基努猫(Keanu)(CN)Subtitles

Movie:Keanu (2016)4K
Era:2016
Length:98 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:43 (西班牙语)
2 00:00:50 (西班牙语)
3 00:01:06 是幻影托马斯
4 00:02:18 胡安?
5 00:02:21 路易斯?
6 00:02:24 帕布罗!
7 00:02:42 不,不,不,拜托!
8 00:02:44 不,不,不!
9 00:02:46 看,那有钱,再看看你身边的这些毒品
10 00:02:48 咱们可以做买卖我们能让你们变得富有!
11 00:02:55 你们在干什么?不
12 00:02:57 停下,不,你们在干什么...
13 00:03:07 不,不,听着,这儿有很多钱
14 00:03:10 不,不...
15 00:03:14 他是我的猫,伊格雷西亚斯
16 00:03:15 拜托,求你们,不,别伤害他,拜托
17 00:03:21 不,不,不
18 00:03:22 那是我的宝贝,伊格雷西亚斯,不,不
19 00:03:26 他是只猫,你知道
20 00:03:28 大家都喜欢小猫猫
21 00:03:30 对吗?
22 00:03:31 你知道,也没那么糟啊,是的
23 00:03:38 拜托,不,听着,我消失我消失,求你们了!
24 00:03:40 求你们了,不!
25 00:03:51 不许动!警察!
26 00:03:52 立刻放下武器!
27 00:03:53 举起手来!
28 00:03:55 趴下,趴下!
29 00:03:57 快点趴下!
30 00:04:29 片名:基努猫
31 00:04:35 (古博利尔·布鲁金斯队!)
32 00:04:48 呼叫雷尔
33 00:04:50 正在呼叫雷尔
34 00:05:02 嘿,伙计!
35 00:05:04 老天,你还活着啊
36 00:05:06 你好吗?最近怎么样?
37 00:05:08 什么都已经没有意义了
38 00:05:11 你没事吧?
39 00:05:14 梅西和我分手了
40 00:05:17 太好了!终于
41 00:05:19 伙计,真遗憾
42 00:05:21 怎么了?为什么?
43 00:05:23 我不知道
44 00:05:25 她说我没前途
45 00:05:31 我想说,这他妈的到底是什么意思?
46 00:05:34 嘿,你知道吗?我现在就过去
47 00:05:36 不!
48 00:05:37 克拉伦斯,我不想让你看见我这副样子
49 00:05:40 我现在就像阿波罗魔头
50 00:05:42 《洛基》第几部?
51 00:05:44 就他死了的那一部
52 00:05:46 天呐,好吧,好
53 00:05:48 等着,我马上就到,好吗?
54 00:05:51
55 00:06:18 有什么能帮你的?
56 00:06:26
57 00:06:40
58 00:06:48
59 00:06:50 来吧,喝一点
60 00:06:52 这只是牛奶
61 00:06:54 我发誓,看
62 00:07:00 对了
63 00:07:03 你喝是因为我也喝了
64 00:07:06 噢,你一定饿坏了
65 00:07:08 什么?
66 00:07:09 好吧
67 00:07:11 不,不,不,你得洗个澡
68 00:07:13 好,待着别动
69 00:07:20 好了,咱们得走路
70 00:07:33 雷尔,会好起来的
71 00:07:35 我知道你现在不想听这些
72 00:07:37 但是一切事物的发生都是有原因的
73 00:07:38 你说的对,克拉伦斯
74 00:07:40 一切事物的发生都是有原因的
75 00:07:42 我想让你见见
76 00:07:44 基努
77 00:07:47 什么?
78 00:07:48
79 00:07:50
80 00:07:51 我的天呐!
81 00:07:53 那真是我这辈子见过的最可爱的东西
82 00:07:55 你好!抱歉,基努?
83 00:07:57 - 是的- 好吧
84 00:07:59 我记得它在夏威夷语中是“凉爽的风”的意思
85 00:08:06 (2星期后)宝贝,抱歉这周末不能陪你们了
86 00:08:08 我有太多家务要做了
87 00:08:10 我知道,宝贝,没关系的
88 00:08:11 我要把节水马桶给安装好
89 00:08:13 这周末,我只希望你帮我个小忙
90 00:08:14 - 好- 我希望你能试着放松一下
91 00:08:16 好,明白,没问题,什么意思?
92 00:08:18 就是,你有时候太过紧张了
93 00:08:20 紧张?我怎么会紧张呢?
94 00:08:22 你没听懂,你没听懂
95 00:08:25 你花了太多时间去努力成为那个
96 00:08:27 - 大家都希望你成为的那个人- 好吧
97 00:08:29 而我只希望你做克拉伦斯
98 00:08:32 好,行,如果那是你想要的,那...
99 00:08:33 - 但是,你看,这就是我想说的- 不,不,不
100 00:08:35 我是说,那就是我想要的所以,我也会那么做
101 00:08:37 深呼吸,准备好了吗?
102 00:08:39 就...
103 00:08:43 放松肩膀
104 00:08:45 真是卿卿我我我的一对啊
105 00:08:48 嘿,斯宾塞
106 00:08:49 汉娜,照旧,探望一下
107 00:08:51 谢谢
108 00:08:53 - 给我吧- 好
109 00:08:54 - 克拉伦斯,握个手吧- 斯宾塞
110 00:08:55 没问题,伙计,想要几个手都行
111 00:08:57 贝尔在哪?
112 00:08:58 宝贝,我去帮你叫,贝尔!
113 00:09:02 - 她们真要好- 是啊
114 00:09:03 我们的女儿就是腻不够啊
115 00:09:05 我想说,女儿,对吗?养女儿是最棒的
116 00:09:07 - 那还用说,是啊- 是啊
117 00:09:09 - 嘿,好了- 谢谢
118 00:09:10 嘿,知道吗?等你们回来的时候
119 00:09:12 咱们可以看谢琳·伍德蕾的新电影
120 00:09:14 克拉伦斯,你这样我很尴尬
121 00:09:16 - 我的错- 她糗到你了,她糗到你了
122 00:09:19 - 好了,行了- 走吧,孩子们
123 00:09:22 姑娘们,系好安全带
124 00:09:24 好了,行了
125 00:09:25 亲爱的
126 00:09:28 真的该走了,伙计们
127 00:09:30 好了,宝贝
128 00:09:31 好吧,对了
129 00:09:33 迈卡怎么不在?
130 00:09:35 很不幸,我漂亮的新娘让我替她说声抱歉
131 00:09:38 这周末她来不了
132 00:09:40 她食物中毒了
133 00:09:41 不会吧
134 00:09:43 是啊,真可怜,她整晚都在喷射性地呕吐
135 00:09:46 还有其他的
136 00:09:48 你知道,那些恶心的细节我就不和你们说了
137 00:09:49 - 谢谢- 是啊
138 00:09:51 我指的是腹泻
139 00:09:53 是的
140 00:09:54 好吧,这么说,迈卡不在咯?
141 00:09:56 是的,这周末迈卡不在
142 00:09:59 行,行
143 00:10:00 太糟了,太糟了,但是...
144 00:10:03 - 没事- 好吧,那行,好
145 00:10:05 注意安全
146 00:10:06 - 玩得开心- 我们会的
147 00:10:08
148 00:10:12 - 拜,宝贝- 安全驾驶,拜,贝尔
149 00:10:14 注意安全,伙计们!玩的开心啊!
150 00:10:20 猫咪登场!
151 00:10:23 不,不能从那穿出来
152 00:10:24 听着,你就待在里面,好吗?
153 00:10:26 她刚刚找到了你的手稿而你为此变得很残暴
154 00:10:29 所以,你就待在那,对
155 00:10:31 雷尔?
156 00:10:32 寻找空间,那里面!
157 00:10:33
158 00:10:36 哇,你又开始工作了
159 00:10:37 那是什么?
160 00:10:39 - 这是12月- 12月?
161 00:10:41 是的,做日历用的
162 00:10:42 我没跟你说日历的事,看看吧
163 00:10:45 日历?
164 00:10:51 - 好吧,这太棒了- 谢谢
165 00:10:53 像这样的,你可以拍一打啊
166 00:10:55 是啊,我知道
167 00:10:56 我是说,我并不打算卖
168 00:10:58 这是个人和家庭专用的
169 00:11:01 好吧,谢谢
170 00:11:02 不,我不想那样开发基努的可爱
171 00:11:04 好吧
172 00:11:06 (《核艇风暴》现在)
173 00:11:09 (《终极豪情》8月)你现在很高产啊
174 00:11:12 我知道,对吧?
175 00:11:14 是啊,知道吗?
176 00:11:16 这部电影还有20分钟播出
177 00:11:17 - 你准备好走了吗?- 是的,好的
178 00:11:19 过来,伙计
179 00:11:20 今天做的很棒,你真的很出色
180 00:11:22 我要把基努放进他的小窝里
181 00:11:23 哦,他还有个窝?
182 00:11:24 他当然有窝了,所有人都有自己的窝
183 00:11:26 好了,嘿,伙计
184 00:11:28 家庭会议
185 00:11:29 没有你,我什么都不是
186 00:11:31 同时,我不在家的时候
187 00:11:33 我需要你把自己的小领地清理干净,可以吗?
188 00:11:35 - 待会儿见- 好了
189 00:11:37 说再见
190 00:11:39 你跟我一起走啊
191 00:11:42 对,好,当然,抱歉
192 00:11:45 再见,基努
193 00:11:48
194 00:11:49 好了,咱们待会儿聊
195 00:11:51 好了,拜,嘿
196 00:11:53 弄死那个婊子!
197 00:11:56 弄死她!弄死她!
198 00:11:57 弄死她!对!
199 00:12:00 这部电影让我很激动啊
200 00:12:01 那是你和梅西的合影吗?
201 00:12:02 是啊,我是说,曾经是
202 00:12:05 (电影院)真是太棒了!年度最佳影片!
203 00:12:08 没错,那是我这辈子看过的连姆·尼森演的最棒的电影了
204 00:12:10 - 连姆·尼森的最佳作品- 易如反掌
205 00:12:12 那部电影完全让我沸腾了!
206 00:12:14 好了,冷静,冷静
207 00:12:17 真是开启周末的好办法你明白吗?
208 00:12:20 太棒了,因为现在
209 00:12:21 我现在把那些“为了我”的事都给忘了
210 00:12:24 等到了明天,我可以割草坪
211 00:12:26 - 结清我的账单- 嘿,嘿
212 00:12:27 考虑到你“为了你”,你现在一定觉得再也不想和我一起
213 00:12:32 看连姆·尼森的电影了
214 00:12:34 - 什么?这就是我为了我啊- 不
215 00:12:35 我想看那部电影汉娜是绝对不会陪我去看的
216 00:12:38 这只是开始
217 00:12:39 这周末,你还有其他打算?
218 00:12:41 现在,咱们要去我家
219 00:12:43 抽点大麻
220 00:12:44 不,雷尔,汉娜会...
221 00:12:47 很喜欢,汉娜会很喜欢
222 00:12:49 你根本不了解我妻子
223 00:12:50 我非常了解,她是个女人
224 00:12:52 而女人都喜欢坏男人
225 00:12:55 你凭什么给我这样的建议?你很坏吗?
226 00:12:57 我指的不是卷起袖子,拿着AK扫射蠢蛋
227 00:13:01 不,你不会这么做
228 00:13:03 因为那样会需要一份驾照
229 00:13:04 - 而你作为一个成年人,却还没有- 行
230 00:13:05 所以,就不会有卷起袖子拿着AK的那种事了
231 00:13:08 我没有驾照是因为我是纽约人
232 00:13:10 纽约,宝贝
233 00:13:12 对,那个踹我的人
234 00:13:14 - 怎么?- 比那天踹你的混蛋
235 00:13:15 块头要大的多
236 00:13:16 我是底特律人,底特律公立学校制度
237 00:13:18 不可能,我敢保证那个踹我的人
238 00:13:21 比踹你的那个人块头大2倍更恐怖2倍
239 00:13:23 - 不可能- 我保证
240 00:13:25 - 不可能- 我保证
241 00:13:26 - 不可能- 我保证
242 00:13:28 - 不可能- 我保证
243 00:13:33 - 好,那...- 我保证
244 00:13:35 最后一次也不放过
245 00:13:36 行吧,我不在乎,我才不管...
246 00:13:39 不可能
247 00:13:40 你为什么觉得我应付不来自己的事?
248 00:13:43 我一切都办妥了,好的很
249 00:13:45 好的很,伙计
250 00:13:54 乔治·迈克尔在压低声音
251 00:13:58 - 看,你在跟着它律动- 我没说...
252 00:14:00 你刚是这样...
253 00:14:01 我没说这首歌不好
254 00:14:03 我是说咱们应该听听这首歌
255 00:14:10 你在干嘛?你没事吧?
256 00:14:12 干嘛呢?
257 00:14:35 走吧,条条(条子)
258 00:14:38 抱歉,不
259 00:14:39 在你和警察微笑并招了手之后
260 00:14:41 你不能说“走吧,条条”
261 00:14:46 他也不想,不是吗?
262 00:14:49 雷尔?什么意思?
263 00:14:51 见鬼,下雨了?
264 00:14:53 这儿是洛杉矶,雨一会儿就停了
265 00:14:59 怎么?你那么矫情
266 00:15:00 怕被雨淋湿?
267 00:15:02 你家门怎么开着?
268 00:15:06 基努
269 00:15:09 基努!
270 00:15:11 基努!
271 00:15:14 基努!
272 00:15:18 基努!
273 00:15:20 基努!
274 00:15:22 雷尔!
275 00:15:24 雷尔!
276 00:15:28 很遗憾
277 00:15:30 (基努)
278 00:15:32
279 00:15:39 不!
280 00:15:41 真的很遗憾,伙计
281 00:15:44 不!
282 00:15:50 听着,警察已经来了
283 00:15:51 他们会处理的,好吗
284 00:15:52 他们是专业的
285 00:15:54 他们会认真对待这种事的
286 00:15:56 《核艇风暴》,很不错
287 00:15:59 这些照片很不错啊,你拍的?
288 00:16:02 那些只是照片而已,留着吧
289 00:16:04 你觉得有可能查出这是谁干的吗?
290 00:16:07 不可能
291 00:16:09 大部分入室行窃的人从来都没被抓到过
292 00:16:14 你知道,也不是完全没可能
293 00:16:17 我也希望我能帮上忙
294 00:16:20 抱歉,但,我得收回那条毯子
295 00:16:26 这个很臭
296 00:16:28 你确定他是被偷的吗?
297 00:16:29 这些人通常不会偷宠物的
298 00:16:32 通常,他们都是找毒品或是能卖了换毒品的东西
299 00:16:36 我们会关注那只猫的
300 00:16:38 多谢
301 00:16:40 保重
302 00:16:43 瞧,这很有希望啊
303 00:16:45 也许基努会回来,也许他会...
304 00:16:47 雷尔?
305 00:16:48 你去哪?
306 00:16:50 胡尔卡家
307 00:16:51 胡尔卡是谁?
308 00:16:53 我的大麻贩子
309 00:16:54 什么?
310 00:16:56 你就住在大麻贩子家对面?
311 00:17:00 咋了,老弟?
312 00:17:02 嘿,胡尔卡,这是我堂哥,克拉伦斯
313 00:17:04 - 你好- 干嘛?
314 00:17:08 好吧,要么进来要么出去
315 00:17:09 我可不能让门一直开着明白我的意思吧?
316 00:17:12 还有,别把这个搞坏了
317 00:17:13 我正在搭一辆摩托车
318 00:17:15 我之所以来这...
319 00:17:17 - 好吧,听着...- 不
320 00:17:19 这是上好的以亚麻荠为主的杂交菌株
321 00:17:22 它叫斯波尼·吉
322 00:17:23 好,这很棒,但我不是为了大麻来的
323 00:17:27 我来是因为我家被抢劫了
324 00:17:29 见鬼,真的吗?
325 00:17:30 伙计,这就太糟了
326 00:17:33 他们偷了什么?
327 00:17:34 他们抓走了基努
328 00:17:36 - 见鬼,那个小家伙?- 是的
329 00:17:38 操,很遗憾,老弟
330 00:17:40 好,那么...
331 00:17:41 谢谢
332 00:17:42 我有一首治疗伤感的歌
333 00:17:44 - 叫《走在阳光里》- 不,不,我不在乎
334 00:17:46 不,我不是来这买大麻的,伙计
335 00:17:48 我只是来这问你几个问题,比如
336 00:17:51 这几天,附近有没有什么可疑的人
337 00:17:55 我是说...那个...
338 00:17:58 你知道,我在这做专业营运
339 00:18:01 从来没有顾客给过我差评
340 00:18:05 我不知道,你这样问我真的很为难
341 00:18:07 也许就是来你这买大麻的人干的
342 00:18:10 对,也可能是那些本来想来你家入室抢劫的人干的?
343 00:18:15 对,听着,伙计
344 00:18:16 我坦白告诉你吧
345 00:18:18 我现在嗨的不得了我甚至都不确定你是真实的
346 00:18:22 我觉得,我这是在哪?
347 00:18:23 这些蛾子是从哪来的?
348 00:18:25 该死!
349 00:18:26 不,不,不
350 00:18:28 不,不,不
351 00:18:30 胡尔卡!
352 00:18:31 到底有谁会想闯进你家?
353 00:18:35 布利普帮的人
354 00:18:36 伙计,布利普帮
355 00:18:38 布利普帮?
356 00:18:39 他们是被血帮和瘸子帮踢出去的那些人
357 00:18:42 布利普帮
358 00:18:44 血帮,瘸子帮,布利普帮
359 00:18:46 我已经开始卖更强力的玩意了
360 00:18:49 而当你在卖药性更强的玩意时
361 00:18:51 就会产生纠纷,明白吗?
362 00:18:53 所以,是的,我是说17号街的布利普帮
363 00:18:56 他们的确告诉过我
364 00:18:58 他们会闯入我家,“搞砸我的东西”
365 00:19:01 但...我是说,这并不算铁证
366 00:19:04 17号街的布利普帮,好,他们在哪?
367 00:19:07 17号街啊
368 00:19:08 说具体点!
369 00:19:10 伙计,听着!我害你丢了猫
370 00:19:13 但你们这些蠢货别以为我就是老鼠
371 00:19:17 我可不是什么小喽啰会被你们这些书呆子威胁!
372 00:19:21 - 你...- 书呆子?
373 00:19:22 对,没错,你就是个书呆子!
374 00:19:24 - 你在干什么?- 你以为我在干什么?
375 00:19:28 见鬼!你他妈的疯了吗?
376 00:19:30 不,别弄坏我的德拉!
377 00:19:32 对,你的德拉在我手里,婊子
378 00:19:34 胡尔卡?没事吧?
379 00:19:35 老妈,现在没空!
380 00:19:37 老兄,别
381 00:19:38 混蛋!
382 00:19:40 这是什么?
383 00:19:41 不,不,不,别弄坏大师别弄坏大师,求你了!
384 00:19:43 告诉我!
385 00:19:44 好,好,他们在一个叫性感泼妇的脱衣舞俱乐部里
386 00:19:48 好吗?但是这家伙,他们的老大
387 00:19:50 他叫切达,他是个心狠手辣的混蛋
388 00:19:53 你最好别去惹他
389 00:19:55 伙计,你的猫丢了
390 00:19:58 你只是猫丢了
391 00:20:01 走吧,雷尔
392 00:20:02 我们明早再想办法
393 00:20:04 这事没完
394 00:20:08 (大腿舞,全天自助餐饮)好吧,就是这了
395 00:20:10 性感泼妇俱乐部
396 00:20:14 HPV(宫颈癌)
397 00:20:15 这名字真触霉头
398 00:20:17 听着,我们到吧台去
399 00:20:19 然后解释清楚情况
400 00:20:22 - 不,不,不- 对
401 00:20:23 你说要去解释清楚情况
402 00:20:25 胡尔卡说这个切达是个疯药贩子
403 00:20:28 所以呢?
404 00:20:29 切达有什么可怕的?
405 00:20:31 切达是一个精神病的名字
406 00:20:33 除非你可爱,你才会给自己起一个可爱的名字
407 00:20:36 - 我不觉得这有问题- 这很关键
408 00:20:37 如果你见到一个叫粉红兔子头的家伙
409 00:20:39 他会用刀刺你的眼睛
410 00:20:41 我确定这个叫切达的对钱会通融的
411 00:20:44 如果有必要,我们就把基努赎回来
412 00:20:46 不,不,不能那样,快点,就...
413 00:20:48 什么,这个?
414 00:20:50 对,竖起领子
415 00:20:54 - 好了吗?- 好了
416 00:20:56 只有孩子们会这么干
417 00:20:58 并不是
418 00:20:59 不过,没关系
419 00:21:02 - 准备好了吗?- 好了
420 00:21:27 哇!
421 00:21:28 上帝已经给了你一张脸你为什么要改变它?
422 00:21:32 不,克拉伦斯
423 00:21:33 我真的无法理解
424 00:21:35 - 不,不,不- 不什么?
425 00:21:36 不,这是个坏主意
426 00:21:37 你的猫不是在这吗?我们需要找到猫
427 00:21:40 - 嘿,宝贝- 哈喽,你好吗?
428 00:21:42 天呐,好吧
429 00:21:44 我...
430 00:21:45 我受宠若惊,谢谢
431 00:21:48 但我已婚
432 00:21:49
433 00:21:50 谢谢
434 00:21:52 你拿走的是我的婚戒
435 00:21:54 不,不,不,我们在这我们在这,你很好
436 00:21:55 麻烦你,一杯啤酒
437 00:21:57 我要白葡萄酒...
438 00:21:58 先生,刚才那个小姑娘拿走了我的婚戒
439 00:22:00 - 所以我在想...- 没事
440 00:22:01 - 不,不,克拉伦斯,克拉伦斯!- 好了
441 00:22:04 你不能那样说话
442 00:22:06 - 好吗?- 我不能怎样说话?
443 00:22:08 你听起来就像理查德·普赖尔在模仿一个白人
444 00:22:13 我才不像理查德·普赖尔在模仿白人一样
445 00:22:17 “我才不像理查德·普赖尔
446 00:22:18 在模仿白人一样”
447 00:22:20 你的语气一直都像约翰·利特尔
448 00:22:22 恕不同意,黑鬼
449 00:22:25 黑鬼,直接说了黑鬼
450 00:22:27 - 对,对,我说了- 不可思议
451 00:22:28 因为人们平时就是这么说话的克拉伦斯
452 00:22:30 不,我可没遇到过
453 00:22:32 - 大家就是这么说话的- 拜托,拜托,你错了
454 00:22:34 你明白吗?大家都明白那个词的历史意义
455 00:22:37 你不可以
456 00:22:38 随意地,毫无责任感地说出来
457 00:22:39 完全错误,百分百错误
458 00:22:41 听着,这就是人生
459 00:22:43 听我说,别嘘我
460 00:22:45 你们俩黑鬼没走错地方吧?
461 00:22:47 对,我们来对地方了,黑鬼!
462 00:22:49 你来对地方了吗,黑鬼?
463 00:22:52 这些黑鬼是什么人?
464 00:22:54 我们是什么人?
465 00:22:56 我们谁不是?
466 00:22:58 你俩今天想找死?
467 00:23:02
468 00:23:04 我们不是想找死
469 00:23:05 我这么跟你说吧
470 00:23:07 你们要带我们去找切达
471 00:23:10 然后再问怎么,什么时候
472 00:23:12 哪来的,还有...
473 00:23:14 为什么的问题
474 00:23:15 我有提为什么吗?还有为什么的问题,混蛋
475 00:23:17 - 听着,老乡- 对,伙计
476 00:23:20 你们现在已经在布利普帮了
477 00:23:22 规矩不是你们说的算
478 00:23:24 切达说了算
479 00:23:26 在没过我这关以前你们见不到切达
480 00:23:30 明白了?
481 00:23:31 所以,你们俩黑鬼到底是谁?
482 00:23:35 黑鬼
483 00:23:37 黑鬼,黑鬼...
484 00:23:39 - 告诉她,伙计- 黑鬼
485 00:23:43 我是技术狂
486 00:23:45 - 不错- 谢谢
487 00:23:47 那你呢?
488 00:23:50 我叫鲨鱼坦克
489 00:23:52 好吧,听着,技术狂和鲨鱼坦克
490 00:23:57 切达是个商人,他不接受访客
491 00:24:00 你觉得我们不是来谈生意的?
492 00:24:05 这是什么
493 00:24:10 伙计,搜身
494 00:24:11 来吧,伙计
495 00:24:14 这俩黑鬼有点钱啊
496 00:24:18 - 走吧- 对,我们走吧
497 00:24:52 怎样,混蛋?
498 00:24:53 什么?
499 00:25:02 慢着,嘿,切达
500 00:25:08 (尚宗获胜!)
501 00:25:17 老大,下次你一定会赢的
502 00:25:29 嗨C
503 00:25:31 这他妈的是什么?
504 00:25:33 我是技术狂
505 00:25:34 你好吗,切达?终于见面了
506 00:25:37 - 他是鲨鱼...- 给自己拉皮条的国王
507 00:25:39 鲨鱼坦克
508 00:25:40 对,我们期待已久了,伙计
509 00:25:44 聊聊民族文化
510 00:25:47 伙计
511 00:25:49 好吧
512 00:25:50
513 00:25:54 你知道,我有很多仇家
514 00:25:56 都想走进这个屋子往老切达身上开几枪
515 00:26:00 嘿!
516 00:26:02 我们和你没仇,切达
517 00:26:04 没有吗?那现在呢,黑鬼?
518 00:26:10 这枪很漂亮
519 00:26:13 你应该拉上保险栓
520 00:26:16 知道吗?我明白了
521 00:26:18 嗨C,这是怎么回事?
522 00:26:20 你给我带了俩混蛋黑鬼想把我逗乐,对吗?
523 00:26:24 - 什么?- 我们?不
524 00:26:26 抱歉,混蛋黑鬼?
525 00:26:28 我说的对吗,泰克?
526 00:26:30 已经很久没听到有人这样叫我们了
527 00:26:32 - 是吗?- 对,黑鬼
528 00:26:36 这个月我们杀了25个人
529 00:26:41 如果你们是真的
530 00:26:43 为什么我以前从没见过你们?
531 00:26:46 那个...
532 00:26:47 那是因为...
533 00:26:49 我不知道
534 00:26:51 也许是我们不想被看见
535 00:26:58 等等
536 00:27:02 你们是艾伦镇的黑鬼,对吧?
537 00:27:03 - 我们?对- 不
538 00:27:05 - 对,技术狂- 对,什么?
539 00:27:06 黑鬼,对,我们是艾伦镇的黑鬼
540 00:27:08 你什么毛病?
541 00:27:10 这个黑鬼搞的好像
542 00:27:11 他得了健忘症,胡闹
543 00:27:13 该死
544 00:27:16 你们为什么不早说,伙计?
545 00:27:19 我们想隐姓埋名
546 00:27:22 你总得时刻保持警惕
547 00:27:27 该死
548 00:27:30 过来,坐下,我们好谈谈?
549 00:27:33 好,行
550 00:27:38 你知道
551 00:27:40 我听说了迪亚兹国王教堂的事
552 00:27:43 实在是太无情了
553 00:27:46 你知道,我们就是这样
554 00:27:48 你知道,我们必须那么做现在我们就这么做了
555 00:27:50 见鬼!
556 00:27:51 对,对,不用怕她
557 00:27:53 那是蒙大拿
558 00:27:54 好吧
559 00:27:56 嘿,伙计,你知道我也很喜欢蛇
560 00:28:00 我想我们需要到卫生间去
561 00:28:02 尿一泡
562 00:28:04 好样的,咱们的确应该去
563 00:28:06 看看是谁睡醒了
564 00:28:15
565 00:28:17 猫很可爱
566 00:28:20 是啊,这是我的黑鬼,新杰克
567 00:28:24 对,嘿,听着
568 00:28:25 在你们跑路之前...
569 00:28:27 你从哪弄来的?
570 00:28:34 在我看来
571 00:28:36 一个精神正常的黑鬼
572 00:28:40 不会把一只猫打扮成那样
573 00:28:42 什么?
574 00:28:44 关于他,你想要多少钱?
575 00:28:46 他是认真的吗?
576 00:28:48 事实上,是的
577 00:28:50 我们现在加入了黑帮宠物市场所以...
578 00:28:54 他不卖
579 00:28:57 一切都有价
580 00:29:00 在宠物店是的
581 00:29:01 但这不是宠物店,黑鬼
582 00:29:04 好吧,那太可惜了
583 00:29:05 呃...
584 00:29:07 感谢你百忙之中抽空见我们
585 00:29:09 我说了
586 00:29:11 一切都有价
587 00:29:16 好吧,见鬼
588 00:29:19 你们找错买卖了
589 00:29:22 好吧,我马上回来
590 00:29:26 我带你们去看点东西,来吧
591 00:29:32 来吧
592 00:29:36 我不知道你们都知道了我们最近在搞什么
593 00:29:40 要命
594 00:29:43 要命,没错
595 00:29:45 不,伙计
596 00:29:47 那是它的名字,要命
597 00:29:50 你们没听说过,是因为它是新出的
598 00:29:53 而我们是洛杉矶唯一拥有它的人
599 00:29:56 你们所看到的
600 00:29:58 是五氯苯酚的混合物
601 00:30:00 摇头丸和二甲基色胺
602 00:30:04 我是说...
603 00:30:06 只有一点点,要命!
604 00:30:09 感觉就好像...
605 00:30:13 和上帝在一起抽大麻
606 00:30:17 也许你们可以陪这俩笨蛋去兜售
607 00:30:21 你知道,看看他们在艾伦镇学到的本事
608 00:30:26 你知道,事实上
609 00:30:28 - 你是说兜售?- 对
610 00:30:30 你们卖出去了
611 00:30:33 我就把新杰克送你们以表尊敬
612 00:30:36 但是,不幸的是,我们...
613 00:30:39 成交
614 00:30:41 成交,你们都听到了吗?
615 00:30:44 他们会掩护你们
616 00:30:46 所以你们要确保听清了他们说的每句话
617 00:30:48 并且奉若真理,明白吗?
618 00:30:49 但是动作得快,动作得快
619 00:30:51 切达,真的,伙计
620 00:30:52 我刚在想究竟是怎么回事
621 00:30:55 最近,我们的行程满满当当,黑鬼
622 00:30:57 同时,切达
623 00:31:00 我能不能和我的同伴单独谈谈
624 00:31:05 我们走,我们走,我们快走!
625 00:31:07 你没必要装的那么像的
626 00:31:08 我才不去卖毒品我不能去贩毒啊,雷尔
627 00:31:09 这是你的主意
628 00:31:11 是你想来这的,伙计
629 00:31:12 好吧,听着
630 00:31:13 是你说我们是艾伦镇的黑鬼的
631 00:31:16 我不想犯法
632 00:31:17 这很简单,很简单,很简单!
633 00:31:19 - 什么简单?- 我见过胡尔卡怎么贩毒
634 00:31:21 他就站在那,大家都想买毒品
635 00:31:23 我们只需要和他们吹嘘一下
636 00:31:26 然后就能得到基努了
637 00:31:28 我不想因为贩毒而危害家庭,好吗?
638 00:31:30 - 或者- 或者?
639 00:31:31 - 也许你会喜欢呢- 什么?
640 00:31:33 也许你会喜欢当坏蛋
641 00:31:35 不,不
642 00:31:36 - 你很擅长- 什么?
643 00:31:38 这是组建团队,这就是你擅长的
644 00:31:41 我不会因为贩毒而组建团队
645 00:31:43 我只会为了合作...
646 00:31:44 - 听说过团伙作案吗?- 那不一样...
647 00:31:46 - 你们准备好了吗?- 好了
648 00:31:48 好了
649 00:31:49 好,那走吧
650 00:31:51 准备好了吗,鲨鱼坦克?
651 00:31:54 好了
652 00:31:55 我他妈早就准备好了,技术狂
653 00:32:06 (洛杉矶市)
654 00:32:19 怎么,怎么了?
655 00:32:21 谁找到归谁
656 00:32:22 嘿,保持距离
657 00:32:24 不不不,明白我说什么吗?
658 00:32:26 不,别关门,不不不
659 00:32:28 我正要离开,所以...
660 00:32:31 好了各位
661 00:32:33 找大家来不是摆酷的
662 00:32:35 说真的,在开始我们的工作之前
663 00:32:37 我们要做的就是
664 00:32:39 互相了解一些彼此
665 00:32:41 首先我们围成一个圈
666 00:32:43 大家说出各自的名字
667 00:32:45 还有关于自己的两件事
668 00:32:46 比如说
669 00:32:48 我叫鲨鱼坦克
670 00:32:50 我在高中是跨栏的
671 00:32:52 我喜欢像这样拿枪
672 00:32:55 那就是我
673 00:32:57 我是技术狂
674 00:33:00 - 我曾用一颗子弹打中过两个人- 牛逼
675 00:33:03 我还是个影迷
676 00:33:05 参加过《女巫布莱尔》的海选
677 00:33:07 - 是吗?- 是的
678 00:33:09 我都不知道,看到了吧?
679 00:33:10 那时候我们还不知道是不是真的
680 00:33:12 没错,人们以为那是真的
681 00:33:14 继续啊,伙计们
682 00:33:16 我是巴德
683 00:33:18 我在被妈妈们刺伤之后就加入了帮派组织
684 00:33:23 我们得知道关于你的两件事
685 00:33:26 还有我外婆
686 00:33:28 你知道的,家庭团聚有时候很疯狂的
687 00:33:30 感谢你的分享,兄弟
688 00:33:32 你好吗?我是"后备箱"
689 00:33:34 我的左勾拳很生猛
690 00:33:37 我之所以叫这个名字
691 00:33:38 是因为我有一次不小心把车钥匙锁在后备箱里
692 00:33:40 - 这是我们中最好的- 和一具尸体一起
693 00:33:43 好的
694 00:33:45 是的,你知道
695 00:33:46 后备箱这名字总比死尸要好
696 00:33:55 我们继续,你呢?
697 00:33:57 是的
698 00:33:58 我是"缝线"
699 00:34:00 然后呢?
700 00:34:02 关于你自己的两件事?
701 00:34:07 不,黑仔
702 00:34:08 好的,你知道吗,鲨鱼坦克?
703 00:34:10 我想"缝线"用自己的方式
704 00:34:12 分享了一些关于他自己的事
705 00:34:14 是的,是的,是的
706 00:34:16 - 我们应该继续- 是的,好的
707 00:34:18 我是嗨C
708 00:34:20 首先,我不喜欢我不认识的黑人
709 00:34:23 其次,我真的很好奇
710 00:34:25 迪亚兹教堂大屠杀到底有什么内幕
711 00:34:29 是的
712 00:34:32 好的
713 00:34:33 现在我们都彼此了解了
714 00:34:36 所以我们赶紧把事情做完
715 00:34:38 和街头的说法一样吗?
716 00:34:44 街头的什么说法?
717 00:34:46 大屠杀,上百人死亡
718 00:34:49 - 是的- 是的,至少一百人
719 00:34:51 一百,一百零一
720 00:34:52 然后你沿着墙跑上去接着来了个后空翻
721 00:34:54 落地的时候还在打那些黑鬼
722 00:34:57 说的没错,一点也没错
723 00:34:59 那就表演一下
724 00:35:01 表演一下
725 00:35:03 - 空翻?- 是的
726 00:35:04 我想我们都想看看
727 00:35:09 好的,我先为大家迅速解释一些事情
728 00:35:13 不是你们想的那样子
729 00:35:16 切达已经告诉过你们我们来这里不是为了...
730 00:35:19
731 00:35:21 该死,黑鬼,你看到了吧?
732 00:35:23 他做到了,他空翻了?
733 00:35:27 他空翻了
734 00:35:28 来击个掌,伙计
735 00:35:29 好吧
736 00:35:31 刚才简直就像是黑耶稣
737 00:35:33 那就是我说的
738 00:35:35 我的天,我刚才空翻了,天啊
739 00:35:37 见鬼,简直太疯狂了
740 00:35:39 所以下一次如果我们告诉你们我们做了些什么
741 00:35:44 你们就最好相信
742 00:35:48 - 让我们看看你的本事- 是的
743 00:35:49 - 什么?- 什么?
744 00:35:51 到你了,伙计
745 00:35:54 今天只有他表演空翻
746 00:35:56 今天只有我空翻
747 00:35:58 我们是轮着空翻的
748 00:35:59 好的,今天的空翻全部由我负责
749 00:36:03 你们今天看不到他做空翻
750 00:36:05 明天才是我做空翻的日子
751 00:36:08 是的
752 00:36:09
753 00:36:10 我们改变一些话题去做些真正的事情
754 00:36:13 - 好吗?- 说的没错
755 00:36:14 - 我们去办事- 没错
756 00:36:15 我的车可坐不了这么多人
757 00:36:19 兄弟们,兄弟们
758 00:36:20 拜托,就说你们想要什么吧
759 00:36:22 听着,都是你们的,好吗?
760 00:36:24 好吗?嘿,你们喜欢大麻吗?
761 00:36:26 给我松绑,我去给你们拿
762 00:36:28 该死,不
763 00:36:30 不,拜托,我什么也没做
764 00:36:33 我不会...
765 00:36:34 见鬼
766 00:36:35 我就是那只猫,对吧?
767 00:36:37 你们要那样对我
768 00:36:39 我不怕
769 00:36:44 那只猫?那只猫...
770 00:36:46 你们要找基努?
771 00:36:48 那只猫在"热辣狐狸精"就是市区的那家脱衣舞俱乐部
772 00:36:51 拜托你们别杀我
773 00:36:53 我对嘻哈了如指掌
774 00:37:03 鲨鱼,我无意冒犯,伙计
775 00:37:08 但你为何要开这么傻的货车?
776 00:37:10 如果你想被抓那就去开装逼的车
777 00:37:15 但如果你不想被条子拦住
778 00:37:18 就开一辆低调的家用车
779 00:37:21 做我们这行低调是最重要的
780 00:37:25 比如那些足球妈妈全职太太开的车
781 00:37:28 我们去哪来着?
782 00:37:30 朝好莱坞山开就是了
783 00:37:32 到时候我会给你指路
784 00:37:34 谨言慎行
785 00:37:44 到了
786 00:37:51 你来吗?
787 00:37:57 不了
788 00:37:59 你行的
789 00:38:01 不,去你的,你得一起去
790 00:38:02 切达说过你会教我怎么做的
791 00:38:04 是的,去吧,技术狂
792 00:38:06 我要教这些家伙怎么把风
793 00:38:09 谢谢你,鲨鱼坦克
794 00:38:11 一点也不客气,黑鬼
795 00:38:12 快点,我们得把这事了了,伙计
796 00:38:16 别担心,宝贝儿
797 00:38:18 小菜一碟
798 00:38:20 小菜一碟
799 00:38:33 好好看,好好学
800 00:38:39
801 00:39:09 你们来了
802 00:39:12 终于来了
803 00:39:15 好吗?
804 00:39:17 有人要药?
805 00:39:21 是的,我的天
806 00:39:23 我当时正和这些人
807 00:39:26 说着我在巴黎两个月的遭遇
808 00:39:30 然后一个家伙让我抽他的东西
809 00:39:32 我对天发誓,那药太棒了
810 00:39:35 美好的地方是
811 00:39:37 每一段旅途都是不同的
812 00:39:40 能让我看看吗?
813 00:39:43 背包,背包
814 00:39:47 一个整洁的小背包
815 00:39:51 好的
816 00:39:54 我的天,好棒
817 00:39:56 来吧,请请请,请坐吧
818 00:39:58 喝一杯,请坐吧
819 00:40:00 抱歉,我们得先看看钱
820 00:40:08 你瞧,唐尼
821 00:40:12 有人不遵守游戏规则
822 00:40:15 什么游戏?
823 00:40:16 生活
824 00:40:18 生活就是他妈的游戏
825 00:40:21 唯一的问题就是
826 00:40:23 谁是玩家,谁是筹码?
827 00:40:26 来吧,伙计们,我们一起嗨吧
828 00:40:28 不不不
829 00:40:30 我想我已经说的很清楚了
830 00:40:31 我们没兴趣
831 00:40:52 该死
832 00:40:53 来点音乐放松一下吧
833 00:40:55 - 来点音乐- 音乐,好的
834 00:40:56 是的,没错,看看这里有什么
835 00:40:58 - 我知道你有好东西- 实际上,不,我们...
836 00:41:02 什么?
837 00:41:04 鲨鱼坦克,我的黑人伙伴
838 00:41:08 这是什么鬼?
839 00:41:10 这是什么鬼?
840 00:41:14 噢...
841 00:41:18 该死,黑鬼们
842 00:41:20 这是我最爱的
843 00:41:23 你最爱的?
844 00:41:25 这歌听起来是白人唱的
845 00:41:28 - 白人?白人?- 是的
846 00:41:29 黑鬼们,这是乔治·迈克尔唱的
847 00:41:32 知道吗?他是有史以来最厉害的歌手
848 00:41:36 这才是真正的原创音乐
849 00:41:38 那么
850 00:41:40 他是黑人?
851 00:41:42 你知道,他的肤色比较浅
852 00:41:45 他曾和一个叫维治利的黑人一起
853 00:41:48 是的
854 00:41:49 然后乔治·迈克尔试着做一些私人的事情,对吧?
855 00:41:52 然后
856 00:41:54 然后就没有人再见过维治利了
857 00:41:59 他杀了那个混蛋?
858 00:42:02 没人
859 00:42:04
860 00:42:06 给他
861 00:42:07 播过
862 00:42:09 种子了
863 00:42:11 见鬼
864 00:42:12 我受够那家伙了
865 00:42:14 我受够他了
866 00:42:16 - 嘿,嘿,你们- 如果他还要说的话
867 00:42:18 等着听他的下一张专辑
868 00:42:22 你知道
869 00:42:24 在武士时代
870 00:42:27 拒绝
871 00:42:28 在人的家中坐下
872 00:42:31 会被认为是对其荣耀的严重侮辱
873 00:42:38 我是逗你的
874 00:42:42 你该看看你刚才的表情
875 00:42:44 我的天
876 00:42:46 太棒了
877 00:42:50 疯狂
878 00:42:53 他要钱
879 00:42:56 是的
880 00:43:00 蕾切尔,去拿袋子
881 00:43:02 我不是你的奴隶
882 00:43:03 去拿袋子
883 00:43:14 对了,我喜欢你出演的《校园兔女郎》
884 00:43:17 - 谢谢你- 不客气
885 00:43:19 你认识她?
886 00:43:22 她是演员安娜·法里斯
887 00:43:24 她演过电影?
888 00:43:26 《迷失东京》看过吧?
889 00:43:29 《海难》?《鼠来宝》呢?
890 00:43:32 《惊声尖笑》
891 00:43:34 你演过那个系列?
892 00:43:35 《惊声尖笑》一到四部
893 00:43:37 没有拍第五部,太老了
894 00:43:40 但是足够了,足够了,够了
895 00:43:42 别再说好莱坞的事情了我受够了这个话题
896 00:43:46 - 是的- 我所关心的
897 00:43:49 就是真心话
898 00:43:52 大冒险
899 00:43:56 真心话大冒险
900 00:44:05 是的,和声很棒
901 00:44:08 是的,对吧?是的,是的,我是说
902 00:44:10 你们都听到了长者的部分,对吧?
903 00:44:13 因为我的那个伙计
904 00:44:14 他的生活中没有积极的男性形象
905 00:44:17 所以...
906 00:44:18 该死
907 00:44:20 我从未见过我的父亲
908 00:44:21 - 真的吗?- 是的
909 00:44:53 乔治·迈克尔太棒了
910 00:44:55 - 没错吧- 太对了,伙计
911 00:44:57 喜欢那家伙
912 00:44:59 真心话
913 00:45:01 你做过的
914 00:45:04 最肮脏,最下流的事是什么?
915 00:45:12 你知道,你没必要...
916 00:45:13 有个混蛋背叛了我的妹妹所以我割了他的老二
917 00:45:20 太棒了
918 00:45:22 就因为这事该给你钱
919 00:45:26 谢谢你
920 00:45:28 好的,到你了,同样的问题
921 00:45:32 最糟糕的事情?
922 00:45:38 我割断过两个人的鸡巴
923 00:45:42 是的,没错
924 00:45:46 他们根本没预料到会那样
925 00:45:47 是偷偷做的
926 00:45:49 干净利落
927 00:45:52 其中一人的很长,很细很尖,跟铅笔一样
928 00:45:56 另一个比较短,较粗
929 00:46:00 有几分重量
930 00:46:04 摇摇晃晃的挺着
931 00:46:10 我把它们都割断了
932 00:46:12 所以是的,我是鸡巴收割者
933 00:46:22 给鸡巴收割者300块
934 00:46:27 好的
935 00:46:31 - 那么,艾伦镇...- 什么?伙计,什么?
936 00:46:35 跟我说说,那疯不疯狂?
937 00:46:36 你肯定去过
938 00:46:37 是不是...
939 00:46:38 该死的,你可得坐稳了,伙计
940 00:46:41 那太疯狂了,太疯狂了
941 00:46:43 我们每天过的都是那种刀光剑影的生活
942 00:46:47 你知道的,就为了生存
943 00:46:50 但你知道我和技术狂的长处
944 00:46:52 就是我们的沟通能力
945 00:46:54 那是我们团队合作的支柱
946 00:46:58 - 你懂了吗?- 是的
947 00:47:00 我懂了
948 00:47:01 好的
949 00:47:04 你知道吗?
950 00:47:07 我从未跟你们说过这个是怎么来的
951 00:47:12 是被一个孩子刺伤的因为我偷了他的玩具戒指
952 00:47:16 太可怕了
953 00:47:18 你当时多大?
954 00:47:19 23岁
955 00:47:21 好的,那么...
956 00:47:24 是的,感谢你的分享
957 00:47:26 感觉很好
958 00:47:28 我也有一个,你们看看
959 00:47:30 好的,是的,我们看看
960 00:47:31 大号铅弹
961 00:47:32 在酒店时被打中的
962 00:47:34 伙计
963 00:47:36 他开枪打你,太疯狂了
964 00:47:39 不,其实不是这样的
965 00:47:42 是我回到外婆家时被外婆开枪打的
966 00:47:44 好的,你知道的你无须花那么多时间陪你的家人
967 00:47:47 那就是我的建议
968 00:47:49 - 没错- 那么,你有什么?
969 00:47:50 - 我?好的,让我...- 是的,是的
970 00:47:54 拜托,伙计,你肯定有些东西
971 00:47:57 - 在这里- 你可别不好意思
972 00:48:01 是一场街头打架弄伤的
973 00:48:03 阑尾
974 00:48:05 太痛了...
975 00:48:07 你的阑尾?
976 00:48:08 - 他们把它弄走了- 什么?
977 00:48:12 你们肯定不想知道
978 00:48:13 我的智齿到底发生了什么
979 00:48:15 - 见鬼- 该死
980 00:48:17 真心话还是大冒险?
981 00:48:19 大冒险
982 00:48:20 你为何选择大冒险?
983 00:48:24 我要你
984 00:48:29 开枪打你的朋友
985 00:48:33 你开玩笑
986 00:48:34 她开玩笑
987 00:48:37 你知道她在开玩笑,对吧?
988 00:48:39 我没开玩笑
989 00:48:41 这里有一万美金
990 00:48:46 什么?
991 00:48:47
992 00:48:52 让我们看看
993 00:48:54 看到男人爆出的脑浆是什么样子
994 00:48:58
995 00:49:00 该死的,他不是我的朋友
996 00:49:02 嘿,该死,哟,嗨C
997 00:49:06 别让白人姑娘离间我们,嗨C
998 00:49:09 这可是黑人之间的内斗亲者痛,仇者快啊
999 00:49:12 不要让安娜·法里斯离间我们
1000 00:49:15 是的,快点,让我们看看死亡是什么样的
1001 00:49:19 快点
1002 00:49:21 动手,动手,动手,动手
1003 00:49:24 动手,动手
1004 00:49:25 动手,动手
1005 00:49:27 动手
1006 00:49:28 该死的
1007 00:49:30 你到底怎么回事?
1008 00:49:32 拿好它啊
1009 00:49:34 - 什么?- 拿钱啊,混蛋
1010 00:49:38 你打断了我的鼻子
1011 00:49:41 看啊,看啊,看啊
1012 00:49:48 你这该死的农民
1013 00:49:52 疯婆子
1014 00:49:55 给我回来,小温迪
1015 00:50:00 快点,我们走
1016 00:50:34 让开
1017 00:50:35 到后面去
1018 00:50:38 让开
1019 00:50:41 开车
1020 00:50:42 我得发动汽车
1021 00:50:46 你没事吧?
1022 00:50:50 快点,开车啊
1023 00:50:53 我说了开车,混蛋
1024 00:50:55 我在开,我在开
1025 00:50:56 - 系好安全带- 快点,你们
1026 00:50:59 你们在唱谁的歌?
1027 00:51:01 乔治·迈克尔
1028 00:51:03 该死,别把车弄坏了
1029 00:51:11 - “缝线”- 不,不
1030 00:51:15 你谁也打不中
1031 00:51:16 来了
1032 00:51:18 我们要继续下去
1033 00:51:19 - 还是怎么的?- 是的
1034 00:51:20 我们很快就能下楼
1035 00:51:21 什么也别担心
1036 00:51:23 你该给我了吧
1037 00:51:25 事情是这样的,伙计,我...
1038 00:51:26 就说一些...怎么了,伙计?
1039 00:51:29 鲨鱼坦克,能过来说句话吗?
1040 00:51:32 好的,伙计
1041 00:51:34 待会继续
1042 00:51:36 好的
1043 00:51:37 - 我马上回来- 好的,“缝线”
1044 00:51:40
1045 00:51:42 我得告诉你伙计
1046 00:51:43 我过的挺嗨的这些不是坏人
1047 00:51:47 克拉伦斯,克拉伦斯,他们就是坏人
1048 00:51:49 - 不,不- 他们非常坏
1049 00:51:50 好的,我知道他们是毒贩子
1050 00:51:52 听我说,听我说
1051 00:51:53 - 之前在大厦里- 是的,是的
1052 00:51:55 嘿,鲨鱼
1053 00:51:56 鲨鱼坦克,过来
1054 00:51:58 闭嘴,黑鬼
1055 00:52:01 混账东西
1056 00:52:03 好的,我们就再喝几杯
1057 00:52:04 然后就弄清楚切达在哪,对吧?
1058 00:52:07 我从未出去玩过从未出去过
1059 00:52:09 我在做汉娜要我做的
1060 00:52:10 这是为了我的婚姻
1061 00:52:12 这些酒是为了我的婚姻喝的
1062 00:52:14 谢谢你,非常感谢
1063 00:52:15 我无法告诉你我有多感激,好的
1064 00:52:18 鲨鱼,你最好快点
1065 00:52:19 听着,黑鬼们
1066 00:52:20 我们就要放完了
1067 00:52:23 你没事吧?
1068 00:52:29 你刚才吓到我了
1069 00:52:34 你没事吧?
1070 00:52:36 是的,我很好
1071 00:52:40 你呢?
1072 00:52:42 我也是
1073 00:52:48 刚才挺乱的,对吧?
1074 00:52:52 你以前没见过杀人?
1075 00:52:54 我?
1076 00:52:56 是的,我见过杀人
1077 00:52:59 但是是我杀人
1078 00:53:02 我想说的是一般来说在艾伦镇
1079 00:53:06 我们的生意做的更专业一些
1080 00:53:09 好的
1081 00:53:16 你...
1082 00:53:18 你有想过洗手不干吗?
1083 00:53:21 没有
1084 00:53:24 真丢脸
1085 00:53:26 我一直觉得女人不适合干这一行
1086 00:53:32 我不是那个意思
1087 00:53:35 因为男人能做的事女人也能做,但是...
1088 00:53:37 是的
1089 00:53:39 你认为如果我不干了
1090 00:53:40 黑人们就能对女人好点了?
1091 00:53:45 我不是那意思
1092 00:53:48 不是吗?
1093 00:53:49 不是
1094 00:53:53 我向你保证,在某个地方
1095 00:53:55 会有一个身份普通的混蛋
1096 00:54:00 想要和你共度余生
1097 00:54:03 我是说...
1098 00:54:06 你看起来就像是
1099 00:54:10 《狮子王》里面的母狮
1100 00:54:12 娜娜
1101 00:54:13 你那样说真是疯狂
1102 00:54:14 因为那是我最喜欢的卡通片
1103 00:54:16 - 是吗?- 是的,而且我是狮子座
1104 00:54:18 真没想到你知道
1105 00:54:19 你肯定会读心术什么的
1106 00:54:28 你不会想和我这样的人有什么关系
1107 00:54:31 我是个流浪者
1108 00:54:32 你是基佬
1109 00:54:34 - 不是- 是的
1110 00:54:35 你为何觉得我是基佬?
1111 00:54:37 我只是逗你的,伙计
1112 00:54:39 我知道你不是
1113 00:54:41 你怎么知道?
1114 00:54:43 这是身为女人的直觉
1115 00:54:46 很好
1116 00:54:49 我要为之前的事谢谢你
1117 00:54:52 真的吗?
1118 00:54:54 为什么?
1119 00:54:56 帮我杀了那些人
1120 00:54:58 是的,我...
1121 00:54:59 不,不,我...
1122 00:55:02 我没帮助你杀人
1123 00:55:03 是你自己做的
1124 00:55:05 有点像是我们合作完成的
1125 00:55:07 不,我想这更像是你把他们都杀了
1126 00:55:13 但是没有你我就做不到
1127 00:55:17 那就求同存异吧
1128 00:55:21 我们一起杀了他们
1129 00:55:24 从法律的角度上讲
1130 00:55:27 我没有帮你
1131 00:55:33 你没事吧?
1132 00:55:34 我不...
1133 00:55:36 你靠的有点近了
1134 00:55:37 是的
1135 00:55:40 我的膝关节中了一下
1136 00:55:41 不如我们去楼下继续?
1137 00:55:42 你要...我先去
1138 00:55:45 是的,来吧
1139 00:55:46 来吧,你们,一起玩吧
1140 00:55:48 - 没错- 你们都听到了
1141 00:55:49 黑鬼们是来享受的
1142 00:56:34 艾伦镇
1143 00:56:43 对不起,可以借过吗?
1144 00:56:46 借过
1145 00:56:49 - 嘿- 嘿,嘿
1146 00:56:51 我们说好的只喝一杯
1147 00:56:53 嘿,但我们点燃了现场
1148 00:56:55 不是点燃,是炒热
1149 00:56:58 是时候低调了,伙计
1150 00:57:00 嘿,嘿,嘿
1151 00:57:01 好的,我知道了
1152 00:57:04 你生气是因为他们喜欢鲨鱼坦克
1153 00:57:06 多过喜欢技术狂
1154 00:57:07 什么?不,不
1155 00:57:09 抱歉,我的人格太棒了
1156 00:57:11 我不知道跟你说什么,兄弟
1157 00:57:12 - 什么?- 什么?
1158 00:57:14 首先,我不在乎
1159 00:57:17 他们是否喜欢鲨鱼坦克多过喜欢技术狂
1160 00:57:19 他们是杀人犯
1161 00:57:21 好的
1162 00:57:22 其次,他们不喜欢你
1163 00:57:24 哟,坦克
1164 00:57:26 怎么了?
1165 00:57:27
1166 00:57:31 哟,黑鬼,你好吗?
1167 00:57:32 告诉大鸟我很好
1168 00:57:35 好的,伙计
1169 00:57:36 嘿,“缝线"
1170 00:57:38 让我告诉你我们在艾伦镇是怎么抽大麻的
1171 00:57:47 好的
1172 00:57:49 那才是我的伙计他知道该怎么做
1173 00:57:51 - 哟,鲨鱼坦克- 怎么了,伙计
1174 00:57:53 到你了,伙计
1175 00:57:57 你知道的
1176 00:57:59 我更喜欢用烟斗抽
1177 00:58:01 你说烟斗?
1178 00:58:03 - 谢天谢地- 是的
1179 00:58:04 非常感谢,先生,谢谢你
1180 00:58:07 我们开始了
1181 00:58:11 是的
1182 00:58:12 得加热,把它加热
1183 00:58:14 肯定会很美味的
1184 00:58:19
1185 00:58:21 我差点忘了
1186 00:58:25 (乔治·迈克尔)这是我刚弄的
1187 00:58:27 哦...
1188 00:58:29 - 该死- 该死
1189 00:58:30 那是我这辈子见过的最棒的纹身
1190 00:58:33 同感,伙计,同感
1191 00:58:35 你要来点吗?
1192 00:58:36 不,我才不玩那个
1193 00:58:39 你没事吧?
1194 00:58:42 - 嘿,伙计- 救救他
1195 00:58:45 - 我的天- 我的天
1196 00:58:47 我的天
1197 00:58:49 见鬼
1198 00:58:51 我的天
1199 00:58:52 好的,你没事,对吧?
1200 00:58:55 天啊
1201 00:58:56 我想我们该找个地方躺着
1202 00:59:04 哟,黑鬼,你在漂浮
1203 00:59:32 我这是在天堂吗?
1204 00:59:55 你是乔治·迈克尔
1205 00:59:57 你是乔治·迈克尔
1206 01:00:01 不,那是我最喜欢的歌
1207 01:00:12 没错,我喜欢你这招
1208 01:00:14 没错,我喜欢你那样抖腿
1209 01:00:21 不,我不能我不可能旋转
1210 01:00:23 不,我做不到
1211 01:00:25 什么?就这样
1212 01:00:29 太棒了
1213 01:00:36 乔治
1214 01:00:38 我有信心
1215 01:00:43 喂?
1216 01:00:50 你好,克拉伦斯,是我
1217 01:00:53 基努
1218 01:00:54
1219 01:00:55 等等
1220 01:00:58 你是...
1221 01:01:00 基努·里维斯?
1222 01:01:02 是的
1223 01:01:04 我是你的精神导师
1224 01:01:06 除非你本身卓越
1225 01:01:09 否则无法卓越
1226 01:01:12 我不明白,那是什么意思?
1227 01:01:14 克拉伦斯
1228 01:01:15 是时候醒来了
1229 01:01:18 从那之后的道路是我留给你的选择
1230 01:01:23 好的
1231 01:01:25 《黑客帝国》
1232 01:01:27 伙计,你要记住的就是...
1233 01:01:32 噢...
1234 01:01:35 我知道了
1235 01:01:54 我来拍一张
1236 01:01:57 汉娜
1237 01:01:59
1238 01:02:00 汉娜,宝贝儿
1239 01:02:01 嗨,宝贝
1240 01:02:03 我太想你了,宝贝
1241 01:02:05 你好吗?
1242 01:02:06 不好
1243 01:02:08 等等,你在哪?
1244 01:02:09 天啊,什么?
1245 01:02:12 什么?不,我和雷尔在外面
1246 01:02:14 我在干活
1247 01:02:15 - 你在俱乐部?- 是的
1248 01:02:17 事实上,这是一家脱衣舞俱乐部
1249 01:02:20 我从未去过那地方
1250 01:02:22 我在享受很奇妙的乐趣
1251 01:02:25 那么,你在脱衣舞俱乐部享受奇妙的乐趣
1252 01:02:29 是的,不,不是那样的
1253 01:02:31 这乐趣指的不是跟女人乱搞什么的
1254 01:02:33 我来这里是有理由的
1255 01:02:35 不,那听起来不对劲
1256 01:02:38 我很抱歉
1257 01:02:40 这很复杂
1258 01:02:41 我明天向你解释
1259 01:02:42 但是我没做什么坏事
1260 01:02:43 好的,好的,随便吧
1261 01:02:45 但是,宝贝
1262 01:02:47 这就是你想要的,对吧?
1263 01:02:49 你说让我找乐子的
1264 01:02:50 随便吧,克拉伦斯,随便吧
1265 01:02:52 我只是觉得你不会出现在脱衣舞俱乐部那样的地方
1266 01:02:55 是的,你知道...该死,我是说...
1267 01:02:58 你认为什么样才算是乐子?
1268 01:03:00 我的生活方式又不是什么秘密
1269 01:03:02 你为什么那样跟我说话
1270 01:03:04 - 那就去看看- 什么
1271 01:03:06 我说你为什么那样跟我说话
1272 01:03:08 我从没听你说过那样的话
1273 01:03:10 有时候我是这样
1274 01:03:13 好吧,行
1275 01:03:15 等等,怎么了
1276 01:03:16 这是你自己要的,对吧?
1277 01:03:18 没事,我没事,一切都好
1278 01:03:21 我不想毁掉你的周末
1279 01:03:22 我只想告诉你
1280 01:03:23 斯宾塞有点不合适
1281 01:03:25 我会明天早上就回家不会等到晚上了
1282 01:03:29 不合适?
1283 01:03:32 斯宾塞怎么会不合适?
1284 01:03:34 这么说吧,他让我不舒服
1285 01:03:36 我现在不方便说这个
1286 01:03:38 宝贝,我该走了
1287 01:03:40 你最好注意点自己,再见
1288 01:03:42 不,汉娜,求你别挂电话
1289 01:03:44 能不能解释一下发生什么了?
1290 01:03:45 汉娜
1291 01:03:47 汉娜
1292 01:03:48 哟,这派对真疯狂
1293 01:03:51
1294 01:03:53
1295 01:03:56 你没事吧
1296 01:03:58 没事,兄弟
1297 01:04:00 你知道,女人
1298 01:04:02 说句话
1299 01:04:04 切达在找你
1300 01:04:07
1301 01:04:09 我去跟他说你来了
1302 01:04:16 那么
1303 01:04:18 嗨C跟我说你们不是什么好东西
1304 01:04:21 还教了我手下几招
1305 01:04:25 对,我们教他们在艾伦镇该怎么办事
1306 01:04:29 好吧
1307 01:04:31 我明天有比大生意,我需要你
1308 01:04:34 帮我确保不出问题,懂我的意思吗
1309 01:04:37 在那之后
1310 01:04:39 - 这个新杰克就是你们的了- 呃
1311 01:04:42 我想还是按最开始说好的办好了
1312 01:04:46 懂我的意思吧
1313 01:04:49 我知道了
1314 01:04:51 坐地起价
1315 01:04:53 好,1万加上新杰克
1316 01:04:56
1317 01:04:58 切达
1318 01:04:59 我们只要猫
1319 01:05:01 鲨鱼坦克和我有点困了
1320 01:05:05 困了?
1321 01:05:06 对,对,困了
1322 01:05:10 艾伦镇的黑人累的时候
1323 01:05:12 就得看点猛的东西
1324 01:05:14 不然艾伦镇就会有点不好受
1325 01:05:19 2万
1326 01:05:21 一步到位
1327 01:05:23 我知道你们不会拒绝2万
1328 01:05:27 见鬼
1329 01:05:28 就算按艾伦镇的标准这也不是比小钱吧
1330 01:05:31 这个嘛
1331 01:05:33 我来跟你说说艾伦镇的标准
1332 01:05:37 按照艾伦镇的标准
1333 01:05:40 黑人做生意
1334 01:05:43 就是黑人做生意
1335 01:05:45 噢,鲨鱼
1336 01:05:47 不会有任何人
1337 01:05:49 说明天交货的事
1338 01:05:53 所以我告诉你这事会怎么样
1339 01:05:57 你要把该死的猫给我们
1340 01:06:00 我们就会该去哪去哪,斯宾塞
1341 01:06:04 呃,切达
1342 01:06:09 帮我把潘潘带到楼上办公室
1343 01:06:11 - 给他点他喜欢的猫薄荷- 嗯哼
1344 01:06:18 你知道
1345 01:06:21 也许,只是也许
1346 01:06:23 花点时间考虑下我的提议
1347 01:06:25 我们不需要时间,我们不需要...
1348 01:06:28 时间很好
1349 01:06:29 你需要时间,你也需要时间
1350 01:06:31 我们花点时间,你也花一点
1351 01:06:33 你在这想,我们去那想
1352 01:06:38 - 你在干什么?- 我在干什么?
1353 01:06:40 这家伙想间接搞我们
1354 01:06:42 你在干什么啊,泰克
1355 01:06:43 我不是泰克,我不是泰克,我是雷尔克拉伦斯
1356 01:06:45 我现在就是这人格
1357 01:06:47 你突然成了丹尼尔·路易斯?不是吧
1358 01:06:50 听着,我跟汉娜通过电话了
1359 01:06:52 - 她说那个斯宾塞做了什么- 什么?
1360 01:06:55 她不告诉我,她挂了电话
1361 01:06:57 好吧
1362 01:06:58 要是她不说应该就不是那么糟糕
1363 01:07:02 你差点害我们被杀,好吗
1364 01:07:05 听着,基努需要你
1365 01:07:07 我需要你,我需要你
1366 01:07:11 - 好吗- 好
1367 01:07:13 好,那来吧
1368 01:07:14 好,我很好
1369 01:07:15 好,我们去找基努然后离开这
1370 01:07:17
1371 01:07:29 小心门,基努
1372 01:07:32 基努
1373 01:07:37 我说了我会照顾你
1374 01:07:40 我失败了
1375 01:07:42 但现在我来了
1376 01:07:45 把这拿掉
1377 01:07:47 我为你来了,伙计
1378 01:07:48 我爱你
1379 01:07:53
1380 01:07:55 好了,走,直接走
1381 01:07:57 我现在懂了
1382 01:07:58 因为当我为自己挺身而出
1383 01:08:00 那意味着我也为汉娜和贝尔挺身而出
1384 01:08:01 当我不为自己站出来
1385 01:08:03 我也没有为他们站出来
1386 01:08:04 克拉伦斯,你可以继续说但现在我想我们赢了
1387 01:08:07
1388 01:08:08 天啊,你说得对
1389 01:08:10 天啊,真是太奇怪了不是吗
1390 01:08:11 我们就直接这么走出来了
1391 01:08:27 饼干
1392 01:08:32 嘿,伙计
1393 01:08:34
1394 01:08:42 噢,操
1395 01:08:45 什么?
1396 01:08:46 噢,你知道吗
1397 01:08:48 看来你们不知道自己惹上了谁
1398 01:08:50 因为现在你们非常的不给面子
1399 01:08:52 嘿,要是你碰我的猫一根头发
1400 01:08:56 我会杀了你
1401 01:08:57 - 救命- 没事
1402 01:09:01 好了,好了
1403 01:09:03 放下来,把枪放下
1404 01:09:05 好,谢谢,谢谢
1405 01:09:07 - 嘿- 谢谢
1406 01:09:09 - 他们喜欢基努- 好啊
1407 01:09:11 我们也喜欢基努
1408 01:09:14 这里每个人好像都喜欢基努
1409 01:09:15 我们现在有共同点了对吧
1410 01:09:18 嘿,我们是朋友
1411 01:09:20 求你了,你想要什么
1412 01:09:22 - 天啊- 操
1413 01:09:24 天啊,那些是小鸡巴吗
1414 01:09:26
1415 01:09:27 求你啊,主,那些一定是手指
1416 01:09:30 就是该死的手指,就是手指
1417 01:09:32 天啊
1418 01:09:37 嘿,听我说,如果你让我们走
1419 01:09:39 我也许能帮你弄到
1420 01:09:40 参议院外交委员会的游客通行证
1421 01:09:42 如果他们不是开闭门会议的话
1422 01:09:44 天啊
1423 01:09:49 成功了
1424 01:09:50 我都不知道是怎么成功的
1425 01:09:53 我有朋友,我有朋友
1426 01:09:54 我有个朋友跟前总统候选人
1427 01:09:56 约翰·科里是小学同学
1428 01:09:59 天啊,好像成功了
1429 01:10:00 - 不- 这怎么会有效果
1430 01:10:02 我想他们会折磨死我们
1431 01:10:06 天啊
1432 01:10:07 上帝救我们
1433 01:10:09
1434 01:10:14 基努
1435 01:10:18 不,那是什么?
1436 01:10:22 - 你为什么这么做?- 伙计
1437 01:10:24 先生们,求你们了为什么不能好好谈谈呢
1438 01:10:26 就不能...
1439 01:10:28 好,准备好了?
1440 01:10:29 深呼吸
1441 01:10:30 来吧混蛋
1442 01:10:33 来吧混蛋
1443 01:10:35 来吧混蛋
1444 01:10:37 对,来吧混蛋
1445 01:10:41 拿起来啊,贱人
1446 01:10:45 不,不是那把刀
1447 01:10:47 伙计
1448 01:10:48 我是说...
1449 01:10:49 我不知道自己在说什么
1450 01:10:51 我不知道,等等,我想我们需要更多时间
1451 01:10:54 再给我们点时间
1452 01:10:55 先生,求你了
1453 01:10:57 想一想,问问你的灵魂
1454 01:10:59 你为什么要做这样的事?
1455 01:11:02 天啊
1456 01:11:03 天啊
1457 01:11:05 天啊
1458 01:11:09 干掉你了
1459 01:11:11
1460 01:11:14 好,好,天啊
1461 01:11:15 好,太好了,雷尔
1462 01:11:17 - 退后- 谢谢,天啊
1463 01:11:19 退后
1464 01:11:20 好,我们赢了
1465 01:11:22 抓到你们了,混蛋
1466 01:11:24 别动
1467 01:11:27 我们要带上我们的猫离开这
1468 01:11:29 - 如果你们不介意的话- 基努
1469 01:11:31 - 基努- 基努
1470 01:11:32 基努
1471 01:11:34 基努
1472 01:11:36 放下...嘿,退后
1473 01:11:37 你们干什么?别走
1474 01:11:39 站住
1475 01:11:41 别往前走
1476 01:11:42 站住
1477 01:11:43 为什么朝我们走?
1478 01:11:44 为什么朝我们走?
1479 01:11:46 嘿,退后,退后
1480 01:11:47 我们会开枪把子弹打进你们身体里
1481 01:11:50 数到三,我们就开枪
1482 01:11:52 我不能开枪,我不会杀任何人
1483 01:11:54 - 克拉伦斯,我们必须开枪- 我做不到
1484 01:11:56 好吧,一
1485 01:12:08 我说了数到三
1486 01:12:09 我知道,对不起
1487 01:12:10 - 我说了数到三- 我听到你说...
1488 01:12:12 - 对- 我听到了,天啊
1489 01:12:14 我们杀人了
1490 01:12:15 我们?
1491 01:12:17 为什么是我们?不,是你的
1492 01:12:18 - 什么,不- 我根本没开枪
1493 01:12:32 好吧
1494 01:12:34 好吧,我们刚谋杀了那些人
1495 01:12:35 - 没事的,好了- 好
1496 01:12:36 - 我们该走了,该走了- 啊
1497 01:12:39 基努
1498 01:12:41 这里,猫咪,猫咪
1499 01:12:42 天啊
1500 01:12:44 猫咪
1501 01:12:46 基努
1502 01:13:05 还以为你们都死了
1503 01:13:08 连个道别都没有
1504 01:13:10 噢,还有我的猫,新杰克?
1505 01:13:12 我绝不会把他交给你们这样的黑人
1506 01:13:16 他也走了
1507 01:13:17 现在我知道了,就是你们
1508 01:13:20 在抓着新杰克
1509 01:13:22 嗨C
1510 01:13:24 拿我的猫
1511 01:13:32 嘿,你们俩
1512 01:13:34 那是什么
1513 01:13:36 那个?
1514 01:13:38 只是有人躺在后备箱
1515 01:13:40 你以为呢
1516 01:13:41 我们就是这样的
1517 01:13:43 那是我们的车
1518 01:13:44 我们经常把人放后面
1519 01:13:46 这是这家伙的最后一天了
1520 01:13:49 见鬼,别杀我
1521 01:13:50 - 见鬼- 什么
1522 01:13:51 噢,雷尔
1523 01:13:53 雷尔的表弟,操
1524 01:13:54 记得拿钥匙
1525 01:13:56 事情是这样的
1526 01:13:57 这里这个人,他偷了你的猫
1527 01:13:59 就是他
1528 01:14:01 我们从他手上把你的猫弄回来了
1529 01:14:02 这谎言太伤人了
1530 01:14:04 哟,切达
1531 01:14:05 那是胡尔卡
1532 01:14:06 特朗克和巴德就是从他的公寓把猫偷走的
1533 01:14:09 他可能想把他偷回去
1534 01:14:10 那不是我家,是他们家
1535 01:14:12 - 没错- 就是那样
1536 01:14:13 你的女孩知道怎么回事
1537 01:14:15 钥匙给我,钥匙给我
1538 01:14:17 你不用...
1539 01:14:19 切达,听着
1540 01:14:20 我都不知道你记不记得
1541 01:14:21 我在酒吧见过你一次,胡尔卡,胡尔卡
1542 01:14:24 听着,伙计
1543 01:14:25 杀了这混蛋
1544 01:14:26 - 什么?不- 杀了他?
1545 01:14:28 结束他的生命,让这家伙消失?
1546 01:14:31 从他的身体里夺走他的灵魂?
1547 01:14:32 但我们不能那么做,我告诉你为什么
1548 01:14:34 因为我们没枪
1549 01:14:36 - 我们没有枪- 所以不行
1550 01:14:37 这...
1551 01:14:41 - 谢谢- 非常感谢
1552 01:14:43 - 谢谢你的枪- 非常感谢
1553 01:14:45 你真懂规矩,所以我尊重你,切达
1554 01:14:47 真是有效率
1555 01:14:51 嘿,你知道吗,技术狂
1556 01:14:53 那是什么
1557 01:14:55 交给你了
1558 01:14:59 你他妈还真贴心
1559 01:15:01 - 我会尽力的- 快点动手
1560 01:15:04 不不,求你不要
1561 01:15:05 别杀我,别开枪,我不想死
1562 01:15:07 我只想造摩托车
1563 01:15:10 在业余时间当个特技骑手
1564 01:15:12 天啊,我不想这样
1565 01:15:14 雷尔,雷尔
1566 01:15:17 别啊兄弟
1567 01:15:20 快动手
1568 01:15:23 做不到
1569 01:15:27 你们的枪比我的多躲了
1570 01:15:30 这把也给你吧
1571 01:15:32 你们不是艾伦镇来的
1572 01:15:33 我早就知道
1573 01:15:34 这是种感觉
1574 01:15:36 我们不都是艾伦镇来的吗
1575 01:15:38 不过乔治·迈克尔是个真正的黑人,对吧
1576 01:15:42 他不是黑人,我撒谎了
1577 01:15:44 他不是黑人,我道歉
1578 01:15:46 不是吧
1579 01:15:47 他确实一直都是
1580 01:15:49 一个父亲的形象
1581 01:15:52 我不能那样说
1582 01:15:53 我私底下并不认识他
1583 01:15:55 贱人,闭嘴
1584 01:15:56 不准说话
1585 01:15:58 你们话太多了
1586 01:16:00 - 我话不多- 什么
1587 01:16:04 干掉这家伙
1588 01:16:05 不,求你了
1589 01:16:07 别在我们面前,求你了别在我们面前动手
1590 01:16:09
1591 01:16:10 还把我从车里拉出来?谢谢
1592 01:16:14 放上我们的车
1593 01:16:15 不是吧
1594 01:16:17 好了,好了
1595 01:16:18 总比被打死好,对吧
1596 01:16:20 噢,我说错了,不不不
1597 01:16:23 不不不
1598 01:16:28 不不不
1599 01:16:29 噢,太恶心了
1600 01:16:31 这太...
1601 01:16:36 混蛋
1602 01:16:37 - 我叫雷尔- 我叫克拉伦斯
1603 01:16:40 听着
1604 01:16:41 你们两个蠢货跟我们走
1605 01:16:43 不管是不是艾伦镇来的,今天你们都要去我的艾伦镇
1606 01:16:47 要是干傻事你们就死定了
1607 01:16:51
1608 01:16:52 毫无疑问
1609 01:16:54 这枪离我脑袋太近了
1610 01:16:56 有那个必要吗?
1611 01:17:34 欢迎来到我家,伙计们,感觉怎么样
1612 01:17:36 来点什么?啤酒?红酒?白酒?女人?
1613 01:17:40 视频游戏?
1614 01:17:43 不要?
1615 01:17:44 培根迪亚兹
1616 01:17:47 我听说你也很有钱
1617 01:17:49 但这里绝对是他妈的梦幻庄园
1618 01:17:53 谢谢,谢谢
1619 01:17:55 这是谁啊
1620 01:17:57 是他们
1621 01:17:59 那是他们?
1622 01:18:00 艾伦镇黑人
1623 01:18:02 幻影托马斯?
1624 01:18:04 对,就是他们杀了你表亲
1625 01:18:08 我们是来拿赏金的
1626 01:18:10 等等
1627 01:18:11 这些家伙不可能是幻影托马斯
1628 01:18:14 他们就跟影子一样
1629 01:18:15 他们就跟夜魇一样,知道吗
1630 01:18:18 - 你说得对- 好眼力
1631 01:18:19 我只是想拿回我的猫
1632 01:18:21 - 那是他的猫- 他叫基努
1633 01:18:23 就是这只猫
1634 01:18:25 伊格雷西亚斯?
1635 01:18:27 那是我表弟的猫
1636 01:18:30 他们干掉了他?
1637 01:18:31 谁?谁?
1638 01:18:32 见鬼,有人要擦屁股了
1639 01:18:34 - 我们走,快- 好
1640 01:18:36 该死的,他们果然弄死了他
1641 01:18:38 - 我们没有- 不
1642 01:18:39 不不不,不是这样的
1643 01:18:41 那家伙是在自己家门口被发现的
1644 01:18:43 那只猫叫基努
1645 01:18:44 - 因为就是我给他取得名字- 已经好几个月了
1646 01:18:46 这里面巧合太多
1647 01:18:48 所以是他们?
1648 01:18:49 对,就是他们
1649 01:18:51 不,不是我们
1650 01:18:53 我们到底有没有成交?
1651 01:19:01 成交
1652 01:19:03 成交,那为什么是交易?
1653 01:19:04 别做交易,不是我们干的
1654 01:19:06 给他们看
1655 01:19:07 我等会再杀你
1656 01:19:09 天啊
1657 01:19:11 不是吧
1658 01:19:13 为什么每个人都这么毛躁嘛
1659 01:19:15 拿上伊格雷西亚斯
1660 01:19:18 喔,等等
1661 01:19:20 这只猫不是我留着吗
1662 01:19:23 好吧,问题就在这
1663 01:19:25 因为伊格雷西亚斯属于我的家庭
1664 01:19:29 我想把他送给我阿姨
1665 01:19:30 这样他就能有点东西来怀念我表弟
1666 01:19:32 知道吗
1667 01:19:33 这件事没得谈
1668 01:19:36 专门坏事
1669 01:19:38 坏事的
1670 01:19:40 别想太久,小子
1671 01:19:41 别想太久
1672 01:19:45 好吧,老人家
1673 01:19:50 听我说
1674 01:19:53 天啊
1675 01:19:56 底线是...
1676 01:19:58 干掉这混蛋
1677 01:20:27 斯蒂奇
1678 01:20:28 需要帮忙吗
1679 01:20:30
1680 01:20:34 雷尔,雷尔,看
1681 01:20:36 他们在交流
1682 01:20:38 没子弹了,没子弹了
1683 01:20:39 我给你
1684 01:20:51 太棒了
1685 01:20:53 我知道,对,噢
1686 01:21:01 嗨C
1687 01:21:07 抓住猫
1688 01:21:09 - 抓住猫- 操
1689 01:21:20 不,雷尔,喔
1690 01:21:22 嘿,你会死的
1691 01:21:24 那就掩护我啊
1692 01:22:18 别跟我说你想翻墙
1693 01:22:19 因为你摔倒了,蠢货
1694 01:22:21 猫给我
1695 01:22:22 - 猫给我- 不,基努
1696 01:22:24 来吧,伊格雷西亚斯
1697 01:22:25 回家咯
1698 01:22:26 回家咯,回家
1699 01:22:29 雷尔,不,为什么
1700 01:22:30 他抓走基努了
1701 01:22:32 他抓走基努了
1702 01:22:33 他去哪了
1703 01:22:35 我们走
1704 01:22:37 我来了,伊格雷西亚斯,我们走,好
1705 01:22:39 曼尼,开门,开门
1706 01:22:41 我拿到伊格雷西亚斯了
1707 01:22:42 走,走,走
1708 01:22:43 你去哪?
1709 01:22:45 - 你家- 我家?
1710 01:22:48 你在干什么?
1711 01:22:51 什么?雷尔
1712 01:22:52 雷尔,你不会开车
1713 01:22:56 难以置信
1714 01:23:16 - 我会打死你- 操
1715 01:23:18 你才不会打死司机
1716 01:23:20 你干什么?
1717 01:23:21 见鬼
1718 01:23:23 没错,混蛋
1719 01:23:24 操,小心
1720 01:23:26 我都不知道怎么开车
1721 01:23:29 我来了,雷尔
1722 01:23:31
1723 01:23:33 我抓着换挡杆干什么?
1724 01:23:37
1725 01:23:45 该死
1726 01:23:47
1727 01:23:49 见鬼
1728 01:23:52
1729 01:23:53 对不起,对不起
1730 01:23:55 天啊
1731 01:23:58 好,他在这
1732 01:23:59 你逃不掉了
1733 01:24:01 红灯,闯红灯
1734 01:24:06
1735 01:24:10
1736 01:24:11 天啊,雷尔,你在干什么?
1737 01:24:13 现在右转
1738 01:24:15 见鬼
1739 01:24:19
1740 01:24:21 你没事吧,基努?
1741 01:24:27 我们为什么要闯红灯?对不起对不起
1742 01:24:35 我听不到你说话,兄弟
1743 01:24:38 听我说
1744 01:24:40 见鬼
1745 01:24:45
1746 01:24:48 好痛啊
1747 01:24:50 好了,好了
1748 01:24:55 基努
1749 01:24:56 过来
1750 01:24:58 过来,基努
1751 01:25:00 过来,猫咪,猫咪
1752 01:25:03 - 给我过来- 操
1753 01:25:04 我要揍你脑袋
1754 01:25:17
1755 01:25:20
1756 01:25:22 - 好,好- 放开我
1757 01:25:24 干掉那混蛋,基努
1758 01:25:28 见鬼
1759 01:25:33
1760 01:25:51
1761 01:25:53
1762 01:26:02
1763 01:26:06
1764 01:26:08 基努
1765 01:26:11 噢,伙计
1766 01:26:18 你当然还活着
1767 01:26:22 什么
1768 01:26:23 你他妈屁股里还有一把枪吗?
1769 01:26:25 什么?
1770 01:26:29 见鬼
1771 01:26:31 谁他妈教你开车的你这开车屎一样的混蛋
1772 01:26:35 我不会开车
1773 01:26:39 他会
1774 01:26:43 - 噢- 喔
1775 01:26:48 - 我的好兄弟- 我撞到他了
1776 01:26:51 克拉伦斯,你做到了,操,你做到了
1777 01:26:53 太牛逼了
1778 01:26:55 谢谢
1779 01:26:56 - 我找不到基努了- 基努,见鬼
1780 01:26:59 天啊,噢
1781 01:27:00 你们怎么回事啊
1782 01:27:02 想用我孩子的车杀我
1783 01:27:05
1784 01:27:07 我是不死的
1785 01:27:18 怎么回事
1786 01:27:20 本来应该我是老大的
1787 01:27:24 我们应该拥有这座城市
1788 01:27:26 可都被你们毁了你们毁了一切
1789 01:27:29 我丢了我的钱
1790 01:27:30 丢了我的猫
1791 01:27:33 但我还是会把我的东西拿回来
1792 01:27:34 用我知道的唯一方式
1793 01:27:36 切达
1794 01:27:38 你被捕了
1795 01:27:40 什么?
1796 01:27:42 贱人,你又不是警察
1797 01:27:44 对,我他妈就是警察
1798 01:27:46 放下武器
1799 01:27:52 现在放下武器
1800 01:27:53 特朗克,放下
1801 01:27:56 放地上?
1802 01:27:57 对,放地上
1803 01:27:59 斯蒂奇
1804 01:28:01 放下
1805 01:28:02
1806 01:28:06 巴德
1807 01:28:08 你不会的,C
1808 01:28:11 你会杀了我?
1809 01:28:14 所有这些大家庭的鬼话?
1810 01:28:17 结束了
1811 01:28:26 切达,你被捕了
1812 01:28:27 举起手来
1813 01:28:31 我会开枪的
1814 01:28:36 别背对我
1815 01:28:40 去你的,贱人
1816 01:28:50 举起手来
1817 01:28:51 - 我是警察- 举起手来
1818 01:28:53 - 我是警察- 趴下
1819 01:28:55 跪下,手放头上
1820 01:28:57 - 手举起来- 马上
1821 01:28:59 跪下
1822 01:29:01 快点,跪下
1823 01:29:12 基努
1824 01:29:20 得抱着他,雷尔
1825 01:29:22 是我,你没事吧
1826 01:29:24 受伤了吗?受伤了吗?
1827 01:29:32 我爱你
1828 01:29:34 我们回家了
1829 01:29:39 好了,我们没事了,我们走了
1830 01:29:47 什么?
1831 01:29:48 - 等等,不,呆在车上- 为什么?怎么了?
1832 01:29:50 因为这里有一群死人
1833 01:29:54 - 亲爱的,你打了他的脸- 对
1834 01:29:57 你打了他的脸
1835 01:29:58 我要你现在就操我
1836 01:30:00 好,呆在车上
1837 01:30:02 呆在车上
1838 01:30:04 噢,没错
1839 01:30:14 真是一团糟
1840 01:30:15 说说看
1841 01:30:17 我知道你需要这个
1842 01:30:18 他能行的
1843 01:30:20 - 雷尔- 你做的很好
1844 01:30:22 你走之前我们需要谈谈几件事
1845 01:30:24 但首先我向你介绍一下盖洛威警官
1846 01:30:26 和邓恩警官
1847 01:30:28 噢,真棒
1848 01:30:29 对,你还活着
1849 01:30:31 - 很抱歉- 是啊
1850 01:30:33 我很开心
1851 01:30:36 真奇怪
1852 01:30:37 嗯哼
1853 01:30:38 - 安娜·法里斯呢?- 她还活着
1854 01:30:40 我们一直都会请名人帮我们办案
1855 01:30:43 比如奥尼尔或者斯蒂芬·西格尔
1856 01:30:45 不是吧
1857 01:30:47 我就让你们聊聊那件事吧
1858 01:30:50
1859 01:30:54 那件事?
1860 01:30:56 我喜欢这说法
1861 01:31:00 你需要我执行什么绝密任务吗?
1862 01:31:03 不,没有绝密任务
1863 01:31:06 但我们需要谈谈你的行为
1864 01:31:10 你知道我只想要回我的猫
1865 01:31:11 我知道,你找到他了
1866 01:31:13 基努真可爱
1867 01:31:17 见鬼,嗨C
1868 01:31:18 帕克,特瑞娜·帕克
1869 01:31:21 特瑞娜·帕克
1870 01:31:25 我还是喜欢嗨C
1871 01:31:26 她也喜欢你
1872 01:31:31 那么...噢
1873 01:31:34 也许我们该去个地方
1874 01:31:38 也许是的
1875 01:31:40 直接去监狱
1876 01:31:42
1877 01:31:45 嗯哼
1878 01:31:46 也是
1879 01:31:48 可能我违反了很多法律
1880 01:31:50 别担心,我会为你作证的
1881 01:31:53 - 替我看着他?- 我会的
1882 01:31:56 记住,雷尔
1883 01:31:57 你的行为是有后果的
1884 01:31:59
1885 01:32:00 你的行为也会有后果
1886 01:32:02 因为你一会就回有麻烦
1887 01:32:05 - 是吗- 没错
1888 01:32:06 我会找你去约会
1889 01:32:08 - 好- 噢,我腿上中枪了,噢
1890 01:32:10 噢,噢,噢
1891 01:32:12 准备好出发了吗,基努
1892 01:32:16 你真可爱
1893 01:32:18 难怪他为你这么拼
1894 01:32:27 救命
1895 01:32:30 救我
1896 01:32:31 救命啊
1897 01:32:33 谢天谢地
1898 01:32:34 哟,杀了它,杀了它
1899 01:32:36 好痛啊,你都感觉不到
1900 01:32:39 (六个月后)
1901 01:32:44 其实也不是那么差
1902 01:32:46 克拉伦斯跟我杀了艾伦镇兄弟
1903 01:32:48 我们都被这的人当成英雄
1904 01:32:51 根本不需要改变声音什么的
1905 01:32:54 见到你真好
1906 01:32:57 我爱你,基努
1907 01:33:02 还有多久?
1908 01:33:03 还有三个星期,宝贝就这么久,21天
1909 01:33:06 然后你会对我做什么?
1910 01:33:07 我要用这胡子...
1911 01:33:10 摩擦你的脖子
1912 01:33:12 - 把胡子放这...- 我要用我的胡子...
1913 01:33:13 摩擦那里,我要...
1914 01:33:15 嘿,别锤玻璃
1915 01:33:17 对不起,我道歉
1916 01:33:19 不过那是为我妻子那是爱的拳头
1917 01:33:26 - 嘿- 嘿
1918 01:33:28 谢谢你照看他
1919 01:33:29 不客气
1920 01:33:31 他就像家庭成员
1921 01:33:33 不过我确实有消息告诉你
1922 01:33:36 什么
1923 01:33:37 我带基努去看兽医了
1924 01:33:41 他得了种罕见的疾病
1925 01:33:44 噢不
1926 01:33:46 他会永远是只小猫咪
1927 01:34:12 怎么了,混蛋
1928 01:34:15 好,走了,守规矩
1929 01:34:18 我才不会乱来
1930 01:34:20 你说话了吗?
1931 01:34:25 (导演:彼得·阿腾西奥)
1932 01:34:29 (剧终,谢谢欣赏)