722 01:06:56 这是超脑。It's Cerebro.
723 01:06:58 - 新的型号。 - 是啊。我基于色...- The new model. - Yeah. I based the color on...
724 01:07:04 无所谓了It doesn't matter.
725 01:07:22 那些是什么?What are those?
726 01:07:24 这些全是世界上的人类。Those are all the humans of the world.
727 01:07:28 而这些...And these...
728 01:07:31 ...是变种人。... are all the mutants.
729 01:07:33 我连接到他们所有人的头脑。I'm connected to all of their minds.
730 01:07:37 中情局会毁了这个。The CIA would kill for this.
731 01:07:39 我知道他们会的。I know they would.
732 01:07:43 你在哪里,埃里克?Where are you, Erik?
733 01:08:17 查尔斯?Charles?
734 01:08:19 你好,老朋友。Hello, old friend.
735 01:08:24 对不起。我很遗憾。I'm sorry. I am so sorry.
736 01:08:26 我感受到你的痛苦。I feel your pain.
737 01:08:29 和你的遭遇。And your loss.
738 01:08:32 你以为,因为你能看到我的想法..You think, because you can see into my head...
739 01:08:35 ......你就能知道那种感受吗?... you know how it feels?
740 01:08:38 你找错了地方了,查尔斯。You are looking in the wrong place, Charles.
741 01:08:41 发生在他们身上的事情,是个可怕的错误。What happened to them, it was terribly wrong.
742 01:08:45 但是,回来我们这里。我能帮你。But, come back to us. I can help you.
743 01:08:49 帮我?Help me?
744 01:08:52 想想你的妻子,你的女儿。Think of your wife, think of your daughter.
745 01:08:53 - 他们想要什么? - 他们只是想活下去而已。- What would they have wanted? - They would have wanted to live.
746 01:08:58 我试过你的方法,查尔斯。I tried your way, Charles.
747 01:09:01 我试着像他们一样。I tried to be like them.
748 01:09:04 像他们那样活着。Live like them.
749 01:09:08 但结局总是一样。But it always ends the same way.
750 01:09:13 他们夺走了我的一切。They took everything away from me.
751 01:09:19 现在...Now...
752 01:09:24 我们将夺取他们的一切。We'll take everything from them.
753 01:09:34 汉克。Hank.
754 01:09:38 他不是一个人。He's not alone.
755 01:09:47 非同凡响。Extraordinary.
756 01:09:50 你看到了什么?What do you see?
757 01:09:55 答案。The answer.
758 01:10:14 哦,我的上帝。Oh my god.
759 01:10:16 谢谢你让我进去。Thank you for letting me in.
760 01:10:24 查尔斯。查尔斯,滚出去!Charles. Charles, get out!
761 01:10:26 查尔斯?Charles?
762 01:10:28 我以前从没感觉到力量会这样I have never felt power like this before.
763 01:10:31 查尔斯。查尔斯,滚出去!Charles. Charles, get out!
764 01:10:33 这是怎么回事?发生了什么?What's going on? What's happening?
765 01:10:35 我认为...I think...
766 01:10:37 有人接管了超脑。Someone's taken over Cerebro.
767 01:10:38 - 他们已经控制它了。 - 要干什么?- They've taken control of it. - To do what?
768 01:10:42 连接。To connect.
769 01:10:52 它一如既往。It's always the same.
770 01:10:56 而现在这一切。And now all this.
771 01:11:02 没有更多的石头。No more stones.
772 01:11:07 没有长矛。Not more spears.
773 01:11:17 没有吊索。No more slings.
774 01:11:24 没有长剑。No more swords.
775 01:11:27 没有武器!No more weapons!
776 01:11:30 没有制度!No more systems!
777 01:11:34 不再有!No more!
778 01:11:37 没有超级大国。No more superpowers.
779 01:11:42 查尔斯!Charles!
780 01:11:46 汉克!Hank!
781 01:12:05 这到底是怎么回事?What the hell is going on?
782 01:12:07 谁在转动钥匙?Who's turning the keys?
783 01:12:10 人类。The men are.
784 01:12:11 谁同意这么做的?Who agreed with the launch?
785 01:12:13 汉克,做点什么!Hank, do something!
786 01:12:20 它关不了!It won't shut down!
787 01:12:24 我们已经失去了与三叉戟和北极星潜艇的联系。We've lost contact with the Trident and Polaris subs.
788 01:12:26 空军报告了同样的事情。The Air Force is reporting the same thing.
789 01:12:28 如此多的信心在他们的...工具里So much faith in their... tools
790 01:12:32 和他们的...机器中。and their... machines.
791 01:12:35 俄罗斯,中国,英国,以色列,印度。Russia, China, England, Israel, India.
792 01:12:39 每个国家都有空中核武器Everybody's got nukes in the air.
793 01:12:42 目标是哪里?他们要打到哪里?What's the target? Where are they going?
794 01:12:44 向上。直线上升。Up. Straight up.
795 01:12:46 - 亚历克斯。 - 什么?- Alex. - What?
796 01:12:47 消灭它!Destroy it!
797 01:12:48 摧毁一切。破坏超脑!Destroy everything. Destroy Cerebro!
798 01:12:55 彻底毁了!Wreak havoc.
799 01:13:01 你可以从通天塔发射箭矢。You can fire your arrows from the Tower of Babel.
800 01:13:15 但你永远无法反抗上帝!BUT YOU CAN NEVER STRIKE GOD!
801 01:13:37 查尔斯。查尔斯,你没事吧?Charles. Charles, are you okay?
802 01:13:57 埃里克。Erik.
803 01:14:02 查尔斯!Charles!
804 01:14:04 亚历克斯!Alex!
805 01:14:06 嘿!嘿,混蛋!Hey! Hey, asshole!
806 01:14:08 一切都将揭晓,我的孩子。All will be revealed, my child.
807 01:14:10 停止!Stop!
808 01:14:12 不!NO!
809 01:17:09 哇!Wow!
810 01:17:15 哪里...你从哪里......?Where... Where did you...?
811 01:17:17 我一直在寻找教授。我以为他住在这里。I was looking for the Professor. I thought he lived here.
812 01:17:23 他们把他带走了。They took him away.
813 01:17:25 就是她。是她。She's the one. That's her.
814 01:17:28 你确定?Are you sure?
815 01:17:30 她会帮助我们吗?Is she going to help us?
816 01:17:41 他们尊重你。They look up to you.
817 01:17:47 现在。Right now.
818 01:17:48 他们需要你。They need you.
819 01:17:53 这不是他们需要的。That's not what they need.
820 01:17:56 哇!这太离谱了。Whoa! That's far out.
821 01:18:07 发生了什么?亚历克斯在哪?What happened? Where's Alex?
822 01:18:09 我哥哥在哪了?Where's my brother?
823 01:18:11 我很确定我救了所有人。I'm pretty sure I got everybody.
824 01:18:15 亚历克斯在最接近爆炸的地方。Alex was closest to the blast.
825 01:18:34 亚历克斯。Alex.
826 01:18:57 我们一步到位。We're 1 click out.
827 01:18:59 好吧,孩子们。就这样了Alright, boys. This is it.
828 01:19:03 请保持冷静。Please remain calm.
829 01:19:04 斯科特。Scott.
830 01:19:05 医疗援助已在途中。Medical assistance is on the way.
831 01:19:10 请保持冷静。Please remain calm.
832 01:19:12 医疗援助已在途中。Medical assistance is on the way.
833 01:19:16 请保持冷静。Please remain calm.
834 01:19:18 医疗援助已在途中。Medical assistance is on the way.
835 01:19:22 请保持冷静。Please remain calm.
836 01:19:25 医疗援助已在途中。Medical assistance is on the way.
837 01:19:30 嘿!Hey!
838 01:19:31 我是莫伊拉麦克塔格特,CIA!谢天谢地你们来啦!Moira MacTaggert, CIA! Thank God you're here!
839 01:19:40 等等!WAIT !
840 01:19:42 开火!Fire!
841 01:19:49 我要她!I want her!
842 01:19:52 他!Him!
843 01:19:54 他!Him!
844 01:20:03 - 和她! - 是的先生。- And her! - Yes, sir.
845 01:20:09 别管这些孩子。Leave the kids.
846 01:20:17 - 我们干什么? - 安静。- What do we do? - Keep quiet.
847 01:20:20 X射线7号,我在周围做最后一次检查。X-Ray 7, I'm doing a final sweep on the ground.
848 01:20:31 好吧,你!安全么?Alright, let's get them on the bird!
849 01:20:33 安全!Clear!
850 01:20:36 收拾起来。我们走吧。Pack them up. Let's go.
851 01:20:38 快,行动!Come on, let's move!
852 01:20:40 谢谢你,琴。Thanks, Jean.
853 01:20:42 我们一定要帮助他们。We got to help them.
854 01:20:43 - 库尔特,你能带我们进入那个东西里么? - 你想进入那里?- Kurt, can you get us in that thing? - You want to get in there?
855 01:20:46 如果那些士兵看见我们怎么办?What if the soldiers see us?
856 01:20:47 不要担心。他们不会看到我们,相信我。Don't worry. They won't see us, trust me.
857 01:20:52 等一下。Hold on.
858 01:21:08 库尔特,带我们都离开这里!Kurt, get us all out of here!
859 01:21:12 我不能!I can't!
860 01:21:13 他们关了门以后,产生了某种电场。When they closed the doors, there's some kind of electric field.
861 01:21:17 - 它就像遍布柏林一样。 - 琴,控制飞行员。- It's like Berlin all over. - Jean, get into the pilots heads.
862 01:21:19 - 不要让他们起飞! - 我做不到。- Don't let them take off! - I can't.
863 01:21:21 我无法操控飞行员。我不能操控任何人。I can't reach the pilots. I can't reach anyone.
864 01:21:31 我们也收到来自欧洲和亚洲的报告。We're also getting reports from Europe and Asia.
865 01:21:33 这不仅是美国的现象。This was not just the US phenomenon.
866 01:21:35 似乎整个世界已经解除核武器。It seems the entire world has been disarmed of nuclear weapons.
867 01:21:39 五角大楼已经证实,大多数核弹来自俄罗斯,The Pentagon has confirmed multiple launches from Russia,
868 01:21:42 以及英国,以色列和中国。as well as the UK, Israel and China.
869 01:21:44 - 看! - 在上面。- Look! - Up there.
870 01:21:45 到目前为止,还没收到白宫的回应。So far, there has been no response from the White House.
871 01:21:47 目击证人来自世界各地。Eye witness accounts have been pouring in from across the globe.
872 01:21:51 当局无法确定这是属于和平还是战争行为。Authorities are not sure if it was an act of peace or an act of war.
873 01:22:02 深爱的天父Dear Father.
874 01:22:05 拥抱我于神之光芒。Hold me in the light of God.
875 01:22:11 这本该发生在我身上。It should have been me.
876 01:22:14 他才是那个生命中有所作为的人。He was the one who's going to do something with his life.
877 01:22:18 从来都是。He was always the one.
878 01:22:21 这不是他的想法。That's not how he felt.
879 01:22:24 他觉得你就是能成就大事的人。He felt you were the one who's going to do something special with your life.
880 01:22:29 你会让这世界有所不同。That you're going to make a difference in the world.
881 01:22:33 甚至改变它。Maybe even change it.
882 01:22:36 你怎么知道他的感受?How did you know what he felt?
883 01:22:39 我知道所有人的感受。I know what everybody feels.
884 01:22:57 拥抱我于神之光芒。Hold me in the light of God.
885 01:23:00 保护我于危难。Protect me from danger.
886 01:23:03 以您的明示来拯救我。Save me by your command.
887 01:23:07 请聆听我的祈祷。Listen to my prayer.
888 01:23:10 保佑我。And keep me safe.
889 01:23:47 你在阻止我。怎么回事?You're blocking me. How?
890 01:23:50 我可以通过你的力量里保护他们的意识。I can shield their minds from your power.
891 01:23:53 这是我千百年来获得的众多天赋之一It's one of the many gifts I have acquired through out the millennia.
892 01:23:57 但要查看... ...一个意识。But to... see... inside a mind.
893 01:24:02 去控制它。To control it.
894 01:24:05 这是你的天赋。That's your gift.
895 01:24:08 你看见了,不是吗?You saw it, didn't you?
896 01:24:10 那随之而来的壮观景象。The glory of what's to come.
897 01:24:13 你要参与所有这些杀戮行为吗?Are you going to take part in all this killing?
898 01:24:17 毁灭?Destruction?
899 01:24:19 - 这一切我都知道。 - 不,你没有。- It's all I ever known. - No, it isn't.
900 01:24:22 - 你只是忘记了。 - 不,查尔斯,我记得。- You've just forgotten. - No, Charles, I remember.
901 01:24:28 你的方式是行不通的。Your way doesn't work.
902 01:24:30 我给了他一个更好的办法。一个更好的世界。I showed him a better way. A better world.
903 01:24:34 不,你只是挖掘到他的愤怒和痛苦。这就是你所做的一切。No, you just tapped into his rage and pain. That's all you've done.
904 01:24:38 从遇见你的那一刻起我就告诉你了I told you from the moment I met you,
905 01:24:40 你还有更多的东西,埃里克。你身上还有更好的东西。there's more to you, Erik. There is good in you too.
906 01:24:44 不管是什么,你在我身上看到的,查尔斯。Whatever it is you think you saw in me, Charles.
907 01:24:50 我埋葬了它.I buried it.
908 01:24:51 和我的家人。With my family.
909 01:25:06 - 什么? - 什么?- What? - What?
910 01:25:07 你怎么回事?What's wrong with you?
911 01:25:09 那会发生在我们所有人身上么?Is that going to happen to all of us?
912 01:25:12 不会,我只是把药落在屋子里了No, I just left my meds in the house.
913 01:25:15 - 发生了什么?我们在哪里? - 嘿。- What happened? Where we are? - Hey.
914 01:25:17 嘿!Hey!
915 01:25:18 - 你好,魔形女。 - 史翠克少校。- Hello, Mystique. - Major Stryker.
916 01:25:20 是上校史翠克。Colonel Stryker.
917 01:25:22 如果我是你,我不会靠近墙壁。I wouldn't get too close to the wall if I were you.
918 01:25:24 这可能会造成一些不适...。It may create some... discomfort.
919 01:25:26 我是莫伊拉麦克塔格特。我是C.I.A高级官员。I'm Moira MacTaggert. I'm a senior officer at the CIA.
920 01:25:29 我知道你是谁,麦克塔格特探员。I know who you are, agent MacTaggert.
921 01:25:31 - 你不能这样对待我... - 实际上,我可以。- You cannot keep me here in this... - Actually, I can.
922 01:25:34 一个通灵事件销毁了从这里到莫斯科的每一个核弹。A psychic event just destroyed every nuke from here to Moscow.
923 01:25:38 从事件发源地我们找到了你们。That event emanated from exactly where we found you.
924 01:25:42 那座世上最强大的心灵的家园。At the home of the world's most powerful psychic.
925 01:25:45 所以,你要告诉我。查尔斯·泽维尔在哪里?So, you're going to tell me. Where is Charles Xavier?
926 01:25:49 他不是你应该担心的。It's not him you should be worried about.
927 01:25:51 还有别人。那人更强大。There's someone else. Someone more powerful.
928 01:25:55 如果你放了我们,我们可以帮助你。If you let us out of here, we can help you.
929 01:25:59 你真的以为我会相信吗?Do you really expect me to believe that?
930 01:26:02 你可以变成任何你想要的脸,You can put on any face that you want,
931 01:26:04 但我知道你是谁。你是怎么回事。but I know who you are. What you are.
932 01:26:12 嘿,莫伊拉。呣。Hey, Moira. Mm.
933 01:26:14 你什么意思当你说还有人比查尔斯更厉害的时候?What did you mean when you said someone more powerful than Charles?
934 01:26:20 一旦他完成了这个,我们会从这里出去。Once he finished this, we'll go from there.
935 01:26:28 干什么要花这么长时间?What's taking so long?
936 01:26:30 我进不去。I can't get in.
937 01:26:31 这个区域像是直升机升降坪。It has a field around it like the helicopter.
938 01:26:34 应该有个切断电源的方法。There's got to be a way to cut the power.
939 01:26:36 查尔斯,你要把消息发送到每一个活着的头脑里。Charles, you will send a message to every living mind.
940 01:26:42 你要告诉他们,这地球将被荒废。You will tell them that this Earth will be laid waste.
941 01:26:46 那是我做的,恩沙巴努尔,惩罚他们的人。That it is I, En Sabah Nur, who wreak this upon them.
942 01:26:56 现在。Now.
943 01:26:58 传递我的信息。Deliver my message.
944 01:27:01 即使我想,Even if I wanted to,
945 01:27:03 我无法传达到这么多人。我没有超脑。I couldn't reach that many people. I don't have Cerebro.
946 01:27:09 你不需要一台机器......来放大你的能力。You don't need a machine... to amplify your powers.
947 01:27:14 你有我。You have me.
948 01:27:29 伙计们,这可能是我们离开这里的路了。Guys, that could be our way out of here.
949 01:27:36 你认识他?万磁王。You know him? Magneto.
950 01:27:39 曾经。I used to.
951 01:27:42 我不太肯定。I'm not so sure anymore.
952 01:27:43 他怎么样?What was he like?
953 01:27:45 当时他......就像他们说他是?他是个..Was he... like they say he was? Was he a...
954 01:27:50 ... 坏人?... bad guy?
955 01:27:51 不是。No.
956 01:27:53 我的意思是,是的。他是...I mean, yeah. He was...
957 01:27:59 你为什么这么在乎?你看到他在电视或其他什么上的讲话了吗?Why do you care so much? Did you see his speech on TV or something?
958 01:28:02 是的,但是......Yeah, but...
959 01:28:08 他是我的父亲。He's my father.
960 01:28:10 什么?What?
961 01:28:11 - 他和我妈,他们... - 行了,我懂。- He and my mom, they... - Yeah, I know.
962 01:28:13 但是...你确定吗?But... Are you sure?
963 01:28:15 是啊。是啊。是的。在我出生前他离开了我妈妈。Yeah. Yeah. yeah. He left my mom before I was born.
964 01:28:18 我10年前遇到他,但我不知道是他。I met him 10 years back, but I didn't know it was him.
965 01:28:21 等我想明白的时候已经来不及了,你理解的。By the time I figured it out, it was too late, you know.
966 01:28:24 然后,这个星期我在电视上又看到他。Then, this week I saw him on TV again.
967 01:28:26 而且,我来到他们家找他。And, I came to their house looking for him.
968 01:28:29 不过,等我到了那里But, by the time I got there...
969 01:28:34 又晚了。Late again.
970 01:28:38 你知道,对于一个像我动作这么快的人,You know, for a guy who moves as fast as me,
971 01:28:39 我好像总是迟到。I always seem to be too late.
972 01:28:43 让我们希望这次不会。Let's hope not this time.
973 01:28:46 是啊。认真的。Yeah. Seriously.
974 01:28:48 听我说,这个世界的居民。Hear me, inhabitants of this world.
975 01:28:51 - 这是什么? - 这是一个消息。- What is this? - This is a message.
976 01:28:54 我认为这是教授。I think it's the Professor.
977 01:28:55 给每一个男人,女人和变种人的信息。A message to every man, woman and mutant.
978 01:29:00 你们已经迷失了方向。You have lost your way.
979 01:29:06 不过,我回来了。But I have returned.
980 01:29:08 不过,我回来了。But I have returned.
981 01:29:11 清算的时候到了。The day of reckoning, it is here.
982 01:29:16 你们所有的建筑...All your buildings...
983 01:29:18 你们所有的建筑和寺庙...All your buildings and temples...
984 01:29:22 ... 将会毁灭。... will fall.
985 01:29:24 一个新时代的黎明将会出现。The dawn of a new era will emerge.
986 01:29:29 对此你们无能为力...For there is nothing you can do...
987 01:29:32 - 琴。 - ...阻止即将发生的事。- Jean. - ... to stop what is coming.
988 01:29:34 琴,如果你能听到我,注意听我的声音。Jean, if you can hear me, focus on my voice.
989 01:29:38 开罗。找到我们。Cairo. Find us.
990 01:29:40 琴,找到我们。在开罗。找到我们。Jean, find us. Cairo. Find us.
991 01:29:43 琴。这个信息只为一个原因。Jean. This message is for one reason alone.
992 01:29:46 告诉你门当中最强的...To tell the strongest among you...
993 01:29:49 拥有最强能力的人。Those with the greatest power.
994 01:29:53 地球将属于你们。This earth will be yours.
995 01:29:56 那些拥有最强能力的人。Those with the greatest power.
996 01:30:02 保护那些没有能力的人。Protect those without.
997 01:30:07 这是我给世界的信息。That's my message to the world.
998 01:30:14 先生,那是什么声音?That was Charles doing that without Cerebro.
999 01:30:17 我知道那声音。Sir, what was that voice?
1000 01:30:20 这是泽维尔,I know that voice.
1001 01:30:21 不是吗?这是怎么回事?It's Xavier, isn't it? What's going on?
1002 01:30:23 - 我们不知道! - 我们不知道,兄弟!- We don't know! - We don't know, bro!
1003 01:30:26 他只是对我说话。He just spoke to me.
1004 01:30:27 - 我觉得他是对所有人说的。 - 我也能听到。- I think he spoke to everyone. - I can hear him too.
1005 01:30:29 不不。他刚给我发了一个隐藏的信息。No, no. He just sent me a hidden message.
1006 01:30:32 他知道只有我会听到。One he knew only I would hear.
1007 01:30:34 我知道他们在哪里。I know where they are.
1008 01:30:37 嘿!Hey!
1009 01:30:39 射击,开火!从哪来的?Shots fired! Where's it coming from?
1010 01:30:43 我在六号方格区域发现入侵者。I have intruders in quad 6.
1011 01:30:46 派遣保安小组,并带他们出去。Send a security team and take them out.
1012 01:30:56 发电机。这是值得一试。The generator. It's worth a shot.
1013 01:30:59 库尔特?Kurt?
1014 01:31:22 那里面有某种动物。There's some kind of animal in there.
1015 01:31:28 没有什么动物。It's no animal.
1016 01:31:31 这是一个男人。It's a man.
1017 01:31:32 他是谁?Who is he?
1018 01:31:35 他身体的一部分已经被取走了。A part of himself has been taken away.
1019 01:31:38 你什么意思?What do you mean?
1020 01:31:39 I mean, they turned him into...
1021 01:31:42 ...某种武器。... some kind of weapon.
1022 01:31:49 查理3号,报告。发现他们没有?Charlie 3, report. Did you find them?
1023 01:32:03 Turn it down.
1024 01:32:27 Fire!
1025 01:32:39 武器x释放。重复。Weapon X is loose. I repeat.
1026 01:32:42 武器x释放。Weapon X is loose.
1027 01:32:44 I repeat. Weapon X is loose.
1028 01:32:46 你确定他不是动物?You sure he's not an animal?
1029 01:32:53 - 他在中央大厅。 - 预设目标,5号防御区。- He's in the central halls. - Engaging target, Sector 5.
1030 01:32:57 我们挡不住啊 ...!We can't stop h... !
1031 01:33:14 嘿!Hey!
1032 01:33:35 - 他们在干什么? - 这是怎么回事?- What are they doing? - What's going on?
1033 01:33:37 我只是失去了食物。I just lost the feed.
1034 01:33:38 - 这里发生了什么? - 喂!- What's going on here? - Hey!
1035 01:33:41 我马上回来。I'll be right back.
1036 01:33:46 行动!Move!
1037 01:34:04 嘿!呆在原地别动!Hey! Stay where you are!
1038 01:34:05 - No, wait. - Stop!
1039 01:34:25 斯科特,等等。Scott, wait.
1040 01:34:29 我能帮你。I can help you.
1041 01:34:36 琴。Jean.
1042 01:35:16 洛根。洛根。Logan. Logan.
1043 01:36:06 你对他做了什么?What did you do to him?
1044 01:36:09 我发现了一段他的过去,然后还给了他。I found a piece of his past and gave it back to him.
1045 01:36:13 只是些记忆片段而已,我可以做到。Just a few memories I could reach.
1046 01:36:17 我希望这是最后一次看见这家伙。I hope that's the last we'd seen of that guy.
1047 01:36:39 库尔特。Kurt.
1048 01:36:43 - 什么? - 什么?- What? - What?
1049 01:36:44 嘿。Hey.
1050 01:36:50 离开这个...Stay away from the...
1051 01:36:53 这个什么?The what?
1052 01:36:54 这... 门...离开这门...Th... door... Stay away from the...
1053 01:36:57 - 离开这门! - 门!门!- Get away from the door! - The door! The door!
1054 01:36:58 三。一。On three. One.
1055 01:37:01 二。Two.
1056 01:37:15 我们知道教授在哪里。We know where the Professor is.
1057 01:37:16 我想我们可能有办法离开这里。I think we might have a way out of here.
1058 01:37:18 嗯,你一直在忙。Well, you've been busy.
1059 01:37:19 我们得到了......一点帮助。We had a... a little help.
1060 01:37:22 我们走吧。Let's go.
1061 01:37:25 - 小心! - 耶稣!- Watch out! - Jesus!
1062 01:37:27 哦,对不起。Oh, sorry.
1063 01:37:28 这条路。This way.
1064 01:37:39 这本来是宇宙的中心This was meant to be the center of the universe
1065 01:37:42 在我被出卖之前。before I was betrayed.
1066 01:37:43 现在。它将会。Now. It will be.
1067 01:39:07 Nice.
1068 01:39:09 嘿,汉克。你觉得你能驾驶它么?Hey, Hank. Do you think you can fly this thing?
1069 01:39:13 是的,我会搞定的。Yeah, I can figure it out.
1070 01:39:16 大家好。Hey, guys.
1071 01:39:18 飞行服。Flight suits.
1072 01:39:24 去搞定你的战机。You got your warplane.
1073 01:39:26 让我们开战吧。Let's go to war.
1074 01:39:34 一个天赋...A gift...
1075 01:39:36 来自于你留下的过去。From the past you left behind.
1076 01:39:39 而未来就在你面前。And the future that lies ahead.
1077 01:39:43 你,会做到的,我的儿子,You, will reach down, my son,
1078 01:39:47 深入到地球里面。deep into the Earth.
1079 01:39:49 把他们在地上造的一切都给我撕碎。Rip everything they built from the ground.
1080 01:39:53 清理干净这个世界。Wipe clean this world.
1081 01:39:56 我们将带领那些幸存者。And we will lead those that survived.
1082 01:39:59 再抹上一笔。into a better one.
1083 01:40:03 和我?And me?
1084 01:40:05 要我在这个疯狂的举动里扮演一个角色么?Am I to play a role in this madness?
1085 01:40:09 你有举足轻重的作用。You have the most important role of all.
1086 01:40:24 你害怕吗?Were you scared?
1087 01:40:27 那天在华盛顿特区,你害怕吗?That day in DC, were you scared?
1088 01:40:29 没有。No.
1089 01:40:36 但是我害怕我的第一个任务。But I was scared on my first mission.
1090 01:40:39 我和朋友像现在这样坐在飞机上。I was on a plane like this with my friends.
1091 01:40:41 跟你的年纪差不多。About your age.
1092 01:40:46 我们称自己为X战警。We called ourselves the X-Men.
1093 01:40:50 你弟弟当时也在。Your brother was there.
1094 01:40:52 我们都称呼他“浩劫”。We used to call Havoc.
1095 01:40:54 他真的挺难管教的,但是...He was a real handful, but...
1096 01:40:58 当灾难发生时,他很勇敢。When it came down to it, he was very brave.
1097 01:41:03 当时跟你一起的其他孩子发生了什么事?What happened to the rest of the kids that went with you?
1098 01:41:06 X战警。The X-Men.
1099 01:41:10 只有汉克和我逃脱了。Hank and I are the only ones left.
1100 01:41:13 我没能救其他人。I couldn't save the rest of them.
1101 01:41:15 我告诉过你,我不是英雄。I told you, I'm not a hero.
1102 01:41:18 好吧,你是我们的英雄。Well, you're a hero to us.
1103 01:41:20 那天在电视上看见你改变了我的生活。Seeing you that day on TV changed my life.
1104 01:41:24 我也是。My too.
1105 01:41:29 我是说,我还住在我妈的地下室,但是...I mean, I still live in my mom's basement, but...
1106 01:41:33 这一切...Everything else is...
1107 01:41:36 嗯,这几乎还是一样。Well, it's pretty much the same.
1108 01:41:40 我就是个彻底的失败者。I'm a total loser.
1109 01:42:42 我们看到的是一个磁力感应现象What we're seeing is a magnetic phenomenon
1110 01:42:44 比我们在奥斯威辛集中营看到的规模更大。on a much larger scale than we saw in Auschwitz.
1111 01:42:47 地面满是磁性元件。铁,镍,钴。The ground is full of magnetic elements. Iron, nickel, cobalt.
1112 01:42:51 海洋的底部横亘在他们上面。The ocean's floor is lying with them too.
1113 01:42:54 它已经开始了,在最低深处。It's already begun, at the lowest depths.
1114 01:42:57 陆地将放缓,但不会太久。Land masses will slow it, but not for long.
1115 01:43:00 最终,城市,市中心。Eventually, cities, urban centers.
1116 01:43:03 自青铜时代建造的任何东西将会被清除。Anything built since the Bronze Age will be wiped away.
1117 01:43:07 死亡人数将达数十亿。The death toll will be billions.
1118 01:43:08 他在谈论整个该死的世界。He's talking about the whole god damn world.
1119 01:43:26 What's going on? Everyone, move!
1120 01:44:00 你只是另外一个假神而已。You're just another false god.
1121 01:44:03 而且当这一切结束谁还会追随你。And whoever's left to follow you when this is all over.
1122 01:44:05 他们会再次背叛你。They will betray you again.
1123 01:44:10 你错了,查尔斯。You're wrong, Charles.
1124 01:44:13 在我千个寿命的第一次...For the first time in a thousand lifetimes...
1125 01:44:16 我有你。I have you.
1126 01:44:18 对于我的所有天赋来说,我还没有拥有我最需要的人。For all my gifts, I've yet to possess the one I needed most.
1127 01:44:25 那是...无所不在。To be... everywhere.
1128 01:44:31 那是...每一个人。To be... everyone.
1129 01:44:51 第七大奇观,12点方向。Seventh wonder, 12 o'clock.
1130 01:45:01 他在金字塔的中心控制了教授。He has the Professor in the center of the pyramid.
1131 01:45:04 他将他的意识转移给教授。He's going to transfer his consciousness into the Professor.
1132 01:45:08 如果他这样做,他就必须拥有控制世界上每一个心灵的力量。If he does that, he'll have the power to control every mind in the world.
1133 01:45:19 这他妈到底是什么?What the hell is that?
1134 01:45:22 这是埃里克。It's Erik.
1135 01:45:33 你们帮助夜行者进入金字塔。You guys help Nightcrawler get into the pyramid.
1136 01:45:37 找到查尔斯。我来照顾埃里克。Get Charles. I'll take care of Erik.
1137 01:45:39 你要怎么通过那里?How are you going to get through that?
1138 01:45:42 我可以帮你到那里。I can get you in there.
1139 01:45:44 我为了他才来到这里。我来帮你。I came here for him. Let me help you.
1140 01:45:47 其余的人,把查尔斯救到这架飞机上,并带他离开这里。The rest of you, get Charles on this plane and get him out of here.
1141 01:45:50 - 没有你我们不会离开! - 别担心。- We're not leaving without you! - Don't worry.
1142 01:45:52 我们会赶上的。We'll catch up.
1143 01:45:54 等一下。Hold on.
1144 01:46:25 汉克,你跟孩子们一起。Hank, you go with the kids.
1145 01:46:27 - 莫伊拉在飞机上等着。 - 等下。- Moira will be waiting on the plane. - Wait.
1146 01:46:29 怎么了?What?
1147 01:46:30 我们不是所有人都能完全控制自己的力量。Not all of us can fully control our powers.
1148 01:46:33 那么,就不做。Then, don't.
1149 01:46:35 你需要拥抱他们。You need to embrace them.
1150 01:46:40 大家都这样做。We all do.
1151 01:47:05 去吧,加入别人。Go, join the others.
1152 01:47:08 保护我,直到转换完成。Protect me until the transference is complete.
1153 01:47:36 这里有一个入口。很明显。There's an entrance. It's clear.
1154 01:47:42 库尔特。到这里!Kurt. Get in there!
1155 01:47:55 在金字塔。行动!In the pyramid. Move!
1156 01:47:57 走!Go!
1157 01:48:35 分开他们。Split them up.
1158 01:48:59 教授。Professor.
1159 01:49:04 库尔特,你得快点!Kurt, you have to hurry!
1160 01:49:06 我正在试。这里就像迷宫。I'm trying. It's like a maze in here.
1161 01:49:18 库尔特,不!Kurt, no!
1162 01:49:45 磁场太强,我没法带咱们进去。The magnetic field is too strong, I can't get us in there.
1163 01:49:50 埃里克!Erik!
1164 01:49:58 魔形女。Mystique.
1165 01:50:03 我知道你觉得你已经失去了一切。I know you think you've lost everything.
1166 01:50:07 但是,你没有。But, you haven't.
1167 01:50:10 你还有我。You have me.
1168 01:50:12 你还有查尔斯。You have Charles.
1169 01:50:20 你还有你不知道的家人。You have more family than you know.
1170 01:50:24 你以前从没有过保护家人的机会。You never had the chance to save your family before.
1171 01:50:28 但是,你现在有了。But you do now.
1172 01:50:32 这就是我来这里要告诉你的原因。That's what I've come here to tell you.
1173 01:50:40 你呢?And you?
1174 01:50:51 我是你的...I'm your...
1175 01:50:57 我在这里也是为了我家人。I'm here for my family too.
1176 01:51:48 出去!出去!Get out! Get out!
1177 01:51:50 出去 !!GET OUT !!!
1178 01:51:58 Arrivederci.
1179 01:52:11 我们正在失去他。We're losing him.
1180 01:52:29 我马上回来。I'll be right back.
1181 01:52:41 斯科特,戴眼镜!Scott, glasses on!
1182 01:52:53 我们走吧!Let's go!
1183 01:53:10 - 锁上。 - 开始了。- Lock on. - Here we go.
1184 01:53:30 斯科特Psylocke!
1185 01:53:47 那到底是什么东西?What the hell was that?
1186 01:53:55 库尔特。Kurt.
1187 01:53:56 大家都抓紧夜行者!Everyone grab hold of Nightcrawler!
1188 01:53:58 我从来没有带这么多人做到过。I've never done it with this many people.
1189 01:53:59 带我们离开这里。Get us out of here.
1190 01:54:16 库尔特,快点!Kurt, hurry!
1191 01:54:19 库尔特!Kurt!
1192 01:54:46 查尔斯。Charles.
1193 01:54:53 他没事吧?Is he okay?
1194 01:54:54 因为他的能量。他已经筋疲力尽了。It's his energy. He's drained.
1195 01:54:57 不,出去。No. Get out.
1196 01:54:59 滚..滚出去!Get... Get out!
1197 01:55:01 教授。教授,没事了。你和我们在一起。Professor. Professor, it's okay. You're with us.
1198 01:55:05 没事了。It's okay.
1199 01:55:15 我要去战斗为了我所剩下的。I'm going to go fight for what I have left.
1200 01:55:21 来么?Are you?
1201 01:55:35 有比你,比你知道的更多的事。There's so much more than you than you know.
1202 01:55:38 不只是痛苦和愤怒。Not just pain and anger.
1203 01:55:41 还有好的。我感觉到了。There's good too. I felt it.
1204 01:55:44 你离开的不只是我。It's not just me you're walking away from.
1205 01:55:46 你有机会成就比自己更大的事情。Here you have the chance to be part of something much bigger than yourself.
1206 01:55:50 它需要你,埃里克。And it needs you, Erik.
1207 01:56:22 无用。Useless.
1208 01:56:29 查尔斯。Charles.
1209 01:56:33 我知道你能听到我说话。I know you can hear me.
1210 01:56:36 我们还在保持联系。We're still connected.
1211 01:56:43 查尔斯!Charles!
1212 01:56:45 拿出你自己!Show yourself!
1213 01:56:47 查尔斯!CHARLES!
1214 01:56:50 拿出你的本事!SHOW YOURSELF!
1215 01:57:22 傻孩子。Foolish child.
1216 01:57:33 彼得。Peter.
1217 01:57:51 终结他。End him.
1218 01:58:14 (伟大的战士。她是我的英雄,我想成为像她一样......)(Greater fighter. She's my hero. I want to be like her... )
1219 01:58:19 瑞文。Raven.
1220 01:58:27 伟大的英雄。The great hero.
1221 01:58:34 - 我要去那里。 - 我要和你一起去。- I'm going out there. - I'm going with you.
1222 01:58:36 不。No.
1223 01:58:39 - 他要的是我。 - 查尔斯,你不能放弃。- It's me he wants. - Charles, you can't give yourself up.
1224 01:58:42 如果他得到你,他会得到我们所有人。整个世界。If he has you, he has us all. The whole world.
1225 01:58:46 你是软弱的。就像其他人。You are feeble. Just like the others.
1226 01:58:50 查尔斯!Charles!
1227 01:58:51 来!拯救你的弱者!Come! Rescue your weakling!
1228 01:58:55 交出你的生命,为了他们的!Give your life, for their's!
1229 01:58:59 不。No.
1230 01:59:08 他是对的。He was right.
1231 01:59:10 我还有一部分在连接他。There is still some part of me connected to him.
1232 01:59:14 查尔斯!Charles!
1233 01:59:15 我可以进入他的脑子里。I can get inside his head.
1234 01:59:16 你什么都不想做么?Will you do nothing?
1235 01:59:20 谢谢你让我进去。Thank you for letting me in.
1236 01:59:40 我有什么你想要的?You want what I have?
1237 01:59:42 你想体会我的感觉么?You want to feel what I feel?
1238 01:59:55 欢迎来到我的世界!Welcome to my world!
1239 01:59:59 你现在我的房子里!You're in my house now!
1240 02:00:11 你需要一个更大的房子。You'll need a bigger house.
1241 02:01:32 你背叛了我。You betray me.
1242 02:01:34 没有。No.
1243 02:01:36 我背叛了他们。I betrayed them.
1244 02:02:06 我们跳下去。Let's jump.
1245 02:02:07 什么?What?
1246 02:02:13 掩护我。Cover me.
1247 02:02:17 我接到你了。I got you.
1248 02:02:23 来吧!Come on!
1249 02:02:46 你缺乏力量,查尔斯。They lack strength, Charles.
1250 02:02:55 琴。Jean.
1251 02:03:01 过来。Come here.
1252 02:03:15 帮帮...Help...
1253 02:03:19 我。Me.
1254 02:03:25 待在这。Stay here.
1255 02:03:36 待在这。They can't stop him.
1256 02:03:38 琴。Jean.
1257 02:03:42 帮我!Help me.
1258 02:04:07 汉克!Hank!
1259 02:04:09 汉克!Hank!
1260 02:04:17 一切都结束了,查尔斯。你完蛋了。It's over, Charles. You're finished.
1261 02:04:21 你现在是我的。You're mine now.
1262 02:04:25 你永远不会赢。You will never win.
1263 02:04:28 And why is that?
1264 02:04:30 因为你是独自一人。Because you are alone.
1265 02:04:34 而我不是!And I am not!
1266 02:04:50 让...Let...
1267 02:04:51 去吧。go.
1268 02:04:53 释放你的力量,琴。Unleash your power, Jean.
1269 02:04:56 不要害怕。No fear.
1270 02:05:45 释放你的力量!Unleash your power!
1271 02:05:48 去吧,琴!Let go, Jean!
1272 02:05:51 琴,去吧!Jean, let go!
1273 02:06:28 他要逃跑。He's getting away.
1274 02:06:47 一切都会揭晓。All is revealed.
1275 02:07:53 查尔斯!查尔斯!Charles! Charles!
1276 02:07:56 - 我们已经失去他了! - 查尔斯。- We've lost him! - Charles.
1277 02:07:57 - 他走了。 - 不,查尔斯。- He's gone. - No, Charles.
1278 02:07:59 查尔斯...Charles...
1279 02:08:01 不,他没有。No, he's not.
1280 02:08:03 我依然可以感觉到他。I can still feel him.
1281 02:08:29 谢谢你,琴。Thank you, Jean.
1282 02:08:32 查尔斯?Charles?
1283 02:08:34 查尔斯,你知道你在哪里么?Charles, do you know where you are?
1284 02:08:39 我在海滩上。I'm on a beach.
1285 02:08:47 在古巴。In Cuba.
1286 02:08:51 和你。With you.
1287 02:08:53 什么海滩?What beach?
1288 02:09:01 查尔斯·泽维尔。Charles Xavier.
1289 02:09:29 对不起。I'm sorry.
1290 02:09:32 我不应该让你失去那些记忆。I should never have taken those from you.
1291 02:09:37 等一下!Hold on!
1292 02:09:43 我错过了什么?What did I miss?
1293 02:09:48 看来只有靠上帝的恩典,It seems only by the grace of God,
1294 02:09:50 这不祥的毁坏......that the ominous destruction...
1295 02:09:52 可以看到从世界的一端到另一端,都荒废了。seen from one end of the globe to the other, has stopped.
1296 02:09:55 在今天的述职报告中,中情局特工莫伊拉麦克塔格特 ...At a debriefing today, CIA Special Agent Moira MacTaggert,
1297 02:09:58 透露给调查委员会...revealed to an investigative committee...
1298 02:09:59 委员会震惊的获悉,逃犯埃里克兰瑟尔 ...The committee was further stunned to learn that fugitive Erik Lehnsherr,
1299 02:10:03 帮助击败了这个强大而未知的...aided in defeating this powerful and unknown...
1300 02:10:05 我觉得我们的祈祷应验了。I think our prayers were answered.
1301 02:10:08 谢谢主席先生。Thank you, Mr. President.
1302 02:10:10 变种人的潜在破坏力...The potential destructive power of mutants...
1303 02:10:11 ......势必燃起新一轮的争议和辩论...... is sure to fuel new controversy and debate
1304 02:10:13 而此时变种人正在被世界各地逐渐接受。at a time when mutants were becoming accepted around the world.
1305 02:10:45 魔形女告诉我,他是你的父亲。Mystique told me he is your father.
1306 02:10:48 你要告诉他吗?Are you gonna tell him?
1307 02:10:51 可能...I might...
1308 02:10:53 某天吧。one day.
1309 02:10:56 我想目前,我会在这里逗留一段时间。I think for now, I'm just gonna stick around here for a while.
1310 02:11:05 我也是。Me, too.
1311 02:11:17 世界已开始重建武器。The world's already begun rebuilding it's arsenals.
1312 02:11:20 这是人的本性,查尔斯。It's human nature, Charles.
1313 02:11:25 我还是抱有希望的。I still have hope.
1314 02:11:27 哦,是的。Oh, yes.
1315 02:11:30 “希望。”"Hope."
1316 02:11:31 我是对的关于瑞文。I was right about Raven.
1317 02:11:34 对于你我可是出乎意料。I was even right about you.
1318 02:11:39 其他地方怎么样?What about the rest of the world?
1319 02:11:42 没在半夜叫醒你么?Doesn't it ever wake you up in the middle of the night?
1320 02:11:48 感觉有那么一天他们会来找你的...The feeling that one day they'll come for you...
1321 02:11:51 和你的孩子们。and your children.
1322 02:11:54 确实如此,确实It does, indeed
1323 02:11:56 当你意识到这点时候你做什么?What do you do when you wake up to that?
1324 02:12:00 我会抱有最大的怜悯心对于那些可怜的灵魂......I feel a great swell of pity for the poor soul...
1325 02:12:03 那些来我的学校找麻烦的人。that comes to my school looking for trouble.
1326 02:12:11 我真的没办法说服你留下来么?You're sure I can't convince you to stay?
1327 02:12:15 你是意念大师,查尔斯。You're psychic, Charles.
1328 02:12:17 你可以说服我做任何事情。You can convince me to do anything.
1329 02:12:22 再见,老朋友。Goodbye, old friend.
1330 02:12:25 祝你好运,教授。Good luck, Professor.
1331 02:12:32 忘了你认为你知道的一切。Forget everything you think you know.
1332 02:12:35 无论你在学校学到什么...Whatever lessons you learned in school...
1333 02:12:38 无论你的父母教给你什么。Whatever your parents taught you.
1334 02:12:42 那些都不重要!None of that matters!
1335 02:12:47 你们不是孩子了。You're not kids anymore.
1336 02:12:49 你们也不是学生。You're not students.
1337 02:12:55 你们是X战警。You're X-men.
1338 02:22:48 警告限制区域WARNING RESTRICTED AREA
1339 02:23:08 武器xWeapon X
1340 02:23:20 埃塞克斯集团。ESSEX CORP.

