超能敢死队(Ghostbusters)(CN)Subtitles

Movie:Ghostbusters (2016)4K
Era:2016
Length:116 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:12 那么,奥尔德里奇大宅纽约唯一的19世纪住宅
2 00:01:15 内外都保存完整
3 00:01:18 在建设期间
4 00:01:20 它是当时最优雅的房子之一
5 00:01:22 装修雍容华贵,包括一个洗脸浴盆还有对抗爱尔兰的防护栏
6 00:01:29 在这里
7 00:01:31 你可以想象奥尔德里奇爵士在此招待他尊贵的客人
8 00:01:35 据说,就是在这间房P.T.巴纳姆首次产生驯服大象的想法
9 00:01:41 请跟着我…
10 00:01:47 现在我将告诉你一件有点灵异的事情
11 00:01:52 在1894年十月二十五日早上奥尔德里奇爵士起床后很生气
12 00:01:57 因为他的早餐没有准备好
13 00:01:59 于是他呼唤他的仆人但没有人回应
14 00:02:04 为什么呢?
15 00:02:06 因为在前一个晚上一个接一个地
16 00:02:10 他们在睡觉时都被捅死了
17 00:02:15 后来才发现
18 00:02:17 原来他们全部是被爵士的长女
19 00:02:22 格特鲁德奥尔德里奇所杀
20 00:02:24 奥尔德里奇爵士曾在他的日记写过
21 00:02:26 “我知道上帝不会犯错
22 00:02:28 但我相信他在塑造格特鲁德性格时肯定是喝醉了”
23 00:02:31 为了掩盖家族在社会上受到的耻辱
24 00:02:34 他们选择把她关在地窖
25 00:02:37 而没有送她去警察局
26 00:02:41 他们通过这小洞
27 00:02:44 把食物递给她
28 00:02:45 数年后,当新屋主搬进来时
29 00:02:49 他们挖出了她的遗体
30 00:02:51 但在不断地有怪异的声响传出时
31 00:02:56 屋主把地窖封闭起来
32 00:02:58 是的至此之后没有人再打开过这个门
33 00:03:08 好吧
34 00:03:09 请跟我来
35 00:03:10 或许绕开这扇门走吧
36 00:04:21 对不起,奥尔德里奇爵士我马上离开这里!
37 00:04:41 加勒特,你这笨蛋
38 00:04:45
39 00:04:48 不要
40 00:05:03 不要!
41 00:05:06 不要!
42 00:05:08 不!
43 00:05:13 超能敢死队
44 00:05:19 哥伦比亚大学图书馆
45 00:05:24 丹尼尔,特蕾莎
46 00:05:28 肖恩,问题提得不错
47 00:05:30 从我的演算可以推断
48 00:05:33 我们很快就能将广义相对论与广义相对论合二为一
49 00:05:39 在大会堂里教学,多么重要的日子
50 00:05:46 麦克斯普朗克会堂
51 00:05:47 大会堂,大会堂!
52 00:05:49 大会堂!
53 00:05:51 抱歉打扰一下,我想跟你谈谈你写过的书
54 00:05:56 对不起,什么…
55 00:05:58 什么书?
56 00:05:59 我说的是你出的书
57 00:06:03
58 00:06:05 抱歉,我不懂你什么意思
59 00:06:07 如果不介意的话我的课马上开始了
60 00:06:09 你是艾琳吉尔伯特吧?
61 00:06:11 是《史上鬼魂
62 00:06:12 现实与象征:超自然现象研究》的联合作者?
63 00:06:15 有自尊的科学家都不会相信超自然现象
64 00:06:19 我敢跟你打包票
65 00:06:20 对不起
66 00:06:22 你找的是另一位艾琳吉尔伯特
67 00:06:24 好吧,但这个长得很像你
68 00:06:28 什么?不是
69 00:06:30 好吧,那是我
70 00:06:32 听着,这是很久以前的事了
71 00:06:34 只是朋友之间的一些烂笑话
72 00:06:36 抱歉
73 00:06:38 一本460页的笑话?
74 00:06:40 书的第一句话是“这并非玩笑”
75 00:06:43 你想做什么?
76 00:06:44 我是艾德马尔格雷夫
77 00:06:46 是奥尔德里奇大宅的历史学家我相信那里闹鬼了
78 00:06:49 如果你能来看一下就好了
79 00:06:51 我找过警察,但他们觉得我是疯了
80 00:06:54 抱歉你拿着的那本书完全是胡说八道的
81 00:06:57 我根本不知道你从哪得到的我以为两个版本都烧毁了
82 00:07:01 在亚马逊啊,纸质和电子版的都有
83 00:07:03 ﹣什么?﹣还有有声书呢
84 00:07:06 但我认字
85 00:07:08 是嘛?
86 00:07:10 不!
87 00:07:11 不,我要杀了你,艾比
88 00:07:13 “鬼魂都是存在的!”
89 00:07:14 艾琳
90 00:07:15 嗨!菲尔摩尔博士,你好
91 00:07:17 我们决定在周四最后审核你的终身教职申请
92 00:07:21 太好了
93 00:07:22 但我看见你有普林斯顿大学
94 00:07:25 布拉努姆博士的推荐信
95 00:07:28 他们的科学院已经没以前那么有名了
96 00:07:31 我希望看到一所更有威望的大学的推荐信
97 00:07:36 比普林斯顿更有威望?
98 00:07:38 是的
99 00:07:41 我觉得你在现代物理学上非常有潜力
100 00:07:45 但我不希望看见你浪费了它
101 00:07:48 我不会的,先生
102 00:07:52 我会拿到这封信的
103 00:07:53 还有你的衣服…
104 00:07:55 怎么了?你觉得…
105 00:07:58 对学术人员来说太性感了?
106 00:08:02 没关系
107 00:08:04 不,有什么问题呢?
108 00:08:05 ﹣没关系!﹣我不…
109 00:08:10 艾琳吉尔伯特﹣艾比.L.耶茨
110 00:08:12 艾比,你答应过不会这样做的
111 00:08:13 “最厉害的科学家”
112 00:08:15 “艾比继续她的狂热
113 00:08:19 在肯尼斯P.希金斯科学院研究超自然现象
114 00:08:28 希金斯科学院
115 00:08:32 给点力,F7!
116 00:08:35 你不是在搞笑吧?
117 00:08:36 超自然现象研究实验室
118 00:08:37 不要在门上写任何蠢话!
119 00:08:44 书本售卖﹣带它回家《史上鬼魂》
120 00:08:48 你好?
121 00:08:49 我等了很久了
122 00:08:52 也有一段时间了,不是吗?
123 00:08:54 希望你这次给我带不止一颗馄饨
124 00:08:57 你说什么?
125 00:09:06 看看,看看
126 00:09:09 艾琳
127 00:09:11 艾比
128 00:09:13 本尼
129 00:09:14 我知道你是谁,本尼我可以…
130 00:09:17 我可以拿那份让我等了一个小时的午餐吗?
131 00:09:20 你知道他们把耳机做得更小了对吧?
132 00:09:22 这是科学的进步
133 00:09:24 谢谢你问起
134 00:09:26 可能你看的是未来版本呢
135 00:09:28 给你
136 00:09:29 告诉吉尔伯特小姐门在哪里
137 00:09:31 就是我们进来的那扇门
138 00:09:33 ﹣我懂,这是比喻﹣这并不难
139 00:09:36 ﹣我可以的﹣不要
140 00:09:38 ﹣我试过啦﹣没用心
141 00:09:41 你没经过我的允许就把书放上网卖
142 00:09:44 我不需要你允许
143 00:09:46 你当然需要我和你一起写那本书的
144 00:09:48 我的名字在上面
145 00:09:49 不,当然没有
146 00:09:52 那本书是按我全新的方向写的
147 00:09:54 而且,我还差十分之一的钱就能买个迷你冰箱放这了
148 00:09:57 我现在正申请终身教职
149 00:09:59 “我在申请终身教职”
150 00:10:00 如果我哥伦比亚大学的同事在谷歌上搜我的名字
151 00:10:03 那会是最先显示的结果
152 00:10:05 还带着一个鬼的符号真是谢谢你了
153 00:10:07 ﹣跳着舞那个﹣你知道吗?
154 00:10:08 那书是我们的孩子
155 00:10:10 而你却在他能飞之前抛弃了他!
156 00:10:14 好吧,书不能飞孩子也不能
157 00:10:17 你不明白,那我就告诉你
158 00:10:19 如果我真的有个能飞的人类小孩我才不会告诉媒体这事
159 00:10:23 如果我真的有的话我会保密,而你也会
160 00:10:26 这本书里没有任何实验证据
161 00:10:29 让我看上去像个疯子一样
162 00:10:31 ﹣天啊!你在搞笑吗?﹣什么?
163 00:10:34 我只有一颗馄饨!
164 00:10:36 有一大碗汤里面却只有一颗烂馄饨
165 00:10:40 看看,就在这漂着
166 00:10:42 抱歉你现在遇到汤水危机
167 00:10:44 里面还居然没有肉,只有萝卜
168 00:10:46 艾比,求求你
169 00:10:48 ﹣是的﹣艾比!
170 00:10:49 你是在折磨我,我又只拿到一颗混沌你得把本尼叫回来
171 00:10:53 告诉他没有小费了,我该告他的
172 00:10:55 馄饨还破了!
173 00:10:57 常来这里吗?
174 00:11:00 抱歉,你好?
175 00:11:01 你是谁?
176 00:11:07 ﹣豪斯曼﹣艾琳
177 00:11:09 我听说过你那些糟糕的事情
178 00:11:11 不要靠她太近,豪斯曼
179 00:11:13 她会叫你写本书然后毁了你的梦
180 00:11:16 好吧
181 00:11:17 豪斯曼和我在这个实验室工作
182 00:11:18 她是个出色的工程师,也很忠诚
183 00:11:22 她不会抛弃你
184 00:11:24 我懂了
185 00:11:25 她碰巧也是专门研究实验物理学
186 00:11:28 豪斯曼和我在这很忙的
187 00:11:30 我们在将书中的理论现实化
188 00:11:34 ﹣真的吗?﹣是的
189 00:11:35 我们很快研发出反向牵引光束的空心镭射光束了
190 00:11:39 很接近
191 00:11:40 你们在做反向牵引光束?
192 00:11:41 艾比,为什么不让她听听EVP呢?
193 00:11:44 ﹣什么EVP?﹣不,没有EVP
194 00:11:47 ﹣EVP指的是电…﹣电子声音现象
195 00:11:49 我很熟悉,我知道那什么意思
196 00:11:51 而且从来没被证实过
197 00:11:53 没有吗?就没有一例…
198 00:11:55 你知道吗?跟我过来
199 00:11:57 穿着正装就变得那么嚣张
200 00:12:00 几个月前,我们在切尔西酒店呆了八个晚上
201 00:12:04 我们没有什么收获
202 00:12:06 当时以为没有
203 00:12:07 然后,在实验室里当我们在重听这些录音带时…
204 00:12:22 ﹣好吧你赢了﹣你知道吗?
205 00:12:24 通常我们都不能把人请过来
206 00:12:25 ﹣但我们从来没有…﹣她自己走过来的
207 00:12:27 从来没人把脸靠得这机器那么近
208 00:12:30 很棒的笑话,很好笑但也很恶心
209 00:12:33 如果我告诉你这是阴部发出的是不是会更恶心?
210 00:12:37 那接下来是什么?给我看内裤吗?
211 00:12:39 不,我觉得我们俩都认为你太自大了
212 00:12:43 全中!
213 00:12:46 好吧,我以为我们能有个成年人之间的对话
214 00:12:48 但显然不行
215 00:12:50 艾琳,如果你不再相信这些事情了
216 00:12:53 那为什么要找那本书呢?
217 00:12:55 有个男人在我工作的时候过来找我说他的房子闹鬼了
218 00:12:59 什么房子?
219 00:13:00 奥尔德里奇大宅
220 00:13:02 很明显是个玩笑
221 00:13:06 你们在做什么?
222 00:13:09 看看,这实在是…
223 00:13:10 –你想寻找鬼魂吗?–想啊
224 00:13:15 太好了!
225 00:13:18 –等等,你们去哪?–我拿背包
226 00:13:21 艾比,求求你了,那本书
227 00:13:22 快来,我们走吧!
228 00:13:24 我不会跟你们去的
229 00:13:26 不是,你在开玩笑吗?
230 00:13:27 我们根本没邀请你去!
231 00:13:29 我要你离开这个实验室这样我可以锁门
232 00:13:32 你说“我们”…
233 00:13:34 –天啊,就把…–我们在浪费时间
234 00:13:35 走之后记得关门,会自动锁的!
235 00:13:37 艾比,等等!
236 00:13:39 嗨!出租车!
237 00:13:41 –嗨!–艾比
238 00:13:42 艾比,别这样
239 00:13:44 求求你了,艾比把书下架吧
240 00:13:46 好吧
241 00:13:48 但你得要把我们介绍给奥尔德里奇大宅的那个人
242 00:13:51 当然,他很乐意见你们
243 00:13:52 那我就会考虑或许
244 00:13:54 等到你拿到那份在愚蠢的学院和蠢透的终身教职后就
245 00:13:58 把书下架
246 00:13:59 当然,我会,没问题!
247 00:14:06 你拿了吗?
248 00:14:07 奥尔德里奇大宅博物馆
249 00:14:09 等一下!
250 00:14:11 我们现在不开放
251 00:14:12 –有什么可以帮你吗?–是的,你好
252 00:14:14 我们在找艾德马尔格雷夫
253 00:14:16 –我想把他们介绍给他–你好
254 00:14:18 他今天来找过我
255 00:14:20 –艾德马尔格雷夫?–是的
256 00:14:22 但他15年前就死了
257 00:14:25 –哇塞!太赞了!–什么?
258 00:14:27 都死了15年了
259 00:14:28 艾德是只鬼!我就知道!
260 00:14:31 但我今天刚见到他…
261 00:14:33 他…
262 00:14:35 那这是谁?
263 00:14:36 这是艾德的儿子,小艾德
264 00:14:38 好吧,这是我想介绍的人
265 00:14:40 嗨,我想问,上一次那超自然物体出现是什么时候呢?
266 00:14:44 如果你能做个评价的话大概在T1和T5之间…
267 00:14:48 加勒特在周二看见它我相信它还让他净化他自己
268 00:14:52 –耶稣啊–哇,还净化
269 00:14:54 我会把它归类为T3级
270 00:14:56 T4吧,如果…
271 00:14:57 –什么?–除非你吃了什么奇怪的东西
272 00:14:59 那就不是鬼魂了
273 00:15:00 听完以后的确很难去相信
274 00:15:02 我没有净化自己
275 00:15:04 他有,他叫我…说:“天啊,我的裤子烧着了”
276 00:15:06 –好吧–我想回去实验室了
277 00:15:08 那我已经做了引荐了
278 00:15:11 –是的,谢谢你–搞定
279 00:15:13 好吧,那你带我们过对面吧
280 00:15:15 我要进去里面,设置装备我们来参观一下
281 00:15:19 你在里面会死的
282 00:15:21 奥尔德里奇大宅,录影一
283 00:15:22 我们开始了
284 00:15:24 检查装备,一切正常
285 00:15:27 那是什么?
286 00:15:28 看上去是弄棉花糖的工具
287 00:15:31 是PKE仪器
288 00:15:33 这里任何地方都会有鬼这宝贝会探测到的
289 00:15:37 能行吗?
290 00:15:38 能啊
291 00:15:41 我只是从来没有一个接近鬼的物体让它操作
292 00:15:44 这里的读数很奇怪
293 00:15:47 夫人,能告诉我你是从哪得到这世界上最小的领结吗?
294 00:15:51 跟衣服连在一起的
295 00:15:54 好吧,有人不是很想让我们把门打开
296 00:15:57 那你能告诉我们穿着这种鞋走一整天是什么感觉?
297 00:16:00 –无聊–好吧
298 00:16:03 豪斯曼,过来看看
299 00:16:04 等一下
300 00:16:27 好吧,真好笑
301 00:16:29 嗨,你有拍到吗?
302 00:16:30 很好笑
303 00:16:33 每样东西对你们来说都好玩是吧?
304 00:16:35 只是对你妈妈来说
305 00:16:36 不,应该是你世界里的妈妈
306 00:16:38 是你们把那黏糊糊的东西丢在地上吧
307 00:16:41 你其实打开了那道门不过想吓吓我
308 00:16:43 我们没有打开地窖的门…
309 00:16:46 地窖的门开了
310 00:16:48 –我没打开,你开的吗?–我没有
311 00:16:51 可能是艾德,还有那个没穿裤子的人
312 00:16:55 看那儿
313 00:17:02 我都不知道它会这样
314 00:17:07 –我…的耳朵…–我的也耳鸣了…
315 00:17:09 这肯定是…
316 00:17:10 –是APxH转换,没错!–转换
317 00:17:12 –我肯定,这是…–嘿?
318 00:17:15 我不认为这里只有我们
319 00:17:17 我的天啊
320 00:17:18 我来拿摄像机,谢谢
321 00:17:19 好的
322 00:17:25 你怎么可以在这个时候吃东西呢?
323 00:17:27 你试试能不能拒绝这些咸咸的抛物线薯片
324 00:17:39 你看见了吗?
325 00:17:41 我的天啊
326 00:17:42 4级灵异现象
327 00:17:44 明显是人类的外貌
328 00:17:46 这不可能
329 00:17:48 这是真的,好嘛
330 00:17:49 这是我见过最美丽的东西了
331 00:17:55 我会试着跟它对话
332 00:17:58 小心一点,她可能很歹毒
333 00:18:00 好,确定你有把它录下来
334 00:18:02 –是的,我都拍下来了–好
335 00:18:04 小心点
336 00:18:06 我想她想跟我们交流吧
337 00:18:08 我就知道
338 00:18:10 没事,她看起来很平和
339 00:18:13 你好
340 00:18:15 我觉得你很漂亮
341 00:18:18 你好
342 00:18:21 我是艾琳吉尔伯特量子物理博士,在哥伦比亚…
343 00:18:35 –太棒了!–天啊!
344 00:18:36 她走了!跟上!
345 00:18:39 –快点!–快跑!
346 00:18:41 –拍到了吗–它要去哪?
347 00:18:43 –它要去哪?–那边!
348 00:18:49 刚才发生了什么?
349 00:18:51 艾比,刚才怎么回事?
350 00:18:54 我来告诉你我们见鬼了
351 00:18:57 ﹣我们见鬼了!﹣是啊,我们见鬼了!
352 00:18:58 看见鬼了,天呐!
353 00:19:00 ﹣我们见鬼了﹣我们见鬼了!
354 00:19:02 天啊,我们真见鬼了!
355 00:19:05 我们是对的,我们没疯!
356 00:19:12 我们看见鬼咯!
357 00:19:14 鬼是存在的!
358 00:19:15 我相信鬼因为我刚看见了!它们真的存在!
359 00:19:21 这货是谁呀?
360 00:19:22 布龙斯坦博士在Reddit上看到的
361 00:19:25 是由一个叫“鬼新闻”的网站转发
362 00:19:30 我也没有听过这个媒体
363 00:19:32 我希望你明白当我们提供终身教职时…
364 00:19:35 我接受这职位
365 00:19:37 当我们给予终身教职的机会时这是代表着学校的
366 00:19:41 但学校不是关于鬼故事的
367 00:19:45 吉本斯博士,你好
368 00:19:47 只是搬办公室而已
369 00:19:49 他们在墙里找到几只猫
370 00:19:52 臭死了,能搬走我很高兴
371 00:19:56 我没被炒鱿鱼啊
372 00:19:57 我被炒了!
373 00:19:58 经过那么多年
374 00:20:01 那么多年的汗水
375 00:20:02 还有拍马屁
376 00:20:03 天啊,我拍了多少不同的马屁
377 00:20:05 艾琳,很遗憾你失业了
378 00:20:08 但我说,现在面前就有条好路啊
379 00:20:11 我指的是,我们看见真的鬼了
380 00:20:13 她很漂亮
381 00:20:15 直到她张开双颌还喷你全身
382 00:20:18 是啊,那东西周围都是
383 00:20:21 但我得说那甚至也是很壮观、很美丽
384 00:20:26 我的确探测到一股很强的电离放电
385 00:20:29 我感受得到
386 00:20:31 一个完整的
387 00:20:35 我想说,这有多常发生啊?
388 00:20:36 难道他们还想让我们保持沉默?
389 00:20:38 我们当然不能
390 00:20:40 而且还不止我们已经有上百条留言了
391 00:20:44 他们不是什么疯子
392 00:20:45 过来,我给你看看
393 00:20:48 读这条
394 00:20:50 “不是婊子就不会抓鬼”
395 00:20:53 不,下一条
396 00:20:54 下面那条
397 00:20:56 这女人在描述的是她家三级闹鬼的事件
398 00:21:00 她不能移动,不能叫警察
399 00:21:02 不能打给朋友求救她能打给谁呢?
400 00:21:04 跳鬼者!
401 00:21:06 今晚,跳鬼者会联系这大脚鬼
402 00:21:09 天啊!这群假冒的!
403 00:21:11 你知道吗?
404 00:21:13 这些人就是你被炒的原因
405 00:21:15 因为这些搞作让我们不能进行实际的工作
406 00:21:19 这不是人们最好的选择
407 00:21:22 听着,我们现在处于某种研究的前沿真正的科学发现
408 00:21:26 不像哥伦比亚大学这里是百分百支持我们的
409 00:21:30 真的吗?
410 00:21:31 艾琳,这是我们从小就梦想的啊
411 00:21:35 我知道如果你能来加入我们的话他们肯定会很激动
412 00:21:40 我们只要上楼申请支助
413 00:21:42 实话说我真的不知道原来这部门居然还在
414 00:21:45 ﹣什么?﹣别玩了,鬼吗?
415 00:21:48 我不会让这所学校12年来的声誉都毁在你们手上!
416 00:21:54 不会吧!这所学院怎么就突然有了声誉了?
417 00:21:58 你做得上院长还不是因为上一任坐牢去了
418 00:22:00 你是在说我不够资格吗?
419 00:22:02 你用“Y”拼写科学这单词
420 00:22:05 可悲的是我不觉得你认为那是错的
421 00:22:08 这是所高等教育学校
422 00:22:12 如果你想研究“鬼”的话
423 00:22:14 去别的地方研究因为我有两个字要赠你
424 00:22:17 我来猜一下,“滚蛋”?
425 00:22:19 ﹣不,他会说“去死”﹣他不会这样说的
426 00:22:22 去死
427 00:22:23 ﹣你对了﹣你知道…
428 00:22:25 天呐
429 00:22:27 我想这里有鬼
430 00:22:29 不,只是只鸟
431 00:22:30 不送,门在那
432 00:22:32 你能听到吗?我把它转过来
433 00:22:36 我的天
434 00:22:39 这行为真是幼稚得不可思议
435 00:22:44 抓到了
436 00:22:45 只是一个小挫折
437 00:22:47 你知道吗伙伴?我觉得我们真的能行
438 00:22:49 我们可以成为首批证明超自然现象存在的科学家
439 00:22:53 我们要做的就是找到它并把它拿下
440 00:22:55 把它控制下来,就行了!
441 00:22:58 嗨!这才是我认识的艾琳欢迎回归
442 00:23:02 –谢谢–真好
443 00:23:04 好吧,我们大概要把这些仪器弄走
444 00:23:06 –他们会要回去的–我以为这都是你的呢
445 00:23:08 –都是偷的–不…
446 00:23:09 嗨!那没用的垃圾都是学校的!
447 00:23:12 解散!解散!
448 00:23:14 快解散!
449 00:23:21 苏华德地铁站
450 00:23:22 嗨,早上好
451 00:23:24 好的
452 00:23:26 嗨,你好吗先生?坐火车…
453 00:23:28 喂,那大衣很酷,我也有
454 00:23:31 哎,其实是件毛衣我弄错了
455 00:23:34 祝你有好的一天,好吗?
456 00:23:36 嗨,你好吗伙计?
457 00:23:38 他们总会忽视你的
458 00:23:40 他们就像行走的污物只想着如何生存
459 00:23:45 好吧
460 00:23:46 当第四次大灾难来临时
461 00:23:48 像你这样的工人会留到最后才送去屠宰场
462 00:23:52 所以呢,好好利用多余的时间吧
463 00:23:54 你是个开心果,对吧?
464 00:23:58 祝你有美好的一天啊
465 00:24:02 我好奇他要坐哪趟车
466 00:24:06 他跑去轨道了吗?
467 00:24:10 没有搞错吧…
468 00:24:17 你想上厕所的话
469 00:24:19 楼上的星巴克就有个不错的厕所
470 00:24:42 喂!
471 00:24:43 嗨,你不应该在这里的只有地铁…
472 00:25:07 这是啥玩意啊?
473 00:25:13 太精妙了
474 00:25:17 我没事,伙计,真的
475 00:25:23 算了吧!
476 00:25:24 算啦!
477 00:25:35 奥尔德里奇大宅?完成
478 00:25:38 苏华德地铁站?
479 00:25:40 完成
480 00:25:42 干得好,罗万
481 00:25:44 但还有很多地方要去呢
482 00:25:47 你之前一直被恐吓
483 00:25:50 现在轮到你了
484 00:25:53 相信你的能力
485 00:25:56 最后整个宇宙会向你屈服
486 00:26:00 你好,怪客我们在1843年厕所堵了
487 00:26:04 真是太糟糕了,快处理
488 00:26:06 当然
489 00:26:08 没有什么能让我更高兴了
490 00:26:10 不管是什么,怪客,做就行了
491 00:26:15 整个宇宙会向你屈服
492 00:26:22 安排小径
493 00:26:24 创造漩涡
494 00:26:26 冲破障碍
495 00:26:28 我为你们公司找到了一个非常好的地方
496 00:26:31 不单只是实验室
497 00:26:33 –觉得怎么样?–就这样吗?
498 00:26:35 去看看你的新家吧
499 00:26:38 –我的天!看看…–看看这地方!
500 00:26:39 –看这多高!–这有多宽敞!
501 00:26:41 看看这天花板的高度!
502 00:26:44 看这
503 00:26:48 完美
504 00:26:49 –我们有很多位置–可以跳钢管舞!
505 00:26:52 –租金是每个月两万一千–去死吧你
506 00:26:54 我的天啊
507 00:26:55 抱歉,所以那是每月的月租?
508 00:26:58 –是的–谁能付得起啊?
509 00:27:00 你的朋友说
510 00:27:01 是你在找一个地方去探索未知
511 00:27:04 好吧,我们需要一些更便宜的地方
512 00:27:06 还有楼上呢!
513 00:27:07 那你对中国菜的味道反感吗?
514 00:27:10 老朱食堂
515 00:27:11 我现在搬到你楼上了但你还是帮不上忙
516 00:27:15 为什么上一层楼你都可以花上一小时?
517 00:27:18 我的膝盖不好
518 00:27:20 你知道吗?
519 00:27:22 这是什么?
520 00:27:23 是我们的酸辣虾汤
521 00:27:25 这看上去像洗碗水,就一只虾而且我觉得…
522 00:27:29 我希望是一块荸荠
523 00:27:40 当你感觉
524 00:27:42 整个世界都在你肩膀
525 00:27:44 所有的怒气
526 00:27:46 都让你不知所措
527 00:27:48 我们在跳舞吗?好啊
528 00:27:50 但注意安全
529 00:27:52 所有的安排
530 00:27:54 都在你眼前
531 00:27:56 豪斯,豪斯曼!
532 00:27:59 着火了!
533 00:28:02 对准着火的地方
534 00:28:08 谢谢
535 00:28:09 只要音乐响起,一切迎刃而解
536 00:28:12 我讨厌德巴奇的音乐
537 00:28:14 –她爱死了–是德巴奇唱的吗?
538 00:28:16 我以为是退化乐队
539 00:28:17 随便了,我弄好网站了
540 00:28:19 我还在满城派了一叠传单
541 00:28:21 所以我在为咱们张罗一点生意
542 00:28:23 “如果你看见什么,请说什么”
543 00:28:26 –很上口–不错
544 00:28:28 –那我就用它了–我觉得这像是反恐口号
545 00:28:31 不是吧
546 00:28:33 –是啊,不是吗?–是的,抱歉
547 00:28:36 我猜我现在懂为什么那么多人
548 00:28:38 在回收可疑长相的袋子
549 00:28:41 放弃吧
550 00:28:42 –我喜欢绿色的纸!–谢谢欣赏
551 00:28:45 你好,我是来应聘前台那份工作的
552 00:28:49 –你好–你好
553 00:28:52 这就是那个大机器人?
554 00:28:54 什么?
555 00:28:55 那个在报纸上登的前台工作我是来应聘的
556 00:28:58 你被录用了
557 00:29:03 好了,我…天啊,你都冒汗了
558 00:29:05 我懂了“有些怪异的事情在…”
559 00:29:12 凯文,对吧?
560 00:29:13 –凯文–是的
561 00:29:15 我是艾比,我们通过话
562 00:29:16 –是的–你好啊
563 00:29:17 –好吧–凯文
564 00:29:20 很有男子气的名字
565 00:29:21 我叫艾琳,“艾”开头
566 00:29:24 “所有你‘爱’的”那个
567 00:29:27 好吧,那我们应该…
568 00:29:30 应该开始面试了
569 00:29:32 艾琳?要一起吗?
570 00:29:34 –当然–艾琳
571 00:29:36 我有些问题想问你
572 00:29:38 好,我们开始
573 00:29:40 先让我翻一下资料
574 00:29:44
575 00:29:45 首先,我想说…
576 00:29:47 我们应该从一个重要的问题开始
577 00:29:49 我们都会问每个面试者这问题
578 00:29:53 请问,你现在有对象吗?
579 00:29:58 –对象?–是的
580 00:29:59 –为了业务–只是为了业务
581 00:30:02 我对着你们三个呀
582 00:30:05 坐在我眼前
583 00:30:06 忘了她所问的如果她真的问了的话,那会是犯法的
584 00:30:10 忘记了
585 00:30:12 我是《无线时代》的朱丽安豪斯曼
586 00:30:13 你出生至今都在忙什么?
587 00:30:17 好问题
588 00:30:18 有过很多份工作
589 00:30:21 我做过“演员”
590 00:30:24 ﹣工作过…﹣我想…很快
591 00:30:27 我可以问为什么没有镜片吗?
592 00:30:29 它们老是变脏所以我就拿了出来
593 00:30:33 ﹣这个…﹣就不用再做清洁了
594 00:30:34 ﹣你这家伙﹣我就可以…
595 00:30:35 ﹣我会努力把这点记着的﹣好
596 00:30:37 要是我偶尔带麦克哈特来工作可以吗?
597 00:30:40 它的焦虑症比较严重
598 00:30:42 你知道吗?我很乐意你把猫带来这里
599 00:30:45 但我对猫也严重过敏
600 00:30:48 不,我没养猫
601 00:30:49 它是狗,名叫麦克哈特
602 00:30:52 你狗的名字叫“我的猫”?
603 00:30:54 不,是麦克哈特
604 00:30:56 所以它名叫麦克,姓哈特?
605 00:30:58 是的,全名是麦克哈特
606 00:31:01 我不能说我对狗敏感,所以…
607 00:31:03 没关系,它跟我妈妈一起住
608 00:31:05 ﹣好,我们会想办法的﹣好的,那真是…
609 00:31:07 记下一条,禁止养猫
610 00:31:09 不如问下一个问题吧
611 00:31:12 凯文涉足网页设计
612 00:31:15 我也请他为我们设计了几个商标
613 00:31:18 ﹣现在看吗?﹣到你表演了
614 00:31:20 给我们看吧
615 00:31:21 好啊
616 00:31:23 你好像在等开庭似的
617 00:31:26 商标在这里
618 00:31:27 好的,那么…
619 00:31:29 你们觉得这怎么样?
620 00:31:33 你知道这会让我们形象很差,对吧?
621 00:31:37 你是不喜欢这胸吗?我可以画得更大
622 00:31:40 不,我能看见它们
623 00:31:42 是的,绝对很明显
624 00:31:44 你知道吗?结果是不重要的
625 00:31:47 重要的是过程
626 00:31:48 那这个怎么样
627 00:31:50 7十一便利店
628 00:31:52 我想它已经存在了吧
629 00:31:55 什么,7–1–1吗?
630 00:31:56 这是7十一便利店
631 00:31:57 是的,但我还有另外一个
632 00:31:59 ﹣好,继续﹣是这个
633 00:32:01 这是我最喜欢的一个
634 00:32:02 我觉得你可能误解了我们这不适合我们
635 00:32:05 不,是为你们设计的
636 00:32:07 我只是觉得这个飘浮的热狗暗示着是有只鬼在提着
637 00:32:13 你的作品比我预计的有深度啊
638 00:32:16 还要看吗?
639 00:32:18 ﹣这些都很好了﹣是的
640 00:32:19 我们要讨论一下所有的细节
641 00:32:23 所以你可以到那边等
642 00:32:24 ﹣我们要集中一下意见﹣好的
643 00:32:26 ﹣没问题﹣谢谢
644 00:32:28 就去那边
645 00:32:29 不要偷听哦
646 00:32:31 我不会的
647 00:32:33 他闭上眼睛了
648 00:32:34 伙计,听着我很想留他在这里养养眼…
649 00:32:39 什么?
650 00:32:41 你不觉得他很帅吗?
651 00:32:43 凯文?
652 00:32:46 天啊,可怜的家伙
653 00:32:49 ﹣我不清楚啊﹣别这样,艾琳
654 00:32:52 我们这里需要帮助
655 00:32:54 我们不能老是带着仪器
656 00:32:56 我知道虽然现在不会有电话进来但迟早会有的
657 00:32:59 你知道,水族箱是鱼的潜水艇
658 00:33:01 听着,我们就先看看之后怎么样
659 00:33:02 跟其他人谈一下,然后再决定要聘用谁,好吗?同意吗?
660 00:33:07 没有其他人了他是唯一一个应聘的
661 00:33:09 太棒了
662 00:33:13 天啊,好吵
663 00:33:15 ﹣是挺吵的﹣是的
664 00:33:17 凯文,你被录用了
665 00:33:20 ﹣欢迎加入﹣酷
666 00:33:21 可以把箱子拿上来吗?
667 00:33:23 当然可以
668 00:33:25 看看他
669 00:33:28 女士?
670 00:33:29 你好女士,如果你在等外卖的话应该去楼下
671 00:33:34 杂志上说是在这里所以,我不太清楚
672 00:33:36 我以为这是你们的等候室
673 00:33:38 这个地方有趣的是
674 00:33:41 这栋大楼与纽约第一个中国人开的赌场窝
675 00:33:43 是同一个位置,你知道吗?
676 00:33:47 我想说,真是个巧合
677 00:33:49 还有,我被鬼追了
678 00:33:53 什么?
679 00:33:54 你知道,我们的上面是旧纽约监狱
680 00:33:57 是纽约第一个实行电刑的地方
681 00:34:00 我在告诉你的是,在以前
682 00:34:03 他们常说:“开枪吧,我们使用太多电了”
683 00:34:06 所以我知道这底下会发生怪事
684 00:34:10 你看见了吗?
685 00:34:13 ﹣我看见了﹣看见吗?
686 00:34:14 ﹣我没动手﹣我看见了点
687 00:34:17 等等,你在逗我吗?
688 00:34:19 “喂,别画了,伙计”
689 00:34:21 ﹣我没告诉过你吗?﹣他经常在这下面吗?
690 00:34:23 他觉得这是他的工作室呢
691 00:34:25 别搞错了,我的工作室在苏豪这只是画廊
692 00:34:28 好吧,你好
693 00:34:29 你有见过一只等级为四,半飘浮式的物体在附近出现吗?
694 00:34:34 ﹣你说的是只船吗?﹣你可以讲人话吗?
695 00:34:36 ﹣我已经很明确了﹣让我来吧
696 00:34:38 嗨,你在这附近见过鬼吗?
697 00:34:41 ﹣好吧,这更明了﹣是的
698 00:34:42 ﹣有啊,我见过鬼﹣你也见过?
699 00:34:44 是啊
700 00:34:45 你可以跟我们描述一下吗?
701 00:34:49 ﹣谢谢﹣但…
702 00:34:50 别这样,好吗,伙计
703 00:34:51 不,让他画…
704 00:34:53 ﹣我会画下来﹣不,不能让他画
705 00:34:54 这是我的工作,会被炒鱿鱼的!
706 00:34:55 ﹣我们想看图示!﹣很有帮助
707 00:34:56 但对我没帮助
708 00:34:58 喂,看着我,停手
709 00:35:02 ﹣停止喷画﹣对不起
710 00:35:03 我不喜欢这个在墙上
711 00:35:05 你不再想要这个吗?
712 00:35:06 ﹣我不想有只鬼在墙上﹣没有鬼
713 00:35:08 ﹣让我修一下﹣那我…
714 00:35:09 不许画鬼
715 00:35:10 ﹣你知道吗?﹣不对吗?
716 00:35:12 ﹣你给我离开这里﹣好了啦
717 00:35:13 再见了,帕蒂!
718 00:35:14 ﹣我爱你﹣住口!
719 00:35:16 这不是什么艺术!
720 00:35:18 你们还一直鼓励他
721 00:35:19 走吧!
722 00:35:22 走吧!
723 00:35:26 是我的错觉吗不然,就是一个好商标?
724 00:35:29 伙伴,我不能一个人推啊
725 00:35:31 仪器还未经过测试而且极度不稳定
726 00:35:34 好了女士们,在下一趟车到达之前我们所剩的时间不多
727 00:35:38 我在警告你们
728 00:35:39 不要碰第三个电闸
729 00:35:40 除非你们能承受750伏的电击
730 00:35:46 ﹣别这样﹣你知道吗?
731 00:35:48 我早该给你一件连衣工作服这底下很脏
732 00:35:51 你都不常在意这里的尿味有多重吗
733 00:35:55 这几乎都会这样吧不能完全清理干净
734 00:35:59 噢,好吧
735 00:36:01 那里肯定有些猫腻看看…
736 00:36:03 那是什么,烧痕?
737 00:36:04 那是我看见奇怪闪光的地方
738 00:36:06 是什么?
739 00:36:07 宝贝,我要是知道那是什么我就不会说“奇异的闪光”了
740 00:36:12 看上去像烧焦裂变一样
741 00:36:14 什么?这里有烧焦裂变?
742 00:36:17 除非你是对的
743 00:36:18 这…等等,我闻到了放电
744 00:36:21 ﹣和同位素腐烂的味道﹣同位素腐烂
745 00:36:23 怎么会…豪斯曼?
746 00:36:25 ﹣在,怎么了?﹣过来,我要你闻一下
747 00:36:28 我疯了吗?
748 00:36:29 喂,女士们
749 00:36:30 你们在那肮脏的垃圾堆里忙着时
750 00:36:33 我们只剩几分钟了
751 00:36:37 你看见了吗?
752 00:36:38 ﹣眼睛﹣好了,豪斯曼
753 00:36:40 ﹣现在不是制造麻烦…﹣不
754 00:36:44 我的天啊
755 00:36:46 嗨,帕蒂,你能照一下这物体吗?
756 00:36:48 好啊,可以
757 00:36:51 噢,天啊!
758 00:36:52 这越来越不稳定了!
759 00:36:55 这就是我看见的那家伙我来告诉你,就是他!
760 00:36:58 我们又看到一只4级的
761 00:36:59 比在奥尔德里奇大宅的带更多电离子
762 00:37:02 这些鬼都从哪里来?
763 00:37:05 你知道吗?我一定要把这拍下来
764 00:37:06 –豪斯曼?–在
765 00:37:07 –帮我们加电–行
766 00:37:08 我们要把这帅气的家伙捉回实验室
767 00:37:11 诚实点说,这有点难这机器还在初期阶段
768 00:37:14 把这玩意插进去
769 00:37:15 –好了,艾琳,过来–让我记录下来
770 00:37:19 –拿着–等等
771 00:37:21 这会朝那只鬼射出质子流,明白吗?
772 00:37:23 当我说“发射”的时候,你就射吧
773 00:37:25 为啥我要操作这没有测试过的核镭射枪?
774 00:37:27 你的手臂最长嘛
775 00:37:29 你们动作最好快点
776 00:37:30 天呐,我忘了最重要的环节
777 00:37:33 是的,抱歉
778 00:37:34 艾琳,这是个小小的安全措施这样你不会立刻挂掉
779 00:37:38 你知道自己的铁含量吗?
780 00:37:41 没关系
781 00:37:43 你们以前做过,对吧?
782 00:37:45 艾琳,听我指示
783 00:37:46 把枪对准他
784 00:37:48 准备,瞄准,发射!
785 00:37:56 好吧,这力度还不够可以再增大吗?
786 00:37:58 再来,发射!
787 00:38:01 这好像不太行
788 00:38:03 这质子流可以再强一点吗?
789 00:38:05 现在还不行
790 00:38:15 火车来了,我们得离开!
791 00:38:16 将他引过来站台这边!
792 00:38:19 把她抱走!
793 00:38:21 –快走!–走啊,走啊
794 00:38:23 快啊,跑!
795 00:38:25 –快点!–那是趟快车!
796 00:38:27 不会停下来的!
797 00:38:30 车来了,带她上来!
798 00:38:32 摘掉项圈!
799 00:38:42 我猜他要去皇后区吧
800 00:38:44 他会是那趟车上第三样最吓人的东西了
801 00:38:47 老天,你看见了吗?
802 00:38:49 你啥都看不见
803 00:38:51 我的天!我想说那枪还真能镇住他
804 00:38:55 我们需要更多的能源
805 00:38:57 得改得更便捷些我有想头了
806 00:38:59 –是的–我差点死了
807 00:39:00 我知道啊,刚才真是太酷了
808 00:39:02 酷毙了
809 00:39:05 所有人都以为这视频是假的看下面的评论
810 00:39:08 我们要把这只鬼捉回实验室并记录下来
811 00:39:11 我想说,这是千真万确的我们得去证实它
812 00:39:13 会的,你也不应该看这些评论
813 00:39:15 你不应该听那些疯人
814 00:39:17 在深夜胡说什么
815 00:39:18 看看…“伪造的设备”?什么?
816 00:39:20 我很乐意随时随地去见你
817 00:39:23 不,你是对的,我们应该…
818 00:39:25 ﹣你的咖啡,艾比﹣谢谢
819 00:39:27 这次放糖了吗?
820 00:39:35 我讨厌咖啡
821 00:39:36 ﹣是的,有放﹣放了糖
822 00:39:39 我来喝
823 00:39:40 别浪费了一杯咖啡
824 00:39:43 我们可以假装刚才什么也没发生吗?
825 00:39:46 好吧,你怎么看?
826 00:39:48 你知道吗?我真的不能直视
827 00:39:51 我不知道啊碎片太多了
828 00:39:54 而且没有一块是应该在地铁出现的
829 00:39:56 像是迷你回旋加速器的一部分
830 00:39:59 他们还用铬合金做外壳
831 00:40:03 我也会用铬合金,但我是疯子
832 00:40:05 那个人对地铁的女人说了些什么奇怪的东西来着?
833 00:40:09 我知道你在说什么
834 00:40:11 第四次大灾难,是的
835 00:40:13 ﹣你好﹣第四次大灾难
836 00:40:15 这听上去像个没人想要的连锁店一样
837 00:40:17 是的,你们有来访者
838 00:40:19 她在那卡座里等着进去
839 00:40:21 一号卡座,带耳环的那位
840 00:40:24 ﹣好的﹣我们看见她了
841 00:40:26 ﹣谢谢﹣不客气
842 00:40:27 我要加入你们
843 00:40:29 但,这不是真…抱歉
844 00:40:32 凯文,可以接一下电话吗?
845 00:40:35 ﹣我不能,电话在鱼缸里﹣不是这个
846 00:40:37 是桌面上的那个在响,那个
847 00:40:38 ﹣这个?﹣是的
848 00:40:40 ﹣天呐这地方叫什么来着?
849 00:40:42 超自然物理学检测组说话呀
850 00:40:44 知道了,这里是超学什么什么组
851 00:40:49 慢慢说,我…
852 00:40:53 他们挂了?
853 00:40:54 不,我平时不太喜欢听这种对话
854 00:40:56 凯文,我想你每一次都用心一点可以吗伙计?
855 00:41:00 好,如果他们再打来,我会的不过我得走了
856 00:41:03 我参加了捉迷藏赛我们现在进行半决赛呢
857 00:41:06 凯文,我需要把所有的箱子都收拾起来
858 00:41:10 撞到脸了吗?
859 00:41:12 你们一般都请这种又大又愚的家伙吗?
860 00:41:15 再见!
861 00:41:16 我有个叫莫奇的表弟
862 00:41:18 他没他一半傻呢要去维也纳香肠店工作
863 00:41:22 我想说,这不是什么社团是一个科学研究小组
864 00:41:26 我知道这点但让我告诉你一些事情
865 00:41:29 我看了很多非小说类型的书
866 00:41:31 你们知道很多关于这类型的科学
867 00:41:34 但我熟悉纽约
868 00:41:35 你们看看!
869 00:41:37 我可以从舅舅那借一辆车
870 00:41:40 你们就不用整天推着这沉重的仪器跑来跑去了
871 00:41:42 ﹣姐妹们,我们得弄辆车来﹣是吧,宝贝
872 00:41:44 你们需要我,需要帕蒂帕蒂有好处,你们会需要我的
873 00:41:47 不要假装你不需要
874 00:41:49 你是一份子了
875 00:41:54
876 00:41:55 你有车了你也有车了,你们也有车了
877 00:42:00 你没告诉我们这车是辆灵车啊
878 00:42:04 抱歉,我舅舅开了丧礼中心所以这不是普通租借的车
879 00:42:08 希望你已经检查过里面没有任何尸体了
880 00:42:11 我想没有吧,我真不知道
881 00:42:13 你没检查过?
882 00:42:15 我来得很急啊
883 00:42:16 我只检查了有没有油这才是最重要的
884 00:42:19 那要是真有呢?
885 00:42:20 让豪斯曼检查吧她的最爱
886 00:42:22 我可以想到今天如何利用死尸的七种方法了
887 00:42:25 不,科学怪人
888 00:42:27 如果真的有尸体的话我们要回去还的
889 00:42:30 ﹣好吧﹣别这样子嘛
890 00:42:32 根据地铁测试的结果
891 00:42:35 你差点被杀的那次,记得吗?
892 00:42:37 我记得
893 00:42:38 我加了一个推进器用微型无线电频率四级电磁做的
894 00:42:42 让颗粒在进入DLA仪器前加速
895 00:42:46 可携带,可穿着灵活性很高
896 00:42:49 然后我们加入可反复突变性精神能源
897 00:42:51 加上豪斯的空心镭射到这里然后看
898 00:42:54 就可以把鬼捉进去了
899 00:42:56 ﹣跟我拍﹣好啊
900 00:42:58 我拍你…
901 00:43:00 我只想说这一刻是多么兴奋
902 00:43:02 豪斯曼,我真的太佩服你了
903 00:43:04 艾比,舒服吗?
904 00:43:06 比我想的要重得多
905 00:43:08 我敢肯定它压到我的神经中枢了,但…
906 00:43:11 ﹣你要把脚站稳﹣好的
907 00:43:13 屈膝,防止后座力
908 00:43:15 好吧,把机器打开
909 00:43:20 噢,这声音还挺惊人的
910 00:43:22 好的,目标在那里
911 00:43:25 把拇指放在开关这里
912 00:43:28 ﹣好﹣然后发射
913 00:43:29 好的
914 00:43:31 开始!
915 00:43:39 我猜她的膝盖没弯好是吧?
916 00:43:42 她在像气球一样飞着,很惊人
917 00:43:45 我们只能让她这样了等到能源用完为止
918 00:43:48 它在硬扯着我!
919 00:43:50 艾比,我会改善的
920 00:43:51 像个会飞的短吻鳄一样!
921 00:43:56 那你们是怎么认识的?
922 00:43:58 初中的时候艾比转去我学校
923 00:44:01 来了,空手道猫咪
924 00:44:02 我们互相说着鬼故事然后就一拍即合
925 00:44:06 然而其他小孩,你懂的喝酒,参加派对
926 00:44:09 我们认为“这些活动都太蠢了”
927 00:44:12 而且我们从来没被邀请过
928 00:44:14 不,我觉得那是因为我们讲过非常恐怖的鬼故事
929 00:44:18 其他孩子都被我们吓着了
930 00:44:20 这才是事实
931 00:44:22 那你们怎么会喜欢研究鬼的?你们有人见过吗?
932 00:44:25 是的,是我
933 00:44:27 真的?
934 00:44:28 我八岁那年,隔壁那小气的老奶奶死了
935 00:44:33 那天晚上,我醒来
936 00:44:37 看见她就站在我床尾
937 00:44:40 就一直盯着我
938 00:44:45 之后那一年,她每个晚上都这样
939 00:44:49 什么?
940 00:44:51 我告诉爸妈但他们不相信我
941 00:44:55 到现在还是不相信
942 00:44:57 我看了好几年心理医生
943 00:44:59 学校那些孩子知道后
944 00:45:02 就笑我,拿我开玩笑
945 00:45:05 叫我“鬼姑娘”
946 00:45:10 艾比是唯一一个相信我的人
947 00:45:13 小孩子是很不礼貌的,但我相信你
948 00:45:15 谢谢
949 00:45:17 ﹣我有些问题﹣真的吗?
950 00:45:21 这都很久以前的事了
951 00:45:23 摇滚复仇狂欢奥齐奥斯本
952 00:45:25 石头河剧院让你全身的金属都摇起来
953 00:45:27 你好
954 00:45:29 很期待这场金属音乐表演吧
955 00:45:31
956 00:45:33 奥斯太棒了!
957 00:45:35 太赞了!
958 00:45:37 是的
959 00:45:38 他的确会做摇滚
960 00:45:43 这世界净化地还不够快
961 00:45:46
962 00:45:47 请享受这场秀
963 00:45:49 摇滚音乐
964 00:45:51 超自然现象证据?、
965 00:45:52 一支本地超自然现象研究队上传了所谓鬼怪的录像
966 00:45:55 你们可以看见画面有些不能简单解释的现象
967 00:45:58 天呐!他们在播这段视频!我们要成名了!
968 00:46:01 结果,出现了很多疑问
969 00:46:03 是对这拍下录像的人提出的
970 00:46:05 那么我们是怎么看待这超能敢死队的呢?他们是认真的吗?
971 00:46:09 “超能敢死队?”这不是我们的名字
972 00:46:11 他们不能随便起名字啊…
973 00:46:12 早前我和马丁海斯谈过
974 00:46:13 ﹣他是逻辑和数据委员会的成员﹣好吧
975 00:46:15 ﹣马丁海斯,好﹣好的
976 00:46:16 他是著名的超自然现象揭穿者
977 00:46:19 海斯博士,你在科学界中相当有权威
978 00:46:21 ﹣你的资历是无与伦比的﹣谢谢你,帕特
979 00:46:22 马丁海斯博士超自然现象揭穿者
980 00:46:24 也许你已经看见了这视频背后引发的科学兴趣了
981 00:46:26 这会花费这超能敢死队很长的时间去验证,去支持
982 00:46:30 出现了变革,没错
983 00:46:32 那你可以告诉我这是真的吗,海斯博士?
984 00:46:36 当然不是
985 00:46:38 所以我们都成了鬼姑娘了
986 00:46:41 我能感到你的痛苦了,艾琳
987 00:46:42 不,你知道吗?别理他们
988 00:46:45 我们是科学家
989 00:46:47 ﹣帕蒂也算﹣谢谢
990 00:46:48 我们相信真实验证的结果
991 00:46:51 ﹣这是我们的信仰﹣是的!
992 00:46:52 ﹣宣扬﹣我要宣扬
993 00:46:54 知道该怎么做吧?
994 00:46:55 我们要抓一只鬼把它带…
995 00:46:57 天啊
996 00:46:59 我们要捉一只鬼带回实验室…
997 00:47:01 ﹣凯文?﹣什么事,老板?
998 00:47:03 你可以接一下电话吗?
999 00:47:04 ﹣伙计﹣当然可以
1000 00:47:07 这里是超能敢死队
1001 00:47:08 ﹣“超自然物理学检测…”﹣好吧
1002 00:47:10 酷,再见
1003 00:47:11 嗨,哪一个我看上去更像医生?
1004 00:47:15 吹着萨斯风的还是听这萨斯风的?
1005 00:47:18 刚才谁打过来了?
1006 00:47:20 石头河剧院
1007 00:47:22 说里面有鬼
1008 00:47:24 我去把仪器搬上车
1009 00:47:27 好的!
1010 00:47:28 我也去拿点东西!
1011 00:47:32 嗨,我从工作的地方拿来的
1012 00:47:34 我很正式地对待这工作
1013 00:47:35 你穿上它的话就不会再瘦了
1014 00:47:37 太棒了
1015 00:47:38 嗨!
1016 00:47:40 看看这辆车!
1017 00:47:44 等等,你对我舅舅的灵车做了什么?
1018 00:47:46 我改装了一下
1019 00:47:47 这不太适合这辆车吧
1020 00:47:50 我们去玩了
1021 00:48:28 ﹣我们走…﹣我们走…
1022 00:48:29 ﹣你想…﹣对不起
1023 00:48:30 ﹣我会让你喊的﹣下一次
1024 00:48:45 你们是超能敢死队吗?
1025 00:48:47 其实,我们是超自然物理学检测…
1026 00:48:49 我们…是的,是超能敢死队
1027 00:48:58 “有只鸡在图书馆里自焚”
1028 00:49:01 ﹣这很诡异﹣他不是说这个
1029 00:49:03 请跟我来
1030 00:49:06 马上,你们所有人
1031 00:49:08 费尔南多刚才在下面然后有东西从墙里冒出来
1032 00:49:12 我听见他尖叫所以过去看了看
1033 00:49:14 然后,就看见那只“东西”把费尔南多甩来甩去
1034 00:49:19 我以为它会杀了他我看见的时候尖叫了
1035 00:49:22 我猜我吓着它了,因为别人都说我的尖叫声很难听
1036 00:49:26 我懂了
1037 00:49:27 好了,如果你在这里周围看一下说不定会碰见它
1038 00:49:30 好吗,女士们?
1039 00:49:32 好的,我们知道它就在这里
1040 00:49:34 我们分头行动如果见到什么,就呼叫
1041 00:49:38 收到
1042 00:49:43 从无辜分离我们受够了道德的折磨
1043 00:49:55 豪斯曼!别这样好嘛!
1044 00:49:57 帽子太突出了吗?
1045 00:49:59 是假发还是帽子?
1046 00:50:00 别玩了
1047 00:50:22 姐妹们,我发现了之前看见过的仪器
1048 00:50:24 我以为这会是像读书社团一样
1049 00:50:26 只是偶然听听史蒂薇尼克斯的歌
1050 00:50:29 因为如果我现在看见《闪灵》里那双胞胎的话
1051 00:50:32 我肯定会晕过去
1052 00:50:36 好的
1053 00:50:38 满屋都是噩梦,肯定不在这里
1054 00:50:40 我不明白我怎么就加入了
1055 00:50:44 我在地铁局有份很好的工作
1056 00:50:46 很好吗?不,当然不是
1057 00:50:49 但我跟你说,每个人都是活的
1058 00:50:55 之前有这玩意吗?
1059 00:50:57 请不要回答
1060 00:51:00 我说了,不要回答嘛!
1061 00:51:05 好吧…
1062 00:51:12
1063 00:51:13 这是个完整的超自然转到实体现象
1064 00:51:17 艾琳我们的鬼魂占体理论是对的
1065 00:51:20 这玩意里面有只鬼,我要捉到它
1066 00:51:23 发射吧!
1067 00:51:34 跑啊!不然追不上!快!
1068 00:51:36 ﹣超爱你的枪!﹣天呀
1069 00:51:48 去楼上了,快走!
1070 00:51:51 为什么恐惧包围着你?
1071 00:51:54 可能是你曾梦见的梦想快要成真
1072 00:51:57 是啊
1073 00:51:58 跟随那位带你远离海岸的人
1074 00:52:02 因为你在追寻更多
1075 00:52:04 你想要更多
1076 00:52:06 这不是我安排的!
1077 00:52:11 我觉得那些机器让它变得更强了!
1078 00:52:13 这家伙超级电离化了
1079 00:52:15 而且超级不友好!
1080 00:52:16 这音乐也太难听了让它更生气了
1081 00:52:19 播点轻柔的音乐!
1082 00:52:21 感受这不死亡灵的力量!
1083 00:52:25 我们呼唤了撒旦!
1084 00:52:27 我们是王…
1085 00:52:37 ﹣我们战斗吧!﹣走
1086 00:52:53 这大会堂是装饰派艺术你们这群笨蛋!
1087 00:52:56 瞄准那只鬼啊!
1088 00:53:00 嗨,帕蒂,你去走廊我去远一点的地方
1089 00:53:03 好的,我要你们都让一下路!我们要到那边的走廊去!
1090 00:53:06 好,动起来吧,大家!我要去那边的走廊!
1091 00:53:09 如果你不配合的话会变成牺牲品的!
1092 00:53:11 好,抬头看好了!
1093 00:53:14 快,把我移到左边
1094 00:53:16 小心颈圈
1095 00:53:18 好的,你们这群热心的人
1096 00:53:19 我将会拯救你们!
1097 00:53:26 好吧,我不知道这是歧视还是女权主义,但我生气了
1098 00:53:31 –扶我起来啊!–好的,放我下来!
1099 00:53:33 放我下来!谢谢
1100 00:53:36 好,帕蒂,别动!
1101 00:53:39 –你有点…–好,我只是…
1102 00:53:41 现在什么都别告诉我
1103 00:53:43 –不,你身上…–别说
1104 00:53:45 现在别跟我说任何事情
1105 00:53:48 –但帕蒂,你…–喂,我累了
1106 00:53:50 –不…–听着…
1107 00:53:51 我干脆不干了,怎么样?
1108 00:53:53 不,我不觉得这是个好办法
1109 00:53:55 ﹣准备走了…﹣不要这样,帕蒂!
1110 00:53:57 我不想惹毛这鬼魂
1111 00:54:02 继续前进,回去我地铁站的小房间
1112 00:54:06 你们要是想要地铁卡的话,告诉我
1113 00:54:08 ﹣动手﹣因为我是…
1114 00:54:10 ﹣真的吗?﹣好吧,姐妹们,开枪!
1115 00:54:13 帕蒂,不要动
1116 00:54:15 不要射中帕蒂任何重要的部位
1117 00:54:16 ﹣你说什么?﹣没啥!
1118 00:54:22 你逃不了了!
1119 00:54:26 豪斯,打开笼子!
1120 00:54:28 好的
1121 00:54:29 我数三下就会打开
1122 00:54:31 ﹣豪斯曼!﹣准备好了吗?
1123 00:54:33 ﹣宝贝!﹣二…
1124 00:54:35 ﹣打开呀!﹣一,好了!
1125 00:54:41 艾琳做得好,艾比也是
1126 00:54:43 帕蒂,再用力一点好吗?
1127 00:54:45 进去吧你这恶魔!
1128 00:54:48 加油,我们捉到你了
1129 00:54:50 快点
1130 00:55:01 让一让,让一让
1131 00:55:02 我要去捉鬼,谢谢
1132 00:55:08 我们刚才捉了一只鬼吗?
1133 00:55:12 是的啊
1134 00:55:13 我们把鬼锁到箱子里了!
1135 00:55:17 你想要更多吗?
1136 00:55:20 成功了!
1137 00:55:21 你在追寻什么你想要更多吗?
1138 00:55:24 就在这里!
1139 00:55:25 我们是重罪的野兽!
1140 00:55:34 对不起咯,没钱再给你买一个
1141 00:55:36 太棒了!
1142 00:55:40 莎伦!我觉得我又出现幻觉了!
1143 00:55:44 超能敢死队!
1144 00:55:46 ﹣我的天啊﹣太感谢了
1145 00:55:47 为什么纽约会有鬼呢?
1146 00:55:49 我们今天创造了奇迹就是这样,我是豪斯曼
1147 00:55:51 这些鬼从哪里来?
1148 00:55:55 那剧院里还有其他鬼吗?
1149 00:55:56 我们已经捉走了
1150 00:55:58 听着,我们是科学家
1151 00:55:59 我们在这里是去回答未知的问题去追寻真相
1152 00:56:03 我们是超能敢死队!
1153 00:56:04 太赞了!
1154 00:56:06 纽约出现鬼怪?
1155 00:56:08 不,我今天约了他
1156 00:56:10 所以呢?
1157 00:56:11 所以到你了
1158 00:56:13 这怪诞的城市
1159 00:56:15 安排小径
1160 00:56:18 创造漩涡
1161 00:56:20 冲破障碍
1162 00:56:23 好好玩吧,超能敢死队
1163 00:56:25 很快,你们就要向我低头
1164 00:56:43 他来了
1165 00:56:44 过来,凯文,一起跳
1166 00:56:46
1167 00:56:48 来啊,凯
1168 00:56:49 一起跳吧,凯
1169 00:56:51 来跳啊,凯
1170 00:56:52 算了吧,凯
1171 00:56:54 ﹣看啊﹣停下来吧,凯
1172 00:56:56 ﹣看看﹣别跳了,凯文
1173 00:57:04 求你了
1174 00:57:08 懂了
1175 00:57:10 这太棒了,我们要庆祝一下
1176 00:57:11 ﹣快点!这是…﹣你说的对
1177 00:57:13 ﹣没错﹣这是真的
1178 00:57:15 ﹣就在里面﹣是的
1179 00:57:16 天呐
1180 00:57:18 你不要再吻这东西了
1181 00:57:20 我感到心里有点温暖还有点愉悦
1182 00:57:23 可能是辐射吧
1183 00:57:27 嘿大家,我这里正在装置一些非常酷的设备
1184 00:57:29 想看的话就转过来
1185 00:57:31 我拿了些新的电路板重新做了超导的磁铁
1186 00:57:35 增加了光束的准确度
1187 00:57:37 是在无线电频率排电室内加了离子护盾
1188 00:57:39 我用了制冷器去降低氦的高温
1189 00:57:41 还有就是我们现在有法拉第笼
1190 00:57:45 去减弱无线电波的噪音避免淬火
1191 00:57:49 ﹣漂亮!﹣太好了
1192 00:57:50 有位叫西萌叮克莱斯特来见你们
1193 00:57:53 西萌叮克莱斯特?
1194 00:57:56 等等,你是在说“马丁海斯”吗?
1195 00:57:58 ﹣那位博士…﹣不
1196 00:57:59 马丁海斯博士,那位著名的科学家和超自然现象揭露者?
1197 00:58:02 ﹣他现在在这里?﹣是啊,那个人
1198 00:58:05 好吧,告诉他我们不在
1199 00:58:07 ﹣等等,为什么?﹣我不想跟他说话
1200 00:58:09 她们不在啊
1201 00:58:12 海斯博士,你好,欢迎到来我是艾琳吉尔伯特博士
1202 00:58:15 打扰到你们了吗,博士是你们的晚饭时间吗?
1203 00:58:20 你为什么不先打来预约呢?
1204 00:58:22 时间刚刚好
1205 00:58:23 我们刚好在做些实验
1206 00:58:30 请坐
1207 00:58:31 我们就直话直说
1208 00:58:34 你们为什么在假装捉鬼呢?
1209 00:58:39 有些人很容易就是光坐在那儿却老是跟人唱反调
1210 00:58:44 什么都不做
1211 00:58:46 你知道人类只了解整个宇宙的4%
1212 00:58:49 是4%!
1213 00:58:51 ﹣全部!只有四!﹣艾比…
1214 00:58:55 我们都相信科学方法
1215 00:58:57 我把一生都贡献给这项研究
1216 00:59:00 而我们也的确做到了
1217 00:59:04 今天,在下午的4点32分
1218 00:59:07 我们成功捕获一只三级的鬼魂
1219 00:59:11 你是在跟我说
1220 00:59:13 在这热水瓶里
1221 00:59:15 有只鬼?
1222 00:59:17 ﹣在这铁罐子里?﹣不要碰它
1223 00:59:19 是啊,的确是这样
1224 00:59:21 那我就想看看,真的想见识一下
1225 00:59:23 闭嘴,你懂个啥?你是不会见到的
1226 00:59:27 我们还在评估要用什么方法去装鬼魂
1227 00:59:30 我们在实验室里测试着…
1228 00:59:35 所以,我们一天没想出好的方法去捕获
1229 00:59:39 你一天也不会看到
1230 00:59:41 那我的时间又怎么算?
1231 00:59:42 我来这里
1232 00:59:44 你们捉了鬼,我却看不到
1233 00:59:46 听着,我知道这听上去好像是我们杜撰出来的
1234 00:59:49 ﹣是啊﹣听起来很疯狂
1235 00:59:51 而且我们可能也不像真正的科学家
1236 00:59:55 不,你们只缺了合适的设备
1237 00:59:58 像拖在后面的垃圾车
1238 01:00:02 这是一个拄着拐杖戴着松散帽子的人说的
1239 01:00:06 是我妈妈的帽子
1240 01:00:07 那帽子挺酷的
1241 01:00:09 好了伙计,谢谢到此拜访
1242 01:00:12 我猜这友好的时光到尽头了吧
1243 01:00:16 你真的想看吗?
1244 01:00:17 我想
1245 01:00:20 不,他不能
1246 01:00:21 那我就让你看,怎么样?
1247 01:00:23 ﹣大家准备装备﹣你不可以,不要!
1248 01:00:28 等一下,为什么要这么做?
1249 01:00:29 因为他不相信我们啊
1250 01:00:31 艾琳,别这样,我们终于成功了
1251 01:00:34 我们小时候的梦想成真了
1252 01:00:36 而你却想为了这人而毁了它?
1253 01:00:39 谁在乎他怎么看啊?
1254 01:00:41 哈,你们俩在争吵
1255 01:00:44 你是对的,抱歉
1256 01:00:45 ﹣我不是…﹣没事
1257 01:00:47 ﹣我不知道刚才在想什么﹣没关系
1258 01:00:48 没关系
1259 01:00:52 太棒了!
1260 01:00:53 抱歉,我还是放了
1261 01:00:54 ﹣天啊!﹣我知道了
1262 01:00:55 小精灵?
1263 01:01:01 不会吧
1264 01:01:03 那人走错门了
1265 01:01:08 我的天呐
1266 01:01:11 谁把他丢到窗外的?
1267 01:01:13 是一只鬼丢的
1268 01:01:15 你是指像帕特里克斯威兹那样?
1269 01:01:16 坐在你身后做陶瓷?
1270 01:01:18 是的,就像他
1271 01:01:20 就是这样,我们都在凯茨奇尔的夏日露营里跳舞
1272 01:01:23 我们坐下而他就坐在我后面
1273 01:01:25 一起做花瓶
1274 01:01:27 你是在把两个…
1275 01:01:28 ﹣我是把史威兹的一些电影情节合并了﹣是啊
1276 01:01:29 你知道哪部最好吗?《威龙杀阵》
1277 01:01:31 我爱看《威龙杀阵》
1278 01:01:32 ﹣《极盗者》﹣他是个…
1279 01:01:33 《极盗者》
1280 01:01:34 不会吧,片末有大浪那部?
1281 01:01:36 他在里面也是鬼啊!
1282 01:01:37 你不知道他在结尾是否死了
1283 01:01:38 他没死他们也没说
1284 01:01:41 现在又搞什么?
1285 01:01:44 ﹣你们是谁?﹣办正经事
1286 01:01:46 我们会接手的,谢谢
1287 01:01:47 ﹣什么?﹣跟我们来一趟
1288 01:01:48 ﹣什么?﹣为什么?
1289 01:01:50 市长有话跟你们说,女士们
1290 01:01:58 市长
1291 01:02:00 她们到了
1292 01:02:02 欢迎,我对这混乱和意外感到抱歉
1293 01:02:05 请过来坐,坐那吧
1294 01:02:07 对,这是给你的
1295 01:02:09 请坐最后这把椅子,非常好
1296 01:02:13 这就不太好了
1297 01:02:14 请不要把脚放在桌上
1298 01:02:16 先生,我们没有很多时间
1299 01:02:17 ﹣而且我们也不是骗子﹣不是
1300 01:02:19 ﹣我们是真的科学家﹣我来打断一下
1301 01:02:20 我们清楚你们不是骗子
1302 01:02:22 因为我们一直在秘密地监视着
1303 01:02:24 霍金斯和罗可警探是国家安全局的人
1304 01:02:27 所以我们一直都在很秘密地进行
1305 01:02:32 ﹣好吧﹣那你们知道多少?
1306 01:02:35 我们相信有人正制造一个仪器
1307 01:02:38 会增强超自然现象的活动
1308 01:02:40 而它们的活跃性正快速增加
1309 01:02:42 给我们带来了一个大规模的行动
1310 01:02:45 “大规模”,这听上去不太好
1311 01:02:48 好吧,你们一直都表现得很好,干得不错
1312 01:02:50 我们十分感激但是时候停止了
1313 01:02:53 ﹣什么?﹣停止
1314 01:02:55 不,我听着你说看着你的手势,这是…
1315 01:02:58 这些绅士们已经着手了就让政府来操心吧
1316 01:03:00 我们在担心你们引起了很多公众注意力
1317 01:03:04 ﹣没错﹣为了你们自己
1318 01:03:06 在说什么?
1319 01:03:07 ﹣帕蒂的确挺引人注目的﹣帕蒂
1320 01:03:09 如果是犯罪比较好听的话那你们就起诉啊
1321 01:03:13 除了这点我感觉我们一直都很低调
1322 01:03:17 你们开着载着鬼魂的灵车
1323 01:03:18 还按着听起来不是很美式的喇叭
1324 01:03:21 是啊
1325 01:03:22 你们清楚这每一天已经
1326 01:03:24 违反了多少条联邦条例吗?
1327 01:03:25 ﹣一条?﹣不是
1328 01:03:27 ﹣两条?﹣不是
1329 01:03:29 那是一条吗?
1330 01:03:30 安静地坐在那
1331 01:03:32 这是谈判的重点
1332 01:03:33 我们要让公众相信
1333 01:03:36 你们是骗子
1334 01:03:38 ﹣什么?为什么要这样?﹣什么?
1335 01:03:40 人的大脑,你懂的不能消化那么多信息
1336 01:03:42 如果所有人都知道事实肯定会引起恐慌
1337 01:03:45 所以我们需要让他们知道在剧院所发生的事情其实是个骗局
1338 01:03:51 不然的话,就会引发集体恐慌
1339 01:03:54 我们也不想引起集体恐慌
1340 01:03:57 我们担心的只是是否可以继续我们的工作
1341 01:04:00 ﹣是的,这很重要﹣非常重要
1342 01:04:02 但我担心的是,这真相好像已经大白了
1343 01:04:09 我觉得他们说的是真相已经大白
1344 01:04:13 但他们想我们把真相又藏起来
1345 01:04:16 不,我懂他们什么意思
1346 01:04:17 ﹣但我说真相已经出来了﹣我知道
1347 01:04:20 ﹣那很难再隐藏起来﹣不是不可能
1348 01:04:21 ﹣但因此才有这种说法﹣这根本是胡说
1349 01:04:23 如果真相已经大白又怎能继续隐藏!
1350 01:04:25 我就经常这样做啊
1351 01:04:26 可是一旦真相大白
1352 01:04:27 难道你不是在想“终于真相大白了!”
1353 01:04:29 我们就是想把真相隐藏回去
1354 01:04:31 真相的确在某些时候揭露过
1355 01:04:33 但人们一旦丧失兴趣了就不会再提起了
1356 01:04:35 生活依然
1357 01:04:37 新墨西哥州的州长上报了一宗发现UFO的事件
1358 01:04:40 SS奥良美登号船员神秘死亡
1359 01:04:43 整个蒙太拿的朗维小镇失踪
1360 01:04:47 真的吗?
1361 01:04:48 好啊,但…
1362 01:04:50 我们说的是换地方
1363 01:04:52 不是有人被杀,对吧?
1364 01:04:55 他们被内外调换
1365 01:04:57 皮肤在体内?
1366 01:04:59 皮肤在体内器官内脏在外
1367 01:05:04 但他们没事,是吧?
1368 01:05:06 是的
1369 01:05:07 我觉得他们是死了
1370 01:05:09 那话虽然吓人但依然感谢你们的到来
1371 01:05:13 现在,市长说我们可以继续我们的研究我们就得这么做
1372 01:05:17 我们要准备好
1373 01:05:18 这就是为什么我做了一桌子的玩意儿
1374 01:05:21 艾琳,你今天不爽,你先选
1375 01:05:23 挑一支枪,随便一支
1376 01:05:25 不!
1377 01:05:26 抱歉,这支不行
1378 01:05:28 那还没准备好,到时候会给你的
1379 01:05:30 与此同时…
1380 01:05:32 这个
1381 01:05:34 这有什么用?
1382 01:05:35 是瑞士军刀
1383 01:05:37 女人不该不带武器就上街
1384 01:05:40 我知道有什么用
1385 01:05:41 ﹣还有,试一下这个吧?﹣可以?
1386 01:05:44 扔出去
1387 01:05:45 这东西会稍微炸一下
1388 01:05:47 只对鬼怪有危险
1389 01:05:49 ﹣好吧﹣好的
1390 01:05:55 漂亮!
1391 01:06:00 我错了,是个中型爆炸
1392 01:06:03 这小玩意我喜欢叫它做砍鬼枪
1393 01:06:05 空镭射技术把鬼吸引去,然后将之中和
1394 01:06:09 对准目标,然后该做什么就做什么
1395 01:06:12 你真的把我吓着了就想让你知道这点
1396 01:06:17 我会…
1397 01:06:25 天啊!
1398 01:06:26 里面糟得像狂欢节一样乱
1399 01:06:29 这是质子手套
1400 01:06:30 这会大大提升与鬼怪贴身交锋时的灵活性
1401 01:06:33 只要这样打一下,就自动启动了
1402 01:06:47 好吧,这
1403 01:06:49 真实太酷了!
1404 01:06:55 ﹣不,这击掌会死的﹣不要
1405 01:06:57 ﹣不要﹣嘿,姑娘
1406 01:06:59 我会说,这是场成功的试验
1407 01:07:03 这是带有欺骗性和不安全的,说实话
1408 01:07:06 超能敢死队正制造不必要的恐慌
1409 01:07:10 ﹣为了出名,真悲剧﹣没关系
1410 01:07:12 大家尽可以放心这些女人都是虚伪的
1411 01:07:14 一切成定局,我们现在都成女鬼了
1412 01:07:17 最新消息﹣骗局?超能敢死队?
1413 01:07:18 好吧,我想提醒大家
1414 01:07:20 在很短的时间内
1415 01:07:22 我们已经看见很多等级4的恶鬼
1416 01:07:26 ﹣是的﹣是的
1417 01:07:27 谁在意其他人怎么看我们?
1418 01:07:29 我们清楚在做什么
1419 01:07:30 整个上午我都在读这些东西
1420 01:07:34 整个城市都有迹象
1421 01:07:35 “6号区和26号区出现哭鬼”
1422 01:07:38 另外,“北极熊鬼出现在63号区和5号区”
1423 01:07:41 切尔西酒店的一家二手店有面哭墙
1424 01:07:45 ﹣等等,你是说6号和26号吗?﹣是的,“哭鬼在6号和26号”
1425 01:07:49 GN鬼消息目击证人
1426 01:07:50 6号,26号,好
1427 01:07:54 6号和26号
1428 01:07:56 奥尔德里奇大宅,上西区,是吧?是70、72号
1429 01:08:00 我们在哪找到第一个仪器?
1430 01:08:02 ﹣在地铁,那儿﹣好的
1431 01:08:04 剧院,在市中心
1432 01:08:06 ﹣市中心?﹣是的,在这儿
1433 01:08:08 好,那另一个地址呢?
1434 01:08:09 北极熊在63号和5号大道
1435 01:08:12 那切尔西那只呢?
1436 01:08:13 ﹣在10号大道和18号﹣18号,10号和18号
1437 01:08:29 你们觉得这些像什么?
1438 01:08:31 是个“X”,和另外一个小“X”交叉
1439 01:08:34 ﹣魔力小径﹣魔力小径
1440 01:08:35 什么是“魔力小径”?
1441 01:08:36 是布满地球的、隐蔽的能量线
1442 01:08:40 是目前超自然现象的能量
1443 01:08:43 假设,如果你看这世界上神圣的地方和发生怪事的地方
1444 01:08:46 并用线把它们连起来线相交的地方
1445 01:08:48 就是个能量异常强大的地方
1446 01:08:51 艾比和我不信这理论
1447 01:08:52 因为这看起来没有什么大作用
1448 01:08:55 试试别信这个
1449 01:08:59 好,看来是起作用了
1450 01:09:04 他在用设备来增加这些线的能量
1451 01:09:08 ﹣他在创造一个漩涡﹣漩涡
1452 01:09:11 我的天
1453 01:09:12 如果他在那有这么一个机器而且是足够大的
1454 01:09:16 他是可以冲破障碍,制造出一个洞
1455 01:09:18 让所有在这里的一切
1456 01:09:21 转到这块平地上
1457 01:09:24 好吧,我要去通知一下
1458 01:09:27 好,那相交点在这里位于7号和8号中间
1459 01:09:33 现在那里是什么?
1460 01:09:35 梅尔卡多酒店﹣纽约
1461 01:09:36 梅尔卡多,西班牙语是“桌子”的意思
1462 01:09:39 梅尔卡多吗?这符合解释
1463 01:09:41 是的,我找霍金斯和罗可警探
1464 01:09:44 梅尔卡多是一栋
1465 01:09:47 美国最怪异的大楼
1466 01:09:48 是栋普通的闹鬼大楼
1467 01:09:50 不,在这里建大楼之前就发生了
1468 01:09:53 所有的大屠杀都在那进行
1469 01:09:55 像印第安德拉瓦族和华伦船长的和平交易
1470 01:09:59 然后,突然之间,全部人都死了
1471 01:10:01 天呐,这就是那个在地铁
1472 01:10:04 说什么大灾难的人!就是他!
1473 01:10:08 总是最惨白、最忧郁的人
1474 01:10:10 好了,姐妹,带上装备我们去梅尔卡多
1475 01:10:18 有人有拯救纽约的感觉吗?
1476 01:10:44 那你在打电话之前有调试过恒温器吗?
1477 01:10:49 很遗憾您的房间里有小气流
1478 01:10:52 请稍等,我把你转到相关人员那里
1479 01:10:56 ﹣嗨,打扰一下﹣等等
1480 01:10:59 ﹣你们想做什么?﹣你们的看门人在哪?
1481 01:11:01 那疯子!他都干了些什么…
1482 01:11:03 我不想知道
1483 01:11:05 下楼梯,把他揪出来
1484 01:11:39 喂,停一下!
1485 01:11:41 关了它!
1486 01:11:45 超能敢死队
1487 01:11:46 听着,你能给自己找点兴趣是很好的事
1488 01:11:49 而我也确信,理论上来说让纽约飘满鬼魂
1489 01:11:52 这主意也挺不错
1490 01:11:53 但我们碰巧只喜欢这世界原本的样子
1491 01:11:56 那你肯定能明白对人类最基本的尊重
1492 01:12:00 正是我没有得到
1493 01:12:01 这不太对
1494 01:12:02 人们常常对我们不屑一顾
1495 01:12:05 我是个天才能看见别人看不见的东西
1496 01:12:09 但是,我却没有因此得到任何奖赏换来的却是轻蔑和嘲笑
1497 01:12:13 幸运的是,我并不是唯一一个要寻求报仇的
1498 01:12:17 在这后面是成千上万的灵魂
1499 01:12:19 全都是被唾弃的灵魂
1500 01:12:20 能看清世界真相的灵魂世界就是垃圾堆
1501 01:12:25 因为这样,所以要洗涤
1502 01:12:27 当这些障碍都被冲破时
1503 01:12:29 一支亡灵的军队便会回到世上,纠缠人类
1504 01:12:34 “纠缠人类”听上去并不是那么坏
1505 01:12:37 他们会重回世界纠缠人类那是无法言喻的痛苦和折磨
1506 01:12:41 这跟我想的“纠缠”有点不一样
1507 01:12:45 我想我们要找的那个词是世界末日
1508 01:12:48 那就让我们把这些障碍消除吧,好吗?
1509 01:12:53 等等!罗万
1510 01:12:55 我明白的,你不喜欢人类他们会很坏
1511 01:13:00 虽然如此,但世上还有很多美好的事情
1512 01:13:03 我说的是那些值得我们继续生存的美好事物
1513 01:13:07 比如说,我们有热汤
1514 01:13:10 你懂的,第一个…
1515 01:13:15 天啊,我只想到热汤还有其他吗?其他人呢?帕蒂呢?
1516 01:13:18 ﹣沙拉﹣沙拉
1517 01:13:20 不要!等等!
1518 01:13:21 好了,快停下来
1519 01:13:23 警察已经在路上了
1520 01:13:25 你完蛋了,你会坐牢的,罗万
1521 01:13:27 如果是这样的话
1522 01:13:31 再见
1523 01:13:42 这反应也太诡异了
1524 01:13:44 他死了,那是尸体了
1525 01:13:45 看你能不能把这些东西都关掉
1526 01:13:51 ﹣来吧!﹣豪斯?
1527 01:13:55 豪斯,没事了吗?
1528 01:13:57 他有事,但是,我们没事了
1529 01:14:00 好了,那结束了
1530 01:14:02 好了,我们在下面,这里!
1531 01:14:04 真讨厌看见那些天才的人变坏
1532 01:14:07 闻起来像烧焦的香肠和悔恨
1533 01:14:10 那位在这里工作的家伙
1534 01:14:13 他穿得像苏格兰教会头目似的
1535 01:14:16 ﹣怎么了?﹣他就站在那…
1536 01:14:17 我不知道,太怪了
1537 01:14:18 你看,他的技术跟我们的没什么差别
1538 01:14:21 基本上,我们使用的是相同的科学原理
1539 01:14:25 ﹣这也太奇怪了﹣我想我知道原因了
1540 01:14:27 看布谷鸟裤先生一直都在读什么书
1541 01:14:31 天啊
1542 01:14:32 我早就跟你说会有人喜欢我们的研究
1543 01:14:35 我为什么要为一个怪人买我们的书感到骄傲啊?
1544 01:14:38 谢谢你们做的一切你们救了我们
1545 01:14:42 市长感谢你们
1546 01:14:44 这是私底下的,别告诉其他人
1547 01:14:46 我可以送你们出去吗?
1548 01:14:47 来休息一下吧
1549 01:14:49 这两位绅士会带你们出去的,好吗?
1550 01:14:52 ﹣谢谢,你们真好﹣没事
1551 01:14:53 ﹣谢谢你们所做的﹣十分感谢
1552 01:14:56 我必须得跟媒体交代一下你知道过程的
1553 01:15:00 我们现在就假装逮捕你们
1554 01:15:02 我们会拖走你们的车是真的拖,不是假的
1555 01:15:05 ﹣林奇女士!﹣怎么回事?
1556 01:15:06 ﹣林奇女士!﹣等等,为什么?
1557 01:15:09 ﹣麻烦一下﹣别反抗了
1558 01:15:10 我没有,我在跟你走呢
1559 01:15:12 ﹣纽约有麻烦了吗?﹣一切安好
1560 01:15:14 只是这些可爱既可悲女人另一宗宣传手段而已
1561 01:15:21 她们就像读了《美食、祈祷和恋爱》对书太痴迷了
1562 01:16:09 冲破障碍
1563 01:16:15 第四次大灾难
1564 01:16:17 我要领导一切
1565 01:16:27 你们丢了钥匙吗?
1566 01:16:29 我怎么跟你们说的,把钥匙钉在胸罩上我的就是这样,而且…
1567 01:16:55 谁在里面?豪斯曼,我对上帝发誓,我…
1568 01:17:15 你好,艾比
1569 01:17:21 超能敢死队,有什么可帮到你的?
1570 01:17:23 你好?是我你们在吗?在的话就接电话
1571 01:17:26 收到留言后尽快打给我
1572 01:17:28 我觉得罗万的自杀只是他的下一步计划
1573 01:17:31 市长的行程已经安排好
1574 01:17:34 市长邀请外交官
1575 01:17:35 布兰得利市长正与外交官在莲花叶餐厅会面
1576 01:17:39 莲花叶餐厅
1577 01:17:42 艾比!我们买了三文治给你这样你不会拿我们的了
1578 01:17:46 你要吃点东西你的情绪不太好
1579 01:17:49 快出来
1580 01:17:50 艾比?你在那吗?
1581 01:17:56 没事吧?
1582 01:17:58 艾比,来吃的三文治
1583 01:18:00 来吃你的三文治
1584 01:18:03 你要吃三文治吗?
1585 01:18:05 艾比…
1586 01:18:07 你好啊,吉丽安
1587 01:18:09 你好,艾比
1588 01:18:11 没事吧你?
1589 01:18:12 我很好啊
1590 01:18:14 那就好
1591 01:18:26 你找到我的水管了
1592 01:18:28 我昨天在垃圾桶拿回来的
1593 01:18:30 我准备用它来做把短的质子枪
1594 01:18:32 很酷吧?
1595 01:18:34 如果不行的话我们就用它来打其他东西
1596 01:18:37 所以,两全其美
1597 01:18:40 ﹣干嘛?﹣你在做什么?
1598 01:18:42 不要砸我的宝贝!
1599 01:18:44 喂!
1600 01:18:45 ﹣等等!﹣不要!
1601 01:18:47 你们是在玩吗?
1602 01:18:48 这根本不好玩啊,天啊!来真的!
1603 01:18:51 看吧,艾比,我早叫你把三文治给吃了
1604 01:18:53 低血糖很严重的!
1605 01:18:55 ﹣你好,帕特丽夏﹣说啥呢?
1606 01:19:02 艾比!
1607 01:19:03 搞什么…
1608 01:19:05 看看外面的风景
1609 01:19:08 很好玩是吧?
1610 01:19:11 再见了
1611 01:19:14 我抓紧你了!
1612 01:19:29 ﹣上帝啊,救救我把﹣嗨,帕蒂
1613 01:19:35 不要,这是个魔鬼!
1614 01:19:39 小鬼,给我走开!
1615 01:19:41 该死的
1616 01:19:43 不!
1617 01:19:46 豪斯!抓紧了,豪斯!
1618 01:19:50 不!
1619 01:19:51 离开我朋友,恶鬼!
1620 01:19:59 这会有疤的亲!
1621 01:20:00 让帕蒂的力量驱赶你!
1622 01:20:05 是你吗,艾比?
1623 01:20:06 他去哪了?
1624 01:20:07 嗨,你们快来看看!
1625 01:20:09 嗨,听着
1626 01:20:10 我觉得你们需要我的帮助所以我借来了这套东西
1627 01:20:13 如果你能把我的质子包丢下来,那就太好了
1628 01:20:16 ﹣凯文,快进来!﹣凯文
1629 01:20:17 ﹣进来﹣我是其中一员
1630 01:20:18 能帮得上忙,不会妨碍你们
1631 01:20:20 ﹣快走!﹣快走!
1632 01:20:21 我天生就是捉鬼的,好吗?
1633 01:20:23 没有什么能阻止我!
1634 01:20:27 ﹣天啊﹣凯文!
1635 01:20:28 别这样,罗万,离开他!
1636 01:20:30 谢谢把我升级
1637 01:20:32 罗万,你这流氓!
1638 01:20:35 希望这家伙知道怎么开摩托车
1639 01:20:37 罗万,别选凯文
1640 01:20:39 他会开
1641 01:20:42 肯定没好事
1642 01:20:51 不,这只是一个小把戏他并没把她砍一半
1643 01:20:53 ﹣不,我在场,真的被砍一半了﹣有两个女人在那
1644 01:20:56 ﹣是的,我看见了﹣只是一个把戏
1645 01:20:58 布兰得利市长,是我!
1646 01:21:00 ﹣天啊,红色警告﹣过来!
1647 01:21:02 ﹣我牙齿有东西?﹣不,那是绿色警告
1648 01:21:04 是我,艾琳!
1649 01:21:06 她以为那是滑动门
1650 01:21:08 我是艾琳,嗨!
1651 01:21:09 她以为那些都是门,真悲哀
1652 01:21:12 她还是科学家呢
1653 01:21:13 布兰得利市长
1654 01:21:15 你要赶紧疏散城民!
1655 01:21:17 别说这个词
1656 01:21:18 你必须关掉整个城市的电力
1657 01:21:19 你不明白吗?他在利用电能去变得更强大
1658 01:21:22 你可以看到,市长现在很忙
1659 01:21:24
1660 01:21:26 已经发生了
1661 01:21:27 你听到了吗?
1662 01:21:31 是…
1663 01:21:35 好吧,是倒垃圾的人
1664 01:21:36 可是那些鬼魂在来的路上了
1665 01:21:39 求求你,市长你得相信我
1666 01:21:40 你是唯一可以拯救的人…
1667 01:21:42 求你不要像《大白鲨》里的市长一样
1668 01:21:45 不要拿我跟里面的市长比较,永远也不!
1669 01:21:47 求你了,你要疏散人群
1670 01:21:48 你把每个人都陷入危险之中!
1671 01:21:50 这有点过了
1672 01:21:51 你们在干什么?
1673 01:21:52 我…放开我!
1674 01:21:55 市长,你真的要听我说!
1675 01:21:57 离开这座城市!离开这里!
1676 01:21:59 他们来了!
1677 01:22:01 你还不明白吗?那些鬼会杀人的!
1678 01:22:12 50分一件恤衫
1679 01:22:14 我计划每天都要穿件新的
1680 01:22:16 就把它们扔了然后每个月重新再来
1681 01:22:21 嘿,伙计,没人订了克拉克肯特跳脱衣舞的表演耶
1682 01:22:23 克拉克肯特?
1683 01:22:25 是因为这副眼镜还有这帅气的脸吗?
1684 01:22:38 我在世的时候应该多健身的
1685 01:22:51 我真该多健身
1686 01:23:29 你们都得撤离这座城市!
1687 01:23:32 求求你们,快走!
1688 01:23:36
1689 01:23:38 真的来了
1690 01:24:33 ECTO﹣1纽约﹣帝都
1691 01:24:34 ﹣我们出发吧﹣好的
1692 01:24:45 出租车!
1693 01:24:49 ﹣你要去哪?﹣唐人街
1694 01:24:51 不,那离我要去的地方还远一区
1695 01:24:54 这些鬼都在飞来飞去了已经!
1696 01:24:56 这些都是五级的烟雾而已没啥可担心的
1697 01:24:59 不,这很重要你没看见现在的状况吗?
1698 01:25:01 听着,我不去唐人街
1699 01:25:02 我不载疯子,也不怕鬼魂
1700 01:25:05 什么?不,等一等!
1701 01:25:07 天啊,我得去拿我的装备
1702 01:25:19 看来前面无路可走了
1703 01:25:20 是的
1704 01:25:25 好吧,那我们清出一条路来
1705 01:25:27 这看上去像我家的厨房
1706 01:25:42 那是什么鬼东西?
1707 01:25:50 ﹣嗨!﹣等等!
1708 01:25:51 不会来真的吧?
1709 01:25:52 你把钥匙留车上了?
1710 01:26:00 我的舅舅肯定会很生气
1711 01:26:06 ﹣好吧,把他拿下!﹣不要开枪
1712 01:26:08 车顶的装备是个核反应堆
1713 01:26:10 ﹣什么?﹣好吧,我同意不开枪
1714 01:26:27 我们就这样把核武器送鬼了
1715 01:26:29 我们应该要跑了
1716 01:26:31 是的
1717 01:26:33 快走,快撤离!
1718 01:26:56 看,是回到20年代万圣节版的感恩节吗?
1719 01:27:00 因为那看上去就是恐怖的梅西游行
1720 01:27:02 我不懂,我老是喜欢戴帽子的爱斯基摩人
1721 01:27:08 我刚刚跟他有眼神接触
1722 01:27:10 ﹣跟那气球?﹣是的
1723 01:27:15 ﹣坏了﹣他可能觉得我们是可吃的玩具
1724 01:27:18 好吧,就让我们来射气球!
1725 01:27:47 天啊,行行好吧
1726 01:27:49 这也太糟了吧!
1727 01:27:51 我的手不能动
1728 01:27:54 碰不到扳机
1729 01:27:56 你知道吗,这真的是我想象自己死的画面
1730 01:28:10 起来吧
1731 01:28:12 质子枪的确好使好用
1732 01:28:14 但有时候一把瑞士军刀还是必要的
1733 01:28:18 欢迎归队!
1734 01:28:20 ﹣我在大喊吗?﹣是的
1735 01:28:22 我想那气球弄得我耳鸣了!
1736 01:28:25 来,我们去拯救这座城市把我们很逊的那位接待员救回来
1737 01:28:30 以后不再找颜值高的了
1738 01:28:46 这飞着的肌肉男是谁啊?
1739 01:28:50 你们好
1740 01:29:08 女人总是迟到
1741 01:29:11 可能还在犹豫究竟要穿哪套战衣吧
1742 01:29:15 给她们来个真正的纽约式欢迎,好吗?
1743 01:29:20 欢迎来到纽约最灿烂的日子
1744 01:29:23 尽情享受吧!
1745 01:29:38 从不擅长打斗
1746 01:29:40 好消息是
1747 01:29:41 有机会让你练习一下了
1748 01:29:46 伙伴们,你们都有额外武器
1749 01:29:48 我建议你们用上
1750 01:29:49 好,加油
1751 01:30:10 豪斯曼,趴下!
1752 01:30:18 一枪致命!
1753 01:30:20 抓到你了
1754 01:30:24 这可不太像清教徒的作风啊!
1755 01:30:30 噢,你这疯子!
1756 01:30:38 我开窍了!
1757 01:30:42 糟了
1758 01:30:43 我丢了眼镜了!
1759 01:30:45 等等,我找到了,就在手里
1760 01:30:47 帮个忙!
1761 01:30:58 还挺强的
1762 01:31:02 豪斯!我来帮你!
1763 01:31:05 是时候将你们碎掉了,恶鬼
1764 01:31:09 这就是你惹毛我的下场!
1765 01:31:13 刚好没碰着!
1766 01:31:14 谢了,帕蒂
1767 01:31:27 又是你们呀!
1768 01:31:31 来打声招呼…
1769 01:31:35 这么神奇?
1770 01:31:42 忘了我还有新玩具呢
1771 01:31:46 开战
1772 01:32:15 你们刚被豪斯曼化了,宝贝!
1773 01:32:18 你知道吗?
1774 01:32:19 你们在世的时候我不认识你们真是太荣幸了
1775 01:32:21 因为我根本就不怎么喜欢你们
1776 01:32:24 好啦,艾比,我们得收敛一下
1777 01:32:26 ﹣我也不喜欢你!﹣我们要省一下力气
1778 01:32:28 来吧,我们走
1779 01:32:32 天啊,你杀了一个朝圣者
1780 01:32:34 看起来好像是哦
1781 01:32:44 ﹣这太奇怪了﹣是的
1782 01:32:46 为什么全部人都这样啊?
1783 01:32:49 有蹊跷
1784 01:32:53 干得好啊,伙计
1785 01:32:55 国家会感谢你的
1786 01:33:06 那家伙还真挺享受的
1787 01:33:10 我们走吧
1788 01:33:35 天啊
1789 01:33:37 我自己感觉后面好像有黏糊糊的液体
1790 01:33:40 我只是在说这些
1791 01:33:42 我的预感可能有点疯狂
1792 01:33:43 但我觉得他又把那机器运作起来
1793 01:33:47 走吧
1794 01:33:54 该死的,我没打中
1795 01:33:55 凯文!
1796 01:33:57 这是这副肉体的名字吗?
1797 01:33:59 对我而言他更像叫切特的
1798 01:34:01 我得承认我挺享受这副身躯的
1799 01:34:03 我这辈子第一次不那么逊
1800 01:34:06 我知道你现在在凯文体内很舒服
1801 01:34:08 但你该出来了!
1802 01:34:10 我们喜欢他,虽然他有非常多数不清的怪癖
1803 01:34:14 –他才刚学会接电话!–好啦
1804 01:34:17 我不知道
1805 01:34:20 这样做会不会太像彼得潘?
1806 01:34:23 我会接受的
1807 01:34:27 你知道吗,诚实点告诉你
1808 01:34:29 这人让我觉得自己现在很蠢
1809 01:34:31 我不要了
1810 01:34:33 –不!–不要!
1811 01:34:37 不要让罗万跑了!
1812 01:34:39 我跟紧他了!我来了
1813 01:34:41 不要让他伤害凯文!没有人能伤害凯文!
1814 01:34:45 出来,去到你原来的地方
1815 01:34:48 我在这
1816 01:34:51 这些枪有使用说明吗?
1817 01:34:52 别这样,罗万!快找回你的贞操!
1818 01:34:56 –你们射击像小姑娘–十二点方向!
1819 01:35:05 我觉得你弄坏了
1820 01:35:06 看你让我做的好事!
1821 01:35:08 太过分了,我们去搬凯文
1822 01:35:11 我知道他像石头一样蠢
1823 01:35:13 但他真的很重他是什么构造的?
1824 01:35:15 真肌肉,还有婴儿般的嫩肤
1825 01:35:19 来啊,罗万!现真身吧!
1826 01:35:21 你们喜欢什么形体?
1827 01:35:23 一些比较稳定的像牛的眼睛
1828 01:35:26 我来告诉你我喜欢的是什么
1829 01:35:28 我喜欢一些友好、可爱的像一只友善的小鬼
1830 01:35:32 这就是你们想看的?
1831 01:35:34 这个熟悉吗?
1832 01:35:36 雪糕
1833 01:35:37 你知道吗,我个人没有什么问题
1834 01:35:39 感谢你那么耐心
1835 01:35:41 你要是想这样的话,我没问题
1836 01:35:45 天啊,他还真按照吩咐去做了
1837 01:35:47 我说的是可爱,可爱!
1838 01:35:50 天啊
1839 01:35:51 不,不
1840 01:35:54
1841 01:35:57 这不太好
1842 01:36:15 快跑!
1843 01:36:49 快来!
1844 01:36:51 艾琳!
1845 01:36:59 好了,这家伙已经反悔我们达成的共识了
1846 01:37:05 他究竟是不明白“迷你和友善”的哪一点了?
1847 01:37:34 真太糟糕了
1848 01:37:36 我们要把入口倒过来要花费巨大的能量
1849 01:37:45 那车顶上的核能源怎么样?
1850 01:37:47 如果我们能把反应器丢进这漩涡的超临界边缘
1851 01:37:50 贝塔辐射能180度反转极性
1852 01:37:53 引发质子逆转
1853 01:37:55 这样能把入口从释放鬼变成是吸鬼的
1854 01:37:57 你真是个天才,帕蒂
1855 01:37:59 我是超能敢死队
1856 01:38:01 好吧,把他们的道路变窄
1857 01:38:14 瞄准银色的罐罐筒筒
1858 01:38:37 有效了!
1859 01:38:51 他太强大了
1860 01:38:52 要是他还在这里的话,不能关上入口
1861 01:38:54 好吧,女士们
1862 01:38:56 我们来减弱他的力量
1863 01:39:07 你想我们朝那射,对吗?
1864 01:39:08 是的
1865 01:39:17 小心!
1866 01:39:20 艾比!
1867 01:39:39 入口在关闭了!
1868 01:39:40 –艾比,坚持住!我来啦!–她在干什么?
1869 01:39:50 坚持住!艾比!
1870 01:40:19 艾比!
1871 01:40:30 艾琳
1872 01:40:32 我不会再离开你了
1873 01:40:34 好的
1874 01:40:38 抓紧我!
1875 01:40:43 –我的天–要把她们救出来
1876 01:40:45 把她们救出来!
1877 01:41:11 酷毙了!
1878 01:41:13 太好了!
1879 01:41:15 太好了!
1880 01:41:18 真好!
1881 01:41:20 噢,天呐!
1882 01:41:22 我的老天!
1883 01:41:25 太棒了!
1884 01:41:27 -你在惊讶什么?-是的
1885 01:41:28 不!
1886 01:41:31 我的…
1887 01:41:33 天啊
1888 01:41:37 我的天!
1889 01:41:38 神啊!
1890 01:41:41 现在是什么年代?
1891 01:41:42 –2040年–什么?
1892 01:41:43 –我们的总统是一株植物–我的妈呀!
1893 01:41:46 开玩笑啦,你们只是离开了一会儿
1894 01:41:47 –我们成功了?–是的
1895 01:41:49 –是的,你们成功了–太好了
1896 01:41:51 –我们都成功了–我们都成功了
1897 01:41:52 –我们都成功了–没错
1898 01:41:54 –我们都成功了–那么…
1899 01:41:57 你有什么贡献,凯文?
1900 01:41:59 其实我做了很多呀
1901 01:42:00 我告诉你们我走到那个电力箱那边
1902 01:42:02 按了很多键
1903 01:42:03 所有东西都被吸进入口了然后就关闭
1904 01:42:06 –凯–那真的是…
1905 01:42:07 可爱的凯,这根本毫无关联啊
1906 01:42:11 更重要的问题是你怎么有时间去买三明治?
1907 01:42:14 我在找你们四个的时候我看到那边的熟食店
1908 01:42:16 我们几乎赔上了自己的命去拯救纽约的时候
1909 01:42:20 你居然停下去拿三文治?
1910 01:42:22 不要拿这些琐碎的事来比较,好吗?
1911 01:42:24 马铃薯,番茄,都没所谓
1912 01:42:26 重点是,超能敢死队…
1913 01:42:28 重聚了,对吧?
1914 01:42:30 这就是朋友
1915 01:42:33 –你没什么大碍就好–凯文!
1916 01:42:35 对,和我握久一些
1917 01:42:37 好啦
1918 01:42:38 顺便一提,我喜欢这发型让你看上去老很多
1919 01:42:41 你知道吗?
1920 01:42:44 请帮一下忙?
1921 01:42:47 没门
1922 01:42:48 在事件结束后
1923 01:42:50 有关部门依然在尝试找出
1924 01:42:51 在时代广场以及整个城市当时的来龙去脉
1925 01:42:54 我看见了朝圣者鬼的朝圣者
1926 01:42:57 那么请真诚地告诉我那天我们并没有看见鬼怪
1927 01:43:00 市长否认对鬼魂存在的报道
1928 01:43:01 真相是
1929 01:43:02 恐怖分子在城市的饮用水里投放了迷幻剂
1930 01:43:05 是的没错
1931 01:43:06 等等,你说什么?
1932 01:43:08 –胡说八道!–我…
1933 01:43:10 ...政府在极力宣称这并非超自然现象事件
1934 01:43:13 但有很多目击证人
1935 01:43:16 这里最大的疑问是
1936 01:43:18 究竟是不是那四位自称是超能敢死队的女人
1937 01:43:21 真的挫败了攻击呢?
1938 01:43:23 谁也不知道
1939 01:43:24 现在,我懂蝙蝠侠是什么感觉了
1940 01:43:28 你知道吗?你不用对这一直耿耿于怀
1941 01:43:30 我觉得现在挺棒的,不是吗?
1942 01:43:33 我会在醉酒匿名聚会上告诉你
1943 01:43:36 不管怎么样,是我的错
1944 01:43:37 盒子都说了那猫是加菲猫
1945 01:43:40 这根本与猫无关,问题出在总统上
1946 01:43:43 好吧
1947 01:43:45 你知道吗?我想致辞
1948 01:43:49 –开始–开始
1949 01:43:51 物理是对空间物体移动的研究
1950 01:43:55 能解开宇宙的谜题
1951 01:43:58 但却不能回答我们研究当中的一些重要问题
1952 01:44:03 对于我来说,生活的目的是去热爱
1953 01:44:07 而这种爱是你们展示给我的
1954 01:44:10 我从未想过自己会有一个朋友直到我遇见艾比
1955 01:44:13 然后就感觉像有了自己的家庭
1956 01:44:16 我爱你们,谢谢
1957 01:44:18 谢谢
1958 01:44:19 这都是我的真实感想
1959 01:44:21 –是的–是真实的
1960 01:44:23 抱歉我迟到了
1961 01:44:26 我们想感谢你们明智的决定
1962 01:44:29 虽然还行不通,但很感谢
1963 01:44:32 其实,我们希望你们能继续这个项目的研究
1964 01:44:36 有全额赞助
1965 01:44:37 我们得有更好的准备以防万一
1966 01:44:41 –是的,很明智–没错
1967 01:44:42 无论你们要什么,直说
1968 01:44:44 什么都行
1969 01:44:47 任何事情?
1970 01:44:49 任何事情
1971 01:44:50 太赞了!
1972 01:44:53 我要第二层
1973 01:44:54 你不能霸占整一层楼
1974 01:44:56 –我已经占了–你不能…
1975 01:44:57 豪斯,你不能这样!
1976 01:44:59 真不错,鬼姑娘
1977 01:45:01 谢谢,我自豪地接受这个头衔
1978 01:45:08 –那是…–帕蒂的舅舅
1979 01:45:14 舅舅!
1980 01:45:16 车在哪里?
1981 01:45:17 你在说什么呢?我已经告诉过你了
1982 01:45:19 车去哪了?
1983 01:45:20 –在另一边–在泽西吗?
1984 01:45:23 不,在那个入口里
1985 01:45:25 你知道吗?就让他们自己解决吧
1986 01:45:28 –借过–帕蒂
1987 01:45:29 这周末我有四场丧礼
1988 01:45:31 只有一辆灵车我不够用
1989 01:45:33 你可以一次运送两副棺材啊
1990 01:45:35 我们又不是在煎馅饼!
1991 01:45:49 –给你–谢谢
1992 01:45:50 我知道你的伟绩
1993 01:45:52 什么?
1994 01:45:53 本尼,别对我这样,好吗?
1995 01:45:57 这是…
1996 01:45:59 没错!
1997 01:46:00 我只想要肉汤里有合适数量的馄饨
1998 01:46:05 这简直疯了
1999 01:46:22 超能敢死队请详细描述你看到的鬼怪
2000 01:46:26 好,这听上去像是
2001 01:46:28 发光幻化物质的变体
2002 01:46:33 我在用你们说话的方式
2003 01:46:35 –还得练习呢,凯–是啊
2004 01:46:36 那听着真的很吓人
2005 01:46:39 可能是因为这是你前世因果的报应
2006 01:46:44 我讨厌咖啡
2007 01:46:45 我要切断他的电话线
2008 01:46:47 –他不会发现的–绝对
2009 01:47:05 你那里怎么样了?
2010 01:47:07 好,非常好
2011 01:47:08 我在忙一些升级的东西
2012 01:47:12 举个例子
2013 01:47:19 这用来干嘛?
2014 01:47:20 用来捉鬼并传输到另一个地方
2015 01:47:23 我不知道到哪里
2016 01:47:24 但我感觉是密歇根
2017 01:47:39 那这个封锁仓怎么样?
2018 01:47:41 你也在做升级吗?
2019 01:47:43 那个?进展非常顺利
2020 01:47:45 我只想说不要跟它在同一个空间里每次超过一小时
2021 01:47:50 因为我觉得可能会掉很多头发
2022 01:47:53 那这可能是我们需要改善的
2023 01:47:57 你好,不好意思我并不知道还有其他人在这儿
2024 01:47:59 我真糊涂,忘了给你们介绍
2025 01:48:01 这是我的导师,丽贝卡戈林博士
2026 01:48:04 这太粗心了,吉丽安
2027 01:48:06 要是有人打喷嚏时用力过猛
2028 01:48:08 那整栋楼的所有人都会被分解
2029 01:48:10 是根本不稳定的
2030 01:48:12 我们需要安全指示灯吗?
2031 01:48:14 那只留给笨蛋
2032 01:48:16 只留给笨蛋
2033 01:48:21 我讨厌这么做
2034 01:48:23 喂,你们都该上来看看上来屋顶
2035 01:48:32 我爱超能敢死队
2036 01:48:36 这是在说我们吗?
2037 01:48:37 谢谢你纽约热爱超能敢死队
2038 01:48:38 我猜有人肯定知道我们的事迹
2039 01:48:41 那也不算太坏嘛
2040 01:48:44 不算
2041 01:48:45 一点也不坏
2042 01:48:56 亲亲抱抱超能敢死队
2043 01:49:07 超能敢死队
2044 01:49:10 随叫随到
2045 01:56:05 我叫它核桃钳
2046 01:56:07 因为能捉住鬼
2047 01:56:08 不,是钳核桃用的
2048 01:56:13 聪明
2049 01:56:19 怎么了?你听到什么了吗?
2050 01:56:21 是的,我听到了些怪异的声音
2051 01:56:26 什么是“祖尔”?