科洛弗道10号 (10 Cloverfield Lane)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:04:15 'Ben'本
2 00:04:21 米歇尔 请别挂电话Michelle, please don't hang up.
3 00:04:25 跟我谈谈 好吗Just talk to me, okay?
4 00:04:27 真不敢相信你就这样走啦I can't believe you just left.
5 00:04:30 米歇尔Michelle
6 00:04:32 回来吧Come back.
7 00:04:35 说话啊Please say something.
8 00:04:38 米歇尔 跟我说话啊Michelle? Talk to me.
9 00:04:42 听我说 是有些争执 吵架 那只是Look, we had an argument, couples fight, that is ..
10 00:04:44 没理由把一切抛诸身后啊No reason to just leave everything behind.
11 00:04:49 米歇尔 躲避不是办法 请...Running away isn't going to help anything. Michelle, please ..
12 00:05:01 今天 南部海岸的其他地区Elsewhere today, power has still not been
13 00:05:02 很多城市的电力仍没有恢复restored to many cities on the Southern seaboard.
14 00:05:05 在今天下午的大面积停电之后In the wake of this afternoon's widespread blackout..
15 00:05:07 停电区域内出现恶劣天气现象There has been some inclement weather in the region,
16 00:05:10 当局声称 供电系统灾害性的大范围电涌Problems seem linked to what authorities are calling a catastrophic power surge.
17 00:05:13 才是造成电力瘫痪的原凶That has crippled traffic in the area.
18 00:05:22 {\an8}派拉蒙影业呈献
19 00:05:27 {\an8}坏机器人公司出品
20 00:05:41 {\an9\fs70\shad0\bord0\c&H4C9AB9&\b1\pos(308.4,176.8)\fn方正大黑_GBK}科洛 弗道{\b0\fs48}10 号
21 00:09:31 没信号'NO SIGNAL'
22 00:10:14 哎 哎...求你Okay, ok .. please.
23 00:10:17 求你...Please ..
24 00:10:19 别伤害我Please don't hurt me.
25 00:10:22 不要Please,
26 00:10:28 放我走 好么 我发誓 Just let me go, okay?
27 00:10:31 不会跟任何人讲的I won't tell anybody, I promise.
28 00:10:32 求你 放我走吧Please just let me go. Please.
29 00:10:35 你还未恢复镇定You need fluids.
30 00:10:37 需要补充体液You were in shock.
31 00:10:42 你想对我干什么What're you going to do to me?
32 00:10:47 不过想让你活下去而已I'm going to keep you alive.
33 00:10:58 这拐杖可以帮助你行走Work on getting handy with these.
34 00:11:05 我男朋友还在等着我呢My boyfriend was expecting me.
35 00:11:08 他不见我会报警的He'll send the cops looking.
36 00:11:10 真遗憾...I'm sorry ..
37 00:11:13 不会有人来找你的But no one is looking for you.
38 00:14:57 个性真倔强You got some fight in you.
39 00:15:02 很欣赏这点I can respect that.
40 00:15:05 但别再起歪念头了But don't even think about trying that again.
41 00:15:10 能到这个地方算你走运啦You're lucky to be here at all.
42 00:15:13 我的好心也只能到此...为止My generosity only extends .. so far.
43 00:15:19 鸡蛋Eggs,
44 00:15:22 泰勒诺有助于止痛Tylenol to help with your pain.
45 00:15:25 求...求求你...放我走吧Please .. please .. just let me go.
46 00:15:29 -求你了 -米歇尔 无处可去的- Please. - There's nowhere to go, Michelle.
47 00:15:35 这态度还算好That looks pretty.
48 00:15:38 我可是救了你一命 感谢是应该的Given it as how I saved your life, I think that's acceptable.
49 00:15:41 能来这儿算你走运You're lucky to be here at all.
50 00:15:45 -你在说什么 -我发现了你- What do you mean? - I found you.
51 00:15:47 并带你到这儿来 救治了你的性命And I saved your life, by bringing you here.
52 00:15:52 我不明白I don't understand,
53 00:16:06 有场袭击There's been an attack.
54 00:16:11 什么What?
55 00:16:12 袭击 很大的那种An attack. A big one.
56 00:16:15 不清楚是生化类的 还是核弹I'm not sure yet if it's chemical, or nuclear.
57 00:16:19 总之这下面很安全But down here we're safe.
58 00:16:22 我们具体在哪儿And where are we, exactly?
59 00:16:24 我农场的地下Underneath my farmhouse.
60 00:16:26 离查尔斯湖40英里40 miles outside of Lake Charles.
61 00:16:30 -我...我开着车往北去 -你遇上车祸啦- I .. was driving north of here. - You were in an accident.
62 00:16:36 车翻在路边 我正好路过 看到了你You were turned over on the side of the road. I was driving by, and I saw you.
63 00:16:43 米歇尔 可不能对你弃之不顾I saved your life, Michelle.
64 00:16:46 是我救的你I couldn't just leave you there.
65 00:16:56 非常感谢你的救命之恩 我...Thank you so much, for saving my life. I ..
66 00:17:01 我想应该 我该去看医生I guess I should, I should go to a hospital, now.
67 00:17:06 你不能走You can't leave.
68 00:17:10 这场袭击下来 外面无人幸存An attack means all of them.
69 00:17:14 都被地表受污染的空气毒死了 就这样子Which contaminates the air above ground. That's, that's how it works.
70 00:17:17 地面要多...多久才能安全How, how long do we have to wait until it's safe?
71 00:17:20 这得看我们离爆炸中心的距离Depends on the proximity to the closest blast.
72 00:17:22 要一年 甚至是两年 One year, maybe two.
73 00:17:26 而这推论还得建立在已知的大规模武器上And that's if we're, we're talking about weapons that we know of.
74 00:17:30 俄国佬发明的不少肮脏的武器 也有可能Russians were developing some nasty stuff. And
75 00:17:32 火星人最终找到了来地球的方法it the martians finally found a way to get here.
76 00:17:35 它们的武器将让地球人的黯然失色 Their weapons will, will make our nukes look like,
77 00:17:38 比石头 棒子都不如 like sticks and stones.
78 00:17:43 好彩的是Luckily,
79 00:17:45 我早有准备I prepared for this.
80 00:17:57 借我电话用用 好I need to use your phone, then,
81 00:18:00 给我家人报个平安To call my family. And, and tell them that I'm safe here.
82 00:18:04 也好确认家人平安 And make sure they're okay.
83 00:18:05 米歇尔 你家人不在了Michelle, they're not okay.
84 00:18:10 凭什么这么说How do you know that?
85 00:18:14 外面所有人都死了Everyone outside of here is dead.
86 00:18:25 你呢 你可有家人What about you? Don't you have a family?
87 00:18:28 没No.
88 00:18:32 谁在那儿Who's that?
89 00:18:34 打扰Excuse me.
90 00:18:43 又要怎么样What is it now?
91 00:18:47 等下Wait.
92 00:18:58 米歇尔 跟你说吧 跟你说说我刚跟他讲的You know what, Michelle? I'm going to tell you, what I told him..
93 00:19:02 你得吃东西 得好好休息You need to eat, you need to sleep,
94 00:19:04 得为我所做的一切表现点感激之情And you need to start showing me a little bit of appreciation.
95 00:19:12 顺便说下 我名字叫霍华德My name is Howard, by the way.
96 00:20:00 老天 见鬼God, oh shit.
97 00:20:03 抱歉I'm sorry,
98 00:20:08 真不好意思 不是存心想...Sorry about that. I didn't mean to ..
99 00:20:11 吓你Scare you.
100 00:20:12 你...你饿吗You, hmm, hmm, you hungry?
101 00:20:21 很高兴见到你 身体还好吧So how're you doing, huh? You okay?
102 00:20:25 这是什么地方What is this?
103 00:20:26 一个地堡It's a bunker.
104 00:20:28 你的房间其实还在修缮中 但...Your room is a bit of a fixer-upper, but ..
105 00:20:31 至少那儿还有个门At least you got the door.
106 00:20:33 那门挺吓人的 但也是门啊A scary door, but you still got the door.
107 00:20:37 你住这下面多久了How long have you been down here?
108 00:20:39 我想应该有好多天了 但地下的日子混沌着呢A couple of days, I think. You know, it's actually kind of hard to tell.
109 00:20:43 没窗户 没阳光 这些全没有No windows, the sunlight, and everything.
110 00:20:47 我是说 怎么才能离开这里I mean, how do we get out of here?
111 00:20:50 他没跟你说吗He didn't tell you?
112 00:20:53 说什么...About ..
113 00:20:57 说出去的事啊 那绝不是个好念头Getting out of here, is the last thing you want to do.
114 00:21:01 外面的空气Cause the air out there,
115 00:21:03 都已经被污染了It's contaminated.
116 00:21:06 看来你跟埃米特打过招呼了I see you've met Emmett
117 00:21:11 -他手是怎么回事 -这是他自作自受- What happened to him? - He did that to himself.
118 00:21:15 一个人在地堡里瞎闯闹出来的And his stumbling around isn't helping anything.
119 00:21:17 你早先听到声音What you heard earlier,
120 00:21:19 是他碰翻了个装满够吃整整一个星期食品的架子Was him knocking over a shelf with a whole week's worth of food.
121 00:21:23 该为此道歉 对不Which he's sorry for, correct?
122 00:21:27 完全是我的错Totally.
123 00:21:33 跟我来 洗澡时间Let's go. Bathroom time.
124 00:21:48 日常清洁嘛 休息加放松This is the common are. Good for R&R.
125 00:21:51 如你所见 我早做好了持久战计划As you can see, I've planned for a long stay.
126 00:21:55 过滤循环系统让空气保持清新The applaponic system cleans the air and keeps it fresh.
127 00:21:59 这是起居室 可以在这儿看看书This is the living room. Help yourself to any reading.
128 00:22:02 想看电影的话If you like to watch films,
129 00:22:05 这有不少的DVD和录像带I have some on DVD and VHS cassette.
130 00:22:08 当然看完后记得物归原处Just make sure you put them back in their sleeve when they're done.
131 00:22:12 厨房功能齐全完好 有电炉 带冷冻室的冰箱The kitchen is fully functional. There's an electric stove, refrigerator.
132 00:22:17 以及整套银餐具Freezer, silverware.
133 00:22:19 那餐桌可是传家宝 使用玻璃杯的时候千万小心And that table is a family heirloom, which means watch your glasses.
134 00:22:23 时刻使用杯垫和餐具垫 别划伤桌面Always use coasters and placemats.
135 00:22:27 手别乱伸Keep you hands to yourself!
136 00:22:31 明白吗Understand?
137 00:22:33 别乱来No touching.
138 00:22:36 坐下吧Take a seat.
139 00:22:43 这边This way.
140 00:23:07 这是我的私人房间This is my private space
141 00:23:09 未经邀请 不得入内Off-limits, unless I give express permission.
142 00:23:13 来吧Go ahead.
143 00:23:17 -呐 算了 不用洗吧 -该洗洗- Nah, I don't need to. - You will though.
144 00:23:20 然后我还得把你那些衣服处理掉 请吧And I've got to pace these things out, so please.
145 00:23:25 -给我点隐私 -拉上浴帘就行- I need privacy. - You're welcome to close the curtain.
146 00:23:33 你守在那儿我可洗不了I can't with you standing there.
147 00:23:35 我可不能再冒一次你烧掉这儿的风险 And I can't trust you not to burn this place down.
148 00:23:39 这是为我的安全着想 This is for my own safety.
149 00:23:41 我不是那种...变态佬 快点I'm not some .. pervert. Just go.
150 00:23:58 除非要起身离开 否则别冲水Don't flush unless you've gone.
151 00:24:02 水可宝贵着呢Can't afford wasting flushes.
152 00:24:12 坐吧Take a seat.
153 00:24:13 饿了吧Are you hungry?
154 00:24:20 那些是梅根的Those are Megan's.
155 00:24:23 她上任何地方都不忘记带上两三本She never went anywhere without two or three of those things.
156 00:24:26 梅根是谁Who's Megan?
157 00:24:28 她不在了Megan's not with us anymore.
158 00:24:37 别担心 发电机而已Don't worry. Just the generator.
159 00:24:42 也许外面有车子经过Maybe it's a car up front.
160 00:24:47 -不可能 -我刚听到引擎声- That's not possible. - I heard one earlier.
161 00:24:50 就在我房间上方Above my room.
162 00:24:51 假如你听到是车子的声音 If you had heard a car,
163 00:24:53 开车的司机也早死透了the driver would be long dead by now.
164 00:24:54 至少我们该试下...报个警什么的Shouldn't we at least try .. to call the police?
165 00:24:59 或者让谁出去查看下外面究竟怎么个情况Someone to find out what actually happened?
166 00:25:01 没人会听电话的There's no one left to call.
167 00:25:02 看到没 电台都没信号进来See that? Nothing's coming through.
168 00:25:12 你可能觉得我发了疯You think I sound crazy.
169 00:25:18 你们这类人 真让我惊讶It's amazing, you people..
170 00:25:21 骑自行车不忘戴头盔 开车不忘安全带You wear helmets when you ride your bikes, you have seat-belts,
171 00:25:24 房子装着完备的保安系统You're in your cars, you have alarm systems to protect your homes.
172 00:25:28 当警报响起 洪水来袭But what do you do when those alarms go off?
173 00:25:31 才想起建方舟 悔之晚矣Crazy, is building your ark after the flood is already come.
174 00:25:43 是时候让你见识下弗兰克和米尔德里德的样子了I think now might be time you met Frank and Mildred.
175 00:26:31 这是靠气闸最近的距离了Closest I can get to in airlock.
176 00:27:04 看到没See?
177 00:27:09 怎么回事What happened to them?
178 00:27:10 它们没你走运They weren't as lucky as you.
179 00:27:13 米歇尔 是空气在作怪It's the air, Michelle.
180 00:27:15 如果你暴露在外面的空气中也会像它们那样That's what happens when you get exposed.
181 00:27:33 这门我总是锁得严严的 一向如此I keep this door sealed, at all times.
182 00:27:42 任何人都不得进出No one comes in or out.
183 00:27:56 见识了弗兰克和米尔德里德的惨状 对吧Met Frank and Mildred, huh?
184 00:28:00 真搞笑 不是吗It's funny, right?
185 00:28:02 都世界末日了 他还为两头死掉的猪伤心不已The whole world ends. And the thing's he's most upset about is a pair of dead pigs.
186 00:28:08 这些给你...打发时间的读物You gonna need some .. Uh, reading material.
187 00:28:11 抱歉 就这么多That's all there is, sorry.
188 00:28:22 一直想学怎么编个法式辫子...My idead of how to learn to do a french braid, so..
189 00:28:25 如果想让我帮你编一个 说声就行If you want me to do that for you, just let me know.
190 00:28:34 你了解霍华德吗What do you know about him?
191 00:28:39 据我所知 他曾在海军呆过He was in the Navy, I know that.
192 00:28:42 我猜他可能懂卫星方面的事情I guess he did, uh, some stuff with satellites.
193 00:28:47 什么方面What kinds of stuff?
194 00:28:49 卫星...之类吧Satellite .. stuff.
195 00:28:53 他怎么起的这个念头头And what brought him out here?
196 00:28:55 不太清楚I'm not sure.
197 00:28:58 他买这地方有段时间了He bought this property a whle back.
198 00:29:01 起先我没怎么在意 I never paid much attention,
199 00:29:02 直到他雇我帮他装修这地方until he hired me to help him get this place set up.
200 00:29:06 那工作 算是...The work, was, uh..
201 00:29:08 挺有乐趣 那倒是真的Entertaining, though, that's for sure.
202 00:29:12 要知道 霍华德研究阴谋论可是炉火纯青You know, Howard, is like a black belt in conspiracy theories.
203 00:29:17 再加之 被人请去修建末日地堡Plus, you know, how often do
204 00:29:19 这种机会可是万里挑一 you get hired to build the doomsday bunker?
205 00:29:24 他...绑架你吗He .. kidnapped you?
206 00:29:27 才没有No.
207 00:29:30 你手臂怎么啦 逃跑的时候弄的么What happened to your arm? You were trying to escape?
208 00:29:32 想进地堡的时候弄的I was trying to get in.
209 00:29:36 我亲眼见到霍华德一砖一瓦地And I watched Howard build this place,
210 00:29:37 把这地方建起来 花了好几年功夫 piece by piece, for years.
211 00:29:39 他总是谈那些He was always talking about..
212 00:29:41 你懂的 可能的袭击威胁之类的You know, possible attacks,
213 00:29:44 像基地组织 俄国老毛子 南韩狂人Al-Qeda, Russia, South Korea,
214 00:29:47 -你是说北朝鲜吧 -就是特别发疯的那个半岛- You mean North Korea? - The, the.. is that the Korean one?
215 00:29:52 对 就是那个Yeah, that one. Hmm ..
216 00:29:54 他每一分钱都花在这地方And, hmm, you know. Pour all his money into this
217 00:29:56 就像 这地堡是他余生的依靠一般place, took to it, like his life depended on it.
218 00:30:00 就这样...接下来Which,.. you know,
219 00:30:03 就建成了你现在所处的地堡That stays with you.
220 00:30:08 这么说So,
221 00:30:12 他是在和你建避难地堡时He told all this,
222 00:30:15 跟你说这些的While you're building his bomb shelter,
223 00:30:18 而现在他又说...And now he says that ..
224 00:30:19 外头的空气遭受污染 所有人都死了The air is contaminated, and everybody's dead.
225 00:30:24 我明白你想说什么 这情况不止这些Yeah, I know what you're getting at. But there's more to it.
226 00:30:27 霍华德绑架了我Howard abducted me.
227 00:30:30 开车把我撞出马路 绑我到这儿He drove me off the road, and he dragged me here.
228 00:30:35 他跟你讲的...关于空气污染的事So whatever he's telling you about the .. air,
229 00:30:38 大规模袭击 建避难地堡的目的 都是骗你的Some big attack. The purpose of this shelter, is a lie.
230 00:30:41 不 才不对No, no way.
231 00:30:44 外面的大规模袭击 可是我亲眼所见The attack, I saw it myself.
232 00:30:47 什么意思What do you mean?
233 00:30:49 那天我在下班路上Coming on my way from work,
234 00:30:53 看到天空有道闪光And, looked like a flash.
235 00:30:56 亮红线的闪光Bright red,
236 00:30:58 就像遥远地方爆炸的余波Like an explosion, from way far off.
237 00:31:02 和通常所见的烟花不一样Wasn't like fireworks,
238 00:31:05 不好说 更像是你在圣经中读到的末日审判之光No, it was more this like something your read about in the bible.
239 00:31:12 你所见就是一道闪光吗 像闪电那样So what you saw was a flashing light? Lightning?
240 00:31:17 烟花散尽的余晖样子Fire that cleared up?
241 00:31:19 我没...没解释清楚I'm not .. explaining it right.
242 00:31:20 这辈子我从未见过这种景象This wasn't like anything I've ever seen.
243 00:31:23 我首先想到的是来这地堡And so my first thought was to come here.
244 00:31:25 当我赶到时 霍华德正要关门When I got here,Howard was closing the door.
245 00:31:29 他的脸色And I could see it.
246 00:31:31 明明白白地告诉我 有大事将要发生Right there on his face.He knew something was happening.
247 00:31:34 而且绝不是好事Something bad.
248 00:31:38 我拼命挤进地堡大门And so I fought my way in.
249 00:31:46 曾听到汽车的声音I heard a car.
250 00:31:50 就在这儿Right here,
251 00:31:51 地堡的正上方Above us.
252 00:31:56 你有听到别人的声音吗Did you hear someone?
253 00:31:58 就在我们上面Right above us.
254 00:32:04 那不可能That's impossible.
255 00:32:06 -空气 被... -什么 被污染吗- The, the air, is .. - What, it's contaminated?
256 00:32:10 -凭什么说是真的 -就因为是我告诉他的- How do you know that? - Because I told him.
257 00:32:15 晚餐准备好了Dinner's ready.
258 00:32:31 看来你俩个还相处得来I see you two are getting along?
259 00:33:07 沙司味道怎么样How's that sauce?
260 00:33:10 -挺好的 -做饭的事 还算可以- It's fine, - As cooks go, I'm okay.
261 00:33:14 不太好 凑合吧Not great, but okay.
262 00:33:17 梅根做得一手好菜Megan was a good cook.
263 00:33:20 改天你也该学学You'll learn a little cooking.
264 00:33:33 真美味It's delicious.
265 00:33:35 尝过的最好沙司It's the best sauce I ever tasted.
266 00:33:38 很有趣么Are you being funny?
267 00:33:39 不是 我...No, I mean ..
268 00:33:42 苦中作乐嘛 就是 你明白的...Considering the alternative, which is, you know..
269 00:33:44 差点被生化武器 还是核弹干掉...Get burned up in a chemical attack, or nuclear ..
270 00:33:49 我得说 能活着 坐在这儿...I say being alive, and down here is ..
271 00:33:52 就算给我一坨烤焦的粪便 It's made a fried turd
272 00:33:53 我也吃得开心啊 所以说嘛...taste pretty good, so..
273 00:33:56 这是我所尝过的最美味沙司Best damn sauce I ever had.
274 00:34:00 懂你的意思 但还请说话文明点And you point, and please watch your language at the table.
275 00:34:06 好Right.
276 00:34:11 你们知道自从我下这地堡后You know what I haven't been able to get out of my head, for some reason.
277 00:34:14 脑子里一直想着什么吗Ever since I got down here,
278 00:34:18 纹身Tatoos.
279 00:34:20 总想要个纹身I always wanted one.
280 00:34:22 但一直没去纹 因为人们总是说But I never got any. Because everyone always said, nah,
281 00:34:25 艾米特 别干 有纹身就别想找正经工作了no, Emmett you'll never get a decent job if you got it.
282 00:34:27 算了Whatever
283 00:34:29 现在没关系了 对吧Like that matters now, right?
284 00:34:31 跟你说 要是能预知这一切 Tell you what, I had know this was coming,
285 00:34:33 我会弄50个纹身I'd gotten like 50 of them.
286 00:34:35 就这么着That's where I'm at.
287 00:34:37 从头到脚 全身盖满纹身I would look like a circus freak or something. I would
288 00:34:40 让自己看起来像个马戏团里出来的怪胎...just be covered. Head to toe, tattoos all over ..
289 00:34:42 身上所有部位 脸上都纹上 直到前额Everywhere, face, shirt, right there. Across my forehead.
290 00:34:47 就纹我的名字 艾米特Just my name, Emmett.
291 00:34:50 或是 像这个...Or, you know..
292 00:34:53 "暴行生涯""Thug Life"
293 00:34:54 "YOLO"- 'YOLO'
294 00:34:54 {\an8} you only live once 意即 生命只有一次 今朝有酒今朝醉 过把瘾就死 等等意思
295 00:34:56 虽然不确定那是什么意思I don't even know what that means, but, I hear
296 00:34:57 但人们总是说起这个词 听起来酷酷的people saying it all the time. So it must be cool.
297 00:35:04 霍华德 讲讲你的事吗Hey, what about you, Howard?
298 00:35:09 有没有什么未了的心愿Anything you wish you'd done?
299 00:35:15 实话实说 没有In all honesty, no.
300 00:35:18 真没有No?
301 00:35:20 不想去拉斯维加斯疯狂一把吗No crazy nights in Vegas?,
302 00:35:25 或是去韦科圣地朝圣Maybe, ah, take a pilgrimage to Waco?
303 00:35:25 {\an8}德克萨斯州韦科 大卫教派自焚之地大卫教派宣扬末日论 喜好修地堡 遭到FBI围剿 大卫教自焚 90多人丧生
304 00:35:29 想做的 都已经做了Everything I wanted to do, I did.
305 00:35:32 未雨绸缪I focused on being prepared.
306 00:35:35 是我的信条And I was.
307 00:35:38 正是这点 让我们能在此安身And here we are.
308 00:35:51 啊 女神啊Oh, my goodness..
309 00:35:52 那是"大富翁"吗Is that Monopoly?
310 00:35:52 {\an8} 纸盘游戏 有线上版 大家都知道的
311 00:35:55 好彩There we go.
312 00:35:57 用来打发时间最棒啦Yeah, that's how we kill the time.
313 00:35:59 你刚说什么来着I mean, what you say?
314 00:36:00 我们得在这地下呆一年 二年还是三年We're going to be down here like what, a year, two, three?
315 00:36:05 一旦玩起这游戏 Bet you if we started a game right now,
316 00:36:06 可能到出地堡的时候还没完成一半呢we might even get halfway finished..
317 00:36:08 都住嘴Stop talking!
318 00:36:18 别拿要在这儿呆多久这种事情开玩笑You don't need to make jokes about how long we're going to be down here.
319 00:36:21 更别说大家都不知道具体要多久When nobody knows how long that's going to be.
320 00:36:24 你的笑话一点都不好笑You humor is not funny.
321 00:36:26 我和米歇尔都在吃饭 不想再听下去I don't appreciate it while I'm trying to eat, and neither does Michelle.
322 00:36:30 闭上嘴 让我们安静地吃顿晚餐Now please shut up, and let us eat in peace.
323 00:37:01 艾米特Emmett?
324 00:37:04 纸巾递过来好吗Pass me a napkin.
325 00:37:15 懂你的意思I know what you're saying.
326 00:37:17 我自己就从未玩完过一局"大富翁"I never could finish Monopoly.
327 00:37:19 这游戏一玩起来就没个尽头 对吧That game really does take forever, right?
328 00:37:23 对我来说 充满着...For me though, it was .. hmm,
329 00:37:25 空降 过梯'Chutes, and Ladders'. Ahmm,
330 00:37:29 抱歉'Sorry',
331 00:37:31 和"难倒你了"and 'Trouble'.
332 00:37:33 那个跟骰子有关的 一步接一步 叫什么来着And that thing with the dice, and that thing that you press, what is that called?
333 00:37:36 -那个..."幸运连珠跳" -对 说得对That, that .. 'PoppleMatic Bubble!', yeah, right!
334 00:37:40 有没有玩过另一种 You ever play that,
335 00:37:41 叫什么来着 对 "特别行动"what was it, 'Operation'?
336 00:37:42 "洛斯的特别行动" "Loath 'Operation"
337 00:37:44 老兄 那游戏我可不敢玩 Oh, man, I couldn't play that game.
338 00:37:46 当你碰到边缘时 那发出的怪叫...That noise that thing would make when you hit that edge, when..
339 00:37:50 -老天 -怪吓人的- Good lord, - That was scary.
340 00:37:53 盐壶递给我一下Can you give me the salt?
341 00:37:58 好么Please?
342 00:38:04 啊 糟了 对不起Ah, shoot. Sorry.
343 00:38:07 还有胡椒粉 有劳了I'm going to need the pepper also,
344 00:38:17 你究竟想干什么What exactly do you think you're doing?
345 00:38:18 只是想来点胡椒粉而已 I'm just asking for the pepper.
346 00:38:19 当我傻啊 刚才怎么回事The hell you were? What was that?
347 00:38:21 你在说什么呀I don't know what you're talking about.
348 00:38:23 别侮辱我的智商You trying to insult me?
349 00:38:24 这可是我建的避难地堡 才能保你活到现在Here in a shelter that I built, that's keeping you alive?
350 00:38:29 看看你干了些什么You don't think I see what you just did?
351 00:38:32 难道这就是你答谢救命恩人的方式Is that how you thank me for saving your life?
352 00:38:35 -冷静下 -闭嘴- Calm down. - Shut Up!
353 00:38:37 闭嘴 呆在你的位置Shut Up! And stay in your seat!
354 00:38:45 听到嘛Is it?
355 00:38:47 这么跟你说吧Let me tell you,
356 00:38:49 我清楚"犹大"长什么样I know what a traitor looks like,
357 00:38:52 明白吗Understand?
358 00:38:55 一直以来我对你慷慨有加I have shown you nothing but generosity, and hospitality.
359 00:39:02 这事你得跟我道歉I want you to apologize.
360 00:39:06 并保证以后检点自己的行为And tell me you're going to behave.
361 00:39:11 我会的I will.
362 00:39:16 你会怎样You will what?
363 00:39:21 我会规规矩矩的I'll behave.
364 00:39:25 刚才的事真对不起And I'm so sorry.
365 00:39:56 罚你这餐没水喝You have to stay hydrated,.
366 00:40:05 反正地底下时间过得快It's easy to forget down here.
367 00:40:15 怎么啦What's wrong?
368 00:40:18 没事Nothing
369 00:40:31 我的钥匙呢Where are my keys?
370 00:40:50 米歇尔Michelle!
371 00:40:51 停下Stop!
372 00:41:05 钥匙还给我Give me those keys!
373 00:41:08 -快啊 -我上来啦- Come on. - I'm going.
374 00:41:09 别 不要No! No!
375 00:41:25 别 别开门No! Don't do it!
376 00:41:27 不No!
377 00:41:28 不要开那扇门Don't open that door!
378 00:41:33 有辆车It's a car!
379 00:41:34 有辆车 我看见辆车了It's a car! I see a car!
380 00:41:37 这儿 这儿Here! Here!
381 00:41:40 这儿Here!
382 00:41:41 米歇尔 听我说 别开门Michelle, listen to me, don't do it!
383 00:41:46 救救我Help me!
384 00:41:49 -外面有个女人 -开门- There's a woman. - Open the door.
385 00:41:53 我不过...想进来I just.. I want to come inside.
386 00:41:55 看来受了伤 她想进来She looks hurt, she wants me to let her in!
387 00:41:57 别放她进来Do not let her in!
388 00:42:00 米歇尔 看看她的脸Look at her face, Michelle!
389 00:42:01 不 不 不...不 不No, no, no .. no, no.
390 00:42:06 求你开开门 我不想死啊Please open, I don't want to die.
391 00:42:09 求你了 救救我 我不想死Please, help me, I don't want to die.
392 00:42:14 只沾了一点儿毒气 唉 求你开开门Just a little, oh, please open the door.
393 00:42:19 -开门 -她在哀求- Open it. - She's begging me!
394 00:42:21 你帮不到她的You can't help her!
395 00:42:23 -没人能帮她 -没事的- Nobody can. - It'll be okay.
396 00:42:25 大家都没事It' be okay, all of us.
397 00:42:30 开门啊Open the door!
398 00:42:32 别听她的Don't listen to her!
399 00:42:33 快开门 你这小娘皮Open the door, you bitch!
400 00:42:36 让我进去Let me in!
401 00:42:38 让我进去 让我进去 让我进去Let me in! Let me in! Let me in!
402 00:42:45 就现在Now!
403 00:42:47 现在 现在Now. Now!
404 00:42:50 现在Now!
405 00:42:51 开门Open!
406 00:43:21 我明白当你意识到外面所有人都死了I know it's hard.
407 00:43:25 特别是你所关爱的人离你而去Realizing they're all gone.
408 00:43:29 对你打击有多沉重The ones you love.
409 00:43:40 有事件我得跟你坦白I have something to confess to you.
410 00:43:45 是我弄翻了你的车子I crashed into your car.
411 00:43:47 那天你出事Your accident.
412 00:43:50 完全是我的错Was my fault.
413 00:43:54 发现袭击就要来时 我六神无主When I found out about the incoming attack, I got frantic.
414 00:43:59 只想尽快赶回这里I knew I needed to get back here as soon as possible,
415 00:44:02 车开得像个疯子Oh, I was driving like a maniac,
416 00:44:08 想借道超你的车 然后...I tried to pass you, and..
417 00:44:14 是我把你撞下路基的I'm the reason you went off the road.
418 00:44:18 虽然我现在看起来是个明辨事理的人And I know I seem like a sensible guy,
419 00:44:22 但 那个时候 我完全失控了But, at the time, I wasn't myself.
420 00:44:26 事出有因 但的确是我的错It was an accident. But it was my fault.
421 00:44:32 一直不敢告诉你I was afraid to tell you.
422 00:44:38 真对不起I'm sorry.
423 00:44:50 你该去洗个澡You should shower,
424 00:44:51 可能有气体从铰链处渗进来 毒害到你You had the smallest amount of air that came through the hinges, could be toxic.
425 00:44:58 这些衣物是梅根的These are Megan's.
426 00:45:00 不嫌弃的话可以换上If you want them.
427 00:45:07 我认识那女人的车子I recognize that woman's car.
428 00:45:09 没记错的话 她名叫莱斯莉Her name was Leslie, I think.
429 00:45:14 你认识她You knew her?
430 00:45:16 邻居一场She was a neighbor.
431 00:45:18 不止艾米特一人知道这地方Emmett wasn't the only one that knew about this place.
432 00:45:22 假如周围还有其他幸存者 他们应该会来这儿If any others somehow survived, they could be coming here too.
433 00:45:29 星期五歇业 旧客恕不接待As of Friday, kindness and generosity are antiquated customs.
434 00:45:40 帮我在伤口缝几针I'm going to need some stitches.
435 00:45:52 怎么 你要我...Why, you want me to..?
436 00:45:54 难道这不是你擅长的吗This is your doing, isn't it?
437 00:45:57 我是说 我没有学过这方面的东西I mean, I don't think I'm really qualified.
438 00:45:58 我一步一步教你I'll walk you through it.
439 00:46:04 给Here.
440 00:46:09 喝一口Have a drink.
441 00:46:13 这是什么What is it?
442 00:46:15 技术上讲 这算是...Technically, it's ..
443 00:46:17 伏特加Vodka
444 00:46:22 放心 我亲自蒸馏的Safe. I distill it myself.
445 00:46:36 虽是亲手蒸馏的- I just said I distill it, I didn't say anything
446 00:46:38 -可没说味道好 -太难喝了about it tasting good.... Yeah, that's awful.
447 00:46:40 冰一下味道会好点You want it on the rocks.
448 00:46:46 当年海军当水兵的时候Little trick I taught myself as a young man
449 00:46:48 空闲时间太多了 自学的小伎俩stationed on a ship, with way too much free time.
450 00:46:50 时不时地 如果长官操练得太严了Every now and again, if the CO was working us
451 00:46:53 大伙儿会趁长官洗澡的时候too hard. We'd freeze and snap the knob off..
452 00:46:55 把门锁冻坏掉The bathroom door while they were still inside.
453 00:46:59 他们得花上一两个钟头才能出来I guess it took an hour or two, to get out
454 00:47:05 不用了I'm good.
455 00:47:06 随你便 干杯Suit yourself. Cheers.
456 00:47:17 消过毒了This is clean.
457 00:47:18 现在你要做的就是...缝针All you need to do is .. stitch.
458 00:47:43 干得不错You're doing fine.
459 00:47:49 我在你车里搜罗的东西Stuff I grabbed from your car.
460 00:47:51 抱歉酒没抢救出来Didn't have time to bring in the booze.
461 00:47:54 真不幸Sadly.
462 00:47:58 都是些什么What is all that?
463 00:48:04 我想学服装设计I wanted to design clothes.
464 00:48:06 难怪你针缝得那么好No wonder you were so good with the stiches.
465 00:48:10 梅根想成为艺术家Megan wanted to be an artist.
466 00:48:15 -她是你女儿 -对- She was your daughter? - Yeah
467 00:48:25 很聪明 喜欢读书 She was smart, loved to read,
468 00:48:27 你之前看到的那些杂志只是她打发时间的the magazines or just for fun.
469 00:48:29 她是个书虫 特别喜欢关于巴黎的书She inhaled books. Anything with Paris.
470 00:48:32 喜欢巴黎的电影 文化之类的She liked their movies. Their culture, you know.
471 00:48:36 时不时的 我经常开玩笑问她We used to have this little joke, every once in a while, I'd ask her..
472 00:48:39 当你长大后想干什么What do you want to be when you grow up?
473 00:48:43 知道她怎么回答吗And you know what she'd say?
474 00:48:46 做个法国人French.
475 00:48:49 后来Anyway,
476 00:48:51 她妈妈挑拨我们父女俩的关系Her mother turned her against me.
477 00:48:53 带她去了芝加哥Took her off to Chicago.
478 00:48:57 人类真是奇怪的动物People are strange creatures
479 00:49:00 你无法说服人们为自己的安全着想You can't always convince them that safety is in their own best interest
480 00:49:05 不要断言你那母女俩已不在人世You don't know they're gone.
481 00:49:10 总之Anyway,
482 00:49:11 至少我尽力了At least I tried to help them.
483 00:49:26 嘿 要知道门口那女人 帮不了的Hey, you know there is nothing you could've done for that woman
484 00:49:30 就算你放她进来 还是会死掉Even if you had let her in, she still would've died.
485 00:49:38 刚不久你问我...有没什么后悔的事You asked earlier about .. regrets,
486 00:49:44 是啊 是有一些Yeah, I got some of those.
487 00:49:54 欢迎来到思苦会Welcome to the club.
488 00:49:59 以前 我住在个方圆40英里无人的地方I mean, I lived my life in a 40-mile radius.
489 00:50:04 是我心甘情愿的 自己想这么做And that was by design, I made sure that happened.
490 00:50:09 高中我成绩进步飞快I was so fast in high school,
491 00:50:11 所有拉后腿的科目都被克服了I even managed to outrun my bad grades.
492 00:50:17 三年如一日I was all-state track,
493 00:50:20 寒窗苦读Three years in a row.
494 00:50:23 终于拿到了Caught a full ride
495 00:50:24 拉斯顿的路易斯安娜理工大学的全额奖学金 to Louisiana Tech up there in Ruston.
496 00:50:31 还记得那个夏天的最后两个星期I remember I spent the last two weeks of that summer,
497 00:50:35 我到处炫耀大学寄给我的入学巴士票Showing off the bus ticket they sent me, to anybody who looked at it
498 00:50:40 然后在我离乡的前一晚And then came the night before I was supposed to leave,
499 00:50:47 我犹豫了And I just got so worried,
500 00:50:52 担心竞争不过About how bad I was going to do up there
501 00:50:55 大学里聪明的同学With all those smart kids
502 00:51:01 于是我选择了这样条路So I went out of my way
503 00:51:04 买酒寻欢 喝个烂醉如泥 确保自己To get just pissed wasted, so bad that
504 00:51:07 第二天早上起不了床There was no chance I was waking up in in the morning.
505 00:51:13 就这样我错过了入学巴士So I missed the bus
506 00:51:17 也没有买下一辆巴士的车票I didn't buy a ticket for the next one
507 00:51:20 事情就这样过去了Or the one after that.
508 00:51:26 哦 如果去了大学 现在你应该是死翘翘了Well, if you'd gone, you might be dead now.
509 00:51:28 不是嘛 我运气好着呢Well, lucky me, right?
510 00:51:33 我俩运气都好着呢Lucky us.
511 00:51:40 几年前A few, a few years ago,
512 00:51:43 我在一家五金店I was at a hardware store
513 00:51:46 看到一个小女孩和她父亲一起And there was this little girl, with her Dad.
514 00:51:51 做父亲的赶得急 小女孩跟不上And he was in a hurry, and she wasn't keeping up.
515 00:51:55 那父亲就不停地And he kept
516 00:51:57 拽着女儿的手臂 拽得很重yanking on her arm, really hard, you know.
517 00:52:03 非常重Too hard.
518 00:52:09 那种感觉不用我多说You know that feeling?
519 00:52:14 当年我父亲这样对我时 我哥哥科林总是护着我When my Dad got that way, my brother Collin was always there.
520 00:52:19 帮我承担父亲的大部分伤害To take the worst of it. For me.
521 00:52:25 那天我见到这小女孩和我当年一样的处境And after seeing that little girl,
522 00:52:28 我以为自己I thought maybe I could
523 00:52:29 能为她do that
524 00:52:31 做点什么For her.
525 00:52:37 但我仅仅是观望 什么都不敢做But I just kept watching
526 00:52:41 直到他们要走出视线外And they were about to leave, and I'd done nothing.
527 00:52:47 接着And,
528 00:52:49 女儿滑了一下she slips
529 00:52:51 差点害父亲摔了一跤 那父亲就开始打女儿And it throws him out off-balance and he hits her
530 00:52:56 我真的想做点什么And I wanted so badly to do something.
531 00:52:59 帮那小女孩 但是To help her, but
532 00:53:01 我还是像以往那样 当事情变得棘手时I do what I always do when things get hard
533 00:53:06 惊惶失措 逃之夭夭I just panicked and ran.
534 00:53:14 听我说Look,
535 00:53:15 我们在这儿 活得好好的We're here, we're alive.
536 00:53:20 不要让这一切白费And that means something.
537 00:53:25 明白吗Got it?
538 00:54:59 开什么玩笑You've got to be kidding me.
539 00:55:01 怎么啦What?
540 00:55:02 少了一片We're missing pieces here.
541 00:55:05 看看这可怜的猫咪Look at this poor cat.
542 00:55:07 残缺了 少了只眼睛He's been deformed, he's got one eye.
543 00:55:10 猫咪都准备好去潜水了About to go snorkling and everything too.
544 00:55:15 你在干什么What are you doing?
545 00:55:22 哦 准备设计"后启示录"潮流的时装吗Ooh, cornering the market on post-apocalyptic fashion, huh?
546 00:55:26 加些电锯和斧头上去Needs more axes and chainsaws.
547 00:55:28 用不着 她手里拿着霰弹枪For what, she has a shotgun.
548 00:55:30 谁知道外面什么样子...Yeah, what if up there it's like..
549 00:55:34 -追踪者吗 -丧尸哦- Tracks? - Zombies.
550 00:55:38 甚至霍华德都不相信那是真的Though even Howard doesn't think that one's possible.
551 00:55:41 你该听听他关于"时空变种蠕虫"的理论Though you should hear his theory about mutant space-worms.
552 00:55:49 霍华德 外面是什么What is that? Howard?
553 00:55:51 保持镇定 没事的Stay calm. We're okay.
554 00:56:00 -什么东西在外面 -安静- What was that? - Quiet.
555 00:56:05 听起来像直升机的声音That sounds like helicopters.
556 00:56:08 可能军队开进来了 但别指望是我们的军队Could be military. But not ours.
557 00:56:11 凭什么这么说How can you tell?
558 00:56:13 -凭我海军14年的经验 -外面究竟怎么回事- 14 years in the Navy. - What's happening up there?
559 00:56:16 依我看 那些造成现今这局面的闪光My guess, those flashes that kicked this all off,
560 00:56:22 只是第一阶段That was phase 1.
561 00:56:24 大规模袭击 一次性清除大型人口聚居中心城市Take out your opponent's population centers, with big hits, all at once
562 00:56:29 紧接着 第二阶段Fast. And then for round 2.
563 00:56:33 地面攻势Ground sweeps.
564 00:56:35 卫星纪录显示近期有大量的加密通讯The satellite log shows an increase in coded traffic recently.
565 00:56:38 有可能是外星人的传输信号Possibly extra-terrestrial signals.
566 00:56:41 我敢打赌 I bet
567 00:56:42 外面现在肯定有外星人的空降机动巡逻队 what we just heard were air-borne patrols sent to hunt down
568 00:56:46 寻找残余的生命痕迹 比如我们这类人the remaining signs of life. Like us.
569 00:56:55 好 好家伙...Okay, oh boy..
570 00:56:58 太糟了That's bad.
571 00:57:05 这可麻烦了And that's worse.
572 00:57:08 上面有什么What was up there?
573 00:57:10 空气过滤循环系统Air filtration system.
574 00:57:13 没办法...有东西卡着I can't.. something is blocking the hedge.
575 00:57:20 假如不能尽快让系统重新工作 If we can't get it back up,
576 00:57:21 过不了多久我们全得窒息we're gonna run out of breathable air fast.
577 00:57:31 你身材够小 能爬过去You're the only one small enough to reach it.
578 00:57:34 爬去哪里Reach what?
579 00:57:35 去空气过滤系统控制室 从主管道可以过去The filtration system. Through there, the main duct.
580 00:57:38 得有人去那儿重启开关Someone needs to get in there and re-start it.
581 00:57:45 帮把手Give me a hand.
582 00:57:46 让我去 她会迷路的Let me go in, she won't know her way around.
583 00:57:49 你太大个 加之你的手臂有伤 她做得来的You won't fit, plus your arm. She'll be fine.
584 00:57:52 听好 要重启系统 Now, to re-start the unit,
585 00:57:54 你只需要扭动开关 由关至开 来两次 you just swing the handle off and on. Off and on.
586 00:57:59 应该就行了That should do it.
587 00:58:04 别卡住了 我俩可没法爬进去帮你And neither of us will be able to go in and help you if you get stuck.
588 00:58:11 千万别卡住Don't get stuck.
589 00:58:53 米歇尔Michelle?
590 00:58:55 你那儿一切都还好吧Everything okay up there?
591 00:58:59 看起来像是条死路Looks like a dead end.
592 00:59:00 只是个斜道That's the incline.
593 00:59:02 爬上去 马上就到了Climb up that, and you're almost there.
594 00:59:08 唉 太糟了Oh, this sucks.
595 01:01:21 出什么事了What's wrong?
596 01:01:25 梅根的事情 他骗了你He lied to you, he lied about Megan.
597 01:01:29 什么意思What do you mean?
598 01:01:31 我觉得霍华德肯定对她做了可怕的事I think he did something horrible to her.
599 01:01:34 此话怎讲How?
600 01:01:36 他的家人几年前就搬去芝加哥了His family moved to Chicago years ago.
601 01:01:41 这是什么What's this?
602 01:01:45 上面是血迹吗Is that blood?
603 01:01:48 跟我来Come with me.
604 01:01:58 等一下 那不是梅根...Wait, that's not Megan...
605 01:02:01 什么 你什么意思 这...What? What do you mean, it's...
606 01:02:03 她名叫布里特妮 我记得很清楚Yeah, her name was Brittany. I remember her.
607 01:02:05 是我妹妹的高中同学She went to high school with my little sister.
608 01:02:08 两年前 她就失踪了She went missing, two years back.
609 01:02:14 当时新闻里都在谈这个事情 It was on the news and everything.
610 01:02:15 大多数人以为她离家出走了 Most people just thought she skipped town.
611 01:02:19 上面的弦窗上有条信息There is a message up there.
612 01:02:22 写着"救命" 就刻在弦窗里面It said 'HELP'. It was scratched on the inside of the window.
613 01:02:28 还找到了这耳环This earring was with it.
614 01:02:29 梅根失踪后 有听说过她的消息吗Did she ever show up, after she went missing?
615 01:02:36 他跟我说 当面说 图片上的女孩是他女儿 He said to me, he said to my face.
616 01:02:39 他说...He said this is his daughter, he said this...
617 01:03:07 肯定是先绑后杀He took her and he killed her.
618 01:03:16 我是这样想的I was just thinking,
619 01:03:19 也许我们Maybe we
620 01:03:20 该想办法拿走他的枪take away his gun
621 01:03:23 把他捆起来 逼他坦白 Tie him up, to confess.
622 01:03:24 让他说出事情经过Whatever it is he's done
623 01:03:25 坦白有用吗 警察都不在了 What confess to who, the police?
624 01:03:29 听我说 只是想Look, like I said,
625 01:03:31 外面肯定还有其他人幸存 对吧We can't be the only survivors, right?
626 01:03:34 那个女人 她都想办法跑到这附近了 对吧The woman, she was able to get around a little, right?
627 01:03:37 是啊 至死方休... Yeah, till she died.
628 01:03:38 眼睁睁地看着她 被自己的体液噎死Directly above us, choking to death.
629 01:03:41 得救救其他人Other people to save
630 01:03:42 团队协作非常出色Now, that's a great example of teamwork.
631 01:03:46 太棒了 该来点音乐Very well done. Feel like some music.
632 01:03:51 解决麻烦之后总让我有听听音乐的心情Problem solving always puts me in a musical mood.
633 01:03:58 米歇尔Michelle,
634 01:03:59 你该去洗个澡 谨防万一嘛You should go shower, just in case.
635 01:04:04 好的Sure
636 01:04:45 我想到了个主意I think I might have an idea.
637 01:04:51 "10种方法让你快速练就型男体态 " '10 Better Ways to Style My Bangs'?
638 01:04:53 不 不是这篇 看这儿No, not the article. This.
639 01:04:55 觉得我可以自己做一个I think I can only make one.
640 01:04:57 至少有个起点嘛But it's a start.
641 01:04:59 你认真的No kidding.
642 01:05:08 嘿 霍华德Hey, Howard
643 01:05:11 看什么呢 又在看《十六支蜡烛》What is this? You're re-watching '16 Candles'?
644 01:05:13 《红粉佳人》'Pretty in Pink'
645 01:05:16 梅根最爱的电影 要我帮忙吗It was one of Megan's favorite movies. Can I help you with something?
646 01:05:19 不 不用 我只是来倒杯水No, no, I'm just grabbing some water.
647 01:05:57 我说Say, ahmm,
648 01:05:59 就想着件事...You know, I was just thinking..
649 01:06:03 别误会 不是对你指手划脚Not, that I'm trying to tell you how to run this place.
650 01:06:06 只是对米歇尔But I am just,
651 01:06:08 那天爬管道的事a bit curious
652 01:06:12 有点担心而已about Michelle
653 01:06:14 你说 她离空气过滤器那么近Say, how close do you think she got to the air filtration unit?
654 01:06:18 会不会接触到了有毒物质呢You think she touched it?
655 01:06:19 我也肯定她肯定碰到了Yeah, I'm pretty sure she touched it.
656 01:06:24 我也知道回来后她马上清洗了个遍 Yeah, I know she cleaned up after, and everything..
657 01:06:27 ...我只是想...But I'm just thinking..
658 01:06:29 空气过滤器外面的部分谁知道被什么东西碰过呢Given that unit filter has got god knows what from outside
659 01:06:32 假如她不小心带回了什么 那可就麻烦大了If she tracked anything back in with her. It would be pretty concentrated
660 01:06:38 而且And
661 01:06:38 有可能在她洗澡时 又散布到水槽 浴室Could be all over the shower, and the sink, bathroom, right now.
662 01:06:46 就这些 个人想法罢了Well, anyways, it's just a thought.
663 01:08:18 搭档 干得不错嘛Not bad so far, partner.
664 01:08:20 如果霍华德发现了这事 他会杀了我俩的If Howard find this, he's going to kill us.
665 01:08:25 这么着 我们先把枪弄到手Alright, so, we get the gun away from him,
666 01:08:29 再把他绑起来 剩下的就好办了Tie him up, make sure he isn't going anywhere.
667 01:08:33 到时你或是我And then one of us
668 01:08:34 就...just..
669 01:08:37 可以出去 看能不能找到人帮忙Goes out, and looks for help.
670 01:08:53 第一个单词...Ahmm, first word..
671 01:08:57 纤细的...Tiny..
672 01:08:58 小的 矮矮的...Small, pygmie..
673 01:09:01 -小巧 -有了- Little. - Yup.
674 01:09:03 好Alright, ahh
675 01:09:04 第二个单词Second word,
676 01:09:07 米歇尔 是个...Michelle, is a..
677 01:09:12 女孩儿Ahmm, girl
678 01:09:15 女孩 小孩hmm, a girl, a child
679 01:09:22 女孩ahh, a girl.
680 01:09:23 不对 米歇尔年龄大了些 No, she's older,
681 01:09:24 那你说的应该是...so she is a..
682 01:09:28 一个小公主A little princess?
683 01:09:36 不 应该是...Ahh, No. It was ..
684 01:09:38 女的Woman.
685 01:09:39 "小而可爱的女人"'Little Women'..
686 01:09:42 好吧Well,
687 01:09:43 小女人a little woman,
688 01:09:49 下次Next time,
689 01:09:50 要说得...具体点Try to be a little more .. specific.
690 01:10:09 我一直在观察I'm always watching
691 01:10:12 一直都在Always.
692 01:10:22 上帝Ahmm, god.
693 01:10:24 想去哪就去哪I go wherever I want.
694 01:10:30 我不明白 真不明白I mean, ah, I don't know.
695 01:10:31 知道你想干什么 看到你在做什么I know what you're doing, I see what you're doing.
696 01:10:37 明悉你的动机I know what you're up to.
697 01:10:40 霍华德 真不知道你脑子里转着什么念头Look, Howard. I don't know what you're getting at,
698 01:10:43 你睡着了我也在看着你I see when you're sleeping
699 01:10:45 -不明白 怎么... -知道你想干什么- I don't know, what... - I know what you're doing,
700 01:10:48 啊 真不明白... ahh, I don't know..
701 01:10:50 一直在观察 永远在观察 And I'm always watching. Always watching.
702 01:10:56 圣诞老人 你说的是圣诞老人Santa Claus. You're Santa Claus.
703 01:11:01 米歇尔 说得对 太棒了Yeah, Michelle, that's great.
704 01:11:03 好 本该艾米特回答的Okay, except it was Emmett's turn.
705 01:11:06 -有点小兴奋... -那好- Yeah, I got a little excited... - well, I'm keeping that point.
706 01:11:10 就是嘛 你应得的Totally, you earned it.
707 01:11:36 艾米特Emmett?
708 01:11:53 嘿Hey,
709 01:11:55 过来帮我个忙I need your help with something.
710 01:12:00 好Sure.
711 01:12:06 你也一起来You. On deck.
712 01:12:28 这是什么What is this?
713 01:12:30 一个桶A barrel.
714 01:12:35 把它移到卫生间去Move it into the bathroom.
715 01:12:47 里面是硫酸This is sulphoric acid.
716 01:12:51 你俩个了解这玩意儿吗Do either of you know what that is?
717 01:12:55 经常用作It's usually produced
718 01:12:57 液体燃料电池的触媒as a precursor to ammonium proclorate.
719 01:13:01 这种燃料Fuel.
720 01:13:04 以前北方哈佛的海军军舰Used to launch naval cell like the ones
721 01:13:05 就装备了这样的燃料电池仓in North Harvard.
722 01:13:08 强酸性It's highly corrosive.
723 01:13:13 有机材料一经接触立即开始分解Dissolves most biological material on contact.
724 01:13:18 更别说是人类了With humans,
725 01:13:20 会直接溶解骨头的Right down to the bone.
726 01:13:26 霍华德Hey, Howard, ahh..
727 01:13:28 给我们看这个作什么What're you showing it to us this for?
728 01:13:33 就你聪明是不是You think I'm an idiot?
729 01:13:38 霍华德 别这样 你这是什么意思嘛Howard, please, you're going to have to tell us what you're talking about.
730 01:13:40 我想说的是废物处理I'm talking about getting rid of some waste.
731 01:13:46 你俩拿这个做什么用Tell me what you two were doing with this.
732 01:13:55 现在就告诉我你俩在捣鼓些什么You tell me what you two were planning. Right now!
733 01:13:57 别激动 冷静下Take it easy, Calm down.
734 01:13:59 -霍华德 别这样 -给你一个机会解释- Howard, please. - I'm giving you one chance.
735 01:14:05 霍华德 别激动Howard, just calm down.
736 01:14:06 就一个机会One chance!
737 01:14:08 拿出点骨气出来回答啊 否则我发誓To answer with some dignity or I swear to god
738 01:14:10 将你们活生生地浸在这硫酸桶里You're going into this barrel while you're alive to feel it.
739 01:14:13 是我干的It was me.
740 01:14:18 跟她无关 一人做事一人担Alright, not her, It was just me.
741 01:14:19 -别 别... -别管闲事- No, no... Stay out of this. She doesn't have a clue
742 01:14:22 她对自己说的一点概念都没有what she's talking about.
743 01:14:24 我想拿到你的枪I wanted your gun.
744 01:14:27 然后想着And so I was,
745 01:14:29 自己动手做件武器Thinking about making a weapon
746 01:14:33 好从你那儿To get it,
747 01:14:34 下手From you.
748 01:14:43 我想得到米歇尔同等的尊重I want her to respect me, the way she respects you.
749 01:14:50 不敢说我做得对 好不I'm not saying I was right, okay?
750 01:14:53 对不起啦And I'm sorry.
751 01:14:59 -你在说对不起 -是对不起你- You're sorry? - I am sorry.
752 01:15:05 你的心意我领了I accept your apology.
753 01:15:25 他想伤害大家 想伤害你啊He was going to hurt us. He was going to hurt you.
754 01:15:27 没事了 现在没事了It's okay, this is okay.
755 01:15:29 不得不这样 得有个规矩的This is the way it was always supposed to be.
756 01:15:31 现在安全了You're safe now.
757 01:15:32 现在 就剩你我两个Now, it's just you and me.
758 01:15:35 没事It's okay.
759 01:15:38 回你的房间去吧Now, you should go to your room now.
760 01:15:41 接下来的事情你不愿看到的This is not part of anything you need to see.
761 01:16:41 米歇尔Michelle?
762 01:16:43 嘿Hey,
763 01:16:46 今晚我们换个花样I thought we'd change things up tonight.
764 01:16:49 晚餐前先吃甜点And have dessert before dinner.
765 01:16:52 毕竟从这以后都可以随心所欲了After all, we can do whatever we want now.
766 01:17:01 你是要甜筒还是碗装的Would you like a cone or a bowl?
767 01:17:06 梅根以前总是拿碗装冰淇淋Megan always wanted hers a bowl.
768 01:17:08 甜筒总也弄不干净The cones are too messy.
769 01:17:13 我明白这不是你想要的生活I know this is not the life you prefer.
770 01:17:17 我们俩生活在地底下也不容易And it isn't easy for you living down here.
771 01:17:21 开开心心做一家人不好嘛But I want us to be a happy family.
772 01:17:24 就你和我You and me.
773 01:17:28 外面那糟糕的场面已经清理干净了The mess is all taken care of.
774 01:17:31 你放松放松 我去准备晚饭So, just hang loose, and I'll go get dinner started.
775 01:18:40 没什么事吧Everything alright?
776 01:18:43 没 正想读点东西Yeah, I was just about to do some reading.
777 01:18:50 该铺桌子了It's time to set the table.
778 01:18:53 晚饭马上就好Supper is ready.
779 01:18:57 -好 -好的- Yeah. - Okay.
780 01:19:11 总是那样子 不知道为什么Keeps doing that. I don't know why.
781 01:19:26 米歇尔 为什么这个是松着的Michelle, Why is this loose?
782 01:19:33 起来Get up.
783 01:19:35 -干什么 -快起来- Why? - Get up.
784 01:19:37 马上从床垫上起来Get off the matress. Now!
785 01:19:44 啊 见鬼Oh, shit.
786 01:20:09 我好心好意救你You're going to walk out on me?
787 01:20:14 让你安心度日After I saved you?
788 01:20:16 而你就这样弃我不顾吗And kept you safe?
789 01:20:17 这就你对我的报答吗This is how you re-pay me?
790 01:20:22 不No.
791 01:20:24 这个才是This is.
792 01:22:06 米歇尔Michelle!
793 01:22:32 你不明白外面有些什么You don't know what's out there.
794 01:22:35 躲不开他们的You can't run from them.
795 01:22:39 别离开我Stay with me.
796 01:28:19 求你Come on.
797 01:31:28 救命 救命 我一个人在外面Help! I'm out here, help!
798 01:34:45 我靠Oh, fuck.
799 01:36:25 如果你有医护经验或者受过战斗训练But if you have any medical training Or combat experience
800 01:36:29 我们需要帮助We need help
801 01:36:31 休斯顿的人们There are people in Houston.
802 01:36:36 幸存者聚集在慈爱医院There are survivors in Mercy Hospital
803 01:36:45 重复 休斯顿的人们需要你的帮助Repeat, there are people in Houston Who need our help
804 01:36:50 加入我们吧Come join us
805 01:36:53 夺回南部沿岸地区指日可待We've taken back the Southern seaboard
806 01:36:56 我们不断取得胜利And we're winning.
807 01:36:58 如果你有医护经验或者受过战斗训练If you have any medical training Or combat experience
808 01:37:02 有幸存者There's survivors

