科洛弗道10号 (10 Cloverfield Lane)(CN)Subtitles

Movie:10 Cloverfield Lane (2016)4K
Era:2016
Length:103 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:04:16
2 00:04:21 米歇尔 请别挂断
3 00:04:24 跟我说话 好吗
4 00:04:26 我不敢相信你就那么走了
5 00:04:29 米歇尔
6 00:04:31 回来吧
7 00:04:35 求你说说话
8 00:04:38 米歇尔 跟我说话
9 00:04:41 瞧 我们吵了一架 情侣吵架而已
10 00:04:44 就这么一走了之 毫无道理
11 00:04:48 离家出走于事无补 米歇尔 别这样
12 00:04:51 通话结束
13 00:04:58 更多详情
14 00:05:00 今天 南部沿海地区的许多城市仍未恢复电力
15 00:05:04 在今天下午的普遍停电之后...
16 00:05:07 该地区出现了某种恶劣气象
17 00:05:09 问题似乎与当局所称的灾变性电涌有关
18 00:05:13 其已使该地区交通瘫痪
19 00:05:41 科洛弗道10号译者/微博@Emtee
20 00:07:54
21 00:07:58
22 00:08:49 该死
23 00:09:31 无信号
24 00:10:14 好的 好的 求你了
25 00:10:17 求你了
26 00:10:19 求你别伤害我
27 00:10:22 求你了
28 00:10:28 放我走 好吗 我不会告诉任何人 我保证
29 00:10:32 求你放我走 求你了
30 00:10:35 你需要补液
31 00:10:37 你之前休克了
32 00:10:42 你要对我怎么样
33 00:10:47 我要让你活着
34 00:10:57 用这两个 走动能方便些
35 00:11:05 我男朋友之前在等我
36 00:11:08 他会叫警察来找
37 00:11:10 抱歉
38 00:11:13 但没人在找你
39 00:14:57 你有两下子
40 00:15:02 我对此表示尊重
41 00:15:05 但千万别再动那种念头
42 00:15:10 你能在这里很幸运
43 00:15:13 我的慷慨 就到此为止了
44 00:15:18 鸡蛋
45 00:15:21 泰诺 能帮你止痛
46 00:15:24 求你了 求你了 让我走
47 00:15:28 - 求你了 - 没别的地方可去 米歇尔
48 00:15:34 我翻了你的钱包
49 00:15:37 鉴于我救了你的命 我想这还是能接受的
50 00:15:40 你能在这里很幸运了
51 00:15:44 - 什么意思 - 我发现了你
52 00:15:47 我把你带过来 救了你的命
53 00:15:51 我不明白
54 00:16:05 有一次攻击
55 00:16:10 什么
56 00:16:12 一次攻击 大型的
57 00:16:15 我还不清楚那是化学攻击 还是核攻击
58 00:16:18 但我们在下面很安全
59 00:16:22 那我们到底在哪
60 00:16:23 在我的农房底下
61 00:16:26 在查尔斯湖40英里外
62 00:16:29 - 我...之前在北面开车 - 你出了事故
63 00:16:36 你在路边翻车了 我开车经过 看到了你
64 00:16:43 我救了你的命 米歇尔
65 00:16:46 我不能就那么把你丢在那
66 00:16:51 好吧
67 00:16:55 非常感谢你 救了我的命 我..
68 00:17:00 我想我应该...我现在应该去医院
69 00:17:06 你不能离开
70 00:17:10 攻击是指辐射尘
71 00:17:14 污染着地面上的空气 就这么回事
72 00:17:17 我们等地面安全得等多久
73 00:17:20 这要看离最近爆炸的距离 一年 也许两年
74 00:17:26 而我们说的只是我们所知道的武器
75 00:17:29 俄国人在开发一些肮脏的东西 火星人要是最终找到办法过来了
76 00:17:35 那他们的武器会让俄国佬的形同棍棒和石头
77 00:17:43 幸运的是
78 00:17:45 我对此早有准备
79 00:17:57 那么 我要用下你的电话
80 00:18:00 打给我家人 告诉他们我在这里很安全
81 00:18:03 - 确定他们没事 - 米歇尔 他们有事
82 00:18:10 你怎么知道
83 00:18:14 外面的每一个人都死了
84 00:18:24 那你呢 你没有家人吗
85 00:18:31 那是谁
86 00:18:34 失陪下
87 00:18:43 你干什么了
88 00:18:47 等下
89 00:18:58 你知道吗 米歇尔 我要把我跟他讲的告诉你
90 00:19:02 你得吃 得睡
91 00:19:04 你得开始对我展现出一点感激之情
92 00:19:12 对了 我叫霍华德
93 00:20:00 天呐 见鬼
94 00:20:03 抱歉
95 00:20:08 抱歉 我不是故意...
96 00:20:11 要吓你
97 00:20:12 你...你饿吗
98 00:20:21 你还好吗 没事吧
99 00:20:25 这是什么
100 00:20:26 一个地堡
101 00:20:28 你的房间有点破 但是...
102 00:20:31 你至少有扇门
103 00:20:33 一扇可怕的门 但你还是有门了
104 00:20:37 你在这下面多久了
105 00:20:39 几天吧 要知道 没窗 没阳光 什么都没
106 00:20:43 这其实有点说不准
107 00:20:47 我意思是 我们怎么离开这里
108 00:20:50 他没告诉你?
109 00:20:52 关于...
110 00:20:57 离开这里 是你想做的最后一件事
111 00:21:00 因为外面的空气
112 00:21:03 被污染了
113 00:21:06 看来你见过埃米特了
114 00:21:11 - 他怎么了 - 他自己造成的
115 00:21:14 他摔跤可帮不上什么忙
116 00:21:17 你之前听到的
117 00:21:19 是他弄翻了一个架子 上面放着一整周的食物
118 00:21:23 他对此很抱歉 对吗
119 00:21:27 没错
120 00:21:33 我们走 卫生间时间到了
121 00:21:48 这里是公用区域 对休养和恢复有益
122 00:21:51 如你所见 这是我为长期居住规划的
123 00:21:55 鱼菜共生系统清洁空气并保持空气新鲜
124 00:21:59 这是客厅 看书请自便
125 00:22:02 你想看电影的话
126 00:22:05 我有些DVD和录像带
127 00:22:08 看完后务必放回盒子
128 00:22:12 厨房的功能齐全 有电炉 冷藏柜
129 00:22:17 冷冻柜 银制餐具
130 00:22:19 那桌子是传家宝 你要注意玻璃器具
131 00:22:23 一定要用杯垫和餐具垫
132 00:22:27 把手放回去
133 00:22:31 明白?
134 00:22:33 不准触碰
135 00:22:36 坐下
136 00:22:43 这边
137 00:23:06 这里是我的私人空间
138 00:23:09 禁止进入 除非我明示准许
139 00:23:14 去吧
140 00:23:17 - 不了 我不用 - 但你会需要的
141 00:23:20 我得算好 所以拜托了
142 00:23:25 - 我需要隐私 - 你能拉上帘子
143 00:23:33 你站那 我可不行
144 00:23:35 我不能相信你不会把这地方烧了 这是为了我自己的安全着想
145 00:23:41 我不是什么...变态 去吧
146 00:23:59 完事前别冲水
147 00:24:02 浪费冲水 可承受不起
148 00:24:12 坐下
149 00:24:13 你饿吗
150 00:24:21 那些都是梅根的
151 00:24:23 她去哪都要带上两三本
152 00:24:27 梅根是谁
153 00:24:28 梅根不在了
154 00:24:37 别担心 发电机而已
155 00:24:43 也许是外面的一辆车
156 00:24:47 - 不可能 - 我之前听到过
157 00:24:50 在我房间上面
158 00:24:51 你要是听到过车声 那么那司机到现在已经死很久了
159 00:24:55 难道我们不该...至少报下警吗
160 00:24:59 - 找人搞明白到底发生了什么 - 没人可打了
161 00:25:03 看到那个没 什么也没传来
162 00:25:12 你觉得我听上去很疯狂
163 00:25:18 太不可思了 你们这些人...
164 00:25:21 骑车时戴着头盔 在车上时
165 00:25:25 系着安全带 你们有报警系统保护你们的家
166 00:25:28 但那些报警器失灵了 你们怎么办
167 00:25:31 洪水到来后 是疯狂建造着你们的方舟
168 00:25:43 我想或许你该见见弗兰克和谬觉德了
169 00:25:57 欢迎
170 00:26:31 这是我能到的最近的气闸室
171 00:27:04 看见没
172 00:27:09 他们怎么了
173 00:27:11 他们没你幸运
174 00:27:13 是因为空气 米歇尔
175 00:27:15 你暴露了就会这样
176 00:27:33 我一直封着这扇门
177 00:27:43 没人能进来或出去
178 00:27:56 见过弗兰克和谬觉德了吧
179 00:28:00 很有趣 对吗
180 00:28:03 整个世界要终结了 而让他最沮丧的却是一对死猪
181 00:28:09 你需要一些...读物吗
182 00:28:12 所有小测试 我都做了 不好意思
183 00:28:23 不过我学了怎么扎法国辫 所以...
184 00:28:25 你想要我帮你扎的话 就跟我说声
185 00:28:35 你了解他些什么
186 00:28:39 他曾是海军 我知道这个
187 00:28:42 我猜他利用人造卫星做了些东西
188 00:28:47 什么样的东西
189 00:28:49 跟人造卫星有关的...东西
190 00:28:53 他怎么会来这里
191 00:28:55 我不清楚
192 00:28:58 不久前 他买下了这栋房产
193 00:29:01 在他雇我帮他建这地方前 我一直没怎么注意这里
194 00:29:07 那活...
195 00:29:09 很有趣 这是肯定的
196 00:29:12 要知道 霍华德就像是阴谋论中的黑带级人士
197 00:29:17 况且 你多久才会被雇来造一次末日地堡呢
198 00:29:24 他...绑架了你?
199 00:29:28 没有
200 00:29:30 你的手臂怎么回事 你是想逃走?
201 00:29:32 我是想进来
202 00:29:36 我看着霍华德一点一点地造起这地方 有好几年了
203 00:29:40 他总谈及...
204 00:29:42 潜在的攻击
205 00:29:45 基地组织 俄罗斯 南朝鲜
206 00:29:47 - 你是说北朝鲜吧 - 是疯狂的那个吗
207 00:29:52 没错 就那个
208 00:29:55 要知道 他把他所有的钱都投到了这地方 就好像他这辈子就靠它了
209 00:30:00 会...
210 00:30:03 一直在你身边
211 00:30:09 所以
212 00:30:12 你造他的防空洞期间
213 00:30:16 他告诉了你这一切
214 00:30:18 现在 他说...
215 00:30:20 空气被污染了 每个人都死了
216 00:30:24 是的 我知道你在说什么 但不止这些
217 00:30:27 霍华德绑架了我
218 00:30:30 他把我撞离车道 还把我拖了过来
219 00:30:35 所以 不管他对你说的什么空气
220 00:30:38 - 什么大型攻击 这庇护所的用途 都是谎话 - 没有 不会的
221 00:30:45 那攻击 我亲眼见过
222 00:30:47 什​​么意思
223 00:30:49 我在下班回家的路上看到的
224 00:30:53 那看上去像一道闪光
225 00:30:56 亮红色的
226 00:30:58 像来自很远处的爆炸
227 00:31:02 不像是烟火
228 00:31:06 更像是你在圣经中读到的东西
229 00:31:12 所以你看到的是一道闪光?闪电?
230 00:31:17 - 闪烁的火焰? - 我没解释对
231 00:31:20 我从没见过那样的东西
232 00:31:23 所以我第一反应是来这里
233 00:31:26 我到这里时 霍华德在关门
234 00:31:29 在他脸上 我看得出 他知道出事了
235 00:31:34 不好的事
236 00:31:38 所以我就挤了进去
237 00:31:46 我听到了车声
238 00:31:50 就在这里
239 00:31:51 在我们上面
240 00:31:56 你听见有人吗
241 00:31:57 就我们正上方
242 00:32:03 不可能
243 00:32:06 - 空气... - 怎么 被污染了?
244 00:32:10 - 你怎么知道 - 因为是我告诉他的
245 00:32:15 晚饭准备好了
246 00:32:31 看来你俩挺处得来
247 00:33:07 这沙司怎么样
248 00:33:10 - 不错 - 我的厨艺还可以
249 00:33:14 不是很棒 但还可以
250 00:33:17 梅根的厨艺挺不错的
251 00:33:20 你也要学一点厨艺
252 00:33:33 很美味
253 00:33:35 这是我尝过的最好的沙司
254 00:33:38 你在开玩笑吗
255 00:33:39 没 我意思是...
256 00:33:41 鉴于另一种选择是...
257 00:33:44 在化学攻击或核攻击中被烧
258 00:33:48 我要说 在这下面活着...
259 00:33:51 让油炸粪块吃上去非常不错 所以..
260 00:33:56 这是我尝过的最棒的沙司
261 00:34:00 我明白你的意思 请注意下你在餐桌前的言辞
262 00:34:06 好的
263 00:34:11 自从我来到这下面 知道我脑中有什么 因为某种原因
264 00:34:14 而一直挥之不去吗
265 00:34:17 纹身
266 00:34:20 我总想纹一个
267 00:34:22 但我从没纹过 因为大家总说 不行 埃米特 你纹了就永远得不到一份体面的工作
268 00:34:27 随便吧
269 00:34:28 现在都不是问题了 对吗
270 00:34:31 我跟你们讲 我要是知道有这么一天 我早就纹五十个纹身了
271 00:34:35 我就会那样
272 00:34:37 我看上去会像个马戏团怪人之类的 我会被覆盖 从头到脚 全是纹身
273 00:34:42 到处都是 脸上 当然 就那里 我额头上
274 00:34:47 就我的名字 埃米特
275 00:34:50 或是...
276 00:34:52 恶棍人生
277 00:34:54 YOLO{\fs13}'YOLO'
278 00:34:55 我都不知道这词是什么意思 但我一直听人说到 所以它一定很酷
279 00:35:04 嘿 霍华德 你呢
280 00:35:09 你有什么希望自己做了的吗
281 00:35:15 说实话 没有
282 00:35:18 没有?
283 00:35:20 不想在维加斯疯几晚?
284 00:35:24 或去韦科朝圣?
285 00:35:29 所有我想做的事我都做了
286 00:35:32 我专注于做好准备
287 00:35:35 我也做好了
288 00:35:38 所以我们都在这
289 00:35:51 我的天呐
290 00:35:52 那是大富翁吗
291 00:35:55 好了
292 00:35:57 没错 我们能用来打发时间
293 00:35:59 你之前怎么说来着 我们要在这下面待一年 两年 三年?
294 00:36:05 我打赌我们要是现在开始玩 到出去或许才玩到一半
295 00:36:08 别说话了
296 00:36:18 你不必拿在下面要待多久来开玩笑
297 00:36:21 没人知道要多久
298 00:36:24 你的幽默并不好笑
299 00:36:26 我想吃东西时可不喜欢这样 米歇尔也是
300 00:36:30 现在请闭上嘴 让我们安静地吃
301 00:37:01 埃米特?
302 00:37:04 递给我张纸巾
303 00:37:15 我懂你的意思
304 00:37:17 我从没下完过大富翁
305 00:37:19 这游戏真的永远下不完 对吗
306 00:37:23 不过我喜欢玩...
307 00:37:25 滑道梯子
308 00:37:29 对不起
309 00:37:31 还有麻烦
310 00:37:32 那个和骰子在一起 要按的东西 叫什么来着
311 00:37:36 - 波普小气泡 - 对 没错
312 00:37:40 你有没玩过那个 叫什么来着 行动?
313 00:37:42 - 我喜欢玩行动 - 抱歉 我可没法玩那游戏
314 00:37:45 吓人
315 00:37:46 你到边界时 那东西发出的噪音...
316 00:37:50 - 简直了 - 那很吓人
317 00:37:53 你能把盐给我吗
318 00:37:58 麻烦了
319 00:38:04 见鬼 抱歉
320 00:38:07 我也要胡椒粉
321 00:38:17 - 你到底想干嘛 - 我只是要胡椒粉
322 00:38:19 - 是吗 那刚才是什么情况 - 我不知道你在说什么
323 00:38:23 你想侮辱我吗
324 00:38:24 在我造的庇护所里?在让你活着的庇护所里?
325 00:38:28 你以为我没看到你刚做了什么?
326 00:38:32 你就那样感谢我救了你的命?
327 00:38:35 - 冷静 - 闭嘴
328 00:38:36 闭嘴 待在你的座位上
329 00:38:46 是吗
330 00:38:47 我来告诉你
331 00:38:50 我知道背叛者是什么样子
332 00:38:52 明白?
333 00:38:55 我向你展现了慷慨和好客之情
334 00:39:03 我要你道歉
335 00:39:07 并且跟我说你会规矩
336 00:39:12 我会的
337 00:39:16 你会什么
338 00:39:22 我会规矩
339 00:39:25 我很抱歉
340 00:39:32 坐下
341 00:39:56 你得保持身体水分
342 00:40:05 在这下面很容易忘记这点
343 00:40:15 怎么了
344 00:40:18 没怎么
345 00:40:31 我的钥匙在哪
346 00:40:51 米歇尔
347 00:40:52 站住
348 00:41:05 把钥匙给我
349 00:41:08
350 00:41:09 别 别
351 00:41:25 别 别开门
352 00:41:27
353 00:41:28 别开门
354 00:41:33 有一辆车
355 00:41:35 有一辆车 我看到一辆车
356 00:41:37 这边 这边
357 00:41:40 这边
358 00:41:41 米歇尔 别开门
359 00:41:46 天呐 谢天谢地
360 00:41:50 - 有一个女人 - 开门
361 00:41:53 - 我只是...我想进来 - 她看起来受伤了 她要我让她进来
362 00:41:57 别让她进来
363 00:42:00 看看她的脸 米歇尔
364 00:42:02 不要 不要 不要
365 00:42:08 天呐 我没事
366 00:42:10 我真的...我没事 拜托 我没事
367 00:42:13 我只是被碰到了一点点 一点点 求你开门
368 00:42:19 - 开门啊 - 她在求我
369 00:42:21 你帮不了她
370 00:42:23 - 没人帮得了 - 会好的
371 00:42:26 我会好的 你真要我独自一个人吗
372 00:42:31 开门啊
373 00:42:32 别听她的
374 00:42:33 开门啊 你个贱货
375 00:42:36 让我进来
376 00:42:38 让我进来 让我进来 让我进来
377 00:42:46
378 00:42:47 你 你
379 00:42:50
380 00:42:52 开门
381 00:43:22 我知道 当你意识到
382 00:43:25 你所爱的人们都走了
383 00:43:29 那很不好过
384 00:43:40 我有事向你坦白
385 00:43:45 我撞了你的车
386 00:43:48 你的事故
387 00:43:50 是我的错
388 00:43:54 我发现攻击来袭时 我发狂了
389 00:43:59 我知道我得尽快回到这里
390 00:44:02 我开车开得像个疯子
391 00:44:08 我想超你车 然后...
392 00:44:14 因为我 你才驶离了车道
393 00:44:18 我知道我看上去像个理智的人
394 00:44:22 但当时 我不是我自己了
395 00:44:27 那是个意外 但那是我的错
396 00:44:32 我不敢告诉你
397 00:44:38 对不起
398 00:44:50 你该洗个澡
399 00:44:52 你接触了从门铰进来的极少量空气 可能有毒
400 00:44:58 这些是梅根的
401 00:45:01 你需要的话
402 00:45:07 我认得那女人的车
403 00:45:10 我想她叫雷思丽吧
404 00:45:14 你认识她?
405 00:45:16 她是邻居
406 00:45:19 埃米特不是唯一知道这地方的人
407 00:45:23 如果有其他人设法存活下来了 他们也可能过来
408 00:45:29 截至周五 善良和慷慨就是过时的习俗了
409 00:45:41 我需要缝几针
410 00:45:53 什么 你要我来...?
411 00:45:54 这是你做的好事 不是吗
412 00:45:57 我意思是我不觉得我有这资质
413 00:45:59 我会教你缝
414 00:46:05
415 00:46:09 喝一杯
416 00:46:14 那是什么
417 00:46:16 严格来说 这是...
418 00:46:18 伏特加
419 00:46:23 很安全 我自己蒸馏的
420 00:46:35 - 我只说了是我蒸馏的 我可没说好喝 - 是啊 太难喝了
421 00:46:39 你想加冰吗
422 00:46:45 我年轻时 驻扎在船上太闲了 自学的小伎俩
423 00:46:50 有时候 如果指挥官让我们练得太苦 我们就趁他们在卫生间时
424 00:46:55 把门把冻住 然后掰断
425 00:46:58 我猜 要出来得花一两个小时
426 00:47:04 不用了
427 00:47:05 随你便 干杯
428 00:47:16 这是干净的
429 00:47:18 你要做的就是...缝
430 00:47:43 你做得不错
431 00:47:49 这些是我从你里车急忙拿的
432 00:47:51 没时间把酒带来
433 00:47:53 真可惜
434 00:47:58 那些都是什么
435 00:48:03 我以前想设计服饰
436 00:48:05 难怪你缝针那么好
437 00:48:10 梅根想成为一名艺术家
438 00:48:15 - 她是你的女儿? - 是的
439 00:48:23 她很聪明 热爱阅读 杂志只是看着玩的
440 00:48:29 她很爱书 和巴黎有关的都喜欢
441 00:48:32 她喜欢他们的电影 他们的文化
442 00:48:36 我们会开这么个玩笑 有时我会问她
443 00:48:39 你长大后想做什么
444 00:48:43 你知道她会说什么吗
445 00:48:46 法国人
446 00:48:49 总之
447 00:48:51 她母亲使得她厌恶我
448 00:48:53 带她去了芝加哥
449 00:48:57 人真是奇怪的生物
450 00:49:00 你永远都没法说服他们 安全最有利于他们自己
451 00:49:05 你并不知道她们不在了
452 00:49:10 不管怎么样
453 00:49:11 至少我试图帮过她们了
454 00:49:22
455 00:49:25 要知道你对那个女人无能为力
456 00:49:30 即使你让她进来 她依然会死
457 00:49:38 你之前问过我...关于后悔的事
458 00:49:44 我是有些后悔的事
459 00:49:54 同病相怜啊
460 00:49:59 我之前的生活范围不超过40英里
461 00:50:04 那是规划好的 是我要那样
462 00:50:08 我在高中时进步飞快
463 00:50:11 我甚至设法摆脱了糟糕的成绩
464 00:50:17 我当时全力追赶
465 00:50:20 连续三年都那样
466 00:50:23 获得了拉斯顿路易斯安那理工的全额奖学金
467 00:50:31 我记得那个夏天的最后两个星期
468 00:50:35 我不管看到谁 都会炫耀他们寄给我的公车票
469 00:50:40 后来 在我要离开的前一晚
470 00:50:47 我很担心
471 00:50:52 自己在那边会有多差
472 00:50:55 那里可都是聪明孩子
473 00:51:01 所以我尽力
474 00:51:04 让自己烂醉 烂醉到
475 00:51:07 让自己在早上没可能醒得了
476 00:51:13 所以我错过了公车
477 00:51:17 我没买下一班的票
478 00:51:20 也没买下下一班的
479 00:51:25 你要是去了 你现在可能早就死了
480 00:51:28 我很幸运 对吧
481 00:51:32 我们很幸运
482 00:51:40 几年前
483 00:51:43 我在一家五金店
484 00:51:46 那有个小女孩 和她爸在一起
485 00:51:51 她爸很赶 而她跟不上
486 00:51:54 她爸一直
487 00:51:57 猛拉她胳膊 很用力
488 00:52:03 太用力了
489 00:52:09 你知道那种感觉吗
490 00:52:14 我爸那样时 我哥科林总会帮我
491 00:52:19 为我承受最疼的拉扯
492 00:52:25 我看到那小女孩之后 我以为或许我能
493 00:52:29 为她
494 00:52:31 那么做
495 00:52:37 但我只是一直看着
496 00:52:41 他们就快离开了 而我什么都没做
497 00:52:47 然后
498 00:52:49 她滑倒了
499 00:52:51 那让她爸失去了平衡 她爸就打了她
500 00:52:56 我极其想做些什么
501 00:52:59 来帮她 但...
502 00:53:01 我只是惊慌和逃避
503 00:53:07 事情变棘手时 我总那样
504 00:53:14 听着
505 00:53:15 我们在这里 我们还活着
506 00:53:20 这是有意义的
507 00:53:25 明白吗
508 00:54:59 你一定在逗我
509 00:55:01 怎么了
510 00:55:02 这里缺了几片
511 00:55:05 看这只可怜的猫
512 00:55:07 他变畸形了 只有一只眼睛
513 00:55:10 都准备去潜水了
514 00:55:15 你在干嘛
515 00:55:22 想垄断后末世时尚界的市场?
516 00:55:26 那需要更多斧头和电锯
517 00:55:28 为什么 她有把霰弹枪
518 00:55:30 是啊 如果上面有...
519 00:55:33 什么
520 00:55:34 - 伐木工? - 僵尸
521 00:55:38 不过即便是霍华德也不信会有僵尸
522 00:55:41 但你该听听他关于变异太空蠕虫的理论
523 00:55:49 什么情况 霍华德
524 00:55:51 冷静 我们没事
525 00:56:00 - 那是什么 - 安静
526 00:56:05 听上去像直升机
527 00:56:08 可能是军队 但不是我们的
528 00:56:12 你怎么知道
529 00:56:13 - 我当过14年的海军 - 上面怎么回事
530 00:56:16 我猜引发这一切的那些闪光
531 00:56:22 是第一阶段
532 00:56:24 用大型打击一次性除去对手的人口中心
533 00:56:29 速战速决 然后第二轮
534 00:56:33 地面扫荡
535 00:56:35 人造卫星记录显示最近加密通信增多
536 00:56:39 可能是地外信号
537 00:56:41 我打赌我们刚听到的是 被派来搜捕剩余生命迹象的
538 00:56:46 空中巡逻机 比如搜捕我们
539 00:56:55 好了 天呐
540 00:56:58 糟糕
541 00:57:05 更糟了
542 00:57:08 上面是什么
543 00:57:10 空气过滤系统
544 00:57:13 我没法...有东西挡住了防护物
545 00:57:20 我们要是恢复不了它 我们很快就会没有可呼吸的空气
546 00:57:31 你是唯一身子小能够到的人
547 00:57:34 够到什么
548 00:57:35 过滤系统 通过那里 主管道
549 00:57:38 得有人进去重启
550 00:57:45 帮我一把
551 00:57:47 - 让我进去 她不认识路 - 你进不去 再说你的手臂不行 她会没事的
552 00:57:52 要重启装置 你只要转动手柄 关掉再开 再关再开
553 00:58:00 那样应该就行了
554 00:58:04 你要是卡住了 我们两个没人能进去帮你
555 00:58:11 别被卡住
556 00:58:54 米歇尔
557 00:58:55 上面都好吗
558 00:58:59 看来像条死路
559 00:59:01 那是个斜道
560 00:59:02 爬上去 你就差不多到了
561 00:59:08 真是糟透了
562 01:00:48 {\fry172}救命
563 01:01:21 怎么了
564 01:01:26 他骗了你 梅根的事他撒谎了
565 01:01:29 什​​么意思
566 01:01:31 我想他对她做了可怕的事
567 01:01:35 怎么会
568 01:01:36 他的家人几年前搬去芝加哥了
569 01:01:41 这是什么
570 01:01:46 是血吗
571 01:01:48 跟我来
572 01:01:58 等下 这人...这人不是梅根
573 01:02:02 什么 你意思是...
574 01:02:03 没错 她叫布兰妮 我记得她和我妹妹一起上的高中
575 01:02:09 两年前 她失踪了
576 01:02:13 还上了新闻 多数人只是认为她不告而别了
577 01:02:19 上面有条留言
578 01:02:22 写着救命 被划在窗内侧
579 01:02:25 这耳环 是她以前戴的
580 01:02:29 她失踪后 有露过面吗
581 01:02:35 他当我面说 这是她女儿 说这是梅根
582 01:03:07 他劫持了她 还杀了她
583 01:03:16 好了 我们来想一下
584 01:03:19 也许我们
585 01:03:20 能拿走他的枪
586 01:03:23 - 把他绑住 让他坦白他做的事 - 什么 跟谁坦白 警察?
587 01:03:28 听着 我说过
588 01:03:30 我们不会是唯一的幸存者 对吗
589 01:03:33 - 那个女人 她能四处走动 对吗 - 是啊 那是在她死之前
590 01:03:38 在我们正上方 还一直发出窒息的声音
591 01:03:41 能救我们的人...
592 01:03:42 合作得非常棒
593 01:03:45 干得太好了 来点音乐
594 01:03:50 问题解决后 我总有听音乐的心情
595 01:03:58 米歇尔
596 01:03:59 你该去洗澡 以防万一
597 01:04:04 当然
598 01:04:45 我想我有个主意
599 01:04:51 - 10种让我的刘海有型的好方法? - 不是 不是这篇文章 是这篇
600 01:04:55 我想我只能做一个出来
601 01:04:57 但这是个开始
602 01:04:59 不会吧
603 01:05:08 嘿 霍华德
604 01:05:11 这是什么 你在重新看十六支蜡烛?
605 01:05:13 红粉佳人
606 01:05:16 这是梅根最喜欢的电影之一 我能帮你什么吗
607 01:05:19 不用 我只是要倒些水
608 01:05:57 我说
609 01:05:59 要知道 我只是在想...
610 01:06:03 我不是想告诉你怎么管理这地方
611 01:06:06 但我只是
612 01:06:08 对米歇尔
613 01:06:12 有点疑问
614 01:06:14 这么说吧 你觉得她之前离空气过滤装置有多近
615 01:06:17 你认为她碰了吗
616 01:06:19 碰了 我非常肯定她碰了
617 01:06:24 是啊 我知道她之后清洗了 但我只是在想...
618 01:06:29 外面那天知道是什么的东西 被过滤器接触过
619 01:06:33 要是被她带了进来 那会很让人担心
620 01:06:37 还有
621 01:06:38 现在淋浴器 水槽 卫生间 可能到处都是了
622 01:06:46 总之 我就这么一说
623 01:08:18 目前为止还不错 搭档
624 01:08:20 霍华德要是发现这个 他会杀了我们
625 01:08:25 好了 那么 我们拿走他的枪
626 01:08:29 把他绑住 确保他哪都去不了
627 01:08:33 然后 我们中的一人
628 01:08:34 就…
629 01:08:37 出去 寻求帮助
630 01:08:53 第一个词
631 01:08:57 微小
632 01:08:58 小小 矮小
633 01:09:01 - 小 - 对
634 01:09:03 好了
635 01:09:04 第二个词
636 01:09:06 米歇尔 是一个...
637 01:09:12 女孩
638 01:09:15 一个女孩 一个孩子
639 01:09:21 一个女孩
640 01:09:23 不是 她年纪比较大了 所以她是一个...
641 01:09:28 小公主?
642 01:09:36 不是 是...
643 01:09:37 女人
644 01:09:39 小女人
645 01:09:42 好吧
646 01:09:43 一个小女人
647 01:09:49 下次
648 01:09:50 再具体点
649 01:10:09 我总是看着
650 01:10:12 总是
651 01:10:23 上帝
652 01:10:24 我想去哪去哪
653 01:10:30 我不知道
654 01:10:31 我知道你在做什么 我看到你在做什么
655 01:10:37 我知道你想干嘛
656 01:10:40 听着 霍华德 我不知道你在说什么
657 01:10:43 你睡觉时我看着
658 01:10:46 - 我不知道... - 我知道你在做什么
659 01:10:48 - 我不知道.. - 我总是看着 总是看着
660 01:10:52 圣诞老人
661 01:10:56 你是圣诞老人
662 01:11:01 没错 米歇尔 真棒
663 01:11:03 好吧 除了这次轮到的是埃米特
664 01:11:06 - 抱歉 我只是有点激动... - 我就记下这分了
665 01:11:10 当然 你应得的
666 01:11:36 埃米特?
667 01:11:53
668 01:11:55 我要你帮忙
669 01:12:00
670 01:12:07 你 过来
671 01:12:28 这是什么
672 01:12:30 一个桶
673 01:12:35 把它搬到卫生间
674 01:12:47 这是高氯酸
675 01:12:51 你们有人知道这是什么吗
676 01:12:56 它通常被用来
677 01:12:58 制造高氯酸铵的前驱体
678 01:13:02 一种燃料
679 01:13:04 用于把海军卫星发射进轨道
680 01:13:09 它有强腐蚀性
681 01:13:13 能分解大多数接触到的生物材料
682 01:13:19 碰到人类
683 01:13:20 直接分解到骨头
684 01:13:26 嘿 霍华德
685 01:13:28 你给我们看这个干嘛
686 01:13:34 你们当我是白痴?
687 01:13:38 霍华德 别这样 你得告诉我们你是什么意思
688 01:13:41 我意思是要摆脱浪费
689 01:13:47 告诉我你们两个在用这个干什么
690 01:13:55 告诉我你们在搞什么鬼 快点
691 01:13:57 别激动 冷静
692 01:14:00 - 霍华德 别这样 - 我给你们一次机会
693 01:14:05 霍华德 冷静
694 01:14:07 就一次机会
695 01:14:08 给我老实回答 不然我向上帝发誓
696 01:14:11 你们会活生生地进这桶里感受一下
697 01:14:13 是我
698 01:14:18 好吗 不是她 就只是我
699 01:14:20 - 不是的 - 别管这事 她并不知道
700 01:14:22 她在说什么
701 01:14:24 我想要你的枪
702 01:14:28 所以我...
703 01:14:30 想制造一把武器
704 01:14:33 来从你那儿
705 01:14:34 拿到它
706 01:14:43 我想要她像尊重你那样尊重我
707 01:14:50 我不是说我是对的 好吗
708 01:14:53 对不起
709 01:14:59 - 对不起? - 对不起
710 01:15:05 我接受你的道歉
711 01:15:25 他想伤害我们 他想伤害你
712 01:15:27 没事了 没事了
713 01:15:29 这种事一直都应该这样处理
714 01:15:31 你安全了
715 01:15:33 现在 就你和我了
716 01:15:36 没事了
717 01:15:38 好了 你现在该回你房了
718 01:15:41 接下来的事 不是你需要看的
719 01:16:41 米歇尔
720 01:16:43
721 01:16:46 我想今晚我们要做些变化
722 01:16:50 晚饭前 先吃甜点
723 01:16:52 毕竟 现在我们可以想干嘛干嘛
724 01:17:01 你要放锥筒里还是碗里
725 01:17:07 梅根以前一直要放碗里
726 01:17:09 她说锥筒太脏了
727 01:17:13 我知道这不是你喜欢的生活
728 01:17:17 你生活在这下面也不容易
729 01:17:21 但我希望我们能是一个幸福的家庭
730 01:17:24 你和我
731 01:17:28 烂摊子都处理掉了
732 01:17:31 放松下吧 我去准备晚饭
733 01:18:00 登机证埃米特·迪威特 8月11日 周六
734 01:18:40 一切都好吗
735 01:18:43 都好 我刚想读些东西
736 01:18:50 该摆餐具了
737 01:18:53 晚饭准备好了
738 01:18:57 - 好的 - 好
739 01:19:12 老是那样 我不知道为什么
740 01:19:27 米歇尔 这东西怎么松了
741 01:19:34 起来
742 01:19:36 - 为什么 - 起来
743 01:19:38 离开床垫 快点
744 01:19:45 见鬼
745 01:20:10 你要离开我吗
746 01:20:15 在我救了你之后?
747 01:20:16 在我确保你安全之后?
748 01:20:18 这就是你报答我的方式?
749 01:20:22 不是
750 01:20:24 这才是
751 01:22:06 米歇尔
752 01:22:32 你不知道外面有什么
753 01:22:35 你避不开他们
754 01:22:39 和我待着
755 01:28:20 拜托
756 01:31:28 救命 我在这里 救命
757 01:35:01 该死
758 01:36:14 军方夺回了南部沿海地区
759 01:36:19 如果你正在收听 且未处于安全区内
760 01:36:22 请前往巴吞鲁日北部
761 01:36:24 但你要是受过医疗培训或有战斗经验
762 01:36:29 那么我们需要帮助
763 01:36:30 休斯敦还有人
764 01:36:36 慈爱医院里有幸存者
765 01:36:39 请援助
766 01:36:44 再说一遍 休斯敦还有人 他们需要我们的帮助
767 01:36:50 来加入我们吧
768 01:36:51 ↑ 巴吞鲁日← 休斯顿
769 01:36:53 我们夺回了南部沿海地区
770 01:36:56 我们在取得胜利
771 01:36:58 你要是受过医疗培训或有战斗经验...
772 01:37:02 ...有幸存者...