飞鹰艾迪(Eddie the Eagle)(CN/EN)Subtitles

Movie:Eddie the Eagle (2016)4K
Era:2016
Length:105 minute
Country: GBR USA DEU
Language:English/German

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:09 耶 又刷新分数了Yes! My high score!
2 00:01:12 冠军Champion!
3 00:01:32 喂Oi.
4 00:01:34 你这是要去哪里啊 小伙子Where do you think you're going, young man?
5 00:01:36 罗马 我要去奥运会上比憋气Rome. I'm going to hold my breath at the Olympics.
6 00:01:46 那你最好把这个带上 把你的奖牌装在里面You better take this then, hadn't you? Put your medals in.
7 00:01:50 谢谢妈妈 我得出发了Thanks, Mum. I gotta get going.
8 00:01:52 好好玩Have fun.
9 00:02:01 -泰瑞 -干嘛- Terry? - What?
10 00:02:03 他又去奥运会了He's off to the Olympics again.
11 00:02:05 {\an8}字幕组倾情译制
12 00:02:30 喂Oi.
13 00:02:33 你疯了吗You gone mad?
14 00:02:35 我跟妈妈说了 我要去奥运会I told Mum I'm going to the Olympics.
15 00:02:37 我一口气憋了快58秒呢I held my breath for nearly 58 seconds.
16 00:02:41 是吗 这样吧Really? Well, I tell you what.
17 00:02:44 不如你上车 然后Why don't you jump in and
18 00:02:45 我们一起憋着气回家we can hold our breath all the way home?
19 00:02:47 那可差不多要一分钟哦That's about a minute away.
20 00:02:50 艾迪 奥运奖牌这事Eddie, all this Olympic medal stuff,
21 00:02:52 逼得我有点发疯了 伙计it's driving me a bit mad, mate.
22 00:02:55 大半夜开着车Driving about in the middle of the night,
23 00:02:57 乌漆抹黑 冷得要死 到处找你dark, freezing cold, looking for you.
24 00:03:00 这时辰我该待在家做什么来着When I should be at home doing what?
25 00:03:02 看《百战百胜》吗 爸爸Watching It's A Knockout, Dad?
26 00:03:05 没错Yeah.
27 00:03:13 上周玩弹珠 这周又比憋气Marbles one week, holding your breath the next.
28 00:03:16 这一切什么时候才结束啊 小伙子When is it all gonna end, young man?
29 00:03:20 -当我成为奥运选手之后 -明白了- When I become an Olympian. - I see.
30 00:03:24 -跟你爸爸道晚安 -晚安 爸爸- Say goodnight to your dad. - Night, Dad.
31 00:03:27 {\an8}《辉煌时刻--奥运会官方特辑》
32 00:03:27 晚安 儿子Night-night, son.
33 00:03:29 -晚安 妈妈 -晚安 亲爱的- Night, Mum. - Night, love.
34 00:03:37 挺灵活的That's good flexibility.
35 00:03:39 很好 现在动一动你的脚趾头 把你的脚趾头翘起来Great. Now flex your toes. That's point your toes towards you.
36 00:03:44 好孩子 谢谢 现在 你得慢慢来Good boy, thank you. Now, you've got to take it easy.
37 00:03:49 不要爬树Don't do any climbing up
38 00:03:50 也别到处乱跑 好吗trees and too much running around. All right?
39 00:03:54 -他的膝盖还没痊愈 -好的- His knees are still healing. - Okay.
40 00:04:05 感觉还好吗Feel okay?
41 00:04:07 很好 非常好Good. Well done.
42 00:04:09 {\an8}塔伦·埃哲顿
43 00:04:14 {\an8}伊丽丝·贝尔本
44 00:04:29 {\an8}蒂姆·麦克纳尼
45 00:04:34 {\an8}休·杰克曼
46 00:04:46 行了 我受够了Right, that's it!
47 00:04:50 听着 够了够了Listen, enough is enough!
48 00:04:52 你还没完没了了 小子It's never bloody ending with you, son.
49 00:04:54 {\an8}基思·艾伦马克·本顿
50 00:04:55 你跟着我一起去工作 学着当泥瓦匠You're gonna come to work with me and learn to plaster.
51 00:04:58 至少还能让你不惹麻烦At least it might keep you out of trouble.
52 00:05:00 我还要准备奥运会呢- What about my Olympic preparations?
53 00:05:03 艾迪 你不是运动员- Eddie! You are not an athlete!
54 00:05:16 -早上好 泰 -早上好 雪莉- Morning, Tel. - All right, Shirley?
55 00:05:18 听着 今天我要完成一件极圈点刻的作品Now, today I shall be finishing off an arctic stipple.
56 00:05:21 -我刚刚说什么来着 -粉红涟漪- What did I just say? - Raspberry ripple?
57 00:05:24 不 不是粉红涟漪 是极圈点刻No, not a raspberry ripple. An arctic stipple.
58 00:05:27 这可是我的拿手绝活Which is my piece de resistance.
59 00:05:31 我石膏雕刻的商标印记My plasterer's trademark that
60 00:05:33 你可得花上一整天好好学学 小伙子you shall spend all day learning, young man.
61 00:05:37 爸爸 你真是个天才Dad, you're a genius.
62 00:05:42 他又去哪儿了Where's he gone now?
63 00:05:43 你说得对 我这辈子都去不成奥运会You're right, I'm never gonna go to the Olympics.
64 00:05:47 我要去的是冬奥会I'm gonna go to the Winter Olympics.
65 00:06:00 {\an8}翻译 苦瓜 冬可可 Jophy Landi Walker
66 00:06:00 {\an8}特效 一只蠢喵 压制 {hhjie
67 00:06:00 {\an8}校对 Luke
68 00:06:05 {\an8}总监 飞鹰卢克
69 00:06:22 {\an8}根据艾迪·爱德华兹的生平改编
70 00:06:31 {\an8}在校男生晋级滑雪区域锦标赛
71 00:06:34 {\an8}迈克尔·爱德华兹获得高山滑雪回转赛季军
72 00:06:47 {\an8}导演 德克斯特·弗莱彻
73 00:06:53 {\an8}飞鹰艾迪
74 00:06:58 女士们先生们Ladies and gentlemen, it
75 00:06:59 非常荣幸能为你们介绍gives me great pleasure to introduce to you...
76 00:07:01 英国冬奥会选拔委员会的the Head of the British Winter
77 00:07:03 主席 达斯汀·塔吉特先生Olympics Selection Committee, Mr. Dustin Target.
78 00:07:09 谢谢乔治Thank you, George.
79 00:07:12 下午好 女士们先生们Good afternoon, ladies and gentlemen.
80 00:07:15 非常感谢各位前来Thank you so much for being here...
81 00:07:17 为英国体育共襄盛举on this glorious day for British sport.
82 00:07:20 各位在业界都开辟了新纪元You have entered a new era for business...
83 00:07:23 英国体育界同样也开始了自己的新纪元just as we have embarked on a new era for sport.
84 00:07:29 今天 本人很荣幸Today it is my honor...
85 00:07:33 能为各位介绍and privilege, to present to you...
86 00:07:36 英国奥运滑雪队的the 14 young men who are all
87 00:07:38 十四名年轻的预备选手candidates for the British Olympic Downhill Team.
88 00:07:42 恳请各位的支持和赞助Vying for your sponsorship and support...
89 00:07:45 帮助他们成就梦想in achieving their dreams...
90 00:07:49 参加1988年卡尔加里冬奥会to reach the 1988 Winter Games in Calgary.
91 00:07:56 今时今日我们需要新的运动员It's an opportunity that requires a new kind of athlete...
92 00:08:01 而你们也值得最好的and you deserve the best...
93 00:08:04 回报in return.
94 00:08:11 抱歉 我举手认错 对不起了各位Sorry. Hands up, that was my fault. I'm sorry, fellas.
95 00:08:15 乔治 乔治George. George.
96 00:08:20 再来点香槟吗More champagne?
97 00:08:22 爱德华 你今天引起了不小的骚动啊Edwards, you've made quite an impact today.
98 00:08:24 太好了 我可努力了Good, I was trying to.
99 00:08:27 我想你我都知道你和国家队I think we both know that you've gone...
100 00:08:31 只能走到这里了as far as you can go with the squad.
101 00:08:35 我们恐怕不会让你参加选拔赛We shan't be selecting you for the trials, I'm afraid.
102 00:08:40 但别落下训练But keep up with the training.
103 00:08:43 争取参加92年的冬奥会Aim for the '92 Olympics.
104 00:08:46 塔吉特先生 那还要五年呢 我现在就已经准备好了Mr. Target, that's in 5 years' time. I'm ready now.
105 00:08:49 不 你还没有No, you're not.
106 00:08:50 我在速度上不输其他人啊You know, I've got run times just as good as any of that lot.
107 00:08:54 这不是速度的问题It's not all about speed.
108 00:08:57 是学历出身的问题 是吗It's about what school you went to, is it?
109 00:09:01 老实说 艾迪Frankly, Eddie...
110 00:09:04 你不是能参加奥林匹克的料子you will never be Olympic material.
111 00:09:11 再见Goodbye.
112 00:09:21 你还是去掌握一项技能吧You wanna get yourself qualified.
113 00:09:25 我是说 滑雪也混不到饭吃啊 是吧I mean it's not exactly a career, is it? Skiing.
114 00:09:30 一个滑雪的能赚多少钱I mean, how much does a downhill skier earn?
115 00:09:33 交完税到手能有多少钱What's the take-home pay after tax?
116 00:09:36 有退休金吗 我十分怀疑Is there a pension? I doubt it very much.
117 00:09:41 去学点有用的东西吧Get yourself qualified for something useful.
118 00:09:43 好了 爸爸Yeah, all right, Dad.
119 00:09:45 我明白了I get the point.
120 00:09:48 从我不用裹尿不湿开始You've been banging on about
121 00:09:50 你就一直絮絮叨叨 帮我报名吧it since I've been out of nappies. Sign me up.
122 00:09:56 好小子Good lad.
123 00:09:58 好小子Good lad.
124 00:10:08 给你泡了杯好茶Made you a nice cup of tea.
125 00:10:10 谢谢妈妈Thanks, Mum.
126 00:10:18 以后都不滑雪了吗No more downhill, then?
127 00:10:25 混不到饭吃啊 不是吗Not exactly a career, is it?
128 00:10:27 滑着玩玩也不行吗Not even for fun?
129 00:10:31 不了No.
130 00:10:34 我也是时候赚钱养活自己了It's about time I started paying my way.
131 00:10:41 那你快把脏工作服拿下来Bring those dirty overalls down,
132 00:10:42 洗一洗 你之后要穿的then. For the wash, you're gonna need them.
133 00:11:12 跳台滑雪或许是Ski-jumping is probably the
134 00:11:14 最恢宏的高山项目most spectacular of all the alpine disciplines.
135 00:11:18 这种违反重力的奇观A majestic, gravity defying mix of power...
136 00:11:21 需要平衡感和不惧死亡的勇气balance and dare-devil courage.
137 00:11:24 以及无数的伤痕And more than a few bruises.
138 00:11:27 伊卡洛斯和艾萨克·牛顿都发现As Icarus and Sir Isaac Newton both discovered...
139 00:11:31 物体只要有上升就必定会落下what goes up must come down.
140 00:11:44 在德国加米施举世闻名的训练营里In the world famous training camp at Garmisch in Germany...
141 00:11:48 你将遇到世界各地的跳台滑雪精英们you will find the world's elite ski-jumpers.
142 00:11:51 比如芬兰飞人...such as the Flying Finn,
143 00:11:53 马蒂·尼凯宁 正向世人展示什么是跳台滑雪Matti Nykanen, showing how it's really done.
144 00:12:07 {\an8}英国奥委会总部
145 00:12:07 {\an8}伦敦
146 00:12:13 我不想让你失望 但是I hate to disappoint you but...
147 00:12:15 我们并没有跳台滑雪奥运队we haven't got an Olympic ski-jumping squad.
148 00:12:18 一个小队都没有嘛Not even a small one?
149 00:12:20 没有 上一次No. Last...
150 00:12:23 不对 英国自从1929年之后就没有No, Britain hasn't had a ski-jumper since...
151 00:12:27 跳台滑雪选手了1929.
152 00:12:32 在这儿 赫克托·穆尼Here we go. Hector Mooney.
153 00:12:34 是了 他的成绩是22.9米Yes, with a distance of 22.9 meters.
154 00:12:38 那在近期没有组队的计划吗And there's no plans for a team in the near future?
155 00:12:41 除非穆尼先生复员归队Well, not unless Mr. Mooney comes out of retirement.
156 00:12:45 但是他在1975年就死了 所以 没有计划But he died in 1975 so, no.
157 00:12:49 太可惜了That is a shame.
158 00:13:00 妈 我紫色的帆布背包呢Mum, where's my purple rucksack?
159 00:13:02 -在楼梯下面 -谢谢- Under the stairs. - Thank you.
160 00:13:05 怎么了 你要去野营吗Why? Are you going camping?
161 00:13:07 不是 是要去德国No. Going to Germany.
162 00:13:10 长途大巴马上要开了Coach leaving very soon.
163 00:13:19 那你城市行业协会考证的事怎么办 儿子What about your City & Guilds, son?
164 00:13:23 抱歉 爸爸 我得去滑雪了Sorry, Dad, I've gotta get on them slopes.
165 00:13:26 不 别再来了 不No. Not this again, no.
166 00:13:30 借过Excuse me.
167 00:13:31 等等 我要怎么跟你师傅解释Hang on. What am I gonna tell your plastering teacher?
168 00:13:35 -跟他说我有新计划了 -新计划- Tell him I've made new plans. - New plans?
169 00:13:38 什么计划What plans?
170 00:13:40 我要成为一名奥运会跳台滑雪选手I'm gonna be an Olympic ski-jumper.
171 00:13:45 不 不No. No.
172 00:13:50 你是在开玩笑的 对吧This is some kind of joke, right?
173 00:13:52 爸爸 我又不是要改行跳芭蕾 还是滑雪啊Dad, it's not like I'm taking up ballet. It's still skiing.
174 00:13:57 只是高了点罢了Just a bit higher.
175 00:13:58 你说个英国跳台滑雪选手给我听听You name me one, one British ski-jumper.
176 00:14:01 我Me.
177 00:14:03 艾迪·爱德华兹Eddie Edwards.
178 00:14:04 我一个人组个队I'm gonna be the squad.
179 00:14:07 谁来付钱And who's gonna pay?
180 00:14:11 我不会再让你妈妈受那些苦了I'm not having your mother put through all that again.
181 00:14:13 每天都有法警来敲我们的门We had bailiffs knocking on the door,
182 00:14:15 要搬走我们的沙发all hours of the day, taking away the sofa.
183 00:14:17 就是因为你 我开着我的野营车去上班And it's because of you that I'm driving my campervan to work.
184 00:14:21 -脏 -我知道- They're dirty. - I know.
185 00:14:22 我们三年都没去度假了We haven't had a holiday in
186 00:14:24 你妈妈最喜欢去黑潭市度假了three years and your mother loves Blackpool.
187 00:14:26 -我不喜欢那儿 泰瑞 -爸- I don't like Blackpool, Terry. - Dad.
188 00:14:29 我保证没问题It's gonna be okay, I promise.
189 00:14:32 我会成功的I'm gonna work it out.
190 00:14:37 -他会摔断脖子的 -摔不断我也要掐断- He's gonna break his neck. - I'm gonna break his neck.
191 00:14:49 你真的还要再试一次吗Do you really wanna put yourself through this again?
192 00:14:52 那个世界一点都不想认识你It's a world that doesn't wanna know you.
193 00:14:56 那又怎样So what's new?
194 00:14:59 你是想告诉我Are you trying to tell me
195 00:15:00 你小的时候从没有过梦想吗 爸爸you never had a dream when you were a kid, Dad?
196 00:15:02 我当然有 我又不是石头做的 小子Course I did. I'm not made of stone, son.
197 00:15:06 你从没说过 是什么梦想You never said. What was it?
198 00:15:08 成为一名泥瓦匠It was to be a plasterer.
199 00:15:13 再见爸爸Bye, Dad.
200 00:15:14 再见 儿子Yeah, bye, son.
201 00:15:20 {\an8}国际跳台滑雪训练营
202 00:15:20 {\an8}德国 加米施
203 00:16:31 你是芬兰飞人You're the Flying Finn.
204 00:16:33 -你是马蒂 -我知道- You're Matti. - I know.
205 00:16:40 你要签名是吗You want an autograph?
206 00:16:42 是的 麻烦你了Yes, please.
207 00:16:48 只有车票Bus ticket.
208 00:16:51 不签No.
209 00:16:56 再见 马蒂Bye, Matti.
210 00:18:37 你在这儿干什么What are you doing here?
211 00:18:40 非常抱歉 我没有地方睡觉I'm so sorry, I didn't have anywhere to sleep.
212 00:18:43 一个英国人睡在我的橱柜里An Englishman sleeping in my cupboard.
213 00:18:46 这事常有 你知道为什么吗Happens a lot. You know why?
214 00:18:49 这可是上好的德国啤酒It's the good German beer...
215 00:18:51 可不是你在家里喝的小黄尿 我说的对吗and not this pee-pee water you're drinking back home. Am I right?
216 00:18:55 不是的 其实我不喝酒的Well, no, actually. I don't drink.
217 00:18:58 那你在这里做什么So what are you doing here?
218 00:19:00 我是个跳台滑雪选手 不是 我立志当跳台滑雪选手Well, I'm a ski-jumper. Well, I want to be a ski-jumper.
219 00:19:04 我还不是 但我妈妈说I'm not yet but my mum says
220 00:19:06 我是一个很机智很坚定的人I'm a very resourceful, determined person...
221 00:19:09 所以我想假以时日and I think that with some
222 00:19:10 经过指导 我或许能行time and guidance I probably will make it.
223 00:19:13 -你是跳台滑雪选手 -是- You're a ski-jumper? - Yeah.
224 00:19:16 那你可不是第一个在我橱柜醒来的跳台滑雪选手Well, you are not the first ski-jumper to wake up in my cupboard.
225 00:19:20 只不过 在过去 我会和你一起在这里But, back in the past, I would have been in here with you.
226 00:19:26 好吧Okay.
227 00:19:27 你今晚有地方睡吗You have somewhere to sleep tonight?
228 00:19:32 好吧Okay.
229 00:19:34 你在酒吧里帮我忙 我就让你留在这里You help me in the bar and I'll let you stay here.
230 00:19:37 真的吗 那太棒了Really? That would be amazing.
231 00:19:39 也许有时候我会过来看看你 你喜欢吗And maybe sometimes I come and visit you. Would you like that?
232 00:19:46 你喜欢我来看你吗Would you like me to visit you?
233 00:19:48 老实说 我可能不会有太多时间待在这里I probably won't be here that much, to be honest.
234 00:19:49 因为我刚刚也说要训练了 还有What with all the training I mentioned and...
235 00:19:54 你有没有钥匙 我晚点再跟你拿吧Do you have the key for the...? I'll get it off you later.
236 00:19:57 -好 祝你好运 -好的- Okay. Good luck. - Yeah.
237 00:20:32 太棒了Yes!
238 00:20:34 小菜一碟啊What a doddle.
239 00:20:38 好了 我想我可以挑战那个高的了Right. I think I'm ready for that bigger one.
240 00:20:55 {\an8}40}米
241 00:21:24 好吧Okay.
242 00:21:32 我见过伤得更严重的I've seen worse injuries
243 00:21:33 但通常他们都是从更高的跳台上跳下来的but normally they come from the bigger jumps.
244 00:21:39 你的教练是谁Who's your coach?
245 00:21:41 我最近也正在考虑我是不是需要个教练I've been giving it a lot of thought and I'm not sure I need one.
246 00:21:44 嘿 比约恩 很高兴见到你Hey, Bjorn. Good to see you.
247 00:21:47 挪威人 他年轻的时候是个很厉害的选手Norwegian. He was a good jumper in his time.
248 00:21:52 现在他是一名教练Now he's a coach.
249 00:21:54 -他是教练 -我想是的- He's a coach? - I think so.
250 00:21:58 留着大胡子With the beard?
251 00:22:00 -是 那个 -金发的那个吗- Yes, the one... - And the blond hair?
252 00:22:04 谢谢你 佩特拉Thank you, Petra.
253 00:22:08 有人吗Hello?
254 00:22:09 你们好啊 伙计们 我是艾迪·爱德华兹 英国人 我天啊 都裸着呢Hiya, fellas, I'm Eddie Edwards. I'm Great Britain. Oh God. Nude.
255 00:22:17 其实我So, basically I...
256 00:22:19 我刚刚开始跳四十米的 已经有很大的进步了I've just started on the 40 meters and I'm making solid progress.
257 00:22:24 但我在想要是能得到一些建议和小窍门就好了But wondered if I could get some advice and tips.
258 00:22:28 你们到底是怎么落地的How do you land, exactly?
259 00:22:32 -你跳台跳了很久了吗 -昨天下午才开始- You been jumping long? - Since yesterday afternoon.
260 00:22:39 我知道 我已经在跳四十米高的了 我学得很快的I know, I'm already on the 40. I'm a fast learner.
261 00:22:49 你多大How old are you?
262 00:22:51 二十二I'm 22.
263 00:22:54 在挪威 跳台滑雪In Norway, the time to be
264 00:22:56 是在六岁的时候就开始练的starting jumping is when you are six years old.
265 00:22:59 -六岁 -是啊- Six years old. - Yeah.
266 00:23:01 或者更小Or younger.
267 00:23:04 不行 你有点迟了啊 不列颠先生No. You're a bit too late, Mr. Britain man.
268 00:23:12 那 好吧 我还有很多东西需要考虑Yes, okay. Well, there's a lot to be thinking about there so...
269 00:23:16 那我先告辞了I'm gonna just get to it.
270 00:23:20 好的Okay.
271 00:23:21 英国蠢货Stupid Englishman.
272 00:23:25 我赌他这周没过完就摔死了I bet he's dead by the weekend.
273 00:24:03 {\an8}40米
274 00:24:08 这次来真的了 来吧No messing about this time. Let's do it.
275 00:25:27 你就是那个破坏我坡道的神秘小精灵吗So, you're the mystery elf who's been hacking up my slope, huh?
276 00:25:31 就你一人 没用锄头吗Just you? No pickaxe?
277 00:25:33 你知道想要跳台滑雪You do realize the time
278 00:25:34 从五六岁就该开始训练了吧to start jumping is when you're five or six?
279 00:25:36 谢谢Thanks.
280 00:25:37 挪威人已经告诉过我了The Norwegians already told me that.
281 00:25:40 那他们有跟你说 你穿这套衣服看起来很搞笑吗Did they also tell you you look ridiculous in that gear?
282 00:25:43 至少我穿着滑雪服At least I'm wearing a jacket.
283 00:25:45 这是我的滑雪服 伙计 也许你也该穿一件This is my jacket, pal. Maybe you should wear one, too.
284 00:25:47 -喝酒不适合我 -跳台滑雪也不适合你- Drinking doesn't agree with me. - Neither does ski-jumping.
285 00:25:51 我要是想知道怎么When I want advice on how
286 00:25:52 醉醺醺地铲雪 我就去找你to drunkenly plow snow, I'll look you up.
287 00:25:56 七十米跳台 你想都别想Don't even think about doing the 70 meter.
288 00:25:58 我可不想在你I don't want to have to
289 00:25:59 摔断脖子之后替你收尸clean up your mess when you break your neck.
290 00:26:01 随便你 不试试你又怎么知道Whatever. What would you know about it, anyway?
291 00:26:07 从我的坡道上滚开Get off my slope.
292 00:26:19 布朗森·皮尔里 1968年的州际青年冠军Bronson Peary. Interstate youth champion 1968.
293 00:26:24 然后跟随沃伦·夏普出征奥运会Then the Olympic Squad under Warren Sharp.
294 00:26:28 -那个沃伦·夏普吗 -是啊 那个著名美国教练- The Warren Sharp? - Yeah. The great American coach.
295 00:26:31 皮尔里是他明星选手 他破了好几个记录Peary was his star jumper. He broke records.
296 00:26:34 他真的很有天赋 风格独树一帜 但是He was really a gifted flyer with a very special style. But...
297 00:26:39 他太疯狂了 你知道么he was too crazy, you know?
298 00:26:42 现在他也很疯狂 不过是换了一种方式Now he's crazy in a different way.
299 00:26:44 -我怎么从来没有听说过他 -他们把他踢出去了- How come I've never heard of him? - They kicked him out.
300 00:26:48 为什么What for?
301 00:26:50 狂妄自大 不守纪律 酗酒淫乱Arrogance. Bad discipline. Drunkenness. Fornication.
302 00:26:53 可以说是彻头彻尾的窝囊废What you probably call "Being a total loser."
303 00:26:57 就是他了Definitely him.
304 00:27:01 佩特拉 我可以借走这本书吗Petra, do you mind if I borrow this?
305 00:27:03 -当然 拿去吧 -好的 谢谢- Yeah, take it. - Okay, thanks.
306 00:27:05 {\an8}沃伦·夏普《我的跳台滑雪人生》
307 00:27:10 我想找你I thought we could have a
308 00:27:11 谈一谈我要当奥运跳台滑雪选手的事情chat about me being an Olympic ski-jumper.
309 00:27:14 你当个芭蕾选手机会比较大You've more chance of being a ballerina than a jumper.
310 00:27:17 很好笑 我只是需要一些技巧 真的Good one. I was just after a few tips, really.
311 00:27:20 放弃吧 这个免费赠你Give up, there's one for free.
312 00:27:23 佩特拉告诉我你曾代表美国参赛过Petra told me you used to jump for America.
313 00:27:25 佩特拉的小故事多着呢Yeah, Petra has a lot of stories.
314 00:27:28 这是她给我的书 是你的老教练写的She gave me this book, actually, by your old coach Warren Sharp.
315 00:27:35 我的夹克呢Where's my jacket?
316 00:27:45 从我有记忆开始For as long as I can remember,
317 00:27:46 成为一名奥运会选手就是我的目标it has been my ambition to become an Olympian.
318 00:27:49 什么What?
319 00:27:50 奥运会 英国没有Olympics. Britain doesn't
320 00:27:52 跳台滑雪队 所以我想have a ski-jumping team so I was thinking...
321 00:27:54 好了 现在我知道你是真有病Okay. Now I know you're crazy.
322 00:27:58 我知道我们刚开始认识的时候有点摩擦I know we didn't get off to the best of starts...
323 00:28:01 但你不该修破车 你应该当个教练but you shouldn't be fixing rust-buckets. You should be coaching.
324 00:28:04 这款可是1972年经典车型Classic 1972 Trans-Am.
325 00:28:06 要是我有像你一样的天赋和经验的话If I had your pedigree and experience...
326 00:28:09 可是你没有 我很忙的Yeah, well you don't. I'm busy.
327 00:28:11 你说的对 我现在水平停滞不前Okay, I've plateaued.
328 00:28:13 没有你帮忙 我的水平一定不会有任何进展Without your help, I don't think I'm gonna get any better.
329 00:28:16 是吗 那就别进展吧Really? Then you won't get any better.
330 00:28:18 好吧Right.
331 00:28:19 -我还会再来的 -别- I'll come back later. - Don't.
332 00:28:22 真是个疯子What a lunatic.
333 00:28:23 {\an8}70米
334 00:28:33 想知道到底怎么做吗Wanna see how it's really done?
335 00:28:35 看这家伙 他可是世界第二Watch this guy. Number 2 in the world.
336 00:29:05 他还是会滑的 你根本没机会And he knew what he was doing. You don't stand a chance.
337 00:29:43 嗨 布朗森Hi, Bronson.
338 00:29:46 真是个敬业的奥运选手啊You truly are a great Olympian.
339 00:29:55 训练期间我只喝牛奶Always drink milk when I'm in training.
340 00:29:58 补钙 能让骨骼更加强壮Calcium. Helps to keep the bones strong.
341 00:29:59 是的 你怎么看 佩特拉Right, yeah. What do you think, Petra?
342 00:30:01 长得这么清秀的小伙子真不该来大山里Good-looking boy like this shouldn't be crashing into mountains.
343 00:30:05 -他应该想办法进女人的身体里 -说话注意点- He should be crashing into ladies. - Be nice.
344 00:30:09 说实话 这向来不是我的强项Never been my speciality if I'm honest...
345 00:30:11 是吗 真是出乎意料啊Really? Never would have guessed, man.
346 00:30:14 你还在找人教你吗You still looking for pointers?
347 00:30:17 -去那个方向 你就可以滚回英格兰了 -嘿 闭嘴- It's that way back to England. - Hey, shut it.
348 00:30:20 老兄 你咋不再点一杯Hey, why don't you order another one?
349 00:30:25 他们肯定不知道 对吧They have no idea, do they?
350 00:30:31 1970年的公开比赛中 在没有逆风的情况下You're the guy who struck the first 90 meters at Copper Peak,
351 00:30:33 你是第一个在科珀山峰完成90米跳台的人with no headwind, in 1970 Opening Trials,
352 00:30:35 他们却还以为你是个老酒鬼呢and they think you're just some old drunk.
353 00:30:39 谢谢安慰 可能吧Thanks, I think.
354 00:30:41 沃伦·夏普的书里能学到不少东西You can learn a lot from that Warren Sharp's book.
355 00:30:43 看来你是做足了功课Been doing your homework.
356 00:30:45 我就直说吧I'll cut to the point.
357 00:30:46 我打算明天早点起来去增加自己的训练量Gonna be up bright and breezy tomorrow for some extra training.
358 00:30:49 不行No.
359 00:30:50 一个老酒鬼竟然在教英国人怎么跳台滑雪So the old drunk is teaching the English how to jump.
360 00:30:53 真是稀奇 那是牛奶么That's fantastic. Is that milk?
361 00:30:56 我不喝酒 所以I don't drink alcohol so...
362 00:31:00 真棒 真是太棒了I love it. It's good. It's too good.
363 00:31:03 太棒了 老兄Too good! Yeah.
364 00:31:06 这里成立了一个新的队伍哟There's a new team in town!
365 00:31:08 帮我拿着Hold this.
366 00:31:09 成员是一位牛奶小哥和一位压雪车司机Milky Boy and the PistenBully driver!
367 00:31:13 嘿 别伤了自己Hey, don't hurt yourself.
368 00:31:17 我的队员不允许打架My jumpers do not fight.
369 00:31:20 但我可以But I do.
370 00:31:23 见鬼Shit.
371 00:31:29 我赢了么Did I win?
372 00:31:31 没有 但我保住了你的手表Not exactly. But I got your watch.
373 00:31:38 过来 我给你看样东西Come here, I'm gonna show you something.
374 00:31:42 这里就是挪威训练营Okay, this is the Norwegian training camp.
375 00:31:46 你想要得到一些建议是吧You wanted to get some tips.
376 00:31:50 让我来告诉你什么是反例Well, here is how not to do it.
377 00:31:54 看看这些鬼东西Look at all this crap here.
378 00:31:58 这都是些什么 他们想把大家都变成机器I mean, what is all this? They wanna turn everyone into robots.
379 00:32:02 他们根本不懂滑雪悖论They don't understand the jumping paradox, man.
380 00:32:05 这不只是体育 这是一种艺术This is not just a sport, it's an art.
381 00:32:09 是需要精神上去体会的 兄弟It's spiritual, man.
382 00:32:11 首先你得放飞你的思维You gotta free your mind first.
383 00:32:14 就像要飞起来一样 对 要飞起来的感觉You gotta just, kinda fly, man. You wanna just fly.
384 00:32:24 滑雪悖论是什么What is the jumping paradox?
385 00:32:26 啥玩意儿What?
386 00:32:27 滑雪悖论 你刚刚说的The jumping paradox. That thing you said a second ago.
387 00:32:31 好吧 我只说一次Okay. I'm gonna say this once.
388 00:32:35 -对任何跳跃来说 最基本的是什么 -起跳- The foundation of any jump is what? - Take-off.
389 00:32:38 没错Very good.
390 00:32:40 很好Very good.
391 00:32:43 这里的悖论是指向上跳跃的同时The paradox is simultaneously stretching up...
392 00:32:48 人也会向下倾斜and leaning into your descent.
393 00:32:50 这很不自然 因为你起跳之后人是向下的 对吧It's unnatural because you actually take-off downwards. Okay?
394 00:32:55 你的身体必须向前倾 这样才能给你支撑的力量Your body has gotta lean forward in order to give you the lift.
395 00:32:58 就像小鸟的翅膀一样Like the wing of a bird.
396 00:33:03 加油 兄弟 成为那个翅膀Come on, man, be the wing of a bird.
397 00:33:06 没错 然后滑雪板向上抬起 两腿向后伸展That's it. So, your skis go up, your legs go back.
398 00:33:10 身体向前倾斜Your body goes forward
399 00:33:11 整个人以每小时70英里的速度向下坠落and you go down all while falling at 70 mph.
400 00:33:14 起跳 后伸 前倾Up, back, forward.
401 00:33:17 -你这是干什么 -扶你一把- What are you doing? - Just helping.
402 00:33:19 起跳 后伸 前倾 下坠 起跳 后伸 前倾 下坠Up, back, forward, down. Up, back, forward, down.
403 00:33:23 -说一遍 -起跳 后伸 前倾 下坠- Say it. - Up, back, forward, down.
404 00:33:26 没错Exactly.
405 00:33:30 爱上这项运动之后Fell in love with this sport.
406 00:33:32 一切都从这个小宝贝开始It started with this little baby.
407 00:33:34 这个15米高的小淘气This little 15 meter little vixen.
408 00:33:36 你想方设法成功着陆You manage to land that
409 00:33:37 因为它让你对这项运动着迷because it's meant to hook you into the sport...
410 00:33:39 不然你都不会想去尝试otherwise you wouldn't bother trying.
411 00:33:41 40米跳台 一个不小心就会摔得鼻青脸肿The 40 meter, when you stack you get bruised,
412 00:33:45 这点我不需要过多解释which I don't need to explain to you.
413 00:33:48 抱歉Sorry.
414 00:33:51 70米跳台The 70 meter...
415 00:33:53 你会摔断骨头 还能再走路的话算是走运了you break bones and you're lucky if you can walk again.
416 00:33:57 90米跳台 女神级The 90 meter. The goddess.
417 00:34:03 要是在西部荒原 在你上跳台前In the Wild West we'd be measuring you for your coffin
418 00:34:06 他们甚至会给你准备好棺材before you even reach the stairs.
419 00:34:11 千万别忘记我说的话 孩子Never forget that, kid.
420 00:34:21 谈话结束 现在进行表演示范You know what? Enough talk. It's showtime.
421 00:34:24 示范Showtime?
422 00:34:25 {\an8}90米
423 00:34:37 抱歉 借我用一下Sorry, mate, I just need to borrow them.
424 00:34:44 天呐Oh, my God.
425 00:34:45 {\an8}♪ Cowboy Song by Thin Lizzy
426 00:34:46 下来啊 张开你的翅膀然后摔死吧Come on! Spread your wings and die!
427 00:35:57 跳得不错Good jump.
428 00:35:59 耶Yeah!
429 00:36:00 来开派对吧Let's party!
430 00:36:19 {\an8}40米
431 00:36:28 起跳 后伸 前倾 下坠Up, back, forward, down.
432 00:36:31 起跳 后伸 前倾 下坠Up, back, forward, down.
433 00:36:52 太棒了 太棒了Yes! Yes, yes, yes!
434 00:37:06 太好了Amazing.
435 00:37:08 我觉得我已经准备去70米跳台了I think I'm ready for the 70 meters.
436 00:37:20 你在那儿坐了多久How long you been sitting there?
437 00:37:22 不到一个小时吧 40米跳台我成功落地了Less than an hour. I landed the 40 meters.
438 00:37:26 我不在乎I don't care.
439 00:37:29 还有我已经决定了 我要去卡尔加里参加奥运会And I've decided... I'm going to the Olympics in Calgary.
440 00:37:34 你为啥不直接在电视上看Why don't you watch it on TV?
441 00:37:36 我不要看 我要亲自去比赛I'm not going to watch, I'm going to jump.
442 00:37:38 你说什么You're what?
443 00:37:40 我有个绝佳的机会I've got a golden opportunity.
444 00:37:41 要获得奥运资格我只需要参加一场比赛就行了Only thing I need to do to qualify is compete.
445 00:37:44 那也一定有条件限制的吧Must be some minimum requirement.
446 00:37:46 距离 跳跃次数 能力等级Distance, number of jumps, talent?
447 00:37:50 没有No.
448 00:37:51 这正是绝妙之处 他们已经52年没有改变过规则了That's the beauty. They've not updated the rules for 52 years.
449 00:37:57 你叫什么名字 小伙What's your name, man?
450 00:37:59 -艾迪 -艾迪 好吧- Eddie. - Eddie, okay.
451 00:38:01 奥运会上级别最小的比赛都是70米跳台 你上去的话会没命的The smallest Olympic jump is 70 meters. You'll die if you try it.
452 00:38:06 平均水平的运动员都要花四年时间才能学会Given the average jumper takes four years to build up to it.
453 00:38:09 我不是平均的水平I'm not the average jumper.
454 00:38:11 说得也是 你比平均水平还要差Correct. You're well below average.
455 00:38:13 我才一天就学会了40米跳台I just did the 40 meters in a day.
456 00:38:15 70米的我也已经准备好了 不信的话我现在就可以跳给你看I'm ready for the 70 meters. I'll do it now if you want.
457 00:38:17 我的早餐也准备好了 所以I'm ready for my breakfast, so...
458 00:38:20 别Don't.
459 00:38:23 我需要你的许可才能跳I need your permission if I'm gonna jump.
460 00:38:25 赶紧从这里滚出去Just get the hell out of here.
461 00:38:26 你不答应我就不走Not until I get your permission.
462 00:38:28 行 我同意 快给我早餐Fine, you got it. Give me my breakfast.
463 00:38:29 我要你写下来I'd like it in writing.
464 00:38:31 你想要的话我可以纹在你脸上I'll tattoo it on your face if you like.
465 00:38:33 不了 没这个必要 谢了No, that won't be necessary. Thanks.
466 00:38:36 快 我们走Come on, let's go.
467 00:38:41 {\an8}70米
468 00:38:51 有什么建议吗Any tips, then?
469 00:38:53 别摔死Don't die.
470 00:38:58 好的All right.
471 00:39:02 -你不上来吗 -在这里观赏事故现场也不错- You're not coming up? - Crashes look just as good from here.
472 00:39:11 我跳定了I'm doing it.
473 00:39:13 当然没问题Sure you are.
474 00:39:16 -嘿 -怎么了- Hi. - Yeah?
475 00:39:17 他不会打算真跳吧He's not actually going to jump, is he?
476 00:39:20 他是很疯狂 但他并没有想轻生的念头 他只是He's crazy but he's not suicidal. He's just...
477 00:39:24 扑棱翅膀 你知道的kylling, you know. Kylling.
478 00:39:27 -那是什么 -小鸡游戏 扑棱翅膀- What? - Game of chicken. Kylling.
479 00:40:25 -你还好吗 -我很好 正在准备中- Everything okay? - Yeah, fine. Just getting ready.
480 00:40:29 我以前没跳过Never done it before.
481 00:40:32 你开玩笑吗Honestly?
482 00:40:34 -你能不能推我一把 -推你一把- Could you give me a push, please? - A push?
483 00:40:38 这比我想象中的要高得It's a lot higher than I expected it to...
484 00:40:52 别弓着腿Don't bend your legs!
485 00:41:06 待着别动 还能动吗Stay there. Can you move?
486 00:41:09 你差点害自己没命了You could've killed yourself.
487 00:41:12 待着别动Just stay there.
488 00:41:16 别紧张 一切都在掌控之中Take it easy, everything's under control.
489 00:41:18 再发生这种事 你也等着被担架扛走吧This happens again, you will need a stretcher, too.
490 00:41:21 我期待着这一天I'll look forward to it, man.
491 00:41:24 带走Take away.
492 00:41:34 天呐Man.
493 00:41:38 这英国人真疯狂Crazy Brit.
494 00:42:11 {\an8}沃伦·夏普《我的跳台滑雪人生》
495 00:42:32 皮尔里是我教过的最有天赋的跳台滑雪运动员Peary was the most naturally gifted ski-jumper I ever trained.
496 00:42:37 但他也是最令我感到失望的人And he's also my biggest disappointment.
497 00:42:40 他本可以成为我最得意的冠军徒弟He should have been my greatest champion...
498 00:42:43 但他的精力并没有一直放在滑雪山上but his focus was not always on the mountain.
499 00:42:46 他根本不明白 对一个真正的奥运选手来说He never understood that a true
500 00:42:48 最重要的并不是拥有绝佳的天赋技能Olympian was not just about a God-given skill set.
501 00:42:52 而是不管发生什么 都不要放弃It's about never giving up, no matter what.
502 00:43:02 唯一能做的只有发挥自己最好的水平Knowing that doing your best is the only option...
503 00:43:05 即使现在的结果是失败的even if it results in failure.
504 00:43:28 布朗森·皮尔里是最令我感到失望的人Bronson Peary was my biggest disappointment.
505 00:43:50 你不会想杀了我吧Not gonna kill me, are you?
506 00:43:52 我要是想杀你的话If I wanted to kill you, I'd let
507 00:43:54 就不会管你了 只会让你继续玩火自焚you continue this suicidal journey on your own...
508 00:43:56 因为我知道你是不会打算放弃的because something tells me you're not gonna give up.
509 00:44:00 等我身体好了我计划再去试一次70米跳台I plan to try and jump the 70 meters again as soon as possible.
510 00:44:02 不 你的计划是这样的No. Your plan is as follows.
511 00:44:05 我会教你如何从70米跳台落地I am gonna teach you how to land the 70 meter.
512 00:44:08 说实话 你已经完成最困难的一步了Let's face it, you've done the hardest part which is...
513 00:44:11 那就是有胆子跳下去 你懂吗actually having the guts to do it. Right?
514 00:44:13 大部分人都只会看一眼 然后一辈子都不会去尝试了Most people take one look at it, walk away forever.
515 00:44:15 但艾迪·爱德华兹你不同 所以Not Eddie Edwards, so...
516 00:44:18 加米施成人锦标赛 下个月进行Garmisch Seniors Tournament. Next month.
517 00:44:21 最后一跳是公开赛Final jump of the day is an open event
518 00:44:23 所以只要你成功落地一次 你就so if you could just land one jump, you are...
519 00:44:27 -可以参加奥运会了 -是的 快点好起来吧- Going to the Olympics. - Exactly. Get better soon.
520 00:44:31 -遵命 教练 -我可不是你的教练- All right, coach. - I'm not your coach. Okay?
521 00:44:35 说真的 教练会教你如何正确地跳跃Seriously. A coach teaches you how to jump properly.
522 00:44:37 我只是教你如何落地I'm teaching you to land to get
523 00:44:39 这样你就不会来烦我了 知道么you out of my hair as soon as possible. Got it?
524 00:44:43 -皮尔里 -干什么- Peary. - What?
525 00:44:45 谢谢Thanks.
526 00:44:50 没事 快点好起来吧Fine. Get better.
527 00:45:12 在你学会落地之前 我们先要做些准备If you're gonna do this, we should run through things.
528 00:45:15 你的膝盖好些了么 最好是这样Are your knees better? They better be.
529 00:45:18 -准备好了么 -好了- Okay, you ready? - Yeah.
530 00:45:22 好的 开始前我先问你 你最喜欢的女电影明星是谁Okay, before we start, who's your favorite female movie star?
531 00:45:26 -说真的吗 -是的- Honestly? - Yeah.
532 00:45:27 -宝黛丽 -宝黛丽 很好- Bo Derek. - Bo Derek? Okay, good call.
533 00:45:30 你每次从这儿起跳Okay, every jump from here on in...
534 00:45:33 我要你都感觉像是同美丽的宝黛丽I want you to approach it as though you are making love
535 00:45:36 做爱一般to the beautiful Bo Derek.
536 00:45:38 -好吗 -好- Okay? - Right.
537 00:45:39 开始的时候就像前戏一样Starting gate is your foreplay.
538 00:45:41 进去探索之后慢慢地找到规律The in-run is where you build your rhythm.
539 00:45:44 然后起跳的那一刹那 就是你最爽的时刻 懂么And the take-off, that's your special moment. All right?
540 00:45:48 一样的面部表情 一样会肌肉紧绷Same facial expressions. Same straining of the muscles.
541 00:45:52 一样会有释放之后的快感 如果你做对了的话Same peaceful feeling of release. If you do it right.
542 00:45:56 当然了 做爱的时候Of course, with any act of love-making
543 00:45:58 确定做没做对的方法只有一个there's only one way to be sure you've done it right.
544 00:46:01 你知道吗Right?
545 00:46:02 是的Yeah.
546 00:46:05 自己睡着吗You fall asleep?
547 00:46:07 让她睡着吗She falls asleep?
548 00:46:09 好吧 你看着Okay. Watch.
549 00:46:28 宝黛丽Bo Derek!
550 00:46:32 耶Yeah!
551 00:46:36 -好的 我要从这儿下去吗 -是的- Right. Am I going down there? - Yeah.
552 00:46:39 太棒了Brilliant.
553 00:46:42 屈膝 紧绷 然后释放Crouch. Clench. Release.
554 00:46:46 就是这样That's it.
555 00:46:48 好的Yes!
556 00:46:50 这是你这辈子The most shattering
557 00:46:51 身心都受到巨大冲击的体验physical and emotional experience of your life
558 00:46:53 你就这么点动静吗and that's the noise you make?
559 00:46:54 在英国是这样的It is in England, yeah.
560 00:46:58 再来一次Do it again.
561 00:47:04 -这才是我说的感觉 -这次好多了吧- That's what I'm talking about. - That was better, weren't it?
562 00:47:07 宝黛丽 耶 宝贝儿Bo Derek! Yeah, baby!
563 00:47:10 我觉得我好像有点尿了I think a little bit of wee came out.
564 00:47:13 {\an8}加米施成人比赛
565 00:47:14 你需要做的就是成功落地 然后获得资格去比赛So, all you have to do is make this landing and you qualify.
566 00:47:18 这一跳将决定你的奥运之旅 兄弟 拿起滑雪板吧One jump away from the Olympics, man. Get your skis.
567 00:47:22 注意力集中 照我说的 尽力去做得更好Okay. Stay focused. Do everything I told you to do only better.
568 00:47:27 还要做得更好才行 走吧A lot better. Go.
569 00:47:31 {\an8}70米
570 00:47:40 那个人劝你把每次跳跃都当作生命中的最后一次He says you must treat every jump as if it is your last.
571 00:47:45 但我们都觉得这很简单We are saying for us, that is easy.
572 00:47:50 我知道那种感觉I know the feeling.
573 00:47:52 蠢货 这个英国佬肯定死定了Idiot. The Englishman will die.
574 00:47:57 爱德华兹Edwards...
575 00:47:58 祝你好运Good luck.
576 00:48:00 英国队 爱德华兹Edwards. Great Britain.
577 00:48:15 加油 艾迪 加油 兄弟Come on, Eddie. Come on, man.
578 00:48:23 宝黛丽Bo Derek.
579 00:48:39 手臂向后 胸口朝下 屁股收紧 身体支撑起来Arms back, chest down, fanny in. Lift, lift!
580 00:49:03 爱德华兹 34米Edwards, 34 meters.
581 00:49:06 你可以参加奥运会咯You're in the Olympics.
582 00:49:26 你上镜了Really?
583 00:49:28 大胆的泥瓦匠 飞快的艾迪·爱德华兹"Plucky plasterer 'Fast' Eddie Edwards..."
584 00:49:31 飞快Fast?
585 00:49:32 上周在德国加米施锦标赛上"Set a new British record in
586 00:49:33 他以34米的成绩打破了英国史上ski-jumping last week at Garmisch, Germany...
587 00:49:36 跳台滑雪的记录"Jumping 34 meters."
588 00:49:39 大胆的泥瓦匠"Plucky plasterer."
589 00:49:41 我爸会喜欢这个绰号的My dad would like that.
590 00:49:44 皮尔里 这封信上印有奥运会五环Peary, this has got the Olympic rings on.
591 00:49:46 是吗 快打开看看Well, it won't open itself, man.
592 00:50:03 英国奥林匹克总部"We request the pleasure of
593 00:50:04 恭候你的光临your company at the British Olympic Headquarters."
594 00:50:08 我的任务完成了 兄弟 现在你要靠自己了My work is done, man. You're on your way.
595 00:50:12 飞快的艾迪·爱德华兹"Fast" Eddie Edwards.
596 00:50:22 -爱德华兹先生 -塔吉特先生- Mr. Edwards. - Mr. Target.
597 00:50:24 我想对在场的所有人说I just wanted to say to you and to all of you...
598 00:50:27 来到这里我感到非常的荣幸what an honor this is and...
599 00:50:29 我发誓绝不会让你们和奥运团队失望的I promise not to let you or the Olympic Team down.
600 00:50:34 这很好 艾迪 但是Yes, that's very nice, Eddie, but...
601 00:50:37 出于安全考虑 我们已经修改了条件 距离最少要达到in the interest of safety we've ratified a minimum distance of...
602 00:50:42 61米才行61 meters.
603 00:50:44 好极了Great.
604 00:50:45 在英国奥林匹克协会认可的比赛中"Athletes must now have jumped a minimum distance of 61 meters...
605 00:50:49 只有距离至少到达61米"In a British Olympic Association recognized tournament...
606 00:50:53 才能有资格参加奥运会"In order to qualify for the National Olympic Squad."
607 00:50:57 -恐怕你的成绩不达标 孩子 -等下- I'm afraid your jump doesn't count, son. - Wait, hang on.
608 00:51:00 -我明明已经获得资格了 -事实上你并没有- I've already qualified. - Well, technically, you haven't.
609 00:51:03 可你刚刚才修改的条件Because you just changed the rules.
610 00:51:05 我们派国家队去参加奥运会的成本就有450万英镑It costs 4.5 million to send a National Squad to the Olympics.
611 00:51:11 政府只给我们报销极少的部分The Government gives us a mere fraction of that.
612 00:51:14 你觉得我们该从哪儿弥补差额呢How do you think we make up the difference?
613 00:51:17 -电视台 -赞助商- TV. - Sponsorship.
614 00:51:19 这些公司只会在有能力的运动员身上花钱These companies pay to be associated with certain qualities.
615 00:51:24 他们追求卓越成就和胜利Excellence. Achievements. Victory.
616 00:51:27 可惜的是 他们并不想在这种动作滑稽 屡次失败的Strangely, they have no desire to be associated with
617 00:51:30 运动员身上花钱ludicrous antics and defeat.
618 00:51:32 难道仅凭距离达到61米就能保证动作不滑稽吗So, why do I stop being ludicrous if I jump 61 meters?
619 00:51:37 这个距离是由安全委员会决定的That is the distance ratified by our Safety Committee.
620 00:51:41 我个人觉得标准应该更高Personally, I'd prefer it to be higher.
621 00:51:46 或者更长 我也说不准Or is it longer? I never can tell.
622 00:51:49 不管怎样 我们都不会让一个业余选手去参加奥运会的Either way, we will not have amateurs in the Olympics.
623 00:51:53 奥运会不就是让业余选手参加的吗I thought the Olympics was for amateurs.
624 00:51:59 作为英国第一跳台滑雪运动员以及纪录保持者As the premier jumper and the British record holder...
625 00:52:03 你们难道不觉得我有资格代表我的国家出战吗don't you think I have a right to represent my country?
626 00:52:08 不觉得No.
627 00:52:12 慢走不送You can see yourself out.
628 00:52:16 什么What?
629 00:52:17 -他们真烦啊 -我知道- It's British unausstehlichs. - I know.
630 00:52:20 唯一获得资格的方式就是在比赛中距离达到61米The only way to qualify is to make 61 meters in competition.
631 00:52:24 所以我要去参加欧洲巡回赛So I'm gonna go on the European circuit.
632 00:52:26 伙计 这事儿说起来容易做起来难啊Man, that's easier said than done.
633 00:52:28 我也想要你一起来 你愿意帮我吗I'd need you to come, too. Will you help me?
634 00:52:32 当然了 飞天小子 当然Sure, Fly Boy. Why not?
635 00:52:34 你去备好钱和车 我就干 我们一起好好干一场You get the money, the transport, I'm in. Let's do this.
636 00:52:40 如果这个是你So, if this is you now...
637 00:52:45 他们还要你跳多高how much more are they asking you to jump?
638 00:52:59 这还不把你吓得尿裤子That's you up poo creek.
639 00:53:01 泰瑞Terry.
640 00:53:03 如果我要去参加欧洲巡回赛If I'm gonna go on the European
641 00:53:04 我就必须得好好筹些现金circuit I'm gonna need to raise some serious cash.
642 00:53:07 别跟我说 我们又没钱Don't ask us, we ain't got any.
643 00:53:09 我知道I know.
644 00:53:10 要不用那笔买货车的钱 我们可以等到明年再买吧What about the money for the van? Can't that wait till next year?
645 00:53:13 不 我不会再花任何钱在这种破事上了No. I am not spending any more money on this rubbish.
646 00:53:18 迟早有一天It's a matter of time before
647 00:53:19 他会坐着轮椅回家he walks through that door in a wheelchair.
648 00:53:21 所以你别再干So you've gotta stop taking
649 00:53:23 这些愚蠢又危险的事了 干点泥瓦活好不好these stupid risks and do a bit of plastering.
650 00:53:26 你尽力了 讲道理的话You tried your best. Fair play.
651 00:53:28 干得不错 但还不够好Well done. But it wasn't good enough.
652 00:53:30 所以不能再这么干了 该结束了So all this has gotta stop. End of.
653 00:53:32 好吧Okay.
654 00:53:40 快点 我可不想迟到Hurry up. I don't wanna be late.
655 00:53:42 -你在干嘛 -他要来和我一起工作了- What are you doing? - He's coming to work with me.
656 00:53:44 -真的吗 -是的- Is he? - Yeah.
657 00:53:46 嘿 儿子 起床了Oi, son, up you get.
658 00:53:48 看Look...
659 00:53:54 -你他妈的在干什么- What the hell are you playing at?
660 00:53:55 -就借它几周用用- Just need it for a few weeks.
661 00:53:57 从那货车上滚下去 快点Get out of that van. Now.
662 00:53:59 我会好好照顾它的 我保证 谢谢 爱你哦I'll take really good care of it, I promise. Thank you. Love you.
663 00:54:03 {\an8}♪Real Gone Kid by Deacon Blue
664 00:54:04 嘿 你给我回来 你个偷车贼Oi. Come back here! You thieving little git!
665 00:54:09 -你之前知道这件事吗 -嗯- Did you know about this? - Yeah.
666 00:54:11 而且我还把我们的积蓄给他了 你也不会高兴吧And you're not gonna like what I did with our savings, either.
667 00:54:56 流浪者就回来了The wanderer returns, huh?
668 00:54:58 妈妈给了我一些钱 我就开车过来了Mum gave me some money and I sorted out the transport.
669 00:55:01 你把这也叫车 来 我们去喝一杯Is that what you call it? Come on, let's get a drink.
670 00:55:03 等等Hang on.
671 00:55:05 我不想让雪飘到椅子上 这窗户真烂I don't wanna get snow on the seat. This window is a bugger.
672 00:55:12 我觉得他们拒绝你也是件好事 伙计 真的I think it's a good thing they turned you down, man. It is.
673 00:55:15 我的意思是 六十一米可不是闹着玩儿的I mean, 61 meters is a genuine distance.
674 00:55:18 它意味着你要玩真的Means you gotta do this for real.
675 00:55:20 你是冠军 你说这话当然容易Easy for you to say, you were a champion.
676 00:55:23 你一直都很出色You were always really good.
677 00:55:26 我之前每次都被各种队伍赶出来I was kicked off every
678 00:55:27 现在终于有机会证明自己了team before I got a chance to prove myself.
679 00:55:30 不管你信不信 我真的能理解那种被抛弃的感觉Believe it or not, I do know what it's like to be written off.
680 00:55:33 当然 我的解决方法就是Of course, my solution was
681 00:55:35 让自己喝得烂醉 不过just to crawl inside the bottle here, but...
682 00:55:39 我小时候曾经住院过一年I was in hospital for a year when I was a kid.
683 00:55:42 膝盖出了点毛病Dodgy knees.
684 00:55:47 所有的医生都说我应该放弃运动All the doctors said I should give up sport.
685 00:55:51 去读书Take up reading.
686 00:55:55 我拿到的第一本书是First book I got:
687 00:55:56 1972年官方奥运特辑《辉煌时刻》The Official Olympic Photo Album 1972, Moments of Glory.
688 00:56:00 嗯 我知道那本书Yeah, I know it.
689 00:56:05 好吧 反正就是那本书Well, anyway, that is the book
690 00:56:07 让我意识到 我也需要我的荣耀时刻that made me realize I needed my own moment.
691 00:56:13 那就是我唯一能做的 来证明他们都错了That one thing I could do to prove them all wrong.
692 00:56:19 你觉得我疯了吗Do you think I'm mad?
693 00:56:22 是的Yeah.
694 00:56:24 你完全疯了 伙计 不过You're completely mad, man. But, hey...
695 00:56:27 要搞这项运动确实也需要一点疯狂 是吧you kinda gotta be mad to do this sport, right?
696 00:56:30 对啊Yep.
697 00:56:33 所以...So...
698 00:56:36 如果你也想有你的荣耀时刻if you want your moment,
699 00:56:37 艾迪·爱德华兹 我能帮你实现Eddie Edwards, I can get you your moment.
700 00:56:40 不过对我们俩来说But it's gonna hurt like hell.
701 00:56:43 还有千难万险等着我们呢For both of us.
702 00:56:49 我需要给你弄点合适的装备We need to get you some proper equipment.
703 00:56:54 -我们来这儿干嘛 -买东西- What are we doing here? - Shopping.
704 00:57:02 太棒了 十一码 对吧Perfect. Size 11, right?
705 00:57:05 哇Wow.
706 00:57:10 -这不算偷吗 -只是领别人遗失的东西而已 伙计- Is this not theft? - It's the Lost and Found, man.
707 00:57:14 有人在路上掉了十块钱Some guy dropped 10 bucks on
708 00:57:15 你捡起来了 难道这也算偷吗the street and you pick it up would that be theft?
709 00:57:17 算Yes.
710 00:57:18 -那如果他没发现丢了这十块钱呢- What if he didn't know it was missing?
711 00:57:20 -那我就会把它捐给需要救济的人- Then I'd give it to charity.
712 00:57:22 艾迪 你才需要救济 你需要的东西比他们多得多Eddie, you are a charity. Your needs are much greater.
713 00:57:26 那你呢What about you?
714 00:57:27 {\an8}by Daryl Hall & John Oates
715 00:57:27 {\an8}♪ You Make My Dreams
716 00:57:28 我 我要这个就够了Me? I'm just stealing these.
717 00:57:38 -有进步吗 -没进步 差远了- Any better? - It's not better. It's crap.
718 00:57:51 -这比我想象的要难 -不错- It's more difficult than I expected. - Good.
719 00:58:04 {\an8}欧洲巡回赛
720 00:58:20 {\an8}奥地利 塞费尔德
721 00:58:28 {\an8}不够远
722 00:58:31 你真是这项运动的耻辱You're a disgrace to the sport.
723 00:58:32 是吗 不错Really? Good.
724 00:58:36 个人新记录啊Personal best!
725 00:58:38 我们还是耻辱呢And we're a disgrace!
726 00:58:41 继续练你的屈膝旋转着陆 这是关键Keep working on your Telemark landing. It's key.
727 00:58:58 靠你自己咯 伙计You're on your own, man.
728 00:59:01 快点 皮尔里Faster, Peary!
729 00:59:03 加速More speed!
730 00:59:06 已经是这辆破车的最快速度了It's as fast as this rust-bucket goes.
731 00:59:12 {\an8}瑞士 圣莫里兹
732 00:59:20 爱德华兹 49米Edwards. 49 meters.
733 00:59:20 {\an8}不够远
734 00:59:48 {\an8}德国 奥伯斯多夫
735 00:59:50 {\an8}(最后一次获得资格的机会)
736 00:59:53 这只是试跳It's a practice jump.
737 00:59:54 试跳不需要填表格啊You don't need paperwork for a practice jump.
738 00:59:59 在奥伯斯多夫 干什么都要文字记录At Oberstdorf we do everything to the letter.
739 01:00:02 写的时间都能跳两次了- I could've done two jumps by now.
740 01:00:04 别急 集中注意力 别紧张 记住了吗- Relax. Focused, not tense, remember?
741 01:00:07 集中注意力 别紧张Focused, not tense.
742 01:00:37 我做到了 六十一米I did it. 61 meters.
743 01:00:40 没有逆风 也没吃早餐Without a headwind or breakfast.
744 01:00:42 明天你那么做 一定能进 他们不可能不要你Do that tomorrow, you're in, they can't get rid of you.
745 01:00:46 真的吗 我要告诉你爸爸Really? I'm gonna tell your dad.
746 01:00:48 他一定会超开心 就这样He's gonna love it. Yeah, all right.
747 01:00:51 好的 爱你宝贝All right, lovely.
748 01:00:53 噢 天哪Oh, my God.
749 01:00:59 他刚在练习的时候跳了六十一米He has just jumped 61 meters in practice.
750 01:01:02 六十一米61 meters.
751 01:01:04 如果他明天也能跳那么远 他就有资格参加奥运会了And if he makes that tomorrow, he qualifies for the Olympics!
752 01:01:30 十一号 英国 爱德华兹Number 11, Edwards. Great Britain.
753 01:01:48 准备Ready.
754 01:02:18 英国 爱德华兹 失败Edwards, Great Britain. No jump.
755 01:02:23 这是我最后一次机会了 求你再让我试一次This is my last chance. You've got to give me another run.
756 01:02:27 -我们做什么都有文字记录 -你一直在这么说- We do everything to the letter. - You keep saying.
757 01:02:30 但这并帮不到我But it doesn't help me.
758 01:02:33 英国奥委会The British Olympic Association
759 01:02:35 想要阻止我参赛 但我一定要参加are trying to stop me, but I have to do this.
760 01:02:37 今年要求六十一米 明年就会要求七十一米This year 61 meters. Next year it'll be 71 meters.
761 01:02:41 那我就来不及了Then it's too late.
762 01:02:42 我要去跳台再跳一次I am going up that hill to
763 01:02:44 你要记下我的距离jump and you are going to record my distance.
764 01:02:47 不能再跳了No more jumping.
765 01:02:52 嘿 来吧Hey, come on.
766 01:02:53 我们走 伙计 走吧Let's go, man. Let's go.
767 01:03:23 艾迪 你要从刚才的失败中走出来You gotta put that crash behind you,
768 01:03:25 记住那次练习Eddie. And remember that practice...
769 01:03:28 我希望你知道I want you to know that was
770 01:03:29 那是你目前最好的一跳the best jump you've ever done, by a mile.
771 01:03:32 你的进步很大 伙计 真的Everything was working, man, everything. It was...
772 01:03:35 你的起跳 时间把控 平衡感Your take-off, your timing, your balance...
773 01:03:38 还有轨道 都控制的非常好your trajectory all working together.
774 01:03:41 就像本能一样 简直...It was like second nature. It was...
775 01:03:45 简直美极了It was beautiful.
776 01:03:49 我真为你骄傲 伙计I was really proud of you, man.
777 01:04:19 妈妈Mum...
778 01:04:20 我爸说得对Dad was right.
779 01:04:22 我在浪费时间和金钱 却什么也没得到Wasted all this time and money on nothing.
780 01:04:25 我的梦想变成了噩梦My dream's turned into a nightmare.
781 01:04:28 我很抱歉让你们失望了I'm really sorry to have done this...
782 01:04:31 我保证我一定会补偿你们I promise I'm gonna make it up to you.
783 01:04:34 -不会再胡闹了 -别傻了- No more messing around. - Don't be silly.
784 01:04:37 你之前也遇到过挫折 它从没有阻挡你的脚步You've had knock-backs before and it's never stopped you.
785 01:04:40 拍拍身子 振作起来Dust yourself off.
786 01:04:42 妈 你不明白 我再也没机会上奥运会了Mum, you don't understand. I'm never going to the Olympics.
787 01:04:46 我有那么好的机会却搞砸了That was my one chance and I blew it.
788 01:04:50 我这周给佩特拉干完活So I'm gonna work the
789 01:04:51 然后我就回家week out for Petra and then I'm coming home.
790 01:04:54 那好Good.
791 01:04:55 快点把货车还回来Get the van back sharpish,
792 01:04:57 然后再也别想什么跳台滑雪了and I don't ever wanna hear about ski-jumps again.
793 01:04:59 晚安Goodnight.
794 01:05:03 别担心他 亲爱的Don't worry about him, love.
795 01:05:07 一切都会好起来的It'll be fine.
796 01:05:09 -我爱你 -我也爱你 妈妈- I love you. - Love you, too, Mum.
797 01:05:11 再见Bye.
798 01:05:13 再见Bye.
799 01:05:29 嘿 艾迪 你的信Hey, Eddie, this came for you.
800 01:05:37 谢谢Thank you.
801 01:05:46 {\an8}《沃伦·夏普的执教智慧》
802 01:05:52 -皮尔里 -过来 我最近在研究- Peary! - Come here. I've been doing some thinking.
803 01:05:55 他们把试跳的成绩也记录了They recorded the flippin' practice jump.
804 01:06:00 官方成绩 有效It's official. It counts.
805 01:06:01 -61米 -“什么都有文字记录”- 61 meters. - "Everything to the letter."
806 01:06:05 你该去收拾收拾行李了 朋友You should go and pack, my friend,
807 01:06:08 我们要去加拿大了because we are going to Canada.
808 01:06:10 如果你现在去的话 他们不会让你反悔了If you go now, they're never gonna let you back.
809 01:06:12 -你明白吗 -所以呢- You understand that? - So?
810 01:06:14 所以 你只能证明你不介意当最后一名So, all you can prove is you don't mind coming last?
811 01:06:19 我不介意 真的I don't mind really.
812 01:06:22 好吧 听着 你和我 我们可以再准备四年 好吗Okay, look, you and me, we should take another four years. Okay?
813 01:06:26 让我用合适的方法训练你 我们能真正练好这个项目Let me coach you properly and we can do this for real.
814 01:06:29 你甚至可能跳九十米 让他们看得起你 艾迪You could even jump the 90 meter and be taken seriously, Eddie.
815 01:06:33 你在说些什么 我们刚完成了不可能完成的事What are you talking about? We've just pulled off the impossible.
816 01:06:35 我要去I'm gonna go.
817 01:06:37 那你就一个人去吧Then you're on your own.
818 01:06:38 你这样看轻自己有什么意义呢It won't mean anything if you sell yourself short.
819 01:06:41 你怎么了What's the matter with you?
820 01:06:43 我们该等到九二年 不仅获得参赛资格 还能有机会竞争奖牌We should go back in '92, not as a qualifier, as a contender.
821 01:06:46 我们这么努力不就是为了参加奥运会吗 不是吗This is everything we've worked for, isn't it?
822 01:06:49 听我说Listen to me...
823 01:06:50 在我被奥运队逐出的一年后a year after I got bumped from the Olympic Squad
824 01:06:52 我回去给沃伦·夏普道歉I went back to Warren Sharp to apologize.
825 01:06:54 我真的跪下道歉I literally got down on my
826 01:06:56 求他让我归队knees and I begged him to let me jump again.
827 01:06:58 你知道他跟我说的最后一句话是什么吗You wanna know what his last words to me were?
828 01:07:00 “你永远不会把跳台滑雪当回事儿”"You will never take jumping seriously
829 01:07:02 “因为你从来不把自己当回事儿”"Because you do not take yourself seriously."
830 01:07:06 好吧 所以这也是你跟我说的最后一句话吗Okay. Are they gonna be your last words to me, too?
831 01:07:09 不要犯和我一样的错误 艾迪 好吗 我求你了Don't make the same mistake, Eddie. Okay? I'm begging you.
832 01:07:13 要么别做 要做就做好Do it right or don't do it at all.
833 01:07:16 你疯了 一年前你还在铲雪You're crazy. This time a year ago you were plowing snow.
834 01:07:19 一年前你还不会落地呢And you were landing on your head.
835 01:07:21 看看我们进步了多少Look at the progress we've made.
836 01:07:22 对啊 这就是我的荣耀时刻Exactly! This is my moment!
837 01:07:24 别把这个当作荣耀时刻 拜托 他们会瞧不起你Don't make this your moment, please! They'll make you a fool.
838 01:07:29 好吧 我宁愿当一个清醒的傻瓜也不愿意当一个酗酒的懦夫Well, I'd rather be a sober fool than a drunken coward!
839 01:07:57 胳膊下面紧吗 先生Any pinching under the arms, sir?
840 01:08:03 也许你说得对 我们应该要求71米的Maybe you were right, we should have gone for 71 meters.
841 01:08:07 是啊 你确实应该Yes, maybe you should have.
842 01:08:23 你这是要去哪儿啊 小伙子And where do you think you're going, young man?
843 01:08:27 -奥运会 -我知道- The Olympics. - I know.
844 01:08:32 我觉得你可能需要这个I thought you might need this.
845 01:08:36 -别指望我会得奖牌了 -这可说不准啊 宝贝- Don't think I'll win any medals. - Well, you never know, pet.
846 01:08:40 就算得不到 你也会喜欢里面的三明治的But if not, you'll like the sandwiches.
847 01:08:43 谢谢Thank you.
848 01:08:45 你爸爸很遗憾他不能来Your dad's sorry he couldn't come.
849 01:08:49 好好玩Have fun.
850 01:08:51 我会的I will.
851 01:08:55 滑板放后面 爱德华兹Skis in the back, Edwards.
852 01:08:58 他看起来很友善嘛He seems nice.
853 01:09:00 是啊 谢谢你能过来 妈妈Yeah. Thanks for coming, Mum.
854 01:09:08 {\an8}1998年冬季奥运会
855 01:09:36 嗯 就是这家伙Okay, this guy right here.
856 01:09:38 好吧 我单独去找找他 伙计们Okay, give me some space, boys.
857 01:09:42 五分钟后去找你们I'll catch you in five, fellas.
858 01:09:46 喜欢这些山吧Gotta love them mountains, huh.
859 01:09:49 -你叫艾迪 对吧 我叫扎克 -我知道- Eddie, isn't it? Zach. - I know.
860 01:09:51 这是我第二次参加奥运会 所以我知道你的感觉This is my second Olympics. So I know exactly how you're feeling.
861 01:09:55 有点慌张吧Little bit overwhelmed?
862 01:09:56 -就是真的很开心能到这儿来 -是啊 当然- Just glad to be here really. - Yeah, I bet.
863 01:09:59 我知道塔吉特不太喜欢你 但别理他I know Target's not a big fan, but forget about him.
864 01:10:03 你是队伍的一员 我觉得这样就挺好了You're part of the team and that makes you okay in my book.
865 01:10:05 实际上我们队有个小小的传统In fact we've got a little team tradition going.
866 01:10:07 希望你也能一起来I'd love you to come along.
867 01:10:09 我打算去散散步 熟悉一下这一带I was gonna have a stroll and get my bearings.
868 01:10:11 你要熟悉什么 我们在加拿大啊What do you need to know? We're in Canada.
869 01:10:13 周围就是山和雪You've got mountains and snow.
870 01:10:15 现在你算熟悉了吧 跟我来吧 你会喜欢的Now you've got your bearings. You're gonna love this. Let's go.
871 01:10:22 我不太喝酒 扎克I don't really drink, Zach.
872 01:10:24 所有的队员都喝啊Everybody on the team does it.
873 01:10:26 你是要让我们所有人都遭到厄运吗Do you wanna put a curse on us all?
874 01:10:27 厄运 至于吗A curse, really?
875 01:10:29 这就是个仪式It's just a thing.
876 01:10:32 有些队员信这个 是为了好运Some of the guys believe it. It's for good luck...
877 01:10:34 但这是队里的传统 艾迪but it's a team tradition, Ed.
878 01:10:37 你现在是队伍的一员了And you are part of this team.
879 01:10:42 致英国队To the British team.
880 01:10:44 这就对了 就是这股劲There you go, that's the spirit.
881 01:10:46 来一杯啤酒 一瓶矿泉水 谢谢Can I get a lager beer and a mineral water here, please?
882 01:10:49 -我要喝完所有这五杯吗 -是啊 当然- Do I have to do all five of them? - Yeah, you bet.
883 01:10:53 选的不错 那是苦艾酒Good choice. That's absinthe.
884 01:11:00 五十七个国家57 nations.
885 01:11:02 一千七百名运动员1,700 athletes.
886 01:11:04 六万名现场观众60,000 spectators.
887 01:11:06 以及二十多亿世界各地的电视观众And more than 2 billion TV viewers around the globe.
888 01:11:10 为第十五届冬季奥运会齐聚一堂All have come together for the 15th Olympic Winter Games...
889 01:11:14 今天在这里where today...
890 01:11:16 大家都会喊出 比赛开始吧the words will be spoken: "Let the games begin!"
891 01:11:22 他在哪儿Where is he?
892 01:11:24 我没看到他I can't see him.
893 01:11:29 他们干嘛戴着那些愚蠢的贝雷帽What are they doing with those stupid berets on?
894 01:11:31 要我说啊 他们都有点蠢It's all a bit stupid if you ask me.
895 01:11:35 我是说 马和滑雪有什么关系I mean, what have horses gotta do with skiing?
896 01:11:43 好吧Okay.
897 01:11:49 我喜欢这家伙I love this guy.
898 01:11:53 醒醒吧 安妮公主Wake up, Princess Anne.
899 01:11:56 头好痛My head.
900 01:12:01 我还有多少时间How long have I got?
901 01:12:02 很遗憾 看起来你睡过头了I'm sorry, it seems like you overslept.
902 01:12:05 我和我的伙伴们要Me and the fellas wanted
903 01:12:07 谢谢你让我们免遭厄运to thank you for helping us avoid that curse.
904 01:12:11 我从不打架的 但我现在想动手了Think I'm about to have my first fight, ever.
905 01:12:13 这就是我刚刚和你表达的抱怨This is the complaint I was telling you about.
906 01:12:18 -你们在干什么 -队内会谈- What's going on here? - Team talk.
907 01:12:21 这可真让人吃惊啊I find that rather surprising
908 01:12:22 你刚刚可不在队里considering you were not with the team earlier.
909 01:12:26 为什么没和我们一起去开幕式 有什么特殊原因吗Any particular reason you were not with us at the ceremony?
910 01:12:30 肚子不舒服 只好下来解决一下Upset tummy. Had to come down and clean my kit.
911 01:12:34 你等会比赛的时候可别紧张You'd better get your nerves under
912 01:12:36 不然你就得穿着尿布比赛了control otherwise you'll be jumping in a nappy.
913 01:12:42 {\an8}奥运会70米跳台滑雪
914 01:12:45 看到芬兰飞人 观众都沸腾起来了The crowd have really come alive at the sight of the Flying Finn.
915 01:12:49 不是太好接近的一个人Not what you'd call an accessible figure.
916 01:12:51 更喜欢用他的成绩说话Prefers to let his jumping do the talking.
917 01:12:56 现在他上场了And here he comes.
918 01:13:07 噢 天哪 这就是他的开场Oh, my word! This is his first speech.
919 01:13:10 真的是很棒的一跳 太厉害了That is a big jump. That is very big.
920 01:13:14 超过100米了啊 114米It's over 100 meters. It's 114 meters.
921 01:13:17 这真是令人印象深刻的第一跳That is a very impressive first jump.
922 01:13:20 观众都站起来了The crowd are on their feet.
923 01:13:22 要提醒大家的是 他看起来并不把这当回事Mind you, he doesn't look very impressed...
924 01:13:25 因为他对自己要求很高because he sets himself very high standards.
925 01:13:28 这次我们一定能看到他了 亲爱的We'll definitely see him this time, love.
926 01:13:30 是啊 屁股着地落下来Yeah, falling on his arse.
927 01:13:35 接下来是英国选手The one participant from Great Britain...
928 01:13:39 二十四号 艾迪·爱德华兹number 24, Eddie Edwards.
929 01:13:46 他上场了 英国的迈克尔·艾迪·爱德华兹And here he comes. Britain's Michael "Eddie" Edwards.
930 01:13:50 加油啊 艾迪Come on, Eddie.
931 01:13:52 泰瑞 亲爱的 他就要跳了 快来Terry, love, he's about to jump. Come on.
932 01:13:55 在这个项目中他算是个新人A relative newcomer to the sport.
933 01:13:57 并没有很多关于他的信息Not a lot of information about him.
934 01:14:00 可以肯定的是 他以前一定He would never have experienced
935 01:14:02 没有经历过这样的气氛an atmosphere like this before, that's for sure.
936 01:14:05 这是我第一次在奥运会评论一个英国的It'll be the first for me to be commentating on a British...
937 01:14:09 跳台滑雪运动员 我们也期待以后有更多英国面孔ski-jumper at the Olympics and let's hope he's the first of many.
938 01:14:47 太棒了Yes!
939 01:14:51 {\an8}英国队 艾迪·爱德华兹 七十米跳台滑雪
940 01:14:55 他的风格To say his style is unorthodox
941 01:14:57 已经不能用“另类”来形容了would be something of an understatement...
942 01:15:00 但显然这风格非常适合他but it obviously works for him.
943 01:15:04 他的成绩是 60.5米And the scoreboard shows... 60.5 meters.
944 01:15:10 这创下了英国最好的奥运记录It is a new British Olympic record.
945 01:15:12 噢 天哪Oh, my God.
946 01:15:14 我打破了英国纪录I'm a British record...
947 01:15:16 妈妈 我爱你 英国纪录Mum, I love you. British record!
948 01:15:19 我也爱你 儿子I love you, too, son.
949 01:15:21 我打破了英国纪录 太棒了I'm a British record holder! Yes!
950 01:15:34 看看这个小伙子And look at the young man.
951 01:15:36 他高兴坏了He's overjoyed with himself.
952 01:15:40 观众们都在欢呼雀跃 他们都很喜欢他啊And the crowd are loving this. He's really getting them going.
953 01:15:50 艾迪 你在做什么 这不好玩Eddie, what are you doing? Not funny.
954 01:16:09 他也许不能像雄鹰一样翱翔He may not have soared like an eagle,
955 01:16:11 但他扑棱起来有模有样的but he's certainly flapping around like one.
956 01:16:14 你能相信吗Would you believe it?
957 01:16:15 来自英国的飞鹰艾迪正享受着胜利的欢呼Britain's Eddie "The Eagle" Edwards having the time of his life.
958 01:16:20 飞鹰艾迪显然The crowd have certainly
959 01:16:22 已给观众们留下了深刻的印象taken our Eddie "The Eagle" To their hearts.
960 01:16:26 真厉害呀What a character.
961 01:16:28 看来英国的Looks like that's the last we'll
962 01:16:30 迈克尔·爱德华兹的比赛也就止步于此了be seeing of Great Britain's Michael Edwards...
963 01:16:33 他在七十米比赛中排名垫底as he comes last in the 70 meter.
964 01:16:35 有些人管他叫飞鹰艾迪Some people are calling him Eddie "The Eagle."
965 01:16:37 我觉得 考虑到他的成绩I think, given his distances,
966 01:16:39 企鹅艾迪这个名号更适合他吧Eddie "The Penguin" Would be a little more apt.
967 01:16:42 不过起码我们还能期待九十米比赛But at least we have the 90 meter to look forward to.
968 01:16:45 这个比赛能真正展示出男子汉与小男孩的区别Now this is the event that truly separates the men from the boys.
969 01:16:48 有一个小男孩肯定无法参赛 那就是飞鹰艾迪了One boy who won't be there is Eddie "The Eagle"...
970 01:16:51 因为被担架抬出去的样子as it's hard to play up to
971 01:16:52 是很难取悦观众的the crowd when you're strapped to a stretcher.
972 01:16:55 现在来看看长橇赛事But now over to the bobsleigh event
973 01:16:57 牙买加队正想抢艾迪的风头where the Jamaican team are trying to steal Eddie's...
974 01:17:10 我叫迈克尔·爱德华兹 但大家都管我叫艾迪Michael Edwards, but everyone calls me Eddie.
975 01:17:15 这上面没有你的名字Your name's not here.
976 01:17:17 嗯 你能再检查一遍吗 我在队里的Well, can you check again? I am on the team.
977 01:17:21 你也许在队里但你不在这个名单上You might be on the team but you're not on the list.
978 01:17:24 -艾波比老哥 -扎克- Appleby, you old dog. - Zach.
979 01:17:26 帮我向你女儿问声好Say hi to your daughter for me.
980 01:17:39 艾迪 你在这啊 我是卡丽Eddie, there you are. I'm Carrie.
981 01:17:41 我负责英国队的宣传报道工作I handle the press for the British team.
982 01:17:44 我正到处找你呢 你去哪儿了Been looking all over for you. Where have you been?
983 01:17:45 这里 我想进去吃饭Here. I tried to get into
984 01:17:46 但我不在名单里the lunch but my name's not on the list.
985 01:17:49 别管那个了Never mind that.
986 01:17:50 有场记者见面会 他们想听听你的故事There's a big press turn-out and they want to hear your story.
987 01:17:53 -哇哦 真的吗 -是的- Wow. Really? - Yes.
988 01:17:55 你一定要感谢英国奥林匹克协会的You must remember to thank the British Olympic Association
989 01:17:58 大力支持for all their support.
990 01:17:59 -这很重要 -好的- That's very important. - Okay.
991 01:18:01 别紧张 做好自己 尽力享受就行Don't be nervous. Just be yourself and try and enjoy it.
992 01:18:05 好的Okay.
993 01:18:09 大家安静 所有人都坐下Control yourselves, people. Everybody sit down.
994 01:18:12 一个一个来 坐下One at a time. Sit down.
995 01:18:14 这位是迈克尔·爱德华兹I'd like to introduce you to Eddie Edwards,
996 01:18:17 人称飞鹰艾迪sometimes known as Eddie "The Eagle."
997 01:18:27 大家好Hello, everybody.
998 01:18:29 -你练习跳台滑雪多久了 -将近一年- How long have you been ski-jumping for? - Nearly almost a year.
999 01:18:33 我不太确定 我没在记时间I'm not sure, I haven't been counting.
1000 01:18:39 你有自己专有的滑雪板吗 属于你自己的Do you have your own skis? Do you own your own skis?
1001 01:18:42 我对此完全不知情 这是怎么回事I wasn't told about this. What the hell is going on?
1002 01:18:45 媒体们 他们对他太感兴趣了It's press. They can't get enough of him.
1003 01:18:48 我收到了很多采访邀约 他可是大明星I get so many requests for interviews. He's a PR dream.
1004 01:18:51 真的吗 看起来更像是一场噩梦呢Really? Well it looks more like a nightmare.
1005 01:18:54 尽快结束记者会 我们还有正事要做Wind it up as soon as you can. We have better things to do.
1006 01:19:02 你能摆一个经典的飞鹰造型给我们瞧瞧吗Will you do one of your special eagle flaps for us?
1007 01:19:05 什么 这个吗What, this one?
1008 01:19:07 在卡尔加里大家对飞鹰艾迪的评价两极分化Eddie "The Eagle" Edwards has divided opinion here in Calgary.
1009 01:19:11 一些运动员和组委会成员质疑他参赛的正当性Some athletes and officials are questioning his right to be here.
1010 01:19:16 你好 艾迪Hello, Eddie.
1011 01:19:18 我是克莱夫·诺斯 太阳报记者Clive North. The Sun.
1012 01:19:20 现在 听着 布里斯托尔Now, listen, there's a hairdresser
1013 01:19:22 有位理发师说她与你in Bristol claiming that she's been your lover...
1014 01:19:26 已经交往了两年for the last two years.
1015 01:19:29 对此你有何解释吗Any comment?
1016 01:19:31 现在 罗恩 作为英国解说员 你有何看法Now, Ron, as a British commentator, what are your thoughts?
1017 01:19:35 他有权来此参赛He's earned his right to be here.
1018 01:19:37 不管喜爱他还是讨厌他Love him or hate him,
1019 01:19:38 你都不得不称赞他的勇气与决心you have to admire his spirit and determination.
1020 01:19:40 不要忘了奥林匹克运动的创始人And let's not forget what the founder of the Olympic movement,
1021 01:19:43 顾拜旦所说过的话Baron de Coubertin said:
1022 01:19:45 奥运会最重要的不是胜利"The most important thing in the Olympic Games is not to win
1023 01:19:48 而是参与"But to take part."
1024 01:19:49 重要的不是凯旋 而是奋斗It's not the triumph but the struggle.
1025 01:19:51 你有自己婴儿时期的照片吗Got any photos of yourself as a baby?
1026 01:19:54 让我们保持至精至简...keep ourselves lean and mean.
1027 01:19:56 确保不能引狼入室Make sure the... Keep the wolf from the door.
1028 01:20:03 -你看见我上电视了吗 -是的 我们都看见了 伙计- Did you see me on TV? - Yeah, we all saw you, man.
1029 01:20:06 -然后呢 -什么然后- And? - And what?
1030 01:20:09 然后你们觉得如何And what did you think?
1031 01:20:12 你依然觉得我做错了吗 他们喜欢我Still think I made the wrong decision? They love me.
1032 01:20:16 你证实了我所有的担忧You confirmed all my fears.
1033 01:20:18 没人把你当回事 你就是个噱头罢了No-one is taking you seriously. You are nothing but a side-show.
1034 01:20:23 90米比赛一旦开始And the very minute that 90 meter competition starts
1035 01:20:26 你就会被遗忘you'll be forgotten.
1036 01:20:27 好吗 所以好好享受这十五分钟的名气吧Okay? So enjoy your 15 minutes of fame.
1037 01:20:33 -好吧 你还真坦诚啊- Well, don't hold back,
1038 01:20:34 -是吧 -是你自己要听真话的 伙计-will you. - You asked for the truth, bud.
1039 01:21:29 你好Hello.
1040 01:21:30 我安排好了一切 怎么回事啊Everything's ready. What's going on?
1041 01:21:32 会没事的 我保证It's gonna be okay, I promise.
1042 01:21:34 我可能会因此卷入大麻烦的 艾迪I could get into big trouble for this, Eddie.
1043 01:21:37 -别担心 -好的- Be fine. - Okay.
1044 01:21:38 谢谢Thank you.
1045 01:21:45 谢谢大家的到来Thank you all for coming.
1046 01:21:50 我没有迷失自我I'm not deluded.
1047 01:21:53 我知道有许多运动员I know there are plenty of
1048 01:21:54 比我更值得报道athletes more deserving of publicity than me.
1049 01:21:57 我想向他们道歉And I would like to apologize
1050 01:21:59 我的滑稽行为可能使他们的成就蒙上了阴影if my silly antics have cast a shadow over their achievements.
1051 01:22:04 我也知道 那天I also know I was messing
1052 01:22:06 70米比赛结束之后我在胡闹around after the 70 meter jump the other day.
1053 01:22:12 我当时太激动了I was very excited.
1054 01:22:16 但我对待跳台滑雪非常认真But I take jumping very seriously.
1055 01:22:23 事实上 我热爱它In fact, I love it.
1056 01:22:29 我爱它的程度和想向世人证明自己的程度差不多I love it very nearly as much as proving people wrong.
1057 01:22:35 正因如此 我决定参与90米比赛Which is why I've decided to compete in the 90 meters.
1058 01:22:41 什么What?
1059 01:22:44 等等 我Wait, I...
1060 01:22:45 我知道我一开始只打算参加70米比赛I know I'd originally only intended to jump the 70 meters.
1061 01:22:53 但是比我更睿智的人说过But as people much wiser than me say...
1062 01:22:57 如果太看轻自己competing in the Olympics
1063 01:22:58 来奥运会比赛就毫无意义了doesn't mean anything if you sell yourself short.
1064 01:23:03 我来此并不是为了彰显自己的特立独行I didn't come here as a novelty act.
1065 01:23:08 我也不想落得这样的名声回去And I will not be going home as one.
1066 01:23:13 感谢大家的到来Thank you for your time.
1067 01:23:23 要是在西部荒原 还没等你走上楼梯In the Wild West we'd be measuring you for your coffin
1068 01:23:27 我们可能就要给你量尺寸定棺材了before you even reach the stairs.
1069 01:23:31 飞鹰艾迪Eddie "The Eagle."
1070 01:23:35 是啊 这名号不错 我觉得Yeah, it has kind of a ring to it, I guess.
1071 01:23:38 哇哦Wow.
1072 01:23:42 你还以为你说过我是个傻瓜I thought you said I was a fool.
1073 01:23:44 是啊 嗯 一位老朋友改变了我的看法Yeah, well, an old friend helped me see things differently.
1074 01:23:48 你脸上的绒毛是怎么回事 你缺乏自信了吗What's with the fluff? You having a crisis of confidence?
1075 01:23:50 -绒毛 这是胡子 -你是这样称呼它的啊- Fluff? This is a mustache. - Is that what you call it?
1076 01:23:53 是的 夹克衫不错 另外一件去哪儿了Yeah. Nice jacket. What happened to the other one?
1077 01:23:57 嗯 我把它扔了Well, I got rid of it.
1078 01:23:59 真的吗Really?
1079 01:24:02 暂时的For now.
1080 01:24:03 这里太冷了 我跟你说And it's cold, let me tell you.
1081 01:24:07 这时你是不是该说“早告诉过你了”So is this the bit where you say "I told you so"?
1082 01:24:10 不 我想说的是 要不是喝了酒No, this is where I say that without the booze
1083 01:24:12 我连起跳的勇气都没有I wouldn't even have the guts to do that jump.
1084 01:24:15 作为你的教练 我觉得你疯了As your coach, I think you're crazy.
1085 01:24:17 我不知道我在想什么I don't know what I was thinking.
1086 01:24:18 但作为你的朋友 我觉得你该去搏一搏 这是属于你的时刻But as your friend, I say you gotta do it. This is your moment.
1087 01:24:22 我需要先练习一下I need a practice jump.
1088 01:24:23 你还有什么不知道的What do you need to know you don't know already?
1089 01:24:25 这比你跳过的要高It's higher than you've jumped.
1090 01:24:26 比以前速度更快了You're gonna go faster than ever before.
1091 01:24:28 你得飞得更远You're gonna fly farther
1092 01:24:30 虽然你可能觉得不可思议than your tiny little brain can handle, but...
1093 01:24:32 但它就是一次跳跃而已 伙计 很简单的it's just a jump, man. Simple.
1094 01:24:36 艾迪 听着Eddie, listen.
1095 01:24:39 你比其他运动员You got more dedication,
1096 01:24:41 都多了一份投入和勇气more heart and spirit than any jumpers out there.
1097 01:24:44 没人比得上你Any of them.
1098 01:24:46 上帝啊 我花了六个月时间试图摆脱你的纠缠Jesus, I spent six months trying to get rid of you, dude.
1099 01:24:49 你就像是黏在我鞋底的口香糖 不会轻言放弃You're like gum on my shoe, you never gave up.
1100 01:24:52 我是说 你现在却要放弃吗 在奥林匹克运动会上I mean, are you gonna give up now, at the Olympics?
1101 01:24:57 这是属于你的时刻This is your moment.
1102 01:25:01 你是飞鹰艾迪啊 伙计You're Eddie "The Eagle," Man.
1103 01:25:05 我为你感到自豪 我为自己感到自豪Proud of you. I'm proud of myself.
1104 01:25:08 你很谦虚啊 皮尔里That's very modest, Peary.
1105 01:25:10 你是知道抽烟可比九十米赛You do realize smoking is a lot more dangerous
1106 01:25:13 危险多了的对吧than jumping the 90 meters?
1107 01:25:21 九十米 那是多少英尺啊90 meters, what is that in feet?
1108 01:25:25 我不知道 大概三百吧 不 事实上 大概是二百九十五英尺I dunno, about 300. No, actually, it's about 295.
1109 01:25:29 噢 天啊Oh, my God.
1110 01:25:34 {\an8}奥运会90米跳台滑雪
1111 01:25:42 我想在看台上听到你的喊声I wanna hear you at the back of the stands.
1112 01:25:44 好吗 如果不大声喊出来 说明你没有全情投入Okay, if you're not yelling it, you're not selling it.
1113 01:25:52 你很受欢迎啊 飞鹰男You're quite a popular guy, Eagle-Man.
1114 01:25:54 一打开电视全是你Every time you turn on TV you're there.
1115 01:25:56 是啊 你能不能跟我们说说 秘诀是什么啊Yeah. Maybe perhaps you can tell us, what's the secret?
1116 01:26:01 穿衣服Clothes.
1117 01:26:03 在下方的着落区...underneath the landing area
1118 01:26:05 布置得更加坚硬 比平时更加危险making it harder and more dangerous than usual.
1119 01:26:07 我们能不能换台看《百战百胜》Can't we watch It's A Knockout?
1120 01:26:08 你要是换台我就把你打昏I'll knock you out if you turn that channel over.
1121 01:26:13 你要记住这么高的跳台落地会很艰难You're gonna land really hard on this jump.
1122 01:26:15 当你的滑雪板触到斜坡 你得保持臀部上翘When your skis hit the slopes, you gotta keep your butt up.
1123 01:26:19 撞得实在是太惨了That is a very nasty crash.
1124 01:26:22 不 他没法站着走出去了No, he won't be walking away from that.
1125 01:26:26 我能看见医务人员跑过去帮助他I can see the paramedics rushing to give him help.
1126 01:26:29 否则的话你就会跟他一样了Otherwise you're gonna be joining him.
1127 01:26:30 嗯 这可能不会是今天唯一一起事故Well, that may not be the only wipe-out we see today...
1128 01:26:34 因为英国队的飞鹰艾迪还未上场not with Britain's Eddie "The Eagle" Edwards coming up soon.
1129 01:26:38 艾迪的教练正是那位布朗森·皮尔里Eddie's coach is none other than Bronson Peary...
1130 01:26:41 昙花一现的七十年代跳台滑雪神将fallen whiz-kid of '70s ski-jumping.
1131 01:26:45 也是你曾执教过的前奥运队员And a former Olympic squad member of yours,
1132 01:26:48 如果我没说错的话 沃伦if I'm not mistaken, Warren.
1133 01:26:49 嗯 我们共事过一段时间 是的Well, we spent some years together, yes.
1134 01:26:52 你是如何看待他这次另类回归的呢What do you think about his unconventional return to the sport?
1135 01:26:56 在跳台滑雪界有一句俗语In jumping there's an expression...
1136 01:26:59 人再高也高不过山"You're never bigger than the hill."
1137 01:27:02 说的就是布朗森·皮尔里And that was Bronson Peary to a tee.
1138 01:27:06 我始终和他有分歧 这种分歧使我们有了隔阂I never could deal with that. It broke us apart...
1139 01:27:08 因为 作为一个年轻人 他天赋异禀because, as a young man, he had such talent.
1140 01:27:13 技艺惊人 资质绝佳Technique, flair.
1141 01:27:15 但他唯独缺乏纪律性Everything but discipline.
1142 01:27:19 作为一名运动员 他对体育As a jumper he was so disrespectful...
1143 01:27:22 缺乏尊重of the sport that I'm afraid
1144 01:27:24 因此我担心身为教练的他会重蹈覆辙he's gonna do the same thing now as a coach.
1145 01:27:29 谢谢 沃伦 显然沃伦·夏普发表了犀利的言论Thank you, Warren. Certainly sharp words from Warren Sharp...
1146 01:27:33 不用担心这个了No pressure there, then.
1147 01:27:35 我需要夹克的时候它去哪儿了Where's my jacket when I need it?
1148 01:27:37 爱德华兹Edwards!
1149 01:27:41 我是爱德华兹I'm Edwards.
1150 01:27:51 -你还好吧 -是的 没事- You all right? - Yeah, fine.
1151 01:27:54 你没事吧You all right?
1152 01:27:56 没事Yeah.
1153 01:27:57 很好Good.
1154 01:27:59 来吧Let's do this.
1155 01:28:10 飞鹰艾迪 飞鹰艾迪Eddie "The Eagle." Eddie "The Eagle."
1156 01:28:24 为了自己而战 不要为了观众For you. Not for them.
1157 01:28:26 放轻松 别去想名次Just relax. Forget about the numbers,
1158 01:28:28 只需记住要领just remember your fundamentals.
1159 01:28:31 别去想多远 只需记住上后前下 好吗Don't worry about how far. Just up, back, forward, down. Okay?
1160 01:28:36 -你没问题的 -皮尔里- You got this. - Peary.
1161 01:28:38 不会有事的It's gonna be all right.
1162 01:28:40 宝黛丽 全力以赴Bo Derek, all or nothing.
1163 01:28:43 全力以赴 伙计Give it both barrels, man.
1164 01:28:46 下面见See you at the bottom.
1165 01:29:46 跳台滑雪是唯一重要的事情Jumping is all that matters.
1166 01:29:49 如果我不去跳 我只会喝酒上床挥霍光阴If I didn't jump, I would drink and have sex all the time.
1167 01:29:55 恭喜你获得奖牌Congratulations on your medal.
1168 01:29:58 我虽然获得了金牌但我并没有发挥好I win gold but I didn't do my best.
1169 01:30:02 如果我尽了全力 就算名落孙山我也会更开心You see, if I've done my best I can come last and be happier.
1170 01:30:08 -像我一样吗 -你做得并不好- Like me? - You do not do good.
1171 01:30:11 是啊 我也觉得No, I suppose not.
1172 01:30:16 你已经进步了You've done better.
1173 01:30:18 是啊Yeah.
1174 01:30:22 你觉得我是在摆架子吗 不 不 不Do you think I'm being patronizing? No, no, no.
1175 01:30:26 我和你就像是一点钟和十一点钟You and I are like 1 o'clock and 11 o'clock.
1176 01:30:30 我们彼此间的距离比跟其他人的距离要短You see we are closer to each other than to others.
1177 01:30:33 赢 输 这些都是无名小卒需要考虑的Winning, losing, all that stuff is for the little people.
1178 01:30:37 像我们这样的人 我们是为了释放自我而跳跃的Men like us, we jump to free our souls.
1179 01:30:41 我们是仅有的两个可能在今天创造历史的人We are the only two jumpers with a chance to make history today.
1180 01:30:44 如果我们在全世界的注视下没能全力以赴If we do less than our best with the whole world watching...
1181 01:30:50 我们会十分难过it will kill us inside.
1182 01:30:56 后悔一辈子For all time.
1183 01:31:00 祝你好运 马蒂Good luck, Matti.
1184 01:31:22 四十九号台 来自芬兰的马蒂·尼凯宁On to gate number 49, Matti Nykanen from Finland.
1185 01:31:28 他出场了 马蒂·尼凯宁And here he comes, Matti Nykanen...
1186 01:31:31 芬兰飞人 史上最年轻的世界金牌得主the Flying Finn. The youngest World Champion ever...
1187 01:31:34 在那场比赛中 他向我们展示了and on his day, the most supreme...
1188 01:31:37 体育史上最顶级运动员的风采jumper the sport has ever seen.
1189 01:31:50 他看起来如此轻松He makes it look so effortless.
1190 01:31:52 就是这样 新的奥运纪录就此诞生And that's it. Olympic history has been made today.
1191 01:31:56 观众起身为冠军喝彩The crowd rise to acclaim the champion.
1192 01:32:03 下一名是来自英国的Now, up next for the 90 meter from Great Britain...
1193 01:32:08 二十四号选手 艾迪 爱德华兹上场number 24, Eddie Edwards.
1194 01:32:12 加油Come on.
1195 01:32:29 凭借着七十米赛的有效成绩By virtue of the fact that he jumped the 70 meter...
1196 01:32:33 爱德华兹获得了九十米参赛资格Edwards qualified for the
1197 01:32:35 这可以说是很了不起90 meter which should prove quite spectacular.
1198 01:32:38 就我所知 他之前从未尝试过九十米跳As I'm informed, he's never jumped the 90 meter before.
1199 01:32:48 艾迪 你不是运动员Eddie, you are not an athlete!
1200 01:33:00 加油 伙计 直接跳 跳 跳 你在干嘛Come on, man, just go, go, go. What are you doing?
1201 01:33:05 你尽力了但还是不够好 不是吗You tried your best but it wasn't good enough, was it?
1202 01:33:12 别告诉我他吓怕了Don't tell me he's freezing up.
1203 01:33:15 他的时间不多了 快跳啊 艾迪He hasn't got much time left. Come on, Eddie.
1204 01:33:18 他在干嘛What's he doing?
1205 01:33:20 他在上面做什么What's he doing up there?
1206 01:33:22 他看起来正再三思索着 当然他肯定会跳的Seems to be having second thoughts. Surely he's gonna jump.
1207 01:33:29 你永远不是参加奥林匹克的那块料You will never be Olympic material.
1208 01:33:34 爱德华兹Edwards.
1209 01:33:59 起跳Push!
1210 01:34:09 向上 向外Up and out. Up and out.
1211 01:34:13 不 喊出来 加油 喊出来No, release. Come on, release!
1212 01:34:44 他好像在空中失去了控制He seems to have lost it in the flight.
1213 01:34:46 不知道他会如何落地Not sure how he's gonna make this landing.
1214 01:34:55 他下来了He's down.
1215 01:34:58 不 他背着地了 他能站起来吗No, he's on his back. Can he recover?
1216 01:35:01 加油 艾迪Come on, Eddie.
1217 01:35:17 好Yes!
1218 01:35:22 -好 -好- Yes! - Yes!
1219 01:35:32 他成功了 难以置信He's made it! Unbelievable!
1220 01:35:35 太棒了Yes!
1221 01:35:40 我等着说这句话很久了 现在终于可以说I've been waiting a long time to say this, well, here goes...
1222 01:35:44 飞鹰安全落地了The Eagle has landed.
1223 01:35:51 飞鹰艾迪 飞鹰艾迪Eddie "The Eagle." Eddie "The Eagle."
1224 01:36:00 这是爱德华兹个人生涯的最佳成绩But it's a personal best in competition for Edwards.
1225 01:36:04 71.5米71.5 meters...
1226 01:36:07 这也创造了英国奥运参赛最好成绩and that is a new British Olympic record!
1227 01:36:53 你怎么没倒啊 这太不可思议了How did you not fall? It was unbelievable.
1228 01:36:55 我从未飞过那么远I have never gone that far before.
1229 01:36:59 看到71米的成绩 我真的To see 71 meters it was like...
1230 01:37:18 {\an8}沃伦·夏普《我的跳台滑雪人生》
1231 01:37:21 这书好吗Is that a good book?
1232 01:37:27 有启发吗Instructive?
1233 01:37:30 非常有Very.
1234 01:37:33 可以吗May I?
1235 01:37:46 你You...
1236 01:37:48 很出色brilliant.
1237 01:37:51 干得漂亮Well done.
1238 01:37:57 我之前对你的评价I was wrong...
1239 01:38:04 是错的about you.
1240 01:38:14 冠军Champion.
1241 01:38:28 有的人打破了世界纪录You have broken world records.
1242 01:38:30 有的人创造了很多个人纪录You have established many of your own personal bests...
1243 01:38:34 还有一些人 像雄鹰一样振翅高飞and some of you have even soared like an eagle.
1244 01:38:47 太荣幸了It was so flattering.
1245 01:38:49 我没想到会这么夸我I wasn't expecting that at all.
1246 01:38:52 是啊 嗯 我觉得我配得上这句话Yeah. Well, I think I can match that.
1247 01:38:57 {\an8}真正的挑战现在开始了
1248 01:38:57 “真正的挑战现在开始了 WS” 沃伦·夏普"Now the real work begins. WS." Warren Sharp.
1249 01:39:02 所以怎么样 敬接下来的四年So how about it? Here's to the next four years.
1250 01:39:12 天啊 太棒了God, that's good.
1251 01:39:30 你好 妈妈Hello, Mum.
1252 01:39:31 你好 你知道你去哪儿了吗 年轻人Hello. Where do you think you've been, young man?
1253 01:39:34 去参加了奥运会 妈妈Competing in the Olympics, Mum.
1254 01:39:46 {\an8}我是艾迪的爸爸
1255 01:39:57 我真为你感到自豪 儿子I'm so proud of you, son.
1256 01:40:00 我是认真的 我真为你感到自豪 伙计I mean that. I'm so proud of you, mate.
1257 01:40:03 谢谢 爸爸Thanks, Dad.
1258 01:40:35 真为你感到自豪So proud of you, man.