分歧者3:忠诚世界(The Divergent Series: Allegiant)(CN/EN)Subtitles

Movie:The Divergent Series: Allegiant (2016)4K
Era:2016
Length:121 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:24 你好Hello.
2 00:00:26 我来自城墙以外I come from outside the wall,
3 00:00:28 外面的我们自相残杀where we have all but destroyed each other.
4 00:00:34 我们把你的城市设计成了一个实验We designed you city as an experiment.
5 00:00:37 我们相信And we believe it is the
6 00:00:39 这是找回我们丢失的人性的唯一方法only way to recover the humanity we have lost.
7 00:00:43 我们创造了不同的派别来保障和平And we created factions to ensure peace.
8 00:00:48 但是我们相信你们之中But we believe there will be those among you
9 00:00:50 会有人超越这些派别who will transcend these factions,
10 00:00:53 他们被称之为 分歧者these will be the divergent.
11 00:00:56 他们是这场实验的真正的目的They are the true purpose of this experiment,
12 00:00:58 他们对于人类的生存至关重要they are vital to humanity survival.
13 00:01:03 如果你们正在看着这段片子 说明你们中至少有一个人证明了If you are watching this now, then at least one of you is proof
14 00:01:06 我们的实验是成功的that our experiment has succeeded.
15 00:01:09 是时候The time has come
16 00:01:11 让你们走出这座孤岛 加入我们了for you to emerge from your isolation and rejoin us.
17 00:01:14 根据伊芙琳的指示 立即关闭大门On Evelyn's orders: This gate is now closed!
18 00:01:17 我们曾使你相信 你们是灾难的幸存者We've allowed you to believe that you're the last of us,
19 00:01:21 但事实上你们不是but you're not.
20 00:01:23 城墙外 更多的人还在满怀希冀地等着你Mankind waits for you with hope, beyond the wall.
21 00:01:57 我们快到了we're almost there.
22 00:02:00 是啊 我就在你后面Yeah, I'm right behind you.
23 00:02:03 你是怎么了 恐高吗What are you, afraid of heights?
24 00:02:05 没有 谁告诉你的No. Who told you that?
25 00:02:15 有时候当我望向城墙之外Sometimes when I look past the wall,
26 00:02:17 我觉得自己似乎能看见什么东西I think that I can see something out there.
27 00:02:21 你呢Do you?
28 00:02:22 我没有No. I don't.
29 00:02:25 或许你该看得更认真点Maybe you need to look harder.
30 00:02:27 我在看I am looking.
31 00:02:28 我只是和你看到的不一样I'm just not seeing what you see.
32 00:02:31 当它展现在你眼前时 你会看到的When it's right in front of your face, you will.
33 00:02:35 你确定我们要这么做吗You sure we're going to do this?
34 00:02:40 是的Yeah.
35 00:02:57 芝加哥的人们People of Chicago,
36 00:02:59 我知道你们很好奇城墙外有什么I know you are curious about what's beyond the wall,
37 00:03:02 但是城墙是为了保护我们的but sometimes walls are there to protect us.
38 00:03:05 请大家记住Remember, the founders
39 00:03:07 是创造者把我们分成不同的派系were the ones who divided us into factions.
40 00:03:09 所以 在我们搞清楚他们的动机之前 城墙必须关闭So, until we know their intentions, the wall must stay closed.
41 00:03:15 珍宁死了Jeanine is dead.
42 00:03:16 今天 我们将开始她同谋者的审判Today, we begin the trials of her conspirators.
43 00:03:20 让背叛者受审 关闭大门Put the traitors on trial, close down the gate.
44 00:03:22 没过多久她就走了和珍宁一样的老路Didn't take her long to make the same mistakes as jeanine.
45 00:03:25 我要和她谈谈I need to talk to her.
46 00:03:27 我还是觉得我可以说服她I still think I can bring her around.
47 00:03:31 但是那不会改变任何事 不是吗But that doesn't change anything, right?.
48 00:03:34 不会No.
49 00:03:42 我需要你给我搞点东西来I need you to get somethings for me.
50 00:03:48 只有这些Just this?
51 00:03:49 你确定你不要把太阳和月亮也搞来吗You sure you don't want the sun and moon as well?
52 00:03:52 -我知道这很困难 -这是不可能完成的事- I know it's a lot. - It's impossible.
53 00:03:54 -所以 -所以 包在我身上- So? - So, I'll make it happen.
54 00:04:09 你好啊 女士们Well. Hello, ladies.
55 00:04:11 你们要去哪儿 我能一起去吗Where are we going? Can I come?
56 00:04:12 -滚吧 彼得 -真不友好啊- Give it up, Peter. - Why so hostile!
57 00:04:14 派别已经不存在了 我们可以做朋友的 不是吗There's no faction. We can be friends, right?
58 00:04:17 难道我们大家就不能和平共处吗Can't we all just get along?
59 00:04:20 翠丝Tris.
60 00:04:24 你该上去和其他领袖们在一起Your should be up there with all the other leaders of the city.
61 00:04:28 不 这不是我该做的 我不想做掌权者No, it's not me. I don't want to make the rules.
62 00:04:31 好的领袖不追求权力 但是人们需要他的领导Great leaders don't seek power, they're called by necessity.
63 00:04:35 他们需要你They need you.
64 00:04:54 看着我 看着我 叛徒Look at me! Look at me, traitor!
65 00:04:57 -等着受死吧 -起来- You're going to die in there! - Back up.
66 00:04:59 等着受死吧You're going to die in there!
67 00:05:03 走吧Move!
68 00:05:05 坐好Sit tight.
69 00:05:09 我们都处于新的天地We all find ourselves on new ground.
70 00:05:13 我一生致力于寻找真相I dedicated my life to seeking the truth,
71 00:05:16 但是在珍宁的统治下 真相离我而去but under jeanine, it passed me by.
72 00:05:18 为此我很羞愧地向大家道歉And for that, I humbly apologize.
73 00:05:28 但是我个人的失败But my personal failure has
74 00:05:30 更加坚定了我弥补过失的信念only strengthened my resolve to make things right.
75 00:05:35 既然诚实派不再存在了While the faction of candor may no longer exist,
76 00:05:38 我想让每一个人都知道I want everyone to know that
77 00:05:40 在我们重建城市的同时I will not stop leading the pursuit of honesty,
78 00:05:43 我依旧不会放弃带领大家追求诚实as we rebuild our city.
79 00:05:45 -好 -好- Yay! - Yay!
80 00:05:50 让审判开始吧 正义将得到伸张Let the trials begin! Justice will be done!
81 00:05:54 -好 -好- Yay! - Yay!
82 00:05:59 来吧Here.
83 00:06:04 愿真相让你自由May the truth set you free.
84 00:06:11 毫无疑问 马克斯 你帮助珍宁占领了芝加哥There's no doubt, Max, that you helped jeanine take over Chicago,
85 00:06:14 对它的子民施加了残酷的控制and exert brutal control over it's citizens.
86 00:06:18 所以 我对你唯一的问题是So, my only question to you is this.
87 00:06:22 你觉得为了维护她的统治Did you feel justified in
88 00:06:23 伤害无辜平民合理吗murdering people in support of her regime?
89 00:06:27 当然合理Absolutely.
90 00:06:30 人们是羔羊 他们需要牧羊人来领导他们People are sheep. They need a Shepherd to guide them.
91 00:06:35 而他们抵抗之时就是被屠宰之时And when they resist, they're slaughtered.
92 00:06:41 禽兽Monster.
93 00:06:41 我们应该宰了你We should slaughter you!
94 00:06:43 杀了他 杀了他Kill him! Kill him!
95 00:06:55 -杀了他 -不要杀他- Kill him! - Don't kill him!
96 00:06:58 -让他活着 -杀了他- Let him live! - Kill him!
97 00:07:00 -让他活着 -杀了他 马上- Let him live! - Kill him now!
98 00:07:02 不要这样Rise above it.
99 00:07:04 你不能这么做 停下来You can't do this, stop it!
100 00:07:05 让他活着 我们没有那么残忍Let him live! We're better than this!
101 00:07:07 不要这样Rise above it.
102 00:07:16 珍宁Jeanine!
103 00:07:18 珍宁已经死了Jeanine is dead!
104 00:07:22 我们不要继续她的暴政Let's not keep her spirit alive.
105 00:07:24 -杀了他 -让他活着- Kill him! - Let him live!
106 00:07:30 你要做什么 他们需要一个答复What are you going to do? They need an answer.
107 00:07:41 这是行刑This is an execution.
108 00:07:43 不 这是审判No. This is a trial.
109 00:07:48 而我听从于人们的意愿And I yield, to the wishes of the people.
110 00:07:53 是时候与过去一刀两断了It is time, that we break from the past!
111 00:07:57 -是啊 -是啊- Yay! - Yay!
112 00:08:20 你必须得死You need to die!
113 00:08:38 我不想死I don't want to die.
114 00:08:40 你的羔羊也不想死Neither did your sheep.
115 00:08:53 是啊Yeah.
116 00:08:56 曾经我会说There was a time I would
117 00:08:58 我给你的是爱 而不是恶意have said: I leave you with love, not malice.
118 00:09:02 但是过去已是过去了That time has passed.
119 00:09:10 -杀了她 -叛徒- Kill her! - Traitor!
120 00:09:13 杀了她 杀了她Kill her! Kill her!
121 00:09:17 叛徒Traitor!
122 00:09:18 出去 出去 出去Get out! Out! Get out! Out!
123 00:09:21 出去Get out! Out!
124 00:09:23 碧翠丝 对不起Beatrice! I'm sorry!
125 00:09:28 你煽动了暴民 但愿你能控制住他们You incited a mob. Good luck controlling them.
126 00:09:36 碧翠丝 求你了 不要让他们杀了我Beatrice, please! Don't let them kill me!
127 00:09:39 碧翠丝 不要走Beatrice! No!
128 00:09:42 碧翠丝Beatrice!
129 00:09:46 你在做什么What the hell did you think you're doing?
130 00:09:49 我们需要表现出团结一致We need to show a united front.
131 00:09:50 特别是当翠丝拒绝和我们统一战线之后Especially, since tris refuses to stand with us.
132 00:09:53 -我不会告诉翠丝该做什么 -但是你得试试啊- I'm not going to tell tris what to do. - Well, you need to try!
133 00:09:56 你真的觉得你能阻止人们离开这个城市吗Do you really think that you can stop people leaving this city?
134 00:10:01 那扇城墙被全面封锁了 我的战士们接到了命令The wall's on total lock down, my soldiers have orders.
135 00:10:04 没有人可以出去No one gets out.
136 00:10:11 如果你只是想成为下一个珍宁Why did you go to war with jeanine,
137 00:10:14 那么你又为什么要和她开战呢if you were just going to become her?
138 00:10:20 领袖为了保护自己的子民需要作出艰难的决定Leaders need to make tough decisions to protect their people.
139 00:10:27 等你继位了你会明白的You'll understand that when you take over from me.
140 00:10:42 我是为了你才这么做的I'm doing this for you.
141 00:11:03 你知道 这或许不是离开的最佳时机You know, it might not be the best time to leave.
142 00:11:06 我知道 但是我们不能留在这里做每一场战斗I know, but we can't be here for every fight.
143 00:11:09 盒子里的信息叫我们出去和外面的人见面And the message said to come out and meet the rest of the world .
144 00:11:12 但是我们对外面的人一无所知Yet, we know absolutely nothing about the people who sent it.
145 00:11:15 你不好奇嘛Aren't you curious to find out?
146 00:11:19 那我们的家怎么办What about our home?
147 00:11:22 我觉得我们的家早就不存在了I don't think our home exist any more.
148 00:11:26 或许爬过高墙才是拯救芝加哥的方法Maybe the way to help Chicago is climb beyond the wall.
149 00:11:28 万一外面什么都没有呢 万一什么都不剩了呢What if there's nothing out there? What if there is nothing left?
150 00:11:33 只要你和我在一起 我就觉得无所谓I can live with that if you are with me,
151 00:11:35 但是我不能连试都不试一下but I can not live without trying.
152 00:11:42 明天就是凯莱布的审判了You know, it's Caleb's trial tomorrow.
153 00:11:44 是的 我知道Yeah, I know.
154 00:11:50 我不欠他什么I don't owe him anything.
155 00:11:54 不 你不欠他的No. No, you don't.
156 00:12:32 我来处理这个人I'm going to deal with this one.
157 00:12:36 你觉得我在征求你的同意吗Do you think I'm asking your permission?
158 00:12:43 不 不要 老四 不要No, please. No, four. No!
159 00:12:45 老四 老四Four. Four.
160 00:12:47 请不要杀了我 我错了Please don't kill me! I'm sorry!
161 00:12:51 老四 我错了Four, I'm sorry!
162 00:12:52 你想杀了你的亲妹妹You tried to kill your own sister,
163 00:12:54 凯莱布 你自找的Caleb. You brought this on yourself.
164 00:13:15 我对我的所作所为表示抱歉I'm sorry, for everything.
165 00:13:21 来吧 我们上去Come on. We're going up.
166 00:13:28 来吧 来吧Come on. Come on.
167 00:13:31 -碧翠丝 -慢点走- Beatrice? - Walk slowly.
168 00:13:34 嘿Hey!
169 00:13:37 所有的博学派囚犯都应该被关在笼子里All erudite prisoners are suppose to be locked in the cages.
170 00:13:40 停下来Stop!
171 00:13:44 我可以自己解决这个人I can handle this one myself.
172 00:14:06 把他带进来Bring him in!
173 00:14:11 你可以出来了 凯莱布You can come out now, Caleb.
174 00:14:21 谢谢你 老四 谢谢你Thank you, four. Thank you.
175 00:14:24 不要谢我 这是你妹妹的主意Don't thank me. It's your sister's idea.
176 00:14:37 你救了我You saved me?
177 00:14:39 这是为家人该做的It's what you do for family.
178 00:14:46 上车吧Get in the car.
179 00:15:02 我就知道I knew it.
180 00:15:09 嘿 伙计们Hey, partners.
181 00:15:10 你来干什么 彼得 出去What are you doing, Peter? Get out of here.
182 00:15:12 是啊 我正在出去呢 我要离开这儿Yes, that's what I'm doing, I'm getting out of here.
183 00:15:16 听着 我可不想待在这里Look, I don't want to be here when your crazy mom
184 00:15:18 你妈要把所有为珍宁工作过的人都杀掉 我可不想死goes around killing everybody who used to work for jeanine, okay?
185 00:15:22 听着 我可以加入你们 不然的话Look, I can join you guys or I could...
186 00:15:27 来人 来人 来人 他们想要逃跑Help! Help! Help! They're getting away!
187 00:15:29 上车 彼得 上车Get in the car, Peter. Get in the car.
188 00:15:31 -我就是这个意思 -上车- That's what I'm saying. - Get in the car.
189 00:15:32 谢谢Thank you.
190 00:15:37 最近怎么样 凯莱布What's up, Caleb?
191 00:15:40 没错Yeah!
192 00:15:44 我们想要真相We want the truth!
193 00:15:49 他死定了 快点杀了他He's dead. Yeah. Hurry up and kill him.
194 00:15:53 为了大家的公平Justice for all!
195 00:15:57 你一定计划好了 对吧You do have a plan, right?
196 00:16:31 我没听说有犯人要转移I didn't hear anything about a prisoner transfer.
197 00:16:34 是啊 现在我告诉你了Well, you're hearing it from me.
198 00:16:38 让我看看你的转移令Let me see your movement order.
199 00:16:47 在我这儿 在这儿I got it! Right here!
200 00:16:52 我有所有手续 快开门I got everything. So, open the gate.
201 00:16:56 来吧 来吧 再来一个One more, come on. Come on, one more. Yeah!
202 00:16:59 托比亚斯·伊顿把凯莱布带出笼子了Tobias eaton took Caleb prior out of his cage.
203 00:17:04 来吧 我们走吧 现在Come on. Let's go, now.
204 00:17:06 来吧 再来一个Come on! Let's do some more!
205 00:17:12 你是雕塑吗You a statue?
206 00:17:14 开门Open the gate.
207 00:17:25 他们来过这儿吗Have they come through here?
208 00:17:31 我们走吧Let's get out of here.
209 00:17:36 他们正在逃跑They're getting away.
210 00:17:58 托比亚斯·伊顿带着凯莱布逃跑了Tobias eaton is abetting Caleb Prior's escape.
211 00:18:01 他也成了叛徒That makes him a traitor.
212 00:18:02 格杀勿论Shoot to kill.
213 00:18:04 我们有命令 不准有人越过围墙No body goes over that wall. We have our orders.
214 00:18:22 准备好了吗Ready?
215 00:18:24 是的Yeah.
216 00:18:30 和书上看到的不太一样 对吧Not the same as reading in the books, huh?
217 00:18:34 好了 没有危险Okay, coast is clear.
218 00:18:38 是时候看看外面有什么了It's time to see what's out there.
219 00:18:41 好了 包在我身上了Okay. On me.
220 00:18:58 该死 放开绳索Shit. Release now!
221 00:19:20 我去帮他I got him.
222 00:19:22 我很抱歉 老四I'm sorry, four.
223 00:19:24 快点 快点Come on. Come on.
224 00:19:39 -啊 -克里斯蒂娜- Ahhhh! - Christina !
225 00:19:44 -我还好 -这也是计划之中的吗 老实鬼- I'm okay. - That part of the plan, stiff?
226 00:19:48 伊芙琳给围栏通了电Evelyn electrified the fence.
227 00:21:33 我们办到了We did it.
228 00:21:40 托莉Tori.
229 00:21:41 托莉Tori.
230 00:21:43 托莉 托莉 托莉Tori. Tori! Tori!
231 00:21:46 托莉Okay, Tori.
232 00:21:47 来吧 我们要走了 来吧Come on, we got to go. Come on!
233 00:21:49 不 托莉No! Tori!
234 00:21:54 托莉Tori.
235 00:22:11 来吧 上膛Come on, load up!
236 00:22:50 好了 我们走吧Alright, let's go.
237 00:22:57 快点 往这儿走Come on. This way!
238 00:23:22 天哪Holy shit.
239 00:23:28 这儿发生了什么What happened here?
240 00:24:12 看来并没有人来欢迎咱们呀 老实鬼Didn't exactly sent out a welcome committee for you, stiff.
241 00:24:14 闭嘴 彼得Shut up, Peter.
242 00:24:16 人类满怀希冀欢迎你的到来 人在哪儿呢Humanity welcomes you with hope. What humanity?
243 00:24:25 这个洞看起来有放射性This hole looks radioactive.
244 00:24:28 至少在过去两百年以来是这样的Or at least it was so in the last 200 years.
245 00:24:32 说明什么呢Meaning what exactly?
246 00:24:33 有人把这世界搞得一团糟Somebody seriously messed up the world.
247 00:24:50 该死Shit.
248 00:24:53 真棒 现在天空都淌血了Great. Now the sky is bleeding.
249 00:24:56 往这儿走This way!
250 00:24:58 来吧 我们走Come on, let's go!
251 00:25:00 来吧Now, come on.
252 00:25:18 太有趣了 我很高兴我们逃了出来This is fun. I'm glad we did this.
253 00:25:24 如果外面什么都没有呢What if there's nothing else out there?
254 00:25:30 一定有的There has to be.
255 00:25:36 我很害怕I'm scared.
256 00:25:42 是啊 我觉得是件好事Yeah, I think that's a good thing.
257 00:26:29 你们听到了吗You guys hear that?
258 00:26:31 -是引擎的声音 -有人来找我们了- It's an engine. - Someone's coming for us.
259 00:26:46 -是埃德加 快走 快走 -快点- It's Edgar. Go, go! - Come on!
260 00:27:09 走 走 掉头 走Go, go! Turn back, go!
261 00:27:18 霍利斯 不 霍利斯Hollis! No! Hollis!
262 00:27:52 这是什么Who, what is this?
263 00:27:56 不要害怕 不必担心Don't be afraid, there's nothing to worry about.
264 00:27:58 你现在安全了You're safe now.
265 00:27:59 欢迎你 老四Welcome, four.
266 00:28:01 翠丝·普赖尔 很荣幸见到你Tris Prior, it's an honor to meet you.
267 00:28:03 你怎么知道我们的名字How do you know our names?
268 00:28:08 什么玩意What the?
269 00:28:23 欢迎来到未来 我们一直在等你们Welcome to the future. We've been waiting for you.
270 00:28:39 我们的等离子球会保护你们免受毒气的危害Our plasma globes will protect you from the toxicity.
271 00:29:14 嘿Hey.
272 00:29:18 -我们会没事的 -是啊- We're going to be okay. - Yeah.
273 00:29:24 看Look.
274 00:29:36 这太不可思议了This is incredible.
275 00:29:39 简直是疯了This is insane!
276 00:29:41 不会吧Get out.
277 00:30:17 那是翠丝It's tris.
278 00:30:19 欢迎来到基因福利局 我叫马修Welcome, to the bureau of genetic alter. My name is Matthew.
279 00:30:23 现在你们会接受净化Now, let's get you into decontamination.
280 00:30:27 那是她 翠丝·普赖尔 她来了That's her, Beatrice prior. She made it.
281 00:30:46 不必担心There's nothing to worry about.
282 00:30:48 你们正在接受净化You're being decontaminated
283 00:30:50 防止被充斥在这个世界的毒气所危害from the toxins which plague our world.
284 00:30:55 请脱去你的衣服Please remove your clothes
285 00:30:57 把它们放入焚化炉and place them in the incineration hatch.
286 00:31:27 请上前一步Please step forward.
287 00:31:36 把你的脚放在标记上Place your feet on the mark.
288 00:32:17 你已经干净了You're clean.
289 00:32:18 请将你的手臂放入墙上的管子里Please place your arm into the tube in the wall.
290 00:32:26 不必担心 翠丝There's nothing to worry about, tris.
291 00:32:28 请将你的双手放入管子里Please place your arm into the tube.
292 00:32:52 这辈子第一次感觉这么干净I've never felt so clean in my life.
293 00:32:53 这真是我洗过的最诡异的澡了That was the best weird shower I've ever had.
294 00:32:56 就是有点冷A little cold thou.
295 00:32:58 嘿 你的和我的不一样Hey, yours is different.
296 00:33:02 为什么每个人的都不一样Why they are all different?
297 00:33:13 你好 欢迎来到基因福利局Hello, and welcome to the bureau of genetic welfare.
298 00:33:17 在二十一世纪初期In the early part of the 21st century,
299 00:33:20 科学家首次发现了scientists first discovered a way to map
300 00:33:23 改变人类基因的方法then edit the human genome.
301 00:33:27 你可以选择You can choose to settle from
302 00:33:29 “还行”或是“完美”"Merely adequate" Or you can choose "Excellent".
303 00:33:32 通过改变基因可以让你更好的掌控你的人生A genetic solution puts you in control of your life.
304 00:33:35 所以 如果你现在就可以变得完美So, why just hope for a better future,
305 00:33:38 又何必寄希望于未来呢when you can choose perfection?
306 00:33:40 选择“完美基因”Choose perfexia.
307 00:33:43 但是 当人们尝试着抹去人类的缺陷时But, what started as an attempt to erase humanity's fault,
308 00:33:46 也差点使人类灭绝almost erased humanity itself.
309 00:33:49 基因的改变加深了人类之间的分歧Genetic modification deepened the rifts between people.
310 00:33:52 随着情况加剧 世界开始分裂And as they got more entrenched, the world began to tear apart,
311 00:33:55 人类改变的基因再也无法恢复until humanity crossed a line, from which it could never return.
312 00:34:01 在人类文明奄奄一息之时In the ashes of civilization,
313 00:34:03 一小撮未经基因改变的人类a small group of genetically unmodified
314 00:34:06 创建了“基因福利局”individuals established the "Bureau of genetic welfare."
315 00:34:10 就在这里 芝加哥的奥黑尔机场Here in Chicago's O'Hare airport.
316 00:34:13 我们的任务是监督一个宏伟的实验Our mission is to oversee a grand experiment
317 00:34:17 来净化人类基因to purify the human genome.
318 00:34:19 那个实验就是芝加哥That experiment is the city of Chicago.
319 00:34:23 你们参与了基因福利局的工作Your participation in the bureau's
320 00:34:25 意味着你们现在成为了未来的守护者work means you are now the guardians of the future.
321 00:34:28 你们的命运从今天开始Your destiny begins today.
322 00:34:35 现在 请跟随我Now. Please follow me.
323 00:34:48 机场是啥What's an airport?
324 00:34:54 在基因局生活可能很艰苦Life in the bureau can be demanding.
325 00:34:56 但是这项工作值得为之牺牲The work is worth every sacrifice.
326 00:34:58 当然 我们没有所需的那么多资源We don't have all the resources we would like of course,
327 00:35:00 但是我想你们会自己的住宿满意的but I think you'll find your accommodations more than adequate
328 00:35:02 -哇 -哇- whoa. - Wow.
329 00:35:03 他们是真人耶They're in person, here.
330 00:35:05 -他们是谁 -我们把他们从边缘地带救回来- Who are they? - We bring them in from the fringe.
331 00:35:07 让他们恢复健康 给他们第二次生命Get them healthy. Give them a second chance.
332 00:35:10 -嗨 老四 -嗨 老四- Hi, four. - Hi, four.
333 00:35:12 “嗨 老四”Hi, four.
334 00:35:13 嗨Hey.
335 00:35:15 现在他们知道我们是谁了Now they know who we are.
336 00:35:17 这项实验是基因局所有的关注点所在The experiment is the entire focus of the bureau.
337 00:35:19 我们的监控技术Our surveillance technology is
338 00:35:21 比你们所知的芝加哥前卫了几个世纪centuries ahead of anything you know in Chicago.
339 00:35:24 他们从小看着你们长大They grown up watching you.
340 00:35:26 真可怕啊Nothing creepy about that.
341 00:35:29 你们得原谅大家盯着你们看You have to forgive everyone for staring, but...
342 00:35:31 你们的到来是Your arrival is the most
343 00:35:33 我们一些人至今所知的最激动人心的事了exciting event some of us have ever known.
344 00:35:36 欢迎来到你们的新家Welcome to your new home.
345 00:35:43 老四在哪儿 你伤害他了吗Where's four? Did you hurt him?
346 00:35:44 我告诉过你我想要他们毫发无损I told you I wanted them unharmed.
347 00:35:46 他跟他们走了 自愿的He went with them. Willing.
348 00:35:49 -他还活着 -你听见我刚说什么了吗- But he's alive. - Did you hear what I'm saying?
349 00:35:52 他背叛了你He betrayed you.
350 00:35:54 不会的No...
351 00:35:55 -只是因为他爱她 -他是你的儿子- It's just love. - He's your son.
352 00:35:58 他应该对你忠诚 我就很忠诚He should be loyal. I'm loyal!
353 00:36:00 没错 你很忠诚Yes, you are!
354 00:36:02 所以 好好休息一下 我需要你做好战斗准备So, rest up. I need you ready to fight.
355 00:36:11 你有什么想法What do you think?
356 00:36:16 我想他们已经研究我们I think they've been studying
357 00:36:17 两百年了 我们得快点赶上他们us for 200 years and we need to catch up.
358 00:36:22 我们要试试看 对吗We're going to give it a chance, right?
359 00:36:25 是的 当然Yep, of course we are.
360 00:36:32 真希望我们能单独在一起I wish we were alone.
361 00:36:38 很抱歉 但是局长想要见你Excuse me. The director's ready to see you.
362 00:36:44 不 我很抱歉 我是说 单独见翠丝No, I'm sorry. I mean tris, alone.
363 00:36:48 我们不能一起去We can't go together?
364 00:36:50 因为你是打开邀请你们到来的盒子的人Since you were the one who opened the box which invited you here.
365 00:36:53 局长想要单独感谢你The director would like to thank your personally.
366 00:36:58 一会儿见I'll see you later.
367 00:37:07 -这是衣服 -谢谢- Clothes. - Thanks.
368 00:37:09 这边走This way.
369 00:37:35 继续 把你的手腕放在扫描仪下面Go ahead. Put your wrist under the scanner.
370 00:37:37 验证通过Access granted.
371 00:37:49 纯净者Pure.
372 00:38:53 我从来没有想象过世界能有这么大I just never imagined the world to be this big.
373 00:38:57 芝加哥只是从前这片大陆上Chicago is just one of 50 major cities that used to exist
374 00:39:02 五十个大城市中的一个而已on this continent along.
375 00:39:03 除此之外 还有你不敢想象的更多的海洋和陆地Beyond that is, oceans and more land than you can imagine.
376 00:39:09 但是现在它们都变成了这个样子But it's all like this now?
377 00:39:12 是的Yeah.
378 00:39:15 除了普罗维登斯之外All except for Providence.
379 00:39:17 正因如此 我们的事业才这么重要 翠丝Which is why what we're doing here is so important, tris.
380 00:40:02 你好Hello.
381 00:40:04 -你一定是局长了 -噢 叫我大卫就好- You must be director. - Oh, please call me David.
382 00:40:08 很高兴终于见到你了It is a pleasure to finally meet you.
383 00:40:11 你一定有很多疑问You must have so many questions.
384 00:40:15 一下子缓不过来 我还在慢慢接受这一切I'm a bit overwhelmed. I'm still processing it and all.
385 00:40:18 噢 翠丝 我很了解你Oh. Tris, I know you.
386 00:40:21 我看着你出生的I watched you being born.
387 00:40:23 我亲眼见到了你父母对你的爱I saw the love that your mother and father had for you.
388 00:40:27 我看见一个有着幸福童年的小女孩I watched a little girl have a
389 00:40:28 长成一位勇气可嘉happy childhood and grow into a courageous young woman
390 00:40:31 勇敢坚决的年轻女性capable of making choices.
391 00:40:33 无所畏惧 反抗珍宁Dauntless. Defying jeanine.
392 00:40:36 拯救芝加哥Saving Chicago.
393 00:40:38 对于你那里的人来说 你是分歧者To your people, you are a divergent.
394 00:40:40 对于理事会来说 你是怪胎To the council, you're a freak.
395 00:40:43 但是对于我来说 你是个奇迹To me, you are a a miracle.
396 00:40:49 大卫 你知道David. Are you-are you
397 00:40:50 芝加哥现在正发生着什么吗aware what's happening in Chicago right now?
398 00:40:52 是的 当然Of course. Yes.
399 00:40:55 博学派的人确实搞出不少乱子The people at erudite really made a mess of things,
400 00:40:57 但这些都不用你操心but I don't want your to worry about that.
401 00:40:59 我和你一样 都想让芝加哥恢复秩序Restoring order in Chicago is as important to me as it is to you.
402 00:41:04 这是唯一可以解救“残缺者”的办法It's the only way to save the "Damaged".
403 00:41:07 “残缺者”是什么What is the "Damaged".
404 00:41:08 基因改造带来了一些可怕的后果The genetic alterations had disastrous consequences.
405 00:41:11 如果你过分勇敢 那你就会变得冷酷 如果过于温和就会变得很被动Too brave and you're cruel. Too peaceful and you're passive.
406 00:41:15 太过聪明则会变得没有同情心 就像你的弟弟Too smart, and you'll lose compassion, like your brother.
407 00:41:18 -凯莱布是“残缺者”吗 -没错- Caleb's "Damaged"? - Yes.
408 00:41:22 近200年来For nearly 200 years,
409 00:41:23 最顶尖的科学家们聚集于此就为了验证一个理论the greatest scientific minds have lived here to test a theory.
410 00:41:27 如果我们将基因受损的人们If we can rescue genetically damaged people
411 00:41:29 从有毒的边缘地带中解救出来from the toxic environment in the fringe.
412 00:41:31 然后把他们安排到像芝加哥那样安全的地方And put them in a safe place like Chicago,
413 00:41:33 也许 随着时间的推移 人类受损的基因可以自行痊愈then perhaps over time, man's genetic material would heal itself.
414 00:41:38 恢复到以前的样子Return to its original form.
415 00:41:40 我是痊愈者之一吗And I'm one of those people?
416 00:41:44 你是唯一痊愈的人You're the only one.
417 00:41:47 这 这讲不通啊That doesn't- that doesn't make any sense
418 00:41:49 老四也是分歧者 还有很多其他分歧者呢four is divergent. There's lot of divergences.
419 00:41:51 我们要的不是分歧者 翠丝 是纯净者Not divergent, tris. Pure.
420 00:41:53 你的基因是“纯正”的 其他人仍然是“残缺者”You're genetically "Pure". The rest are still "Damaged".
421 00:41:57 -老四也是吗 -是的- Four? - Damaged.
422 00:42:00 虽然没有凯莱布那么严重 但还是“残缺者”Not as much as Caleb, but "Damaged".
423 00:42:03 如果我们能搞明白为什么你可以痊愈If we can understand what made you,
424 00:42:05 我们就可以帮助其他的“残缺者”了maybe we can use that knowledge to help the "Damaged".
425 00:42:11 那这和芝加哥又有什么关系呢What does this have to do with Chicago?
426 00:42:14 我听命于理事会I answer to the council.
427 00:42:16 他们在根本上决定了我们的命运They're the ones who ultimately determine our fate.
428 00:42:18 你我的命运Yours and mine.
429 00:42:21 我会带你一起去普罗维登斯 面见他们I'm going to bring you with me to Providence to meet them.
430 00:42:24 当他们发现这个理论行得通 你这种情况是可能的When they see that it's possible, that you were possible,
431 00:42:28 这会改变一切it will change everything.
432 00:42:30 我知道你一时半会还很难消化这一切I understand it's hard to take my word for it.
433 00:42:33 但如果你不相信我 相信你的母亲吧But, if you don't believe me, believe your mother.
434 00:42:38 我的母亲My mother?
435 00:42:39 你的母亲 娜塔莉 并不是芝加哥人Your mother, Natalie, wasn't born in Chicago.
436 00:42:42 她来自边缘地带 是基因局把她救了回来She was born in the fringe and rescued by the bureau.
437 00:42:48 不 这不可能No, that's impossible.
438 00:42:50 你自己看吧See for yourself.
439 00:43:04 这是什么What are these?
440 00:43:06 这是你母亲的记忆体They're your mother's memory tabs.
441 00:43:08 你可以用它体验她的世界With them, you can watch the world through her eyes.
442 00:43:18 我该怎么做What do I do?
443 00:43:19 把它们放到你的太阳穴上Place one on each temple.
444 00:43:34 娜塔莉 快Natalie, come on!
445 00:43:36 我不是娜塔莉I'm not Natalie.
446 00:43:38 我们得赶紧藏起来 快呀We need to hide! Come on!
447 00:44:07 他们来了 快跑They're coming! Run!
448 00:44:10 边缘劫匪来了The fringers!
449 00:44:12 快跑Run!
450 00:44:14 边缘劫匪来了The fringers!
451 00:44:33 我不是娜塔莉I'm not Natalie.
452 00:44:39 娜塔莉 不Natalie, no!
453 00:44:43 不No!
454 00:44:44 基因局的军队Bureau soldiers!
455 00:44:57 左边包抄 弗兰克Left! Flank left!
456 00:44:58 右边协攻Keep right! Keep right! Keep right!
457 00:45:01 我们会带你到基因局的 你安全了We're taking you to the bureau. You're safe.
458 00:45:05 你不用再害怕了You don't have to be afraid anymore.
459 00:45:14 -你今天救了多少人 -还是不够多- How many more did you save today? - Not enough.
460 00:45:16 不可能救完的We never get enough.
461 00:45:19 我们必须启动芝加哥计划 大卫 这是我们唯一的希望了Chicago has got to work, David. It's the only hope for us.
462 00:45:22 在城市文明的废墟之上From the ashes of civilization,
463 00:45:24 小部分基因没被改造过的人a small group of genetically unmodified individuals
464 00:45:27 在芝加哥奥黑尔机场established the bureau of genetic welfare,
465 00:45:30 建立了基因福利局here at Chicago's O'Hare airport.
466 00:45:34 你安全了You're safe.
467 00:45:35 这是一场巨大的试验 为了净化人类基因组A grand experiment, to purify the human genome.
468 00:45:38 你现在安全了You're safe now.
469 00:45:45 今天就是你新命运的开始Your destiny begins today.
470 00:45:56 翠丝Tris.
471 00:45:59 在最需要的时候 你的母亲挺身而出In a moment of need, your mother did something
472 00:46:01 做了其他人都未曾做过的事that no one had done before.
473 00:46:04 她自愿离开安全的部门She volunteered to leave the safety of the bureau
474 00:46:07 亲身参加到实验中to enter the experiment herself.
475 00:46:10 她这么做是因为她知道“残缺者”是值得拯救的She did this because she knew the "Damaged" Were worth saving.
476 00:46:14 她深信着这个实验She believed in the experiment
477 00:46:16 所以她愿意亲自参与其中so much she was willing to be a part of it.
478 00:46:19 如果我可以说服理事会 让他们知道你这个奇迹是可以重现的If I can show the council your miracle can be replicated,
479 00:46:25 那你母亲的毕生工作就算是圆满了then her life's work is complete.
480 00:46:28 理事会将不得不重新关注其他人类The council will be force to look at any human being,
481 00:46:30 不管这些人是哪里人 他们都值得被解救no matter where they were born, is worthy of life.
482 00:46:37 帮帮我吧 你曾拯救过一个城市Help me. You saved a city.
483 00:46:42 现在帮我拯救整个世界吧Help me save the world.
484 00:46:52 真的太神奇了It was amazing.
485 00:46:54 感觉我就是我的母亲 我透过她的双眼看到了一切It was like I was her and seeing it all through her eyes.
486 00:47:00 我还是不敢相信 我的母亲其实来自这里I still can't believe my mom is from this place.
487 00:47:04 我倒理解她为什么要离开Well, I can see why she left.
488 00:47:10 你相信大卫吗Do you trust him? David.
489 00:47:15 我相信我的母亲I trust her.
490 00:47:18 也是Yeah.
491 00:47:52 验证失败Access denied.
492 00:47:54 翠丝Tris.
493 00:47:59 验证通过Access granted.
494 00:48:05 你来啦 准备好了吗Here you are. You ready?
495 00:48:09 替我向大卫问好Say hi to David for me.
496 00:48:20 托比亚斯·伊顿Tobias eaton.
497 00:48:22 你被分配到我的手下了You've been assigned to me.
498 00:48:25 我是妮塔 跟我走吧I am nita. Let's go.
499 00:48:32 为什么有些人不能上来呢Why isn't everyone allowed upstairs?
500 00:48:34 这只是理事会定下的众多规矩之一That would be one of the council's many rules.
501 00:48:37 要是我 我不会这么做Certainly not mine.
502 00:48:38 我不喜欢这种隔离The separation, I don't like it.
503 00:48:40 我也是 总有一天 我们会不需要这个规矩I agree, and in time, that won't be necessary.
504 00:48:43 不过 翠丝 到底是谁But tris, I don't know who
505 00:48:45 告诉你 成为一个特别的人是件坏事told you that being different is a bad thing.
506 00:48:48 因为我知道你母亲一定不会这么说Because I know it wasn't your mother.
507 00:48:59 现在我知道该如何做了 不过我需要时间Now I know I can replicate this. All I need is time.
508 00:49:04 蕾吉娜 我们好好谈谈吧 你看起来很和善 但是Look, Regina, let's talk. You seem like a nice lady, but...
509 00:49:06 我可不是那种擅长文书工作的人I'm really not a desk job kind of guy.
510 00:49:09 我有幽闭恐惧症I get claustrophobic.
511 00:49:10 我必须得呆在行动小组里I need to be where the action is.
512 00:49:12 监察员的工作就是The job of surveillance is to keep tabs
513 00:49:14 对芝加哥的一举一动了如指掌on the developing situation in Chicago.
514 00:49:16 这就是我们最重要的行动This is where the action is.
515 00:49:19 海耶斯 这就是你的监视台 普赖尔 下一间是你的Hayes, this will be your pod. Prior, you're next door.
516 00:49:25 反抗军持续在反抗 伊芙琳开始有所动作了Resistance is growing. Evelyn is beginning to respond.
517 00:49:29 观察动向 提交报告Watch what's happening, file a report.
518 00:49:32 等下 啥 等下 我才刚从芝加哥逃出来Wait. What... hold on. I just escaped from Chicago.
519 00:49:35 现在你就叫我坐这 接下来都要Now you're saying, I got to sit here and watch it
520 00:49:36 监视芝加哥 而且还是和迦勒一起for the rest of my life? With Caleb?
521 00:49:40 看来你更乐意被放逐到边缘地带去嘛Perhaps you prefer to be banished to the fringe?
522 00:49:45 啊 这个监视的技术实在太了不起了Ah. This surveillance technology is incredible.
523 00:49:49 -发明这个技术的人一定是天才 -谢谢- Whoever created it, is a genius. - Well, thank you.
524 00:49:52 我可是花了不少心血呢It was a labor of love.
525 00:49:54 好你个马屁精Ass kisser.
526 00:49:56 继续加油 普赖尔Keep it up, prior.
527 00:50:04 还有你 赶紧给我去工作And you, get to it.
528 00:51:00 这儿的枪支弹药可不少啊It's an awful lot of firepower.
529 00:51:02 边缘地带都是一群危险的人The fringe is full of dangerous people.
530 00:51:05 把这穿上Put this on.
531 00:51:09 -这是什么 -你的私人无人机- What are these? - Personal drones.
532 00:51:11 能扩宽你的视野Expands your field of vision
533 00:51:13 并回传3D模型和环境情况and provides 3D modeling and environments.
534 00:51:15 这就和以前在无畏派时一样 是吧Just like old times in dauntless, huh?
535 00:51:17 除了这没有一样是我熟悉的事物Except there is nothing old about any of this.
536 00:51:29 给Here.
537 00:51:32 谢谢Thanks.
538 00:51:33 启动头部装备Activate the head gear.
539 00:51:36 用左手启动控制无人机The left hand activates the drones.
540 00:51:45 老四Four
541 00:51:55 还有其他功能吗does it do anything else?
542 00:51:57 没什么了Not much.
543 00:52:06 利用无人机寻找目标Use the drones to find the targets.
544 00:52:09 掌握这个东西可能要花点时间It will take you a while to get the hang of it.
545 00:52:14 是吗Yeah.
546 00:52:17 好了Okay.
547 00:52:39 发现目标Identified.
548 00:53:05 发现目标Target identified.
549 00:53:29 我想我已经掌握了I think I got the hang of it.
550 00:53:49 我能问你一个问题吗Can I ask you a question?
551 00:53:50 -当然了 -如果我的母亲来自边缘地带- Yeah, of course. - If mother was born in the fringe,
552 00:53:53 那她最后怎么就一直呆在芝加哥了then, how did she end up in Chicago.
553 00:53:55 我是说 她不可能直接从大门进去 那样会被发现的吧I mean, you couldn't just sent her through the gate, right?
554 00:53:58 当然不是的No.
555 00:53:59 理事会一向很谨慎Now, the council's always careful
556 00:54:01 尤其是向实验添加新元素的时候how they introduced any new element to the experiment.
557 00:54:04 嗯 但如果有需要 他们就会出手干预Right. But, when they need to, they intervene.
558 00:54:07 没错Yes.
559 00:54:09 那他们现在怎么不出手干预呢So, why aren't they intervening now?
560 00:54:11 他们会的 但是我们需要向他们提供理由They will. We just have to make our case.
561 00:54:16 -你还会帮我吗 -会的- Can I still count on you to help me? - Yes.
562 00:54:20 那我能信任你吗Can I count on you?
563 00:54:26 难怪珍宁输给了你Jeanine never had a chance against you.
564 00:54:29 我们越早完成 就能越早去普罗维登斯The sooner we get finished, the sooner we leave for Providence.
565 00:54:45 你们称呼自己为忠诚者The allegiant. That's what you're calling yourselves.
566 00:54:48 因为友好派似乎并不是很适合我Amity just doesn't seem appropriate anymore.
567 00:54:51 那你们到底是忠于什么呢 派别系统吗So, what exactly are you allegiant to? The faction system?
568 00:54:55 芝加哥在派别系统下和平了很久The factions kept Chicago peaceful for a long time.
569 00:54:58 我可不这么认为Well, I wouldn't know about
570 00:54:59 因为我被逐出了自己的派别that because I was forced out of my faction.
571 00:55:01 我放弃了自己的生活 我的孩子 所有一切I gave up my life, my child, everything.
572 00:55:04 我理解你的愤怒 伊芙琳 真心的I understand your anger, Evelyn, I do.
573 00:55:07 -但现在 -改变早已开始- But the way forward... - The way forward has already began.
574 00:55:14 我知道我曾说过我会一个人来 但I know I said I'd be alone, but...
575 00:55:17 我既不是诚实派又不是友好派I'm not candor and I'm not amity.
576 00:55:19 所以我会撒谎 如果有必要 我会选择战斗So I will lie and I will fight if I have to.
577 00:55:23 看见这些伤疤了吗 我并不是天生就是友好派的You see these scars? I wasn't born amity.
578 00:55:28 我向你保证And I can assure you I'm
579 00:55:30 我不怕为自己的信仰而战斗not afraid to fight for what I believe in.
580 00:55:34 看来我们很像啊It seems like we're 2 peas in a pot.
581 00:55:37 但没必要非要搞成这样But it doesn't have to be this way.
582 00:55:39 我们可以好好谈 达成共识We can come to some sort of agreement.
583 00:55:45 -快撤退 -趴下- Get back! - Get down!
584 00:55:47 -快走吧 -走- Get out of here! - Let's go.
585 00:55:48 -快跑 -跑- Go! - Go.
586 00:56:00 好了 凯莱布Alright, Caleb.
587 00:56:02 如果还有什么事发生就告诉我 好吗Keep me posted if anything changes, alright?
588 00:56:13 -嗨 -嘿- Hi. - Hey.
589 00:56:14 凯莱布说一些无畏派是站在乔安娜这边的Caleb said that some of the dauntless are lining with Johanna.
590 00:56:17 但剩下的诚实派都坚定地站在伊芙琳那边But the rest of candor are still solid with Evelyn.
591 00:56:20 感觉一切都失控了Things are finally out of control.
592 00:56:23 大卫有说过他会采取措施吗Did David say anything about what he can do?
593 00:56:25 说过 只要我们和理事会谈好 基因局就能干预了Yeah, once we talk to the council, then the bureau can step in.
594 00:56:30 所以一切都要看那个神秘的理事会了 对吗So, it all hinges on the mysterious council, does it?
595 00:56:34 -如果他们不同意干预呢 -大卫说他们一定会干预的- What if they say no? - David is confident that they won't.
596 00:56:38 大卫 好吧David, right.
597 00:56:43 你知道吗 我总算知道我为什么不能到上面去了You know, I found out why I can't go upstairs.
598 00:56:47 因为我是“残缺者” 而你是“纯净者”I'm "Damaged", and you're "Pure".
599 00:56:52 我知道I know.
600 00:56:55 原来你知道 那你怎么不和我说You know. When were you going to tell me?
601 00:56:59 我不知道 我I don't know. I...
602 00:57:00 -因为我觉得那不重要 -这怎么就不重要了- I guess I didn't think that it matter. - Why doesn't it matter?
603 00:57:03 因为不管你是不是“残缺者”Because it doesn't make a
604 00:57:05 对我来说都没有区别difference if you're "Pure" Or you're "Damaged".
605 00:57:10 对我来说 你还是你You're still the same person to me.
606 00:57:18 我知道这里无论如何都称不上完美 但是Look. I know that it's not perfect, by any means, but...
607 00:57:21 基因局把我的妈妈从边缘地带救了出来The bureau saved my mother from the fringe.
608 00:57:23 如果没有我妈 就没有我I wouldn't be here without her.
609 00:57:24 你知道他们到底在边缘地带干什么吗What do you actually know about what they do in the fringe?
610 00:57:28 你只知道他们告诉你的那部分You know what they tell you.
611 00:57:29 -没错 但是 -不好意思- Yeah, but... - I'm sorry.
612 00:57:31 大卫希望你上去一下He needs you upstairs.
613 00:57:36 大卫叫你上去一下呢He needs you upstairs.
614 00:57:58 这些人很友好 虽然有点怪 但确实是好人Those people are nice, weird, but nice.
615 00:58:02 是啊 他们确实是怪人 这点不假Yeah. They're definitely weird, that's for sure.
616 00:58:04 习惯就好You better get used to it.
617 00:58:06 -真的吗 -嗯- Really? - Yeah.
618 00:58:08 下次你去边缘地带的时候 带上我Next time you go to the fringe, I want in.
619 00:58:11 你还没准备好呢You're not ready.
620 00:58:12 我去定了I'm going.
621 00:58:19 翠丝Tris.
622 00:58:21 我清楚知道 把你和老四分开I'm more than aware that the separation
623 00:58:24 对你们来说很辛苦 但是has been difficult for you and four, but...
624 00:58:26 我观察了你们这么久I've watched you both enough to know that
625 00:58:29 我知道你们一定可以撑过去的I think the two of you are going to work it out.
626 00:58:34 我们挺好的We're fine.
627 00:58:38 我们没什么问题Everything's fine.
628 00:58:45 那就好 那我们开始吧Good. Let's get to work.
629 00:58:57 准备出发吧 都跟紧了Here we go! Fall in people!
630 00:58:59 今天天气不错 我们可以放手一搏了The weather's clear, we're green for a run!
631 00:59:02 -你 快上 快上 -快 快- You, let's go, let's go! - Come on, come on.
632 00:59:03 -快点 快 -准备好- Move! Let's go! - Get ready to go!
633 00:59:10 快走Let's go!
634 00:59:20 好了 都给我听着Alright, here's the deal. Listen up!
635 00:59:22 虽然这可能是一次人道主义行动This may be a humanitarian mission,
636 00:59:24 但我们要去的地方非常危险but the dwindle settlement is very dangerous.
637 00:59:26 -都听清楚了吗 -清楚了- Everybody clear? - Yes!
638 00:59:29 -这里的人均寿命是多少 -25到30岁吧- So, what's the life span out here? - 25 to 30 years.
639 00:59:32 但如果我们能早点救走他们But if we get people early,
640 00:59:33 他们就可以在基因局活到50或60岁they can live up to 50 or 60 in the bureau.
641 00:59:36 无畏派 如果我是管事的 你根本就没机会出来Dauntless, if it's up to me, you would not be out here.
642 00:59:40 我知道你觉得芝加哥很艰苦 但这里可是边缘地带啊I know you think it was tough in Chicago, but this is the fringe.
643 00:59:43 -明白了吗 -明白了- Understood? - Yes.
644 00:59:45 我们的任务是尽可能多地解救孩子们The mission is to save as many kids as possible.
645 00:59:47 他们一直都活在水深火热之中They grow up in hellish conditions.
646 00:59:49 记住 拿好你们的武器 严守规则But, you have your weapons handy, you stick to protocol.
647 00:59:53 我可不想你们中有谁丧命于此I don't want to lose any one.
648 01:00:06 准备好家伙Get out your weapons.
649 01:00:09 快点 快跑Come on, let's go!
650 01:00:31 快快快 快给我动起来Go! Go! Go. We got to move!
651 01:00:41 启动无人机Drones!
652 01:00:43 走吧Go!
653 01:00:47 救命Help!
654 01:00:48 住手 住手 嘿 嘿 嘿 没事的Stop. Stop, stop. Hey, hey, hey. It's okay.
655 01:00:51 我要我爸爸 求你了I want my dad. Please!
656 01:00:52 不 不 爸爸No! No! Dad!
657 01:00:56 没事的 走吧 走Everything will be fine. Let's go. Let's go.
658 01:01:49 快点Come on!
659 01:01:52 快跑Run!
660 01:02:05 搜索目标Searching target.
661 01:02:11 这边 这边This way. This way.
662 01:02:14 发现目标Target identified.
663 01:02:20 快跑Go!
664 01:02:25 -住手 -别靠近我们- Stop! - Just stay away from us!
665 01:02:27 -冷静点 我们是来帮你们的 -我们才不需要你的帮助- Calm down. We're here to help. - We don't need your help.
666 01:02:30 -我只想和你谈谈而已 -我才不想我的家庭被你们拆散- I just want to talk to you. - I'm not going to lose my family!
667 01:02:32 嘿 喂 喂 喂 住手Hey! Whoa, whoa, whoa. Stop!
668 01:02:34 -放开他 滚开 -别碰他- Let go! Get away! - Get off him!
669 01:02:36 快放开他 别碰我儿子Get off him! Don't touch my boy!
670 01:02:51 你们对我爸爸做了什么What did you do?
671 01:02:52 乖 乖 没事的 没事的Come on. It's okay. It's alright.
672 01:02:54 -我要见爸爸 -我知道 我知道- I want to see my dad. - I know, I know.
673 01:02:55 老四 快走 我们得走了Four, let's go! We got to move!
674 01:02:57 没事的 没事的It's alright. It's okay.
675 01:02:58 快点 我们得走了 快走Go! We got to go, we got to go.
676 01:03:00 没事的 来 跟我来It's okay. Come on. Come on.
677 01:03:02 -罗密特 -不准动- Romit! - Don't.
678 01:03:04 你们这到底是在干嘛What the hell is going on here?
679 01:03:08 管好你自己就好 无畏派Just do you job, dauntless.
680 01:03:10 我们走吧 快走Let's go! Move!
681 01:03:16 快走Let's go!
682 01:03:25 一个男人 两个孩子 送他们到飞机上去 快One man, two children. Get them on the plane, go!
683 01:03:32 快给我回来Get back here!
684 01:03:37 不No!
685 01:03:38 我说了 都给我闭嘴 所有人I said, shut up. All of you.
686 01:03:40 -嘿 -你 给我停下- Hey. - You, stop!
687 01:03:43 这叫肥皂 你可以试下It's called a soap, you should try it.
688 01:03:46 怎么了 老实鬼 迷路了吗What's up, stiff? You lost?
689 01:03:48 我想见老四I wanted to see four.
690 01:03:49 大卫和我要去普罗维登斯了David and I are leaving for Providence.
691 01:03:52 你现在都能直呼局长大名了啊On a first name bases with the director, huh?
692 01:03:54 -挺有能耐嘛 -彼得 你能别烦她吗- You work fast. - Peter, can you leave her alone.
693 01:03:58 我不需要你来为我说话I don't need you to defend me.
694 01:04:01 所有人 立正Attention!
695 01:04:06 给我准备好去普罗维登斯的飞船 一个小时内准备好Get us ready for Providence. I want my ship within an hour.
696 01:04:08 -遵命 长官 -你跟我来- Yes, sir. - Follow me.
697 01:04:10 大卫 嘿David, hey.
698 01:04:11 我想问 我能和你谈下我的工作吗I was wondering if I can talk to you about my job.
699 01:04:13 你知道吗 我真心不适合当个打字员You know, I'm not really a typist and...
700 01:04:15 好吧 如果你今天特忙 我懂的Or if you are busy today, I get it.
701 01:04:17 没事 我们可以明天好好谈下Totally fine, we'll talk tomorrow.
702 01:04:19 这主意不错Good idea.
703 01:04:22 谢谢Thank you.
704 01:04:30 我得和你好好谈下I need to talk to you.
705 01:04:33 那是什么 妮塔What is this, nita?
706 01:04:35 疫苗Vaccinations.
707 01:04:37 什么疫苗 我们当时怎么没有种疫苗What do you mean, vaccinations? We weren't given vaccinations.
708 01:04:41 老四Four.
709 01:04:44 你来看看Look at this.
710 01:04:48 嘿 你叫什么Hey. What's your name?
711 01:04:50 我叫什么My name?
712 01:04:55 嘿Hey.
713 01:04:58 -关于你爸爸 真的很抱歉 -我爸爸- I'm sorry about your dad. - My dad?
714 01:05:07 -好了 我们基地再见 -好- Alright, I'll see you back at base. - Yep.
715 01:05:11 这根本就不是什么人道主义任务This is not a humanitarian mission.
716 01:05:13 我们根本就不是在救孩子 我们是从他们父母手里偷走了他们We're not saving kids, we're stealing them.
717 01:05:16 没错 这就是我们的任务 现在你知道了This is what we do. Now you know.
718 01:05:18 大卫把他们从边缘地带带走David takes them out from here,
719 01:05:20 用这些气体给他们洗脑 然后让他们在部门里长大wipes their memories with the gas, and raises them in the bureau.
720 01:05:24 如果你们让他们忘记一切 那他们就不是原来的自己了啊If you take away what they know, then you take away who they are.
721 01:05:27 没错 这就是我们要做的事Yeah. I think that's the point.
722 01:05:56 他们全都是手无寸铁的人They were all unarmed.
723 01:06:00 我是不会投降的I won't surrender to this.
724 01:06:04 召集所有还活着的人Round up anyone who's left.
725 01:06:06 我们要和伊芙琳开战了We take the fight to Evelyn.
726 01:06:09 我正在上膛呢Yeah. I'm loading up.
727 01:06:11 走吧Let's go.
728 01:06:16 快动起来Move it.
729 01:06:21 不管我们要付出什么代价Today we take Evelyn down!
730 01:06:24 今天 我们一定要打倒伊芙琳Whatever it takes!
731 01:06:34 这可都是当下正在发生的事啊This is all real time.
732 01:06:36 我的意思是说I mean, this surveillance
733 01:06:36 这个监视科技也太酷炫了吧technology they have in place is extraordinary.
734 01:06:38 凯莱布 你能放点脑子进去吗Caleb, can you get out of your head for a second?
735 01:06:40 这可是咱们的家啊This is our home.
736 01:06:42 他们接下来可是要开战了啊There's going to be a war.
737 01:06:46 你要去哪Where are you going?
738 01:06:49 我要阻止这场战争I'm going to do something about it.
739 01:07:03 老四 你打算怎么办Four, what are you trying to do?
740 01:07:06 找到翠丝 然后离开Getting tris. We're leaving.
741 01:07:08 你上不去的You can't go up there.
742 01:07:12 -你这是在干嘛啊 -老四- What do you think you are doing? - Four!
743 01:07:14 -你不能上来的 -老四- You cannot be in here. - Four.
744 01:07:15 -这么做是行不通的 -纯净者- It's not going to work. - pure.
745 01:07:17 中央电梯遭到威胁Central elevator has been compromised.
746 01:07:44 -嘿 -我们离开这吧- Hey. - We're leaving.
747 01:07:45 -什么 -就现在- What? - Right now.
748 01:07:46 什么 我不能就这样直接离开What? I can't.
749 01:07:48 你现在还不明白You don't understand yet,
750 01:07:49 但其实这些人一直都在骗你but these people have been lying to you.
751 01:07:51 骗我 你在说什么呢Lying? What are you talking about?
752 01:07:52 听着 不管他们是怎么跟你说的 其实他们Look, whatever they told you. They've been...
753 01:07:55 把枪放下Put the guns down.
754 01:07:57 他一直都在偷偷掳走边缘地带的孩子He's been stealing children from their families.
755 01:07:59 我们这是为了让他们有更好的生活We're giving them a better life.
756 01:08:01 所以就杀了他们的父母吗- By killing their parents?
757 01:08:03 这只是个不幸的意外 长官- It was an unfortunate accident. Sir.
758 01:08:07 一个可怕的意外One terrible accident
759 01:08:08 不能直接全盘否认我们的善意doesn't mean that it was the wrong thing to do.
760 01:08:10 翠丝 这个地方和我们想的不一样Tris, this is not the place that we thought it was suppose to be.
761 01:08:12 如果你只能救一个人If you have enough to save one person,
762 01:08:14 那在健康的孩子和得了重病的老人之间and your choice was between a healthy child or a sick old man,
763 01:08:17 -你会选择救谁 -我谁也不会选- who would you choose? - I wouldn't choose!
764 01:08:19 很好 那他们就全都死了Good, now they're both dead.
765 01:08:22 我们必须得走了We have to go.
766 01:08:26 翠丝 我们回芝加哥吧 我们当初就不该离开Tris. We're going back to Chicago, we shouldn't ever have left.
767 01:08:29 -不 再等等吧 -没错 我们一直都在等- No, we have to wait. - Yeah, we've been waiting.
768 01:08:31 大卫不是你想的那种人Okay, David is not the person that you think he is.
769 01:08:34 老四 你根本就不了解大卫Four, you know nothing about David.
770 01:08:35 你根本不知道我们在这做了什么You've no idea what we've been working up here.
771 01:08:37 那你们在这做什么呢What have you been working on?
772 01:08:38 你知道外面都发生什么了吗Do you have any idea what is going on out there?
773 01:08:40 我当然知道了Yes, of course I do.
774 01:08:42 你觉得我们为什么要去见理事会呢Why do you think we're going to meet with the council?
775 01:08:44 翠丝Tris.
776 01:08:47 听我说I want you to listen to me.
777 01:08:49 翠丝Tris.
778 01:08:54 你得和我一起走You're coming with me.
779 01:09:00 我得走了I have to go.
780 01:09:18 你做了一个错误的选择You're making a mistake.
781 01:09:51 你准备好了吗You ready?
782 01:09:54 好了Yeah.
783 01:09:57 启动自动飞行模式Autopilot engage.
784 01:10:26 如果你想回芝加哥 我可以送你去You want to go back to Chicago, I'll take you.
785 01:10:29 不了 谢谢No, thanks.
786 01:10:31 难道你想横穿边缘地带吗 这可不是个好主意You want to walk cross the fringe, I don't think so.
787 01:10:35 没有规矩规定你不能回家 老四There's no rule saying you can't go home, four.
788 01:10:37 走吧Come on.
789 01:10:40 -好吧 -我和你一起回去- Yeah. - I'll go with you.
790 01:10:53 准备就绪All set.
791 01:10:55 带我们去芝加哥吧Take us to Chicago.
792 01:11:02 其实 我理解你的心情 但是Look, I understand how you're feeling. But...
793 01:11:05 你接下来要做的事What you're about to do has
794 01:11:07 会影响到所有人类ramifications for people all over the world.
795 01:11:10 如果老四不明白这点 这不是你的错If four doesn't see that, it's not your fault.
796 01:11:36 其实大卫根本不想让你知道边缘地带的事David never wanted you to see what you saw, out on the fringe.
797 01:11:39 他拥有最高权力 没有人敢违抗他的命令He keeps tight control. Nothing happens without his approval.
798 01:11:42 而他的飞船是唯一能飞过伪装墙的飞船And his ship, is the only one that can fly through the camo wall.
799 01:11:48 你告诉我这些干什么Why are you telling me this?
800 01:11:51 我们并不是要把你带回芝加哥We are not taking you to Chicago.
801 01:12:55 坚持住Hold on!
802 01:13:24 欢饮来到普罗维登斯Welcome to Providence.
803 01:13:38 我明白了他们为何不想要分享这个地方I can see why they don't want to share it.
804 01:13:41 总有一天 整个世界将会变得如此美丽Some day, the whole world is going to look this beautiful.
805 01:13:58 所以如您所见 有多种So, as you can see, there are multiple
806 01:14:00 基因标记的存在支撑这个结论genetic markers supporting this conclusion.
807 01:14:02 标准人格测验Standard personality test.
808 01:14:04 行为评估 刺激应答Behavioral evaluations. Stimulus response.
809 01:14:07 她全都出色地通过测验She's passed them all with flying colors.
810 01:14:09 如果你说的都是实话的话就很好It all sounds great assuming it's the truth.
811 01:14:11 菲利普Phillip.
812 01:14:13 大卫曾经欺骗过我们 不是吗 大卫David has lied to us before, haven't you, David?
813 01:14:16 我想要听听这个女孩想说些什么I like to hear from the girl.
814 01:14:18 我不知道她还能告诉你什么是我没有说过的Well, I don't know why she can't tell you anything I'm not.
815 01:14:20 让她说吧 大卫Indulge us, David.
816 01:14:24 这一切一定让你非常震惊吧 普赖尔小姐This must all come as quite a shock to you, miss prior,
817 01:14:27 发现自己是纯净者finding out that you are pure
818 01:14:29 嗯um.
819 01:14:31 纯净者 我甚至都不确定这意味着什么Pure. I'm not even sure what's that suppose to mean.
820 01:14:35 但是的确 我很震惊But yes, it is shocking to me.
821 01:14:37 我震惊于Shocking that the more I
822 01:14:38 当我对过去了解的更多 我就更加感觉learn about the past, the more I feel like...
823 01:14:40 你们只是反反复复犯同样一个错误而已You're all making the same mistakes over and over again.
824 01:14:42 -翠丝 你不能这样说话 -让她继续 大卫- Tris, this is not the way. - Let her speak, David.
825 01:14:48 什么错误 翠丝What mistakes, tris?
826 01:14:50 人类是不能这样被分类的The human beings cannot be categorized in this way.
827 01:14:53 它不会起作用的It doesn't work.
828 01:14:55 也许是时候开始Maybe it's time to start embracing
829 01:14:57 包容别人而不是把他们分成不同派系everyone instead of dividing them into groups.
830 01:15:01 不论他们是纯净者还是残缺者Regardless whether they are 'pure' or they are 'damaged'.
831 01:15:04 -这并不是我们今天所要讨论的 -你们本应该讨论这个的- That isn't what we're here to discuss. - Well, it should be.
832 01:15:08 我知道这一切对你而言只是一个实验而已Look, I know that all of this is just an experiment to you,
833 01:15:11 但是这些生活在芝加哥的人们是真实的but these people in Chicago are real.
834 01:15:14 而且他们处于战争中And they're in a war right
835 01:15:15 这是拜你们所创造的派系所赐now because of divisions that you created,
836 01:15:17 而你们也坐视不管and you are doing nothing to help them.
837 01:15:18 大卫掌握着芝加哥的管控权David has control over the administration of Chicago.
838 01:15:24 他来这里只是为了拿到更多的资金He's only here to extend his funding.
839 01:15:27 我们也很乐意加大投资Which, we would be happy to do,
840 01:15:28 但是如果事情真的如她所说的这么糟糕的话 大卫but if things are as bad as she says, David.
841 01:15:31 你不应该先管好家务事吗Shouldn't you get your house in order first?
842 01:15:50 你曾说你无能为力You said that you couldn't do anything.
843 01:15:53 我正有所行动 我要恢复派系制度I am doing something. I'm bring back the factions.
844 01:15:56 什么 为什么What? Why?
845 01:15:59 我希望忠诚者能帮我解决这个问题I hope the allegiant will take care of the problem for me.
846 01:16:01 派系制度是有效的 翠丝The factions work, tris.
847 01:16:03 它维持了和平 也创造出了你They keep the peace, they created you.
848 01:16:09 我不应该信任你的I never should have trusted you.
849 01:16:14 你想要没有牺牲就做出改变You want change with no sacrifice,
850 01:16:16 想要没有斗争就得到和平you want peace with no struggle.
851 01:16:19 这个世界不是这样运作的The world doesn't work like that.
852 01:16:39 你还好吗You okay?
853 01:16:42 没事I'll be fine.
854 01:16:44 我希望基因局不是很远I hope the bureau isn't far.
855 01:16:45 我得去芝加哥 告诉伊芙琳I need to get to Chicago, and tell Evelyn
856 01:16:47 比起乔安娜 她有更加棘手的问题she's got a lot bigger problem than Johanna.
857 01:16:51 你需要这个来穿越实验强You'll need this, to get through the camo wall.
858 01:16:54 我们需要你的帮助 托比亚斯We need your help, Tobias.
859 01:16:57 你不知道他能做出什么来You don't know what he's capable of.
860 01:17:02 那翠丝怎么办What about tris?
861 01:17:05 只要她待在基因局 她就是安全的As long as she stays in the bureau, she's safe.
862 01:17:09 对大卫而言她实在太珍贵了She's too valuable to him.
863 01:17:14 我要先走一步了I'll need a head start.
864 01:17:17 大卫问起时When David asks,
865 01:17:19 我要你告诉翠丝我离开你先走了I want you to tell him that I left you behind.
866 01:17:21 好吗Okay?
867 01:17:23 -为什么 -因为这样翠丝就知道你在撒谎- Why? - Because tris will know you're lying.
868 01:18:41 发生了一场意外there was an accident.
869 01:18:44 有一场风暴 并不是很厉害 但是There was turbulence, not more than any other storm, but...
870 01:18:46 可能是因为闪电The lightning, maybe.
871 01:18:49 -我们就坠机了 -老四在哪里- We just went down. - Where's four?
872 01:18:52 我不知道I don't know.
873 01:18:53 我昏了过去 我醒来时 所有人都死了I passed out, when I came to, everyone was dead.
874 01:18:57 老四丢下了我Four left me behind.
875 01:18:58 好 搜查居住区 搜查边缘区Okay, we search the settlement, search the fringe.
876 01:19:01 确保他不在那里Make sure he's not there.
877 01:19:02 别担心 我会找到他的 我保证Don't worry. We'll find him, I promise.
878 01:19:10 老四是绝对不会在坠机现场丢下任何一个人的Four would never leave anyone behind at the crash site.
879 01:19:13 是的 他告诉过我你会这样说Yeah. He told me you would say that.
880 01:19:17 老四要回到芝加哥去Four is trying to make his way back to Chicago.
881 01:19:58 -彼得 -你好 大卫- Peter. - Hello, David.
882 01:20:01 我不知道你还知道我的名字I didn't think that you knew my name.
883 01:20:04 从芝加哥来的所有重要人物我都认识I know all of the important people from Chicago.
884 01:20:08 真的吗Really?
885 01:20:10 那么 如果我那么重要Well, if I'm so important,
886 01:20:13 那你为什么给我一个这么糟糕的工作then why did you give me such a terrible job?
887 01:20:17 我们都要有所牺牲We all have to make sacrifices.
888 01:20:23 我看你就没有啊I don't see you making any.
889 01:20:28 彼得Peter.
890 01:20:33 你需要你到芝加哥帮我个忙I need help with something in Chicago.
891 01:20:40 那对我有什么好处What's in it for me?
892 01:20:43 如果你做得好的话 你可以随意挑选职位Well, if you do well, you can have any job you want.
893 01:20:48 除了我这个Except mine.
894 01:21:12 你知道彼得在哪里吗Do you know where Peter is ?
895 01:21:14 呃 他不在他的监视台里吗Uh, he's not in his pod?
896 01:21:16 没有No.
897 01:21:17 那我也不知道她去了哪里No, I don't know where he is.
898 01:21:27 我能帮你做些什么Is there something that I can help you with?
899 01:21:34 你能找到老四吗Can you find four?
900 01:21:37 你不能告诉任何人You can't tell anyone.
901 01:21:40 好的 当然Okay, of course.
902 01:21:44 你要我做什么都行 碧翠丝Anything you need, Beatrice.
903 01:22:07 快点 老四 你在哪里Come on, four, where are you?
904 01:22:12 伊芙琳 我们在墙外找到了他Evelyn. We found him outside the wall.
905 01:22:18 摘下来Take it off.
906 01:22:25 我儿子在哪里Where's my son?
907 01:22:29 我不知道I don't know.
908 01:22:33 埃德加告诉了我墙外有什么Edgar told me what's out there.
909 01:22:34 所以你最好开口说话 否则我们现在就举行你的审判So you better start talking, or we'll be holding your trial now!
910 01:22:39 不 你不会的No, you won't.
911 01:22:41 因为我有你想要的东西Because I have something that you need.
912 01:22:43 真的吗 是什么Really? And what's that?
913 01:22:48 赢得这场战争的秘密武器The way to win your war.
914 01:22:53 -嘿 -嘿- Hey. - Hey.
915 01:22:54 有什么消息吗Any news?
916 01:22:57 没有No.
917 01:23:02 很抱歉I'm sorry.
918 01:23:03 翠丝Tris!
919 01:23:04 -你找到他了吗 -是的 我找到老四了- Did you find him? - Yes, I found four.
920 01:23:06 还有一些别的你想要看的And there's something else you're going to want to see too.
921 01:23:11 好了 开始吧Okay, go.
922 01:23:15 在那里 是他 我们找到他了Over there! That's him! We got him!
923 01:23:21 老四Four.
924 01:23:23 别担心 他没事 不过 继续看Don't worry, he's fine. Just... keep watching.
925 01:23:28 这里是哪儿What is this place?
926 01:23:31 你会爱上它的You're going to love it.
927 01:24:05 这是什么What is it?
928 01:24:06 试一下 你就会明白Try it out. You'll see.
929 01:24:10 只是别在你喜欢的人身上试就好了Just don't try it on anyone you like.
930 01:24:17 我还在想你什么时候才有勇气面对我I was wondering when you'll have the courage to face me.
931 01:24:20 你把我关在这里整整三周了3 weeks you leave me here.
932 01:24:23 我领导一个派系I run a faction!
933 01:24:25 我从珍宁的暴徒手中保护了我们的儿子I protected our son from jeanine's thugs.
934 01:24:29 保护他 你称之为保护他Protected him. Is that what you call it?
935 01:24:33 打你的亲生儿子Beating your own child.
936 01:24:36 我造就了现在的他It made him who he is.
937 01:24:53 确保他得到足够的剂量Make sure he gets a good dose.
938 01:25:29 托比亚斯 我只是想把你变得更好Tobias, I was trying to make you to be better.
939 01:25:33 托比亚斯 我只是想让你变得更好Tobias, I was trying to make you to be better.
940 01:25:54 我 我很抱歉 但是I'm-I'm sorry, but...
941 01:25:59 你是谁Who you are?
942 01:26:06 你可以想象如果我们向忠诚者释放这个气体Just imagine if you release this on the allegiant.
943 01:26:09 就连乔安娜也一定不会记得谁才是执政者Not even Johanna will remember a time that you weren't in charge.
944 01:26:14 到底是谁告诉你这个的Who exactly told you about this?
945 01:26:17 你在墙外有一个很强大的盟友You have a very powerful friend on the outside,
946 01:26:19 你可以直接解决他们 无需准备了if you choose to engage instead of prepare.
947 01:26:22 -这位盟友尊姓大名 -大卫- Does this friend have a name? - David.
948 01:26:28 大卫David?
949 01:26:29 你可以告诉我的盟友You can tell my friend I'm not
950 01:26:31 不到万不得已我是不会使用这种气体的going to use that thing unless it's a last resort.
951 01:26:35 大卫为什么会支持艾芙琳Why would David support Evelyn?
952 01:26:38 这毫不合理啊It doesn't make any sense.
953 01:26:47 你还好吗 我很担心你Are you okay? I was worried about you.
954 01:26:49 伊芙琳 你需要和忠诚者们讲和Evelyn, you need to make peace with the allegiant.
955 01:26:51 不 是乔安娜想这么做 我从来不想开战No, Johanna made her choice. I never wanted this war.
956 01:26:55 但是我会结束这场战争的 我向你保证But I will end it, I promise you.
957 01:26:57 你不知道自己在对抗什么You have no idea what you are up against.
958 01:26:59 -乔安娜不是问题 -你听我说- Johanna is not the issue. - Look.
959 01:27:01 你知道你在生我的气 我理解I know you're angry at me and I understand that.
960 01:27:05 我只是 我从来无意I'm just... I never meant...
961 01:27:11 对我而言这也很艰难This is so hard for me too.
962 01:27:12 我不想把你关在这里的I don't want to have to keep you in here.
963 01:27:14 那就放我出去Then, let me out.
964 01:27:18 我做不到 我有我的职责I can't, I have responsibilities.
965 01:27:21 总有一天 你会理解的One day, you'll understand that,
966 01:27:23 但是现在我需要你待在这里but right now I need you to stay here.
967 01:27:25 我要去做个了结 无论如何I'm going to finish this. One way or another.
968 01:27:28 你要怎样结束这一切How are you going to finish this?
969 01:27:31 嘿 别担心 你不会在这里待很久的Hey, don't worry. You won't have to be here for long.
970 01:27:34 什么 你在说什么What-what are you talking about?
971 01:27:37 伊芙琳正在做决定Well, Evelyn is deciding now,
972 01:27:38 如果她使用洗脑气体的话 芝加哥可能连自己的名字都忘了if she use the memory serum, Chicago might forget it's own name.
973 01:28:33 我们得走了We have to go.
974 01:28:35 叫上克里斯蒂娜 在外面与我会和Get Christina and meet me outside.
975 01:28:38 我们要去哪里Where are we going?
976 01:28:40 回家Home.
977 01:28:57 准许通行Access granted.
978 01:29:10 芝加哥那里情况如何How's it going in Chicago?
979 01:29:12 你能确保它不被伊芙琳和她手下的无派系者掌控吗Making sure it's safe from Evelyn and the factionless?
980 01:29:16 翠丝Tris.
981 01:29:18 你要忘掉芝加哥You need to forget about Chicago.
982 01:29:19 你知道吗 真的很有趣 大卫You know, it's really funny, David.
983 01:29:20 你多年来一直在观察我You've been watching me for
984 01:29:22 但是你却对我一无所知years and you don't know anything about me.
985 01:29:24 你正在抹掉所有芝加哥人的记忆 是吗You're wiping the memories of everyone in Chicago, aren't you?
986 01:29:27 -是的 呃 -你从来都不支持忠诚者- Alright. Uh... - You were never supporting the allegiant.
987 01:29:31 这些人曾经如此恶劣待你 他们杀死了你的父母These people treated you terribly, they killed your parents.
988 01:29:34 -老四在那里 -哦 老四- Four is there! - Oh, four.
989 01:29:36 是的 是的 老四在那里Yes. Yes. Four is there.
990 01:29:37 但是他是残缺者 就像其余人一样But he's "Damaged", just like the rest of them.
991 01:29:42 你要去哪里Where are you going?
992 01:29:43 我要开走你的飞船 而且我不会再回来I'm taking your ship and I'm not come back.
993 01:29:45 你不会开You can't fly.
994 01:29:47 走着瞧Watch me.
995 01:30:00 启动自动飞行模式Autopilot engage.
996 01:30:08 翠丝盗用了我的飞船 把她带回来Tris prior is stealing my craft, bring her back.
997 01:30:17 快点Hurry.
998 01:30:20 克里斯蒂娜 这些是为你和翠丝准备的- Cristina, these are for you and tris.
999 01:30:22 你怎么知道我们要走- How did you know we were leaving?
1000 01:30:23 并不是只有你们恨大卫You're not the only ones who hate David.
1001 01:30:26 -嘿 快点 -谢谢你- Hey, come on! - Thank you.
1002 01:30:28 -接着 -快上来 快上来- Hold it! - Get in, get in.
1003 01:30:30 手规矩点 不然我把你扔出去Hands to yourself or I'll throw you out.
1004 01:30:32 我们去救老四吧Let's go rescue four.
1005 01:30:53 看来有三架飞船在追我们Looks like 3 ships are following us.
1006 01:31:02 -启动等离子飞船 -包围她- Plasma craft engaged. - Surround her.
1007 01:31:03 逼她迫降Give her a nudge towards the ground.
1008 01:31:05 自动飞船会带她安全着陆的The autopilot will bring her down safely.
1009 01:31:16 他们要做什么What are they trying to do?
1010 01:31:18 他们要迫使我们着陆They're trying to bring us in for a landing!
1011 01:31:23 我要手动操作了I'm going manual!
1012 01:31:29 -往上拉 往上拉 -我正在拉- Pull up! Pull up! - I'm trying!
1013 01:31:33 我正在拉I'm trying!
1014 01:31:34 海拔Altitude
1015 01:31:51 好了I got it.
1016 01:31:57 您的指令 长官Your order, sir?
1017 01:31:59 在她到达伪装墙前Shoot her down.
1018 01:32:00 把她射下来 你们的飞船穿不过去Before she reaches the camo wall. You can't follow her through.
1019 01:32:10 我们死定了We're dead.
1020 01:32:13 我们要死了 我们要死了We're gonna die! We're gonna die!
1021 01:32:18 坚持住Hold on.
1022 01:32:27 我们就快到了We're getting close!
1023 01:32:36 -吼 -哇- Ho! - Whoa!
1024 01:32:53 一定有办法关掉洗脑气体There has to be a way to shut off the gas.
1025 01:32:55 你看看城市的通风系统 它遍布整个城市Look at the ventilation system, it's all over the city.
1026 01:32:59 在这里Down there.
1027 01:33:00 乔安娜Johanna.
1028 01:33:02 我们及时赶到了We got here just in time.
1029 01:33:12 是时候了 伊芙琳It's time, Evelyn.
1030 01:33:16 你说过释放气体是你的最后一招You said, the gas was a last resort.
1031 01:33:20 怎么样Well?
1032 01:33:23 你觉得你的审判会是什么结果How do think your trial is going to end?
1033 01:33:40 气体一释放就马上通知我Let me know the second the serum is released.
1034 01:33:43 好的 祝你好运You got it. Good luck.
1035 01:33:45 谢谢你Thank you.
1036 01:33:55 这些无人机怎么使用How do these drones work?
1037 01:33:57 把你的头部装置打开Turn your headgear on.
1038 01:34:02 -然后呢 -看着我 学着点- And? - Watch and learn.
1039 01:34:05 站住 放下武器Stop right there and drop your weapons!
1040 01:34:07 嘿 你在干什么Hey, hey! Whoa! Hey, what are you doing?
1041 01:34:10 放我下来Put me down!
1042 01:34:22 好吧 这个交给你了Alright, this one is on you.
1043 01:34:25 -注意点 -抱歉- Easy! - Sorry!
1044 01:34:27 站住Stay where you are!
1045 01:34:29 做得好That's my girl.
1046 01:34:46 去侦察Recon.
1047 01:35:14 去他娘的 我不干了Screw this! I'm out of here!
1048 01:35:31 这他妈的是什么What the hell is that?
1049 01:36:19 嘿Hey.
1050 01:36:27 对不起I'm sorry.
1051 01:36:29 我不该相信他的I never should have trusted him.
1052 01:36:32 你做了你认为正确的事情You do what you thought was right.
1053 01:36:39 我爱你I love you.
1054 01:36:51 我们去找伊芙琳We should find Evelyn.
1055 01:36:54 快来Come on.
1056 01:36:58 液体状态:准备就绪Serum status: Ready.
1057 01:37:00 现在Now.
1058 01:37:02 如果你按下按钮If you press that button,
1059 01:37:06 我们在这个舱内是绝对安全的we're complete safe inside the vault.
1060 01:37:11 还有And...
1061 01:37:14 没有人会知道他们身上究竟发生了什么No one else will ever know what happen to them.
1062 01:37:20 你来选择Your choice.
1063 01:37:35 初始化:液体气化中Initialize: Serum vaporization
1064 01:37:46 各位 他们刚刚启动了释放程序guys. Guys. They just initiated the serum.
1065 01:37:49 你找到办法关掉它吗Did you find a way to shut it off?
1066 01:37:54 还没有Not yet.
1067 01:37:55 这边This way.
1068 01:38:16 门上锁了It's locked.
1069 01:38:17 我去看看我能否进入控制室I'll see if I can get into the control room.
1070 01:38:19 伊芙琳 你必须马上停止一切Evelyn, you have to stop this right now.
1071 01:38:21 我I...
1072 01:38:24 我不想这样做的 但我身不由己I do want to do this, but I have to.
1073 01:38:27 只有我知道怎样拯救芝加哥I'm the only one who knows how to save Chicago.
1074 01:38:30 我当初关上城门的决定是正确的 但是无人听从I was right to close the gate, but no one listened!
1075 01:38:32 没有人No one!
1076 01:38:34 甚至你也没有Not even you.
1077 01:38:36 忠诚者们是自作自受The allegiant, brought this on themselves.
1078 01:38:38 伊芙琳 洗脑气体不是Evelyn, that serum is not
1079 01:38:40 只抹掉忠诚者们的记忆just going to wipe the memories of the allegiant.
1080 01:38:42 它会抹掉这座城市所有人的记忆It's going to do it to the whole city.
1081 01:38:44 什么What?
1082 01:38:45 他们告诉你的都是假的Whatever they told you was a lie.
1083 01:38:48 什么What...
1084 01:38:52 -怎么办 -伊芙琳- Come on - Evelyn.
1085 01:38:54 我想要站在你那方I want to stand by your side.
1086 01:38:58 但是你对这座城市做的But what you do to the city...
1087 01:39:01 同样会发生在我身上... you do to me.
1088 01:39:05 妈妈Mom.
1089 01:39:09 托比亚斯Tobias.
1090 01:39:11 我会忘记你是谁I won't know who you are.
1091 01:39:19 别这么做Don't do it.
1092 01:39:25 求求你Please.
1093 01:39:27 不要Don't
1094 01:39:36 不no!
1095 01:39:40 难怪他选择我这样的人来做这件事That's why he picked a guy like me for a job like this.
1096 01:39:45 我希望你正在看着 大卫I hope you're watching, David!
1097 01:39:52 克里斯蒂娜 你找到开门的办法了吗Cristina, have you figured out the door yet?
1098 01:39:55 这扇门一旦从里面锁上 就无法打开Once it's locked from the inside, the door won't open.
1099 01:39:58 再试试别的方法Well, keep trying!
1100 01:40:01 洗脑气体开始释放Begin serum release.
1101 01:40:36 不要吸入 不要吸入气体Don't breathe it in! Don't breathe in the gas!
1102 01:40:49 凯莱布 我们没有办法了Caleb, we're running out of option here!
1103 01:40:51 坚持住 我觉得我发现什么了Hold on. I think I found something.
1104 01:40:53 在气体喷出口有个关键枢纽There's a choke point where the vapor gets pumped out.
1105 01:40:55 切断他们与飞船的通信Cut their comm line to the ship.
1106 01:41:00 凯莱布Caleb?
1107 01:41:02 -凯莱布 -翠丝- Caleb? - Tris?
1108 01:41:05 翠丝 你能听见我吗Tris, can you hear me?
1109 01:41:09 凯莱布Caleb!
1110 01:41:12 我要进去了I'm going in.
1111 01:41:31 什么What!
1112 01:41:34 哦 糟糕Oh shit!
1113 01:41:37 什么What the...
1114 01:41:41 -停下来 -它锁定了- Make it stop! - It's locked!
1115 01:41:43 -把门打开 -把门打开- Open the door! - Open the door!
1116 01:41:47 彼得 把门打开Peter, open the door!
1117 01:41:57 我会找到你的 彼得I will find you, Peter.
1118 01:42:07 托比亚斯Tobias.
1119 01:42:09 你没事吧You're okay.
1120 01:42:11 该死Damn it!
1121 01:42:13 -你能阻止它吗 -不能- Can you stop it? - No.
1122 01:42:29 凯莱布 你能听见我吗Caleb, do you hear me?
1123 01:42:31 凯莱布 你在哪里Caleb, where are you?
1124 01:42:39 凯莱布Caleb prior!
1125 01:42:46 抱歉Sorry.
1126 01:42:54 继续撤离 跟紧我Keep going. Stay with me.
1127 01:43:00 翠丝 你看这个 这真是太巧妙了Tris, look at this. It's really smart.
1128 01:43:02 他们把管道输入空气管中So, they ran the pipe into the air duck.
1129 01:43:03 凯莱布 说重点 告诉我在哪里Caleb, focus. Just tell me where it is.
1130 01:43:05 就在这里 这里有It's right here. There's an
1131 01:43:06 一个隔离阀可以控制空气流动isolation valve that controls the flow of the air.
1132 01:43:08 但是 我不知道你要怎么样到这里去But, I don't know how you're going to get down there.
1133 01:43:10 我知道 老四I do. Four!
1134 01:43:18 快去Go!
1135 01:43:29 翠丝 它在过道尽头Tris, it's at the end of the hall.
1136 01:43:43 关门Close the doors.
1137 01:43:56 翠丝 我控制一切Tris, I control everything.
1138 01:43:59 我甚至可以密封上你现在所处的房间I can even seal the room you're in right now.
1139 01:44:01 停止反抗吧Just stop fighting.
1140 01:44:03 还有一条路 走楼梯下去There's another way. Down the stairs.
1141 01:44:09 真愚蠢 停手吧 我造就了你This is foolish, just stop. I made you.
1142 01:44:13 你可是我的孩子 你现在就像孩子般幼稚You might as well be my child. Which is what you're acting like.
1143 01:44:18 被宠坏的孩子A spoil child.
1144 01:44:20 翠丝 在过道尽头 在左边有另一条路Tris, at the end of the hall. There's another way on the left.
1145 01:44:27 一切都结束了 翠丝It's over, tris.
1146 01:44:33 搜寻目标Searching target.
1147 01:44:36 搜寻目标Searching target.
1148 01:44:39 搜寻目标Searching target.
1149 01:44:44 发现目标Target identified.
1150 01:44:48 在这里There you are.
1151 01:44:58 你说得对 大卫 一切都结束了You're right, David. It is over.
1152 01:45:09 不No!
1153 01:45:14 停止气体释放Serum release halted.
1154 01:45:17 让你见识“残缺者”的厉害How's that for "Damaged".
1155 01:45:36 安全Clear.
1156 01:45:40 安全It's clear.
1157 01:45:41 不在这里It's not here.
1158 01:45:46 安全Clear.
1159 01:45:49 安全Clear.
1160 01:46:04 我们成功了We did it.
1161 01:46:07 这是为家人该做的That's what you do for family.
1162 01:46:19 凯莱布 我还需要你做一件事情Caleb, there's one more thing I want you to do.
1163 01:46:22 我想给大卫传达一个信息I want to send a message to David.
1164 01:46:37 我的名字是翠丝My name tris prior.
1165 01:46:40 我在这里告诉大家真相And I'm here to reveal the truth.
1166 01:46:43 这个星球上生活着另外一群人There are others who exist on this planet
1167 01:46:45 他们并不平等看待我们they do not view us as equals.
1168 01:46:47 他们自称为“纯洁者”They called themselves the "Pure",
1169 01:46:50 称我们为“残缺者”and they called us the "Damaged".
1170 01:46:53 他们建造了城墙 把我们和他们世界隔离开来They created a wall to divide us from their world.
1171 01:46:56 还用派系制度来区分我们And factions to divide us from each other.
1172 01:47:01 有人吗 别闹了Hello! Come on!
1173 01:47:05 你觉得你可以这样把我一脚踢开吗You think you can ditch me like this?
1174 01:47:09 你让我来做你的卑鄙勾当You got me to do your dirty work
1175 01:47:11 然后就像对其他人一样抹掉我的记忆and then just, wiped me away like the rest of them!
1176 01:47:15 我们说好了的 伙计We had a deal, pal!
1177 01:47:17 我们是他们的实验 而这差点摧毁了我们We're their experiment, and it almost destroyed us.
1178 01:47:20 我为飞船设置了自动飞行路线I set the autopilot right for our friend's neighbourhood.
1179 01:47:25 当它穿过伪装墙时Along with a little surprise
1180 01:47:27 还有一点小惊喜when it goes through the camouflage wall.
1181 01:47:34 他们想让我们忘记我们是谁They tried to make us forget who we are
1182 01:47:37 我们从哪里来 但他们没有得逞and where we're from, but they did not succeed.
1183 01:47:42 所以 在这里我们肩并肩So, here we stand together,
1184 01:47:44 不是以五个派系 而是一个城市的身份not as 5 factions, but as one city.
1185 01:47:48 我们要摧毁他们的墙We're gonna tear down their wall.
1186 01:47:50 嘿 发生什么了Hey. What's going on?
1187 01:47:59 我是想要阁楼I want the penthouse!
1188 01:48:02 没错Yeah, that's right!
1189 01:48:08 或者Or...
1190 01:48:10 高层的其他房间也行A room in that really cool upstairs area.
1191 01:48:17 好吧Okay, look!
1192 01:48:20 我可以回去睡我的旧床铺I'll even take my old bunk back!
1193 01:48:23 快点打开这该死的门Just come on and open the damn door!
1194 01:48:28 拜托Please!
1195 01:48:46 你们过去监视着我们 而现在 我们也看清了你们的真面目You've seen us, and now, we see you.
1196 01:48:57 致墙外的人们To those of you beyond the wall,
1197 01:48:58 听清楚我说的话 因为我知道你在听着hear me loud and clear, because I know you are listening.
1198 01:49:03 芝加哥不是你的实验Chicago is not your experiment.
1199 01:49:06 它是我们的家园It is our home.
1200 01:49:08 它也一直会是我们的家And it always will be.