瑞士军刀男(Swiss Army Man)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:40 救救我
2 00:00:55 被风暴困住了
3 00:01:08 我无聊死了
4 00:01:18 我不想孤寂地死去
5 00:02:24 什么What?
6 00:02:53 喂 喂 你没事吧Hey. Hey! Hey, you okay?!
7 00:03:02 拜托Please.
8 00:03:03 拜托别死 你没事吧Please don't be dead. You okay?
9 00:03:08 你还好吗You okay?
10 00:03:09 说句话 喂 喂Hello? Hello? Hello?
11 00:03:13 别死啊 拜托Please don't be dead. Come on.
12 00:03:20 二 呼吸And two. Breathe.
13 00:03:27 不是吧Holy shit.
14 00:03:50 有意思That was funny.
15 00:03:53 真有意思That was really funny.
16 00:03:57 其实 我...You know, I...
17 00:04:00 我一直希望临死的时候I had always hoped that right before I die...
18 00:04:05 我的人生会在眼前回放my life would flash before my eyes
19 00:04:08 让我看到美好的事物and I would see wonderful things...
20 00:04:13 一段满是派对和朋友的人生A life full of parties and friends and...
21 00:04:18 我还会学弹吉他and how I'd learned to play the guitar,
22 00:04:21 甚至我的生命中 还会有个女孩and...And maybe there'd even be a girl.
23 00:04:26 可真到了我刚才吊在那的时候But as I was hanging up there...
24 00:04:31 我其实什么也没看见I didn't really see much of anything.
25 00:04:36 但我看到了你But I did see you.
26 00:04:39 我知道这话蠢透了 可我...And I know... I know it sounds dumb, but I...
27 00:04:42 有那么一瞬间我真以为I really thought for a moment that...
28 00:04:44 也许 也许你的出现是有原因的...that maybe, just maybe there was a reason that you...
29 00:07:27 等等 等等Wait! Wait! Wait!
30 00:07:30 等等我 等等我Wait! Wait for me! Wait for me!
31 00:07:34 走 向前冲啊Go! Go! Go!
32 00:08:16 瑞士军刀男
33 00:09:19 芝士泡芙Cheese puffs?
34 00:09:52 你好啊 世界Hello, world!
35 00:10:06 我叫汉克·汤普森My name is Hank Thompson,
36 00:10:09 我独自一人搁浅在了太平洋的一个岛上and I've been stranded out on an island in the Pacific all alone!
37 00:10:15 而这个人And this man,
38 00:10:16 这个人将我从死亡边缘救了回来this man saved me from the brink of death
39 00:10:21 他让我像开摩托艇一样把他开了过来when he allowed me to ride him like a jet ski,
40 00:10:24 推进器是他的...propelled by his f...
41 00:10:39 你是怎么做到的How did you do that?
42 00:10:43 也许你...Maybe...Maybe your...
43 00:10:45 你体内的分解产生了气your gases built up from decomposition
44 00:10:49 还是你的灵魂在离开你的躯体and maybe your soul leaving you?
45 00:10:53 我为什么要跟你说话Why am I talking to you?
46 00:11:08 拜托一定要能用啊Please work.
47 00:11:12 正在搜索信号
48 00:11:26 无服务7月13日 星期二
49 00:11:34 你好啊 世界Hello, world.
50 00:11:47 对不起I'm sorry.
51 00:11:51 我得走了I gotta go.
52 00:12:20 有人吗Hello!
53 00:12:24 有人吗Hello.
54 00:12:26 救命Help!
55 00:12:57 你看到了吗You see that?
56 00:12:59 那里肯定会有人的There's gonna be people there.
57 00:13:01 他们会给我们吃的 会照顾我们They're gonna feed us and take care of us.
58 00:13:04 大家都会想听听我们的故事Everybody's gonna want to hear our story,
59 00:13:06 我背着你到处走 肯定会变强壮and I'm gonna be all buff from carrying you around.
60 00:13:12 那可不好笑That's not funny.
61 00:13:15 有人吗Hello?
62 00:13:19 救命Help.
63 00:13:24 救命Help!
64 00:14:17 *你来自哪里**Where did you come from?*
65 00:14:20 *你来自哪里 棉花眼的乔**Where did you come from, Cotton-Eye Joe?*
66 00:14:23 天 你越讨厌的歌Man, it's always the song that you hate
67 00:14:25 往往越是挥之不去that gets stuck in your head.
68 00:14:32 对不住Uh, sorry.
69 00:15:08 你也睡不着吗You can't sleep either?
70 00:15:49 以前我睡不着的时候 我妈总会唱这首歌My mom used to sing this song to me when I couldn't sleep
71 00:15:52 那样我就不会胡思乱想了 可我记不住歌词了so I wouldn't overthink things, but I don't remember the words.
72 00:16:02 *疯了 我他妈疯了**Crazy, I'm fucking crazy.*
73 00:16:12 *也许 只是也许**Maybe, just maybe,*
74 00:16:17 *我能独自撑过去**I'll make it alone.*
75 00:16:47 *得救 我以为自己得救了**Rescued, I thought I was rescued.*
76 00:16:57 *但你只是个死人**But you're just a dead dude.*
77 00:17:03 *我要死了**I'm gonna die.*
78 00:17:09 *肯定有更好的方式离开这里**There's gotta be a better way to get out of here.*
79 00:17:25 *你来自哪里 棉花眼乔**Where do you come from? Cotton eye Joe?*
80 00:17:51 让我吃了你Let me eat you.
81 00:18:17 拜托Come on!
82 00:18:18 谁来救救我Somebody help!
83 00:18:22 你 你就躺在那You're...You're just laying there
84 00:18:24 像坨恶心的无用的垃圾like a disgusting, useless sack of shit.
85 00:18:28 对不起 抱歉 我得走了I'm sorry. I'm sorry. I have to go.
86 00:18:33 谢谢你的帮忙 算是帮了我吧Thanks for your help, kind of.
87 00:18:44 为什么Why?
88 00:18:49 不不不No. No, no, no. No.
89 00:18:52 不 你个混蛋 打住No, you asshole. Stop it.
90 00:19:00 水 水啊Water! Water!
91 00:19:02 你在干什么 你在干什么What are you doing? What are you doing?
92 00:19:04 怎么能浪费What are you doing?
93 00:19:44 好吧Okay.
94 00:19:55 你是这恶心的世界上最恶心的东西了Ah, you're the grossest thing in this gross world.
95 00:20:03 等等 别啊Wait. No.
96 00:20:05 别啊 拜托No, please. Please.
97 00:20:07 我错了 拜托别停Please, I'm sorry. Please don't stop.
98 00:20:13 什么What?
99 00:20:26 曼尼Manny?
100 00:20:28 那是你的名字吗Is that your name?
101 00:20:31 曼...Mahn...
102 00:20:34 你好 曼尼 我是汉克Hi, Manny. I'm Hank.
103 00:20:53 你好Hello.
104 00:20:54 -你好 -你...好- Hello... - Hel... lo...
105 00:20:56 -汉克 -汉克- Hank. - Hank.
106 00:20:57 非常好That's very good.
107 00:21:04 我I...
108 00:21:08 来啊 跟我说话 伙计Come on. Talk to me, buddy.
109 00:21:12 别咕哝咕哝的 拜托Stop mumbling, please.
110 00:21:14 跟我说话 说话 曼尼Talk to me. Please. Speak up, Manny.
111 00:21:17 你像个弱智一样How do you expect anyone
112 00:21:18 别人还怎么跟你说话啊to want to talk to you if you sound retarded?
113 00:21:24 我说话的口气跟我爸一样I sound like my dad.
114 00:21:28 对不起I'm sorry.
115 00:21:33 我并非真心是那个意思I didn't mean that.
116 00:21:34 你想怎么说话都行You talk however you want.
117 00:21:36 你可以咕哝着说 整天盯着自己的脚说话都行You can mumble, look at your feet all day long.
118 00:21:39 好吗 哥们儿Okay, buddy?
119 00:21:43 好的 哥们儿Okay, buddy.
120 00:22:02 你好Hello.
121 00:22:05 你打我干什么Why did you hit me? Hey.
122 00:22:09 你打我干什么Why did you hit me?
123 00:22:13 对不起 我...I'm sorry. I...
124 00:22:15 我以为你死了I thought you were dead.
125 00:22:18 我死了吗Am I dead?
126 00:22:20 我觉得没有 你都能说话I don't think so. You're talking.
127 00:22:22 可我听着像个弱智But I sound retarded.
128 00:22:26 不会 你听着很正常No, no, you sound great.
129 00:22:27 别说那个词 我不是...D-don't say that word. I didn't...
130 00:22:29 我是坨没用的...I'm a useless...
131 00:22:33 -垃圾 -不是的 老兄- sack of shit? - No, man.
132 00:22:37 不是 我不是那个意思No. No, I didn't mean that.
133 00:22:40 我那样说话太混蛋了I was being an asshole.
134 00:22:42 我不是垃圾吗I'm not a sack of shit?
135 00:22:44 不是的 你很棒No, you're amazing.
136 00:22:46 你...你是个奇迹You're... You're a miracle, or...
137 00:22:49 要么就是我饿出幻觉了or I'm just hallucinating from starvation.
138 00:23:00 这简直太疯狂了This is...This is crazy.
139 00:23:03 疯狂Crazy...
140 00:23:06 别别别 别唱No, no, no, no, no.
141 00:23:08 打住 别唱了Stop. Stop. Stop. Stop. Stop singing.
142 00:23:10 你不该听到这歌的You weren't supposed to hear that.
143 00:23:12 我喜欢 唱歌Oh, I like that. Singing.
144 00:23:15 好吧 你还记得任何以前的事吗 你的生活Okay, can you remember anything about before, y-your life?
145 00:23:21 你怎么来到这里的 我们这是在哪How you got here? Where we are?
146 00:23:24 你怎么救的我How you saved me?
147 00:23:25 -任何信息 -那是什么- Anything? - Hey, what is that?
148 00:23:28 那是...不 我...Oh, that, no. I...
149 00:23:30 不用管 别管那个了Don't worry... Don't worry about that.
150 00:23:32 重要的是 我们得找到回家的路What's important is that we find a way to get home.
151 00:23:36 好吧 我在试着回忆...Okay. I'm trying to remember.
152 00:23:41 家是什么What is home?
153 00:23:47 这就是家里的东西This is from home.
154 00:23:50 通常里面会装满叫芝士泡芙的东西It's normally full of these things called cheese puffs.
155 00:23:55 明白吗Okay?
156 00:23:56 有时候吃完它Um, sometimes, um, your fingers
157 00:23:58 你的手指会被染成桔色would be coated in orange after eating it.
158 00:24:02 你妈妈可能会让你洗手And your mom probably told you to wash your hands,
159 00:24:05 但我打赌你会趁她不注意时直接舔干净but I bet you'd just lick it off when she wasn't looking.
160 00:24:12 -想起什么了吗 -什么- Anything? - What?
161 00:24:15 什么What?
162 00:24:16 等等 应该发生什么Wait. Wait, what's supposed to happen?
163 00:24:19 我不知道 我以为...I don't know. I thought...
164 00:24:21 以为我没准能触发一些记忆什么的thought maybe I could tap into some sense memory or something,
165 00:24:25 然后突然一下 你颈后的汗毛就竖起来了and, bam, the...The hairs would stand up on the back of your neck,
166 00:24:28 心跳也开始加速 一切记忆都回来了and your heart would start pounding as it all rushes back to you,
167 00:24:30 一切被你遗忘的事 你张大了嘴everything you left behind. Your jaw hangs open.
168 00:24:32 镜头推进The camera pushes in.
169 00:24:34 音乐响起Cue the music.
170 00:24:47 -你记得《侏罗纪公园》啊 -什么- You remember "Jurassic Park"! - What?
171 00:24:50 你刚才唱的就是主题曲啊You were just singing the theme song.
172 00:24:52 劳拉·邓恩演的 还有腕龙Laura Dern, the brachiosaurus.
173 00:24:56 我不知道《侏罗纪公园》I don't know "Jurassic Park."
174 00:24:59 但你记得这歌You remember the song.
175 00:25:04 曼尼Manny...
176 00:25:06 如果你连《侏罗纪公园》都不知道 if you don't know "Jurassic Park,"
177 00:25:10 那说明你什么都不知道You don't know shit.
178 00:25:12 这些也来自家里 大家都在的地方This is from home, where all the other people are.
179 00:25:16 -现在怎么跑这来了 -这些是垃圾- Why is it out here now? - Oh, it's trash.
180 00:25:19 是别人不想要的东西 所以我们捡来藏好It's everything people don't want, so we hide it.
181 00:25:21 为什么别人不想要了Why don't people want it anymore?
182 00:25:24 比如这个坏了Well, that's broken.
183 00:25:27 这个空了That's empty.
184 00:25:28 这个没用了This is useless.
185 00:25:30 臭了 旧了Smelly. Old.
186 00:25:31 你怎么跑到离家这么远的地方的How'd you get so far from home?
187 00:25:35 我从家里跑了 不过...I...I ran away, but that's...
188 00:25:38 无所谓了 就是...It doesn't matter. That's...
189 00:25:40 重要的是让你回忆起你的人生What's important is you remembering your life.
190 00:25:44 好吧 什么是人生Okay. What is life?
191 00:25:48 好吧Uh, okay.
192 00:25:50 这是你This is you.
193 00:25:52 这是你的身体This is your body,
194 00:25:53 这里是你的大脑and...And that's where your brain is,
195 00:25:56 也是你记忆的所在and that's where you're going to remember something.
196 00:25:58 人类经过了Humans have evolved over
197 00:25:59 几百万年才进化成现在的样子millions and millions of years to be this way.
198 00:26:02 我们做这些We do all this stuff,
199 00:26:03 是因为它们能帮助我们生存...吧because it helps us survive... kind of.
200 00:26:07 那是什么What's that?
201 00:26:09 那是大便That's poop.
202 00:26:11 大便就是你身体不想要的东西Poop is when your body takes everything it doesn't want
203 00:26:15 屁股会把它们挤出去and squeezes it out of your butt.
204 00:26:17 有一本图画书叫《大家来大便》Everything poops. There's a book.
205 00:26:19 一头大象大便了
206 00:26:19 是儿童必读物Everybody reads about it when they're a kid.
207 00:26:21 人每天都会大便People poop every day.
208 00:26:23 当害怕或生病时会拉得更多Or extra when they're scared or sick
209 00:26:26 还有死亡的时候 那是因为or right when they die, because,
210 00:26:28 人死的时候会拉裤子uh, you shit your pants when you die.
211 00:26:30 -天啊 -不 那没什么的- Oh, God. - No, it's okay.
212 00:26:32 每天都有人死去People die every day.
213 00:26:36 那怎么处理那么多死人What do they do with all the dead people?
214 00:26:38 -把他们藏起来吗 -对- Do they hide them? - Yeah.
215 00:26:40 -所以我就像垃圾 -不 你不一样- So I'm like trash? - No. You're different.
216 00:26:44 你可能曾经掉进了放射性废料Maybe you fell in radioactive waste,
217 00:26:46 或者你是经过基因改造的军人or maybe you were a special genetically engineered soldier
218 00:26:49 经低温冰冻后穿越时空来拯救我who was cryogenically frozen and sent back in time to save me
219 00:26:52 拯救全人类and save all of mankind.
220 00:26:55 超级曼尼 救救我Oh, Super Manny, save me!
221 00:26:57 你体内有股神奇的力量You've got something in there.
222 00:26:59 你就像万能的万金油You're like the multipurpose tool guy.
223 00:27:02 -你是特别的 -我是特别的- You're special. - I'm special?
224 00:27:05 是啊 所以我需要你帮我回家Yeah. And that's why I need you to help me get home.
225 00:27:09 回到文明社会Back in civilization,
226 00:27:10 这个星球上还有70亿活着的人there's 7 billion other living people on the planet
227 00:27:13 在奔跑 眨眼 呼吸 吃饭just running around and blinking and breathing and eating,
228 00:27:18 你曾经也是他们中的一员and you used to be one of them.
229 00:27:19 也许你正在寻找幸福You were probably just looking for happiness.
230 00:27:21 每个人都在寻找幸福That's what everyone does.
231 00:27:22 这是你快乐时的模样This is what you look like when you're happy.
232 00:27:24 快乐Happy.
233 00:27:24 你在寻觅一个能让你快乐的人You look for someone who will make you happy,
234 00:27:26 朋友 女友 或是一只狗a friend, a girlfriend, or a dog.
235 00:27:29 -真乖 -真乖- Good boy. - Good boy.
236 00:27:31 也许你会幸运地遇上一个特别的人Sometimes you might be lucky enough to bump into the one person
237 00:27:35 一个你想与之共度余生的人you wanna spend the rest of your life with,
238 00:27:37 -那就是爱 -好吧- and that is love. - Okay.
239 00:27:40 你想回家 因为你想得到爱You want to go home so you can have love?
240 00:27:43 是啊Yeah.
241 00:27:44 但你之前逃离了 是因为没人爱你But you ran away 'cause nobody loves you?
242 00:27:48 不是这样的That's not true.
243 00:27:49 你伤心 空虚 肮脏You're broken and empty and dirty
244 00:27:52 臭气熏天 一无是处 垂垂老矣and smelly and useless and old.
245 00:27:54 -你就像垃圾一样 对吧 -闭嘴 搞什么- You're like trash, right? - Shut up. What...
246 00:27:57 对不起 汉克 我只是说出了心里话I'm sorry, Hank. I'm just saying the things in my head.
247 00:28:00 你不能想到什么就说什么Well, you can't just say everything that comes into your head.
248 00:28:02 那叫嘴贱That's bad talking.
249 00:28:05 对不起I'm sorry.
250 00:28:12 救命Help!
251 00:28:15 有人能听到吗Can anybody hear me?!
252 00:28:18 我迷路了I'm lost!
253 00:28:37 我现在要怎么做 汉克What do I do now, Hank?
254 00:28:39 曼尼 看看她们Manny... just look at them.
255 00:28:43 想象她们没穿衣服的样子Imagine them without their clothes on.
256 00:28:45 她们衣服下是什么What's underneath their clothes?
257 00:28:47 你懂的 她们的...You know, their...
258 00:28:49 胸部 阴道 屁股boobs and vaginas, butts.
259 00:28:54 胸部 阴道 屁股Boobs, vaginas, and butts.
260 00:28:59 -那些地方有什么用 -曼尼- What do you do with those? - Manny...
261 00:29:09 你懂的 以前...You know, it used to be...
262 00:29:11 我小的时候 很难能看到这样的杂志really hard to come by a magazine like that when I was a kid.
263 00:29:16 我得去翻公路旁的草丛I'd have to go digging under the bushes by the freeway
264 00:29:19 或偷看我爸的收藏and sneak into my dad's stash.
265 00:29:22 没有互联网的时候I mean, before the Internet,
266 00:29:24 每个女孩子都显得更特别every girl was a lot more special.
267 00:29:30 我想你可能和我一样I bet you probably did the same thing,
268 00:29:32 给每个女孩编一个爱情故事make up little love stories for each of them.
269 00:29:36 怎样的爱情故事What kind of love stories?
270 00:29:43 她的名字可能是...杰茜Her name might have been... Jessie.
271 00:29:49 你会想象And you'd imagine
272 00:29:51 在街上遇见她bumping into her on the street
273 00:29:53 轻抚她的双腿and whisking her off her feet.
274 00:29:56 一起签一年的租房合同Sign a one-year lease together.
275 00:29:58 一起煮饭Cook dinner together.
276 00:30:00 一起看NetflixWatch Netflix.
277 00:30:04 汉克 有点不对...Hank, something's...
278 00:30:06 我的胸口感觉怪怪的something's going wrong with my boobs.
279 00:30:09 什么意思What do you mean?
280 00:30:11 像小鹿乱撞一样They're going crazy.
281 00:30:19 我靠Holy shit.
282 00:30:23 哈哈 不 它停下了Ho...Oh, no. It's stopping.
283 00:30:29 什么是NetflixWhat is Netflix?
284 00:30:32 靠Shit.
285 00:30:35 那个...Well, that's...
286 00:30:37 一般和女孩子约会时Normally when you go on a date with a girl,
287 00:30:39 你会带她们去影院看电影you'd take her to the theater to watch a movie,
288 00:30:43 但是当你...当你和某人相处很自然时but when you're...When you're truly comfortable with someone,
289 00:30:46 你们会待在家看Netflix影视网站you stay at home and watch Netflix.
290 00:30:48 比如你和杰茜Like, you and Jessie
291 00:30:49 可能会整天腻在家里 看电影 would probably stay at home together all the time, watching movies.
292 00:30:51 你们 可能会在沙发上睡着You'd...You'd fall asleep on the couch,
293 00:30:53 除非你们在家开超赞的派对unless you were throwing one of your awesome parties.
294 00:30:56 然后几年后 你们...你们会结婚Then a few years later, you'd... You'd get married.
295 00:30:59 你们会...举行一个小型婚礼You'd have a...A small wedding,
296 00:31:00 不太隆重 你们会生下一对双胞胎nothing big, and...And you'd have twins,
297 00:31:03 为了生计 你不得不打两份工and you'd have to get a second job to pay the bills,
298 00:31:05 但你一点也不介意 因为...but you wouldn't care, because...
299 00:31:06 因为你可以和家人一起四处露营 然后...because you'd be going camping all the time with your family, and...
300 00:31:08 然后你会告诉她 灰发的她更美and you'd tell her she looks even more beautiful with gray hairs.
301 00:31:11 曼尼Manny.
302 00:31:12 曼尼 我的爱情故事好像让你活过来了Manny, I think my love story is bringing you back to life!
303 00:31:17 -它在动 -怎么回事- It's moving! - What's happening?
304 00:31:21 -那是什么情况 -它活过来了- What is that? - It's alive!
305 00:31:22 -那是怎么回事 -它在动- What is it? - It's moving!
306 00:31:24 天啊 我好恶心Oh, God, I'm disgusting!
307 00:31:26 不 不 不 你一点都不恶心No, no. No, no, no, you're not disgusting.
308 00:31:27 不 我的身体好恶心 太可怕了No, my body is disgusting. It's horrible!
309 00:31:30 不 没关系的 每个人都会这样No, it's okay. This happens to everybody.
310 00:31:32 每个人都会这样 很正常This happens to everybody, it's normal.
311 00:31:33 -真的吗 -是啊- Really? - Yeah.
312 00:31:34 那好吧Okay.
313 00:31:38 没事的 冷静It's okay. Calm down.
314 00:31:44 要不这样吧Let's just...
315 00:31:45 我们先把这个放一边Let's just take this away for a second.
316 00:31:48 冷静 没事的Calm down. It's okay.
317 00:31:51 好吧Okay.
318 00:31:59 我靠Holy shit.
319 00:32:02 杰茜Jessie.
320 00:33:00 曼尼 我觉得你的鸡鸡在指引我们回家Manny, I think your penis is guiding us home.
321 00:33:22 一点反应都没有 汉克 我是不是坏掉了Nothing's happening, Hank. You think I'm broken?
322 00:33:25 没关系Ah, that's okay.
323 00:33:27 有时候 当一件事被重复太多次Look, sometimes when you do something too many times,
324 00:33:32 效果就会差很多it has less of an effect.
325 00:33:34 那就像是 边际效益递减原理It's like the...The law of diminishing returns.
326 00:33:36 每个人都会这样It happens to everyone.
327 00:33:38 所以才会有那么多恋物癖的人That's why there are so many fetishes out there.
328 00:33:41 -恋物癖 -是啊- Fetishes? - Yeah.
329 00:33:44 每个人都有自己的独特口味See, everybody has their own special tastes.
330 00:33:48 如果女孩子愿意让男人Girls must be so nice
331 00:33:50 在她们身上尝试这些玩法 那就太好了they let guys do all those things to them.
332 00:33:53 是的 她们很好Yes, they are very nice.
333 00:33:55 还记得你之前用木塞堵住我的屁眼吗Remember when you put that cork in my butt?
334 00:33:59 -那也算做爱吗 -曼尼 别提了- Did that count as sex? - Manny, no.
335 00:34:03 我好想做爱I wanna have sex.
336 00:34:05 我希望能有什么假装能做爱的方法I wish there was some way I could pretend to do it.
337 00:34:08 那叫打飞机It's called masturbation.
338 00:34:10 跟做爱差不多It's kinda like sex.
339 00:34:11 -一个人的做爱吗 -是啊- But by yourself? - Yeah.
340 00:34:14 打飞机能让人快乐吗Masturbating makes people happy?
341 00:34:17 当然 理应如此It's supposed to, sure.
342 00:34:18 我想你一定经常打飞机I bet you masturbate a lot.
343 00:34:20 我真不敢相信我们竟然在谈这个I can't believe we're talking about this.
344 00:34:22 曼尼 人们不应该谈论这种事Manny, people aren't supposed to talk about this stuff.
345 00:34:30 听着 我并没有经常打飞机Look, I just don't do it very much.
346 00:34:34 我爸第一次抓到我在看那种杂志时The first time my dad caught me looking at one of those magazines,
347 00:34:37 他非常生气he got really upset.
348 00:34:39 为什么Why?
349 00:34:41 我想父母不愿意发现Well, I guess parents don't like knowing
350 00:34:45 他们的孩子在看那种玩意that their kids look at that kind of stuff.
351 00:34:48 所以他们会告诉孩子That's why they tell them they'll...
352 00:34:50 这么做的话会下地狱或变瞎they'll go to hell or go blind.
353 00:34:53 但我爸...But my dad...
354 00:35:00 他不信那一套 所以他说He didn't believe in that stuff, so my dad said,
355 00:35:04 "汉克 当你做那个...你懂的"Hank, uh, when you... you know,
356 00:35:07 它会消耗能量uh, it expends energy,
357 00:35:10 在...高潮both in the...In the orgasm
358 00:35:12 和日常回精时都需要能量and in the daily reproduction of sperm,
359 00:35:14 所以如果你打得太频繁so...So if you do it a lot,
360 00:35:16 损伤日积月累 就会缩短寿命it adds up, and it shortens your life span,
361 00:35:19 所以男性平均寿命比较短and that's why, on average, males have shorter life spans,
362 00:35:22 因为他们...你懂得"because they... you know."
363 00:35:25 所以你怕死So you were scared of death?
364 00:35:28 没错 我当时很难过Yeah. I...I was pretty upset.
365 00:35:33 然后我妈妈看见我哭And then my mom saw that I was crying,
366 00:35:36 她就说了一番荒唐的话and so she said this ridiculous thing.
367 00:35:39 她说她40岁 而我才11岁She said that she was 40 and I was 11 and,
368 00:35:45 要是我自慰的次数够多 就能赶上她if I masturbated enough, I could catch up to her and,
369 00:35:49 那样的话 我们就能在同一天死去that way, we could die on the exact same day
370 00:35:52 永不分离and never be apart.
371 00:35:54 我觉得她是想搞笑点I think she was trying to be funny.
372 00:35:59 但这并不好笑Ah, it's not funny.
373 00:36:00 好吧Okay.
374 00:36:02 她的幽默感很奇怪She had a weird sense of humor.
375 00:36:04 就算她说得对And even if she was right,
376 00:36:05 我打飞机的速度也赶不上她老去的速度I wouldn't have been able to jack off fast enough to catch up.
377 00:36:09 她不久之后就去世了She died shortly after.
378 00:36:13 所以现在你打飞机时And so now, when you masturbate,
379 00:36:15 会想着你妈妈you think about your mom.
380 00:36:17 曼尼 不 那太古怪了Ah, Manny, no. That's weird.
381 00:36:21 古怪Weird?
382 00:36:23 古怪就是 如果你做别人都不做的事情Weird is like... when you do stuff that nobody else does,
383 00:36:28 他们就会因此嘲笑你so they make fun of you for it.
384 00:36:29 我要是说我不能打飞机So when I say that I can't masturbate
385 00:36:32 因为那会让我想起我妈 大家就会嘲笑我because it makes me think about my mom, people laugh at you.
386 00:36:35 但那很好玩 让人发笑是好事But that's fun. Making people laugh is great.
387 00:36:38 不是的 因为他们会叫我汉克·撸管It's not, because they call you names like Hanky Wanky,
388 00:36:42 我就不得不转学 那可一点都不好玩you have to change schools, and it's...it's not fun.
389 00:36:47 汉克 我打飞机时 我会想着你妈妈Hank, when I masturbate, I'm gonna think about your mom.
390 00:36:51 曼尼 住嘴Manny, stop.
391 00:36:53 但如果我打飞机时想着你妈But if I think about your mom when I masturbate,
392 00:36:56 那你就不会古怪了 对吧then you won't be weird anymore, right?
393 00:36:58 不 别说话了No. Just quit talking.
394 00:36:59 -我只想帮忙 -你这是帮倒忙- I'm just trying to help. - Well, you're not,
395 00:37:01 所以别说了 也别问问题了so stop talking and stop asking questions.
396 00:37:06 我应该回到死去的状态吗Should I just go back to being dead?
397 00:37:07 没错 是应该 快去死吧Yes, you should. Die in a fire.
398 00:37:18 曼尼Manny.
399 00:37:21 曼尼 抱歉我刚才生气了Manny, I'm sorry I got upset.
400 00:37:23 集中注意力 我们方向对吗Focus. Are we going the right way?
401 00:37:27 曼尼Manny.
402 00:37:30 兄弟 我需要你Buddy, I need you.
403 00:37:31 我需要你的特殊指南针I need you, your special compass.
404 00:37:40 好吧Okay.
405 00:37:57 我靠Holy...
406 00:37:59 有个大块头在这儿拉了一泡Something enormous took a dump here.
407 00:38:02 我们还是小心为妙We better be careful.
408 00:38:07 小心Careful.
409 00:38:23 -汉克 -安静- Hank. - Quiet.
410 00:38:25 我还以为你想让我再开口呢I thought you wanted me to start talking again.
411 00:38:27 确实是 但现在你得安静I do. But right now, I need you to be quiet.
412 00:38:29 我还是不太擅长Well, I'm still not very good at
413 00:38:30 控制我的音量 汉克controlling the volume of my voice, Hank.
414 00:38:32 -你得教我... -曼尼- You have to teach me... - Manny.
415 00:38:34 你的脸怎么了 你的眼睛怎么瞪得这么大What is your face doing? Why are your eyes so big?
416 00:38:37 曼尼 害怕时就是这样的Manny, this is what fear looks like.
417 00:38:40 你为什么害怕那泡屎Why are you afraid of that poop?
418 00:38:43 -我怕的是拉那泡屎的东西 -但为什么- I'm scared of whatever took that poop. - But why, though?
419 00:38:46 因为只有又大又可怕的东西才会拉出这么多屎Because only huge, scary things take poops that big.
420 00:38:48 那又怎样 所有动物都拉屎So what? Everything poops.
421 00:38:51 没错 但如果它找到我们 就会吃了我们Yes, but if it finds us, it will eat us
422 00:38:54 把我们从屁眼挤出去 变成它的屎and push us out its butt and turn us into poop.
423 00:39:02 曼尼 快跑Manny, run!
424 00:39:06 汉克Hank!
425 00:39:09 为什么我们移动得这么快Why are we moving so fast?
426 00:39:25 搞什么...What...
427 00:39:43 无服务7月15日 星期四
428 00:39:46 汉克Hank.
429 00:39:48 我看的是什么What am I looking at?
430 00:39:51 那是 一部手机That's a...a phone.
431 00:39:55 手机好美啊Phone is beautiful.
432 00:39:57 不不不 那只是手机上女孩的图片No, no, no, no, no. That's just a picture of a girl on a phone.
433 00:40:01 什么 它去哪儿了 你在干什么What? Where'd it go? What are you doing?
434 00:40:04 你在干什么What are you doing?
435 00:40:05 为了省电 应该关机We should turn it off to save power.
436 00:40:07 不 它是我的No. But it's mine.
437 00:40:10 曼尼...Manny...
438 00:40:13 手机电量不足 而且没有信号The phone is on low battery with no signal.
439 00:40:15 我们必须关机We've gotta turn it off
440 00:40:16 这样我们离家近一些时就能寻求到帮助了so we can find help once we're closer to home.
441 00:40:19 关于你刚才说的话 我有很多想问的I have a lot of questions about all the things you just said.
442 00:40:25 相信我就好Just trust me.
443 00:40:32 相信我就好Just trust me.
444 00:40:47 操Fuck.
445 00:41:05 我能不能再看她一眼Can I look at her again?
446 00:41:20 我能不能再看看她Can I see her again?
447 00:41:41 现在能看她了吗Now can I see her?
448 00:41:44 求你了Please?
449 00:41:53 也许...Maybe...
450 00:41:55 也许你可以像之前一样打扮Maybe you could dress up, like before,
451 00:42:00 好让我想起来so I could remember?
452 00:42:05 打扮Dress up?
453 00:42:06 不 曼尼 我们得找到食物No, Manny, we need to find food.
454 00:42:09 我们得逃出这里 不然我就会死We need to get out of here, or else I'm going to die.
455 00:42:12 但那些我们全都试过了But we've tried all of those things.
456 00:42:15 汉克 要是我认识她呢Hank, what if I knew her?
457 00:42:19 也许她是我朋友Maybe she's my friend,
458 00:42:22 或者女朋友 或者妻子or my girlfriend or my wife.
459 00:42:26 就像你说的 爱让我起死回生It's like you said, love is bringing me back to life.
460 00:42:31 我是你的瑞士军刀男I'm your multipurpose tool guy.
461 00:42:36 听起来确实...That sounds really...
462 00:42:49 愚蠢Stupid.
463 00:42:52 快点 趁你还没饿死Hurry, before you starve and die.
464 00:43:05 -天啊 -抱歉- Oh, my God. - I'm sorry.
465 00:43:07 你真美You look beautiful.
466 00:43:12 你觉得我美You think I look beautiful?
467 00:43:14 当然了Of course I do.
468 00:43:16 不 我...真的吗No, I...Really?
469 00:43:20 有用吗Well, is it working?
470 00:43:22 你想起来什么了吗Are...are you remembering anything?
471 00:43:26 是啊Yeah.
472 00:43:30 我叫什么What's my name?
473 00:43:34 劳拉...Laura...
474 00:43:39 -邓恩 -曼尼- Dern? - Manny!
475 00:43:41 不 汉克 真抱歉Oh, no! Hank, I'm so sorry.
476 00:43:43 求你再让我试一次Please, let me try again.
477 00:43:44 你知道我家乡那边的人Do you have any idea what people back at home would think
478 00:43:46 要是看见我穿成这样会怎么想吗if they saw me dressed like this?
479 00:43:47 但再让我试一次吧Oh, but let me try one more time.
480 00:43:49 汉克 求你了Hank, please.
481 00:43:52 现在我已经见过她了But now that I've seen her,
482 00:43:54 她在我的大脑里挥之不去I can't get her out of my head,
483 00:43:57 我不知道是确实发生了这回事and I don't know if that's a thing that happens
484 00:43:59 还是我太古怪or if I'm just weird,
485 00:44:01 但直觉告诉我 她就是那个but something tells me she is the one
486 00:44:03 我想与之邂逅并共度余生的人I'm supposed to bump into and spend the rest of my life with,
487 00:44:06 也许我们可以找到办法 让我想起她and maybe if we can just find a way for me to remember her,
488 00:44:09 然后 我就全都想起来了then, bam, it'll all come rushing back to me,
489 00:44:11 然后我后颈的汗毛就会因兴奋而竖起and the hairs on the back of my neck will stand up,
490 00:44:14 然后我就能救你了and I can save you.
491 00:44:21 那番话很厉害啊That talking was good.
492 00:44:23 是啊 你看 已经有作用了Yeah. See? It's working already.
493 00:44:26 你在干什么What are you doing?
494 00:44:27 我在唱歌 那样你就不会紧张地胡思乱想了I'm singing a song so you won't overthink things.
495 00:45:12 我现在该干什么What should I do now?
496 00:45:17 好吧 你跟她说话Okay, maybe you talk to her.
497 00:45:18 我该说些什么W-what do I talk about?
498 00:45:20 就 自然而然想到的就行Just, you know, whatever comes naturally.
499 00:45:27 你好Hello.
500 00:45:30 我不知道为什么I don't know why,
501 00:45:32 但我突然渴望把我的嘴放在你的嘴上but I have this sudden urge to put my mouth on your mouth.
502 00:45:37 那个叫接吻 但你还不能那么做Okay, that's called kissing, but you can't do that yet.
503 00:45:39 太快了That's too fast.
504 00:45:42 那我把鸡巴插入你体内如何How 'bout if I put my penis in you?
505 00:45:44 -那样更糟 -真抱歉- That's even worse. - Oh, I'm so sorry.
506 00:45:47 要是我只把"尖头"插进去...What about if I just did the tip,
507 00:45:48 就像最开始的时候...like, just the very beginning...
508 00:45:50 行了 曼尼 Okay, Manny,
509 00:45:50 现在的重点不是做爱 明白吗 是it's not about sex. Okay? It's...
510 00:46:07 好了Okay.
511 00:46:10 好了Okay.
512 00:46:12 欢迎乘坐公交车Welcome to the bus.
513 00:46:13 像我们这种穷得没有私家车的人This is how people like us get places
514 00:46:15 就坐公交四处走动if we're too poor to drive ourselves.
515 00:46:21 车上还有其他人There are other people.
516 00:46:27 你们好 大家好Hello. Hello, everybody.
517 00:46:30 公交上坐的是素不相识的人Buses are for people who don't know each other.
518 00:46:32 有人读书 有人听音乐They read books. They listen to music.
519 00:46:34 -所有人都一起唱歌 是不是 -不- And we all sing songs together, right? - No!
520 00:46:36 不不不 你要是唱歌的话别人会瞪你的No, no, no, the other people will stare at you if you sing,
521 00:46:38 所以你就听你自己的音乐so you listen to your own music.
522 00:46:40 这样Here.
523 00:46:57 你听的时候...As you listen...
524 00:46:59 看着窗外stare out the window.
525 00:47:03 我看着世界掠过And I watch the world go by.
526 00:47:12 原来是这样So this is it.
527 00:47:15 这就是我忘记的生活This is the life I've forgotten.
528 00:47:20 等我回家Oh, when I get back home,
529 00:47:23 我要每天都坐公交车I am gonna ride the bus every day.
530 00:47:27 曼尼 这只是开始Manny, this is just the beginning.
531 00:47:31 每天 你都坐公交车 掐着分钟Every day, you ride the bus and count the minutes,
532 00:47:33 希望你能再见到她hoping you'll see her again.
533 00:47:39 天啊Oh, my God.
534 00:47:57 她微笑时She smiles,
535 00:48:00 你会感到一种奇怪的震颤感爬上你的后颈and you feel a strange tingle up the back of your neck.
536 00:48:05 你体内的某种肉欲Something carnal inside of you
537 00:48:06 让你的身体流汗causes your body to break out in sweats.
538 00:48:09 你感觉自己是世界上最幸运的人You feel like the luckiest man in the world.
539 00:48:12 每隔一天 她都会独自坐在那儿She sits alone, just like every other day,
540 00:48:15 望向窗外 陷入沉思and looks out the window lost in her thoughts.
541 00:48:17 你懂那种眼神 她和你一样孤独You know that look. She's just as alone as you are.
542 00:48:21 但她大可不必这样 因为你可以去找她说说话But she doesn't have to be. You could talk to her.
543 00:48:26 告诉她你今天愿意坐在她边上Tell her you'd love to sit next to her today
544 00:48:29 以后每隔一天也都如此and every other day,
545 00:48:30 因为人生苦短 谁都不应该独自一人乘车because life is short, and no one deserves to ride the bus alone.
546 00:48:34 快停下来I want this to stop.
547 00:48:35 -不管用吗 -不是- It's not working? - No.
548 00:48:38 她太美了She's too beautiful.
549 00:48:40 我现在没法去找她说话I can't talk to her now.
550 00:48:41 如果我说了什么傻话怎么办 我想死的心都有了What if I say something stupid? I'll just wanna die.
551 00:48:44 她就在那儿 你不打算行动吗She's right there. You're not gonna do anything?
552 00:48:49 换你你会怎么办What would you do?
553 00:48:52 我会I would...
554 00:48:55 我很可能会等待I would probably wait,
555 00:48:58 目送她下车and watch her get off the bus
556 00:49:01 然后回家 自己吃完一整个披萨and go home and eat a whole box of pizza by myself.
557 00:49:08 曼尼 我应该告诉你实话的Manny, I should tell you the truth.
558 00:49:10 我其实不擅长这种事I'm not really good at this stuff.
559 00:49:12 好啦 没人爱你Oh, right. Nobody loves you.
560 00:49:29 戴上这个Try these on.
561 00:49:32 我还是什么也看不见啊My eyeballs can't see as well.
562 00:49:34 但你看起来很神秘 姑娘们喜欢神秘的家伙But you look mysterious, and girls like mysterious.
563 00:49:36 -你感觉很酷 对吗 -也许吧- You feel cool, right? - I guess.
564 00:49:39 你看着很酷 You look cool.
565 00:49:42 你要干什么What are you doing?
566 00:49:43 你只需要主动找她说话就好了All you have to do is talk to her.
567 00:49:44 我对你有信心I believe in you.
568 00:50:02 你是一个人吗Are you sitting alone?
569 00:50:05 -是啊 -所以你是个怪胎- Yeah. - So you're a freak.
570 00:50:08 什么What?
571 00:50:11 现在你不怪了Now you're not.
572 00:50:15 你在听什么呢So what are you listening to?
573 00:50:17 一首我为你写的歌It's a song I wrote for you.
574 00:50:35 -汉克 -什么- Hank? - Hmm?
575 00:50:38 拿起我的手Pick up my hand.
576 00:50:41 好 放在她的手上Okay, now put it on her hand.
577 00:50:52 很好 接下来我想看着她Okay. I wanna look at her.
578 00:51:00 我叫曼尼My name is Manny.
579 00:51:05 我叫莎...My name is S...
580 00:51:09 莎拉Sarah.
581 00:51:11 莎拉Sarah.
582 00:51:12 那是她的名字吗That's her name?
583 00:51:14 莎拉·约翰逊Sarah Johnson.
584 00:51:16 -莎拉·约翰逊 -对 莎拉·约翰逊- Sarah Johnson? - Yeah, Sarah Johnson.
585 00:51:20 曼尼 你的脸Manny, your face.
586 00:51:21 我高兴的时候就是这个样子Oh, this is what I look like when I'm happy.
587 00:51:24 我们得回家 汉克We have to get home, Hank.
588 00:51:26 我们得回家 这样我就能去找莎拉We have to get home, so I can find Sarah
589 00:51:28 和她生双胞胎 打两份工and have twins with her and work two jobs
590 00:51:30 -一起变老 -曼尼 我的手- and grow old. - Manny, my hand.
591 00:51:39 曼尼 帮我回家Manny, help me get home.
592 00:53:36 什么情况这是What was that?
593 00:54:13 伏特加Vodka.
594 00:54:16 我们办个派对吧Let's have a party.
595 00:54:17 好啊 邀请每个我们认识的人Yeah. Let's invite everyone we know.
596 00:54:19 大家 我们要办派对啦Everyone! We're having a party!
597 00:54:55 曼尼 我要告诉你点事 你...Manny, I need to tell you something. You...
598 00:55:00 有点醉了Little tipsy.
599 00:55:08 莎拉Sarah...
600 00:55:12 我想你就是我的真命天女I think you're the one.
601 00:55:16 我从来没这样高兴过I've never been happier.
602 00:55:20 曼尼 看着我Manny... look at me.
603 00:55:29 你跟我相处得越久The more you're gonna see of me,
604 00:55:30 就会越不喜欢我the more you're not gonna like me.
605 00:55:32 那叫边际收益递减什么的It's diminishing returns and whatever.
606 00:55:37 -莎拉 你自慰过吗 -什么- Sarah, do you ever masturbate? - What?
607 00:55:41 我有个朋友叫汉克I have this friend called Hank
608 00:55:43 他从不自慰 因为那会让他想起他妈and he won't masturbate, 'cause it makes him think about his mom.
609 00:55:47 曼尼 那个 那是我们之间的秘密Manny, that... That was between us.
610 00:55:51 不 听着 莎拉No, listen. Sarah...
611 00:55:56 莎拉Sarah.
612 00:56:06 汉克的妈妈在他非常非常小的时候就过世了So, Hank's mom died when he was very, very little,
613 00:56:11 所以每次他想起她时 都会很伤心and so it makes him upset to think about her.
614 00:56:15 尽管自慰会让他很爽And so even though masturbation makes him happy,
615 00:56:19 他还是不会那么做he won't do it.
616 00:56:21 好吧Okay.
617 00:56:23 我不知道自慰到底是什么 或是具体怎么操作I don't know exactly what masturbation is or how it works,
618 00:56:29 但我猜应该感觉像是微风拂过发丝but I guess it probably feels a lot like the wind in your hair
619 00:56:35 或是开车疾驰or driving really fast in a car
620 00:56:39 或是吃一口你最爱的食物or taking a bite out of your favorite food
621 00:56:42 或是和你的朋友共舞or dancing with your friends
622 00:56:45 或是唱你最爱的歌or singing your favorite song
623 00:56:48 或是乘车or riding the bus
624 00:56:50 或是望向窗外or looking out of windows.
625 00:56:52 你为何要拒绝这样的欢愉呢Now, why would you ever say no to that?
626 00:56:57 我觉得他妈妈也会想让他快乐I just think his mom would want him to be happy.
627 00:57:01 不是吗Don't you?
628 00:57:03 是啊 我想是吧Yeah. I think so.
629 00:57:06 现在什么会让你快乐And what would make you happy right now?
630 00:57:16 也许Maybe...
631 00:57:24 -我真是喝醉了 -我也是- I'm really drunk. - Oh, yeah. Me, too.
632 00:57:30 -我们该睡觉了 -是啊- We should go to bed. - Yeah.
633 00:57:36 汉克 把我的脑袋从窗外拉回来 好吗Hank, will you just take my head out of the window?
634 00:57:45 谢谢Thank you.
635 00:57:50 晚安Sleep well.
636 00:58:10 早安 汉克Morning, Hank.
637 00:58:13 昨晚睡得好吗How'd you sleep?
638 00:58:22 起来晚了It's late.
639 00:58:24 得继续赶路了Better get a move on.
640 00:59:01 汉克 多亏有你Hank, thanks to you,
641 00:59:03 我就要真正见到她了I'm gonna get to see her soon... for real.
642 00:59:31 我有一种感觉 但我不知道怎么描述I have this feeling, and I don't know what to call it.
643 00:59:40 感觉虽然我现在在你的上面It's like I feel like even though I'm on top of you right now,
644 00:59:43 跟你有身体接触touching you physically,
645 00:59:45 但我们之间有东西隔着there's something stuck in between us.
646 00:59:52 我经常感觉你想说什么I often feel like you have something to say,
647 00:59:55 但你又不知道该说什么but you don't know what to say,
648 00:59:57 所以我们最后都什么也不说and so neither of us is saying anything,
649 00:59:59 不知为何 我觉得这种状态会一直持续下去and for some reason, I feel like this might go on forever.
650 01:00:03 -这种现象有专门的名称吗 -没有 算不上- Is that a thing? - No, it's not a thing.
651 01:00:06 所以以前从来没人有这种感觉吗So no one's ever felt this way before?
652 01:00:08 你也许是人类史上的第一人You might be the first one ever in the history of mankind.
653 01:00:16 那又让我有了另一种感觉 我That has just made me have another feeling, and I...
654 01:00:18 曼尼 求你了 现在先别感觉了Manny, please, no more feelings right now.
655 01:00:32 汉克 我想 我想我感觉到了恐惧Oh, Hank, I think... I think I'm feeling fear.
656 01:00:35 现在不是时候 曼尼Not now, Manny.
657 01:00:36 不 真的 我很害怕No, really, I'm scared.
658 01:00:38 我很害怕 因为如果我死了 我会很想念你I'm scared, 'cause I think if I die, I might really miss you.
659 01:00:44 你真是哪壶不开提哪壶Oh, you're the worst.
660 01:03:19 你期待回家见到大家吗Are you excited to see everyone when you get home?
661 01:03:25 大概吧I guess.
662 01:03:26 你会看见你的爸爸You'll be able to see your dad.
663 01:03:28 他也许在想你跑到哪里去了He's probably been wondering where you are.
664 01:03:31 我们的关系不那么亲密Well, we haven't really kept up.
665 01:03:34 我们试过I mean, we tried the whole
666 01:03:36 在彼此的生日问候对方calling each other on our birthdays thing,
667 01:03:38 但最后还是不了了之了but, you know, that eventually went away.
668 01:03:41 为什么 发生了什么Why? What happened?
669 01:03:44 几年前 他忘了打电话Well, a few years back, he forgot to call.
670 01:03:49 他不知道怎么道歉He didn't really know how to say sorry,
671 01:03:51 但我看得出他感觉很内疚but I could tell he felt bad,
672 01:03:53 所以我教他怎么做电子生日贺卡so I taught him how to set up an automated birthday e-card.
673 01:03:58 就像是能在手机上收到的信件That's like a letter you get on your phone.
674 01:04:00 它会每年自动在我生日那天送贺卡It automatically sends me a birthday card every year,
675 01:04:02 这样他就不会忘了so that way, he'll never forget.
676 01:04:04 我也经常忘记他的生日I mean, I always forgot his as well,
677 01:04:07 所以我也弄了一个so I set one up, too.
678 01:04:10 我在想我和我爸是不是也这样干过I wonder if my dad and I did that, too.
679 01:04:13 我希望我曾每天自动给他发过卡片I hope I sent him an automated card every day.
680 01:04:16 没什么大不了的It's nothing special.
681 01:04:18 如果我死在了这儿If I died out here,
682 01:04:20 某个网站每年都会给他发送生日贺卡some website would send him a birthday card every year
683 01:04:23 直到永远for the rest of his life.
684 01:04:24 他也许都不会知道我已经死了He probably wouldn't even know I was gone.
685 01:04:26 不会的 他关心你Well, that's not true. He cares about you.
686 01:04:28 是啊Yeah.
687 01:04:30 是 他是我爸Yeah, he's my dad.
688 01:04:31 但他不太...But he just doesn't...
689 01:04:34 我是说 他应该多表现出来I mean, he ought to show it sometimes.
690 01:04:37 为什么他不愿意表现出来呢Why wouldn't he want to show that?
691 01:04:41 我们都不善言辞Neither of us were good at talking.
692 01:04:45 有时对人们来说 表达感受很困难Sometimes it's hard for people to show how they feel.
693 01:04:49 真是弱智That's retarded.
694 01:04:50 -曼尼 别用那个词 -等我回家了- Manny, don't use that word. - When I get back home,
695 01:04:53 我要告诉莎拉我每天有多么想念她I'm gonna show Sarah how much I care about her every single day.
696 01:04:57 不管什么时候Whenever she wants,
697 01:04:58 只要她感到渴了 就可以喝我的口水she's thirsty or whatever, she can drink my spit,
698 01:05:00 她可以骑着我的屁去任何地方and then she can ride my gas to wherever she wants to go.
699 01:05:04 你不能在别人面前用你的屁You can't use your gas in front of other people.
700 01:05:06 什么 为什么不行What? Why not?
701 01:05:08 因为这很古怪Because it's weird.
702 01:05:10 人都不喜欢其他人的屁People don't like other people's farts.
703 01:05:14 所以你才从来不在我面前放屁吗Is that why you don't fart in front of me?
704 01:05:16 不 我只是No. I just...
705 01:05:19 喜欢偷偷放或是憋着like to do it alone or hold it in.
706 01:05:23 就该这样才对That's what you're supposed to do.
707 01:05:25 真是悲哀That's so sad.
708 01:05:28 太悲哀了That's so sad!
709 01:05:31 那我们还回家个什么劲儿What are we even going back home for?
710 01:05:33 听上去在家乡 我们什么也不许干It sounds like you're not allowed to do anything back there.
711 01:05:36 是啊Yeah.
712 01:05:39 也许我们应该留在这里Maybe we should just stay out here.
713 01:05:43 永远不回家吗And never go home?
714 01:05:46 这里会成为我们的家This'll be our home.
715 01:05:48 我们可以自己立规矩 肆意放飞自我We could make our own rules and do whatever we want to.
716 01:05:52 我们可以组一支乐队Ah, we could start a band.
717 01:05:53 还可以在树上建一所房子And we could build a house in the trees.
718 01:05:56 是啊 配上一套家庭影院系统Yeah, with a home movie theater system.
719 01:05:58 还有录音室And a recording studio.
720 01:05:59 没错 我们想唱得多大声都可以Yeah, we could sing songs as loud as we want.
721 01:06:05 -真好 就你和我 -是啊- Yeah, you and me. - Yeah.
722 01:06:15 我要去尿尿I have to pee.
723 01:06:43 搜索网络中
724 01:06:50 *我坐在这块石头上**I'm sitting on this rock,*
725 01:06:54 *路边这舒适的大石头**side-road comfy rock.*
726 01:06:57 *嘿 一切顺其自然**Hey, it's gonna be.*
727 01:06:59 爸爸
728 01:07:01 *这里真美好**It is so nice here.*
729 01:07:04 汉克 生日快乐爸爸
730 01:07:04 *宁静而黑暗**Nice and dark in gloom.*
731 01:07:07 *嘿 一切顺其自然**Hey, it's gonna be.*
732 01:07:19 莎拉
733 01:07:50 曼尼 我想给你看点超棒的东西Manny, I have something amazing to show you,
734 01:07:52 但我要先告诉你一件事but I need to tell you something first.
735 01:07:54 汉克 我也要告诉你一件事Hank, I have something to say to you, too.
736 01:07:56 不 让我先说No, I need to go first.
737 01:07:57 听着 我本来想利用你帮我回家Look... I needed you to help me get home,
738 01:08:01 然后事情接踵发生and then one thing led to another,
739 01:08:03 不知不觉我们成了朋友and then suddenly I had a friend,
740 01:08:05 我就不敢告诉你真相了and I was too scared to tell you the truth,
741 01:08:07 但这是我的手机 曼尼 不是你的but this is my phone, Manny, not yours.
742 01:08:12 莎拉她...And Sarah...
743 01:08:13 是我每天坐公车都会遇见的一个女孩is a girl I saw on the bus every day,
744 01:08:17 但我一直没勇气跟她说话but I never had the courage to even talk to her.
745 01:08:20 我觉得像她这么优秀的女孩I didn't think someone like her
746 01:08:21 是不会愿意跟我在一起的would ever wanna be with me.
747 01:08:22 我都不愿意跟自己在一起I didn't even wanna be with me.
748 01:08:25 最终Eventually...
749 01:08:27 什么What?
750 01:08:27 没错 那就是我想跟你说的事 汉克Yeah, that's what I wanted to tell you, Hank.
751 01:08:30 有一只大浣熊 在吃我们的食物There's a giant raccoon, and it's eating our food.
752 01:08:41 你刚刚说莎拉什么事来着What were you saying about Sarah?
753 01:08:50 莎拉Sarah.
754 01:08:54 曼尼Manny.
755 01:08:56 曼尼 曼尼Manny. Manny!
756 01:09:01 躺下Down.
757 01:09:04 莎拉怎么会跟那个家伙在一起What was Sarah doing with that guy?
758 01:09:06 那才是她真实的生活 我们能晚点再聊这个吗That's her real life. Can we talk about it later?!
759 01:09:11 她根本不是我的女朋友吗She was never even mine?
760 01:09:12 你为什么不早告诉我Why didn't you tell me?
761 01:09:14 我想说出来的I wanted to.
762 01:09:16 但我觉得太丢脸了I was too embarrassed.
763 01:09:20 丢脸Embarrassed?
764 01:09:24 你让我以为我爱上了某个人You made me think I was in love with someone
765 01:09:26 其实对方根本不知道我的存在who never even knew I existed,
766 01:09:28 我不过是一个孤独 失败的怪胎吗but I'm just a lonely, loser weirdo, really?
767 01:09:32 我们不再需要她了We don't need her anymore!
768 01:09:38 我们拥有彼此了We got each other!
769 01:09:43 我操 我操Shit, shit, shit.
770 01:10:07 看呐Look.
771 01:10:15 看过来 快救救我们Look over here! Please help us!
772 01:10:18 这是怎么回事What is this?
773 01:10:19 那些是车子 曼尼 如果我们能下去...Those are cars, Manny. If we can get down...
774 01:10:21 我他妈知道那些是车子 我是在说人生I know those are fucking cars. I'm talking about life.
775 01:10:25 人生到底是什么What is life?
776 01:10:28 曼尼Manny...
777 01:10:30 我脑中闪过的画面是什么what is that flashing in my head? It...
778 01:10:34 你在哭吗Are you crying?
779 01:10:36 我不知道 这就是哭吗I don't know. Is this crying?
780 01:10:40 我不喜欢这种感觉I don't like it.
781 01:10:41 湿湿的 很不舒服It's wet and uncomfortable,
782 01:10:45 天呐 我为什么在发抖and, oh, God, why am I shaking now?
783 01:10:48 深呼吸 这很正常Just breathe. This is normal.
784 01:10:51 试着想一些开心的事Just try to think about happy thoughts.
785 01:10:54 我在...I'm...
786 01:10:56 曼尼 无论你在做什么 拜托停下来Manny, whatever you are doing, please stop.
787 01:10:59 我...我只是在想事情I'm...I'm just thinking.
788 01:11:01 -别再想了 -我控制不了- Well, stop thinking. - I can't help it.
789 01:11:03 芝士泡芙
790 01:11:04 这是一个回想 这也是一个回想This is a thought, and this is a thought,
791 01:11:08 这也是一个回想and this is a thought,
792 01:11:10 回想 回想 回想thought, thought, thought.
793 01:11:14 这些全都是回想These are all thoughts,
794 01:11:17 有时回想会转变成其他想法and sometimes thoughts become other thoughts.
795 01:11:23 比如 如果我最好的朋友在我面前藏着屁Thoughts like, if my best friend keeps his farts from me...
796 01:11:34 那他还对我隐瞒了什么事what else is he hiding from me?
797 01:11:41 为什么那个想法让我觉得如此孤单And why does that thought make me feel so alone?
798 01:11:44 曼尼 我们得想一些别的事Manny, we have to try to think about something else.
799 01:11:47 执着于这些想法 是很不健康的It's not healthy to fixate on these things.
800 01:11:49 我刚对一个想法产生了更多的想法I just had a thought about a thought.
801 01:11:52 要如何隐瞒想法How do you hide your thoughts,
802 01:11:55 我们为什么要隐瞒一切and why do we have to hide everything?
803 01:12:01 曼尼 这不过是你拥有的另一种特殊能力Manny, this is just another power your body has.
804 01:12:04 你可以学着控制它You can learn to control it.
805 01:12:06 所以我的脑子也很古怪吧So I guess my brain is just weird, too?
806 01:12:10 遇到这些想法 该怎么办才好What do you do with thoughts like this?
807 01:12:13 以前我就躺着I used to lie there.
808 01:12:16 我以前无比空虚 然后你出现了I used to be empty, and then you came along.
809 01:12:22 我就再也不想这样下去了And I don't want this anymore.
810 01:12:25 曼尼 求求你 我快要死了Manny, please. I'm going to die.
811 01:12:29 我们都会死的 那也是一种想法We're gonna die. That's a thought.
812 01:12:33 人都会死的Everybody dies.
813 01:12:35 如果这让我显得古怪 或是你不理解I'm sorry if this makes me weird
814 01:12:38 那我很抱歉or you don't understand,
815 01:12:40 但是 我希望我再次死去but I wish I was dead again.
816 01:12:44 不要 曼尼No, Manny.
817 01:12:49 我能理解I understand.
818 01:13:15 我想你现在就要死了吧So I guess you're gonna die now.
819 01:13:18 好像都是我的错It really feels like it's my fault.
820 01:13:20 不 曼尼 不是你的错No, Manny. It's not your fault.
821 01:13:23 我本来就很可能会选择自杀I probably would have done it myself eventually.
822 01:13:26 天知道我都试过了God knows I've tried,
823 01:13:29 但总有一些事but there was always something there,
824 01:13:30 一些回想 美好得足以让我苟活下去some thought that was beautiful enough to keep me going.
825 01:13:36 也许那只是大脑创造出来的 让我生存下去Maybe that's just something the brain invents to survive.
826 01:13:40 是啊 也许你的大脑Yeah. Like maybe your brain
827 01:13:42 创造出我 来帮你忘记invented me to distract you from the fact
828 01:13:44 终有一天 你的眼睛会停止眨动that eventually your eyes are gonna stop blinking
829 01:13:47 你的嘴巴会停止咀嚼and your mouth will stop chewing
830 01:13:48 你的血液会停止流动的事实and your blood will stop pumping...
831 01:13:51 然后你会大小便失禁and then you're gonna shit yourself.
832 01:13:54 -那就是生命的尽头 -不- And that's it. - No.
833 01:13:56 不 不是这样的No, that's not it.
834 01:13:59 因为之后我的器官会失禁Because then my organs are going to shit themselves.
835 01:14:02 接着你的细胞会失禁And then your cells will shit themselves,
836 01:14:04 然后你所有的屎and then all your shit's
837 01:14:05 会跟其他人的屎混在一起gonna get mixed in with everyone else's shit
838 01:14:07 直到全部的你都消失殆尽 那才是生命的尽头till there's nothing left of you, and then that's it.
839 01:14:11 我也不知道 兄弟I don't know, man.
840 01:14:13 那听起来还挺美好的That sounds kind of nice,
841 01:14:15 大家的屎混在一起everyone's shit mixing,
842 01:14:18 因为有一天 你的一些屎because then someday some of your shit
843 01:14:20 就会遇见我的一些屎is gonna meet up with some of my shit,
844 01:14:24 那样我们就有值得期待的事了 不是吗and we'll have something to look forward to, you know?
845 01:14:27 你好恶心You're disgusting.
846 01:15:04 曼尼Manny.
847 01:16:15 曼尼 你个白痴Manny, you idiot.
848 01:16:17 你个愚蠢的大白痴You dumb idiot.
849 01:16:26 你看起来跟屎一样糟糕Oh, you look like shit.
850 01:16:27 是啊 你也是Ah, yeah. Yeah. So do you.
851 01:16:33 谢谢你Thank you.
852 01:16:37 汉克Hank.
853 01:16:39 汉克Hank.
854 01:17:03 她在那里呢There she is.
855 01:17:14 妈的Oh, shit.
856 01:17:16 不要 曼尼 别唱了No, Manny, shh! Manny, stop singing!
857 01:17:19 -曼尼 不要啊 -汉克 你在干什么- Manny! No! - Hank, what are you doing?
858 01:17:21 -这里是家啊 -不- This is home. - No!
859 01:17:22 这就是我们一直为之奋斗的东西 不是吗This is what we've been fighting for, right?
860 01:17:24 -不要 -快去啊- No! No. - Oh, come on...
861 01:17:27 -曼尼 这是个馊主意 -不 这是个好主意- Manny, this is a bad idea! - No, it's a great idea.
862 01:17:29 曼尼 放开我Manny, let go of me!
863 01:17:35 也许你终于能跟她说上话了 汉克Maybe you could finally talk to her, Hank.
864 01:17:37 终于可以给她看You can finally show her
865 01:17:38 我们为她建的东西 可以唱歌给她听all the things we built for her and sing her the songs...
866 01:17:40 曼尼 闭嘴 你不了解现实的世界Manny! Shut up! You don't know the real world, Manny.
867 01:17:43 万一他们遇见你 却看不到我眼中的你呢What if they meet you and they don't see what I see?
868 01:17:45 万一他们不能...What if they don't...
869 01:17:47 那蠢毙了That's stupid.
870 01:17:54 从我们相遇的第一天开始From the first day we met,
871 01:17:56 你就一直推我和戳我you've been pushing me and poking me,
872 01:17:59 让我吐痰 让我哭泣making me spit, making me cry.
873 01:18:02 曼尼Manny!
874 01:18:02 为什么我从未见过你做那些事How come I never get to see you do any of those things?
875 01:18:05 因为我很害怕Because I'm scared.
876 01:18:07 好吗Okay?
877 01:18:08 因为我就是一个胆小丑陋的废物Because I'm just a scared, ugly, useless person.
878 01:18:15 但也许每个人都有一点丑陋But maybe everyone's a little bit ugly.
879 01:18:18 也许我们都是丑陋而濒死的一坨屎Maybe we're all just ugly, dying sacks of shit,
880 01:18:21 或许只要有一个人能接受真实的我们and maybe all it'll take is one person to just be okay with that,
881 01:18:25 也许整个世界将会载歌载舞又载屁and then the whole world will be dancing and singing and farting,
882 01:18:30 每个人就不会觉得那么孤单了and everyone will feel a little bit less alone.
883 01:18:32 曼尼 你不知道这番话听起来有多棒Manny, you have no idea how nice that sounds.
884 01:18:35 你们好Hello.
885 01:18:45 你们是不是为了万圣节打扮成这样的Are you dressed up for Halloween?
886 01:18:49 不是的No.
887 01:18:51 不 我们只是有点脏 有点累No, w-we're just a little dirty and tired.
888 01:18:55 你的脸怎么了What's wrong with your face?
889 01:18:57 没什么 我们需要一点帮助而已Nothing. We just need some help.
890 01:19:03 我叫曼尼My name's Manny,
891 01:19:04 这是我最好的朋友 汉克and this is my best friend Hank.
892 01:19:08 我本来死了 但被他复活了I used to be dead, but then he brought me back to life,
893 01:19:11 然后我们在树林里迷失了很长一段时间and we were lost out there in the woods for a very long time,
894 01:19:14 不过我们还是活下来了 因为我有特殊能力but we survived, because I have special powers.
895 01:19:18 曼尼Manny.
896 01:19:23 曼尼Manny.
897 01:19:24 -真恶心 -不- That's gross. - No.
898 01:19:25 不 并不恶心No, I-it's not gross.
899 01:19:35 天啊 千万别God, no.
900 01:19:36 别害怕Don't be afraid.
901 01:19:37 别害怕 没事的Don't be afraid. It's okay.
902 01:19:38 我很吓人 汉克 我想我错了I'm scary, Hank. I guess I was wrong.
903 01:19:41 我的确是个怪人I am weird.
904 01:19:43 曼尼 别这么说 她只是不理解情况而已Manny, don't say that. She just doesn't understand.
905 01:19:47 克丽丝Crissie?
906 01:20:00 克丽丝Crissie?
907 01:20:02 克丽丝 快进屋去Crissie, get inside.
908 01:20:07 你们是什么人 跑到我家后院来干什么Who are you? What are you doing in my backyard?
909 01:20:15 他叫曼尼 之前是个死人He's Manny. He used to be dead.
910 01:20:17 克丽丝 让妈妈来说 好吗Crissie, let Mommy talk, okay?
911 01:20:19 他在树林中走失了 需要帮助He was lost in the woods. He needs help.
912 01:20:22 什么What?
913 01:20:25 是真的吗Is that true?
914 01:20:30 你没事吧You okay?
915 01:20:40 先在这里等着Just wait here.
916 01:20:53 瞧吧 也不算太糟糕啊See that? That wasn't so bad.
917 01:20:56 你看到她刚刚看我时的样子了吗Did you see the way she looked at me?
918 01:20:59 我真的不是很擅长面对这种事I'm not very good at this.
919 01:21:01 不 不 兄弟 你最擅长了 好吗No. No, hey, bud, you're the best at this. Okay?
920 01:21:05 对不起 汉克I'm sorry, Hank.
921 01:21:09 曼尼 曼尼 别犯傻Hey, Manny. Manny, don't be stupid.
922 01:21:12 求你千万别告诉莎拉我有多爱她Please don't tell Sarah how much I loved her.
923 01:21:19 曼尼Manny.
924 01:21:21 曼尼Manny.
925 01:21:26 曼尼Manny.
926 01:21:28 曼尼 曼尼Manny. Manny.
927 01:21:31 曼尼Manny.
928 01:21:33 给 来坐下 好吗Here. Come sit down, okay?
929 01:21:36 我已经寻求帮助了I called for help.
930 01:21:38 来Here.
931 01:21:42 过来Come on.
932 01:22:15 真是乱七八糟的离奇之事This is some fucked-up shit.
933 01:22:17 你真的觉得他只是恰巧发现了尸体吗You really think he just found the body?
934 01:22:19 那些擦伤似乎是在死后才造成的The abrasions seem to have happened postmortem,
935 01:22:21 腹部的皮肤变色告诉我and discoloration on the abdomen tells me
936 01:22:25 他很可能是跳桥自杀的he's probably a bridge jumper.
937 01:22:27 经常能在海滩上发现这些死者的尸体We find their bodies washed up on the beach all the time.
938 01:22:29 他肯定就是在那里发现尸体的 所以能说得通That must be where he found him, so actually checks out.
939 01:22:33 他们现在要如何处理他What do they do with him now?
940 01:22:35 他会被暂时停放在太平间He'll spend two weeks in the morgue
941 01:22:36 他们会试着去查明他的身份while they try to figure out who the hell he is,
942 01:22:38 如果没人来认领尸体and when nobody comes to claim the body,
943 01:22:39 因为一般都不会有人来的because nobody ever does,
944 01:22:41 县里会出钱为他办一个没人会参加的葬礼the county can pay for a funeral no one'll show up to,
945 01:22:43 因为他活着的时候 就没人在乎这个混蛋because obviously no one cared about this son of a bitch to begin with.
946 01:22:48 什么事Yeah?
947 01:22:50 -我好像认识你吧 -你好啊- Don't I know you? - Hey.
948 01:22:51 -曼尼 你在这儿啊 -你看上去很眼熟- Manny, there you are. - You look familiar.
949 01:22:52 你准备好了吗 5分钟后就开始直播了Are you ready? We are going live in five minutes.
950 01:22:55 这边走 转身 跟我来Right this way. Turn around. Right this way.
951 01:22:57 真令人激动 对吧It's all so exciting, isn't it?
952 01:22:59 大家会很爱你的故事的They're gonna love your story.
953 01:23:00 在手机上找到什么线索了吗Find anything on the cell phone?
954 01:23:01 他们正在查They're checking it out right now.
955 01:23:03 -她在这儿呢 -就是这部手机吗- There she is. - That's the phone?
956 01:23:05 就站在这里 别乱跑哦Stand right here. Don't go anywhere.
957 01:23:16 没事的It's all right.
958 01:23:17 -你是他父亲吗 -是的- You the father? - Yes.
959 01:23:19 我们在这部手机上发现了你的号码We found your number in this phone,
960 01:23:21 尸体身上并未携带证件and there's no I.D. On the body,
961 01:23:22 所以我们需要有人来确认尸体的身份so we just need somebody to identify the body.
962 01:23:35 准备好了吗Ready?
963 01:23:37 不 不要No. No.
964 01:23:39 对不起I'm sorry.
965 01:24:12 我只是想来看看你 确保你没事I just wanted to check in, make sure you're okay.
966 01:24:14 你没事吧You all right?
967 01:24:16 你现在一定觉得晕头转向This must all be really overwhelming for you,
968 01:24:18 所以如果你需要什么 就跟我说 好吗so just let me know if you need anything, okay?
969 01:24:21 打扰下 太太 我有些东西要给你看Excuse me. Ma'am, I have something I need to show you.
970 01:24:23 你能跟我来一下吗Can you come with me?
971 01:24:25 祝你的采访顺利Good luck on your interview.
972 01:24:27 他们在尸体上发现了这部手机So they found this phone on the body,
973 01:24:30 其中有一些照片and there are these images.
974 01:24:31 曼尼 曼尼 你在这儿啊Manny? Manny, there you are.
975 01:24:34 -你知不知道... -这...- Do you know... - This is...
976 01:24:35 再过几秒钟直播就要开始了We're going live in just a few seconds.
977 01:24:36 -到这边来 -继续往下翻- Right this way. - Keep swiping.
978 01:24:37 转个身 面向摄像头And turn around. Here's the camera.
979 01:24:39 别再动了Do not go anywhere.
980 01:24:41 -你不认识这个年轻人吗 -不 我不认识- You don't know this young man? - No, I don't.
981 01:24:43 直视摄像头 你的朋友们都会看到你的Look right into it. Your friends are gonna see you.
982 01:24:45 Five, four, three, two...
983 01:24:50 谢谢你 乔纳森 站在我身边的Thanks, Jonathan. We're here live
984 01:24:52 是一名叫曼尼的男子with the man who we know simply as Manny...
985 01:24:55 他突然闯进了本地a man who stumbled into the backyard
986 01:24:56 -一户人家的后院 -我不叫曼尼- of a local Eastborough home... - I'm not Manny.
987 01:24:59 那你的名字是什么And your name?
988 01:25:02 我叫汉克·汤普森 My name is Hank Thompson.
989 01:25:04 站在我身边的是汉克·汤普森...We're here with Hank Thompson...
990 01:25:05 那才是曼尼And that's Manny.
991 01:25:08 他用他超赞的身体 救了我的命He saved my life with his amazing body,
992 01:25:11 他拥有一些超能力and he has these powers,
993 01:25:13 正因此 我今天才能活着站在这里and they're the only reason that I'm standing here today,
994 01:25:18 -我不会允许他们把他带走的 -好了- and I will not let them take him away. - Okay.
995 01:25:23 等等 什么情况Wait. What's going on?
996 01:25:24 这 这是你的手机吗This is...This is your phone?
997 01:25:26 我的照片 怎么在你的手机里Why...Why am I in your phone?
998 01:25:27 对不起I'm sorry.
999 01:25:29 你那时候似乎很开心 但我活得并不开心You just seemed really happy, and I wasn't.
1000 01:25:33 搞什么鬼What the fuck?
1001 01:25:36 你好啊 兄弟Hey, buddy.
1002 01:25:37 汉克 你这是想对我做什么Hank, what are you trying to do to me?
1003 01:25:38 你妈要是知道会怎么想What would your mother think?
1004 01:25:39 我觉得她要是知道有人爱我 会很高兴的I think she'd be happy somebody loves me.
1005 01:25:41 汉克 汉克 那是具死尸啊Hank. Hank! That's a dead body.
1006 01:25:44 -你难道是弱智吗 -爸 别说那个词- What are you, retarded? - Dad, don't say that word.
1007 01:25:55 不要 曼尼No! Manny!
1008 01:25:58 曼尼 你去哪儿了Manny, where are you?
1009 01:26:01 克丽丝 克丽丝Crissie? Crissie!
1010 01:26:03 克丽丝Crissie!
1011 01:26:06 -抱歉了 兄弟 -先生- Sorry, bud. - Sir!
1012 01:26:10 先生 快停下Sir! Stop!
1013 01:26:12 -汉克 -克丽丝- Hank! - Crissie!
1014 01:26:14 -克丽丝 快出来 -克丽丝- Crissie, come out right now! - Crissie!
1015 01:26:19 先生 你要去哪儿Sir, where are you going?
1016 01:26:20 我抓住你了I got you.
1017 01:26:23 来 跟我在一起Come on. Stay with me.
1018 01:26:25 我不会让他们把你带走的I won't let them take you away.
1019 01:26:27 我不会让他们把你放在太平间I won't let them take you to some morgue
1020 01:26:29 把你埋在一座无名的坟里and bury you in some unmarked grave.
1021 01:26:33 拜托了 我需要你醒过来Please, I just need you to wake up!
1022 01:26:37 汉克Hank!
1023 01:26:38 -克丽丝 -克丽丝- Crissie! - Crissie!
1024 01:26:40 汉克 你在哪儿Hank, where are you?!
1025 01:26:44 先生 快停下Sir, stop!
1026 01:26:48 先生 你必须从河里出来Sir, you've gotta get out of the river.
1027 01:26:53 这是什么What is this?
1028 01:26:59 该死的 他们会看到那一切的Oh, fuck. They're gonna see everything.
1029 01:27:03 克丽丝Crissie!
1030 01:27:39 我真的把你害惨了 对吧I really screwed you up, didn't I?
1031 01:27:42 对不起I'm sorry.
1032 01:27:45 我只是想让你体验一下I just wanted to give you
1033 01:27:45 别人能够享受到的生命里美好的一切all the things in life that everyone else gets to have
1034 01:27:48 以及所有我原以为我不配拥有的东西and all the things I thought I didn't deserve to have
1035 01:27:52 但你的出现改变了这一切till I met you.
1036 01:27:56 他们或许会嘲笑我们And they might laugh at us.
1037 01:27:58 他们可能会骂我们They might call us names,
1038 01:28:00 他们可能会觉得我们是怪胎and they might think we're weird,
1039 01:28:02 但他们怎么想都不重要but it doesn't matter what they think.
1040 01:28:04 求你了Just please...
1041 01:28:08 别死don't die.
1042 01:28:15 那些都是你做的吗You made all that?
1043 01:28:20 是的Yes.
1044 01:28:23 是的Yes.
1045 01:28:25 是我们一起做的We did it... together.
1046 01:28:29 我们一起唱歌 一起跳舞And we sang, and we danced...
1047 01:28:32 我的天Oh, my God.
1048 01:28:32 并且那很美好and it was beautiful.
1049 01:28:37 我真希望你们当时都在场I wish you all could have been there.
1050 01:28:41 我真希望你们能亲眼见到那一切I wish you all could have seen it.
1051 01:28:46 我们要让他们见识一下We just have to show them.
1052 01:29:13 什么鬼What the fuck?
1053 01:29:16 等等Wait.
1054 01:29:17 天啊Oh, Jesus.
1055 01:29:27 是我It was me.
1056 01:29:30 是我放的I did it.
1057 01:29:40 好了 走吧All right, let's go.
1058 01:29:41 曼尼Manny.
1059 01:29:44 拜托Come on.
1060 01:29:48 曼尼Manny.
1061 01:30:00 快走Come on.
1062 01:30:04 你放屁也该适可而止吧 All right, man, that's enough, okay?
1063 01:30:06 -那不是我放的 -什么- That wasn't me. - What?
1064 01:31:24 这他妈是什么情况What the fuck?

