侠探杰克:永不回头(Jack Reacher: Never Go Back)(CN)Subtitles

Movie:Jack Reacher: Never Go Back (2016)4K
Era:2016
Length:118 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:56 抱歉.
2 00:00:58 对不起. 请让条路.
3 00:01:00 我的天
4 00:01:04 李氏餐馆
5 00:01:05 这里有4个伤员,需要两辆救护车
6 00:01:10 这是什么情况?
7 00:01:11 出车祸了?
8 00:01:12 没呢
9 00:01:13 刚刚这伙人打了一架
10 00:01:14 其中一个家伙瞬间就把其他人打趴了
11 00:01:17 那家伙还坐在里面呢
12 00:01:18 就是他
13 00:01:27 先生,转过身来
14 00:01:29 把你的手放在我看得见的地方
15 00:01:31 动作慢点
16 00:01:41 过期的军队身份证
17 00:01:45 38美元
18 00:01:49 还有一把牙刷
19 00:01:54 没在你身上找到家庭住址
20 00:01:56 换句话说,你就是无家可归咯
21 00:01:58 你知道打人在这个州是二级重罪吧?你叫什么来着...
22 00:02:02 姓雷彻,名杰克,没有中名
23 00:02:06 如果那些被你揍的人出庭作证,刑期可延长至20年
24 00:02:12 我们把他带到县监狱去吧
25 00:02:15 90秒内将会发生两件事
26 00:02:20 你说什么?
27 00:02:22 第一件事
28 00:02:24 那边的那台电话将会响起
29 00:02:28 第二件事
30 00:02:29 你会戴着这几副手铐,被押往监狱
31 00:02:35 这个预言可真有意思,雷彻先生
32 00:02:43 打电话的是宪兵110部队犯罪调查部的特纳少校
33 00:02:50 你们和那些被揍的家伙在进行些非法勾当
34 00:02:52 非法使用归属于美国军方的土地
35 00:02:56 你在胡说八道什么?
36 00:02:59 绑架非法移民
37 00:03:02 贩卖人口
38 00:03:03 宪兵马上就到
39 00:03:06 如果把你们交给我处置,我绝对一枪崩了你
40 00:03:12 电话会响到你接了它为止
41 00:03:25 我是警长,雷蒙 伍德
42 00:03:43 你究竟是谁?
43 00:03:45 我是那些你不关注人中的一员
44 00:04:19 谢谢
45 00:04:31 这里是宪兵110部队,我是李奇军士
46 00:04:34 请帮我转接特纳少校
47 00:04:35 请稍候
48 00:04:40 我是特纳
49 00:04:44 是苏珊 特纳少校么?
50 00:04:45 正是,你是哪位
51 00:04:48 我是杰克 雷彻
52 00:04:50 哟,可算是等到你了
53 00:04:52 很高兴我们终于能说上话了
54 00:04:54 感觉你向我们检举揭发那个警长
55 00:04:58 其实,我....
56 00:05:01 实际上我想感谢你对我的帮助
57 00:05:04 我当时情况可不太妙
58 00:05:05 少校先生,互相帮助是应该的嘛
59 00:05:08 我是前少校
60 00:05:09 不要在意这些细节,一日为少校,终身为少校嘛
61 00:05:12 你现在在哪呢
62 00:05:16 嗯,这个很难说
63 00:05:17 你自己都不知道你在哪?
64 00:05:19 这不重要,我经常换地方住的
65 00:05:21 我听说是这样
66 00:05:22 关于我你还听说过什么
67 00:05:24 我听说的东西可不少呢,你在我们这算的上一个传奇了
68 00:05:27 很多我手下的人还在想你怎么突然就不干了
69 00:05:29 我这么说吧
70 00:05:32 因为我一早起来,发现这制服尺码不太对,就不想干了
71 00:05:36 宪兵110部,我是李奇军士
72 00:05:39 杰克 雷彻呼叫少校特纳
73 00:05:40 请稍后
74 00:05:42 雷彻
75 00:05:44 我的办公室如何
76 00:05:46 我正坐在你的办公室里呢
77 00:05:48 你桌子上有个凹痕
78 00:05:51 听说这是你某人的头按在了桌子上弄出来的
79 00:05:54 是真的么?
80 00:05:56 这点小事,何足挂齿
81 00:05:58 你不会又给自己招惹了什么麻烦吧?
82 00:06:01 我知道哪怕麻烦不找上你的门
83 00:06:03 你...
84 00:06:05 还是会给自己制造麻烦的
85 00:06:08 我觉得,你帮了我那么多,我应该请你吃个饭
86 00:06:12 是么,吃完饭再感激我也不迟
87 00:06:17 你什么时候来华盛顿?
88 00:06:19 我在去的路上
89 00:06:21 真是很期待啊
90 00:06:26 你怎么不说话了
91 00:06:27 我在想要是见到了你本人,我还会喜欢你么
92 00:06:30 你喜欢哪种人?
93 00:06:32 还没想好
94 00:06:33 我可不觉得你能驾驭我
95 00:06:36 我并不担心这个问题
96 00:06:38 是么
97 00:06:41 我觉得你多少应该有点担心的
98 00:06:44 保重,雷彻
99 00:07:05 我是杰克 雷彻,来找特纳少校
100 00:07:07 雷彻少校
101 00:07:08 我是李奇军士,我们还通过话呢
102 00:07:10 欢迎你回来
103 00:07:12 叫我雷彻就好
104 00:07:13 我现在没有军职
105 00:07:15 是,先生
106 00:07:16 我带你过去
107 00:07:25 很抱歉,我...
108 00:07:26 进来,少校
109 00:07:29 我是山姆 摩根
110 00:07:30 请进
111 00:07:33 请坐
112 00:07:35 听说了不少你的事迹啊
113 00:07:37 我只是顺道来拜访一下特纳 少校的
114 00:07:40 是么,恐怕你见不到她了
115 00:07:42 特纳少校已经被解职了
116 00:07:46 我前几天才跟她通过话呢
117 00:07:48 她已经被逮捕了
118 00:07:50 过几天在军事法庭受审
119 00:07:53 她受到了什么指控?
120 00:07:55 间谍罪
121 00:07:57 在新的人选派过来之前,我暂时接替她的职务
122 00:08:00 还有什么我能帮你的么
123 00:08:03 没事了,这只是一次个人访问
124 00:08:06 你们以前就认识么
125 00:08:08 不,我从没见过她
126 00:08:09 少校,很抱歉把这个坏消息告诉你
127 00:08:13 前少校
128 00:08:19 先生,我本想警告你一些事
129 00:08:21 但是?
130 00:08:22 被命令什么都不能说
131 00:08:23 摩根上校直接给我的命令
132 00:08:25 我觉得你还是告诉我一下为好
133 00:08:30 军士,别顾虑太多
134 00:08:32 先生,特纳上校是一个好人
135 00:08:35 军方给她指派了律师么
136 00:08:38 抱歉,无可奉告,先生
137 00:08:40 明白了
138 00:08:43 军士,好好遵守命令吧
139 00:08:45 是,先生
140 00:08:46 我很好奇,你新兵营里的教官是哪位?
141 00:08:51 格林军士
142 00:08:53 打个比方,格林军士现在遇到了一些法律上的麻烦
143 00:08:56 要你给他推荐一位律师,你能做到么
144 00:09:00
145 00:09:01 可以
146 00:09:02 我会推荐默克罗夫特上校,请他去戴尔堡的最高军事监狱,他是你能找到的最好的律师了
147 00:09:16 上校
148 00:09:17 你是被指派为苏珊 特纳少校的律师吧?
149 00:09:22 我是杰克 雷彻
150 00:09:23 前110部队的指挥官
151 00:09:26 我还在想你什么时候会来找我呢
152 00:09:29 特纳少校要求任何情况下都不能让你见她
153 00:09:34 她为什么会提这种要求
154 00:09:35 也许是因为她读了你的个人档案吧
155 00:09:37 - 反政府,反社会- 我还反律师呢 - 还是个不负责任的父亲?
156 00:09:42 你说什么?
157 00:09:43 档案说你从来不肯付赡养费
158 00:09:45 我从未有过儿女
159 00:09:47 有一个叫坎迪丝 达顿的女士可不这么认为
160 00:09:51 她联系军方,为她的女儿索要赔偿金
161 00:09:55 萨曼莎 达顿,现年15岁
162 00:09:58 这肯定是个误会
163 00:10:00 通常来说是这样
164 00:10:01 母亲有犯罪前科,卖淫和盗窃
165 00:10:06 这个孩子的童年都是在抚育院里度过的
166 00:10:13 你对此感觉如何?
167 00:10:14 你问我对她在抚育院长大的看法么?
168 00:10:16 生活总是有诸多不顺的
169 00:10:17 我的意思是,你打算拿你的孩子怎么办?
170 00:10:18 她不是我的女儿,我从没听说过这个叫坎迪丝 达顿的女人
171 00:10:20 我来这是问你关于少校特纳的事的
172 00:10:23 他们手上有什么证据
173 00:10:25 一个硬盘
174 00:10:26 在她的住所搜到的,内含机密信息
175 00:10:30 说明她正在贩卖国家机密
176 00:10:33 就这些?
177 00:10:34 你还想要什么证据?要不要再来几张她穿着奇装异服跟塔利班成员一起吃饭的合照?
178 00:10:39 她跟你说了些什么
179 00:10:41 明天之前我什么都不能说
180 00:10:44 除非涉及公共安全
181 00:10:46 真是个墨守成规的人
182 00:10:48 你的法律学位在哪拿的?
183 00:10:52 呵呵
184 00:10:54 上校,你可能以前是个好律师
185 00:10:58 但现在就我看来,你只不过是一个要退休的蠢蛋,因为怕丢掉自己的养老金就畏缩不前
186 00:11:04 如果你搞清楚了自己的制服所承载的责任,请告知我
187 00:11:51 谢谢
188 00:12:04 我们还要在这盯多久,我都饿死了
189 00:12:06 耐心等就行了
190 00:12:08 你觉得他在吃什么
191 00:12:10 闭嘴
192 00:12:12 这是你的新枪?
193 00:12:13
194 00:12:14 看起来不错啊
195 00:12:15 跟你的大手很配
196 00:12:16 你喜欢用大枪?
197 00:12:18 用这枪射击
198 00:12:20 那才叫真的爽呢
199 00:12:22 他人怎么不见了
200 00:12:23 不知道,也许是去买披萨了吧
201 00:12:25 你不是应该盯着他的么
202 00:12:26 你是不是觉得我能眼观六路来着?
203 00:12:30 近来如何?
204 00:12:34 别动
205 00:12:36 把枪拿出来
206 00:12:39 丢到后面去
207 00:12:51 我不喜欢有人跟踪我
208 00:14:13 我不喜欢有人跟踪我
209 00:14:23 一次是在人行道上
210 00:14:28 一次是在市场里
211 00:14:31 你就是个小偷
212 00:14:35 你是警察?
213 00:14:36 我看起来像警察么
214 00:14:37 也许是便衣吧
215 00:14:40 眼力可以啊
216 00:14:41 从你的发型看出来的
217 00:14:43 多谢夸奖
218 00:14:44 我自己理的呢
219 00:14:46 估计你想做一些不正经的事吧
220 00:14:49 再见吧
221 00:14:51 你是坎迪斯 达顿的女儿吧?
222 00:14:55 你想表达什么?
223 00:14:56 没事
224 00:14:57 我只是她的一个老朋友
225 00:14:59 是么
226 00:15:00 我跟你说,她已经不干那一行了
227 00:15:03 我不是那个意思
228 00:15:05 如果你要找我妈妈,我已经不跟她一起住了
229 00:15:09 你和谁一起住?
230 00:15:22 你说得对,少校
231 00:15:24 我是要退休了
232 00:15:27 但我并不笨
233 00:15:31 米尔科维奇和齐蓓丽军士
234 00:15:34 两周前,特纳少校派他们去阿富汗开展一次调查
235 00:15:38 他们每天都向少校递交报告
236 00:15:40 两天前,他们被人杀死在巴格拉姆军事基地
237 00:15:44 凶手近距离射击
238 00:15:50 第二天,特纳少校就被逮捕,送往监狱了
239 00:15:55 你对超源公司知道多少?
240 00:15:57 超源公司?
241 00:15:59 它是
242 00:16:00 一个很出名的军队承包商
243 00:16:01 怎么突然提起这个?
244 00:16:02 我不知道他们为什么会在这个案子里掺一脚
245 00:16:04 但是自从我到华府以后,他们就一直在跟踪我
246 00:16:07 不管是谁杀了米尔科维奇和齐蓓丽,不管是谁把特纳上校隔离起来
247 00:16:12 我觉得他们正预谋杀了她
248 00:16:14 你在说些什么?你根本没证据证明这些事是相互关联的
249 00:16:18 - 我们得把她救出来- 我的当事人并不希望你卷进这桩案件
250 00:16:22 按我说的做就行了,我今晚给你打电话
251 00:16:28 汽车旅馆
252 00:17:02 人们在质疑提高审问技巧的价值
253 00:17:07 提高审问技巧并没有什么用,但是严刑拷打确实挺管用的
254 00:17:14 不...
255 00:17:16 律师-委托人特免权可以追溯到英国习惯法刚出台的时期
256 00:17:21 这就意味着,特纳少校告诉了你不少保密信息
257 00:17:26 其中包括她在阿富汗的调查结果
258 00:17:33 你给杰克 雷彻泄露了多少消息?
259 00:17:36
260 00:17:38 我什么都没说
261 00:17:41 当然你什么都不应该说
262 00:17:44
263 00:17:45 我们只谈了10分钟
264 00:17:48 10分钟可是一段很长的时间
265 00:17:51 你马上就明白这一点了
266 00:17:53 - 不... - 说!
267 00:17:55 说!
268 00:17:58 宪兵
269 00:18:02 杰克 雷彻么?摩根上校想见你,不知道你有空么
270 00:18:09 你是不是不记得我了?
271 00:18:11 安东尼 埃斯平?
272 00:18:13 我在这个职位上待了挺久了
273 00:18:16 你半年没通过我的提职申请
274 00:18:20 是么,我都不记得了
275 00:18:22 因为你觉得我做决定时经常过于草率
276 00:18:26 应该是我当时做事也太草率了吧
277 00:18:38 请坐
278 00:18:42 少校,你有选择沉默的权利
279 00:18:45 前少校
280 00:18:48 昨天,你有尝试联系过特纳少校么
281 00:18:53 昨天晚上11点你去戴尔堡见过律师默克罗夫特上校么?
282 00:19:04 你跟我说我什么都不用说
283 00:19:06 我的意思是没人逼你说话,但你要回答我的问题
284 00:19:09
285 00:19:11 所以你确实见过他了?
286 00:19:12 对,我知道我自己什么都不用说
287 00:19:15 根据记录,你昨天见过默克罗夫特上校
288 00:19:19 你能告诉我今天凌晨1:30-5:00之间你在哪么
289 00:19:24
290 00:19:25 你倒是说啊
291 00:19:26 对,我知道我自己什么都不用说
292 00:19:32 少校昨天会面时把手弄伤了这一点可没有记录在案啊
293 00:19:39 真无聊,我走了
294 00:19:43 大约在今天凌晨2:30,阿奇博尔德 默克罗夫特上校被人殴打致死
295 00:19:52 你是我的律师咯?
296 00:19:55 我是莎莉文中尉
297 00:19:57 - 你好 - 你被指控谋杀律师
298 00:20:01 - 他是在哪被杀的? - 在他的公寓里
299 00:20:04 - 基地的公寓? - 是的
300 00:20:05 这是一起民事案件
301 00:20:07 我只是一位平民,军队对我没有管辖权,把我交给华盛顿警方
302 00:20:11 你应该知道10.75号军队条例是什么吧
303 00:20:15 在紧急时期,像你一样高安全级别的军官必须服从军队的召回
304 00:20:21 你离职的时候可是签字同意了的
305 00:20:24 欢迎回到军队,少校
306 00:20:26 你现在被逮捕了
307 00:20:47 [戴尔堡,最高安全监狱,华盛顿]
308 00:20:48 打开BA211门
309 00:20:51 [解锁]
310 00:21:08 站在那,别动
311 00:21:12 请求转移犯人
312 00:21:41 我会申请公开你的证据
313 00:21:42 再检查一下
314 00:21:46 你什么证据都看不到的
315 00:21:51 你说什么?
316 00:21:52 他们杀了两个调查员,又杀了一个律师
317 00:21:55 - 证据表明你杀了特纳少校的律师- 那不是我干的
318 00:21:59 他们肯定打算杀掉我,就我所见,你也在所难逃
319 00:22:02 听着,你这个呆瓜,你才是被指控谋杀的那个人
320 00:22:03 你最好把证明自己无罪的证据告诉我
321 00:22:05 只有这样我才能帮你,要不然就滚吧
322 00:22:09 抱歉,我有点低血糖
323 00:22:12 你说什么?
324 00:22:13 我今天早上没吃饭
325 00:22:14 感觉有点头晕
326 00:22:16 能不能帮我去办公室找点吃的,小姐?三明治就好
327 00:22:24 轻打开门
328 00:23:14 进去
329 00:23:28 打开BA201门
330 00:23:53 女士,这些人是来转移你的
331 00:23:58 他们是谁
332 00:24:01 我问你话呢,他们是谁
333 00:24:08 你说不说话?
334 00:24:12 雷彻?这是什么情况?
335 00:24:14 不许动
336 00:24:17 - 这些人是来杀你的 - 你说什么?
337 00:24:19 他们杀了默克罗夫特
338 00:24:20 - 等等,你说什么?- 昨天晚上,他死在了自己的公寓里
339 00:24:22 现在他们要对你下手了
340 00:24:26 士兵,你知道我是谁么?我要你解除戒备
341 00:24:29 - 女士,你的指挥权已经被解除了- 没时间可以浪费了
342 00:24:32 我无故被关在这里,你必须告诉我....
343 00:24:36 这个士兵是我的人
344 00:24:37 我们没时间可以浪费了
345 00:24:41 拿上他的军衔和文书
346 00:24:46 我下达过明确的命令,让你别来蹚浑水
347 00:24:49 - 命令?你居然敢命令我?- 对,我就知道你会做这样的蠢事
348 00:24:52 我希望你会后悔你当初的决定
349 00:24:55 埃斯平,你把他怎么了?
350 00:24:58 他没事
351 00:25:02 - 这真是太疯狂了- 你是说我们的晚餐泡汤了么
352 00:25:09 - 假装出生气的样子- 不用假装,我现在确实很生气
353 00:25:12 - 申请囚犯转移- 我是莎莉文中尉,让我进去
354 00:25:15 打开BA211门
355 00:25:22 - 等会... - 让开!
356 00:25:28 他的钥匙,把他的钥匙给我
357 00:25:32 - 我的律师大概会配发到哪种车?- 大概是黑色的小轿车吧
358 00:25:39 妈的..
359 00:25:47 快!
360 00:25:49 围住这片区域 围住服务区
361 00:25:53 - 速度快点!- 跟上!
362 00:25:56 我们得利用下那辆送餐车
363 00:25:59 快!
364 00:26:08 没人!
365 00:26:10 他们躲进送餐车里了!追上那辆卡车!快!
366 00:26:14 - 快!
367 00:26:36 把他们抓住!
368 00:26:39 现在情况如何?
369 00:26:41 车里没人!
370 00:26:47 所以现在我是一位逃犯了
371 00:26:49 还是一位叛国者,别忘了
372 00:26:51 我怎么觉得你很喜欢这种感觉呢
373 00:26:54 你表达感谢的方式真是不同寻常啊
374 00:26:59 那些人真的会杀了我么
375 00:27:04 谢谢
376 00:27:07 一群废物
377 00:27:10 我们有一辆警车被抢了,L67号
378 00:27:15 所有单位注意,嫌疑人正驾驶着宪兵车辆L67号
379 00:27:19 嫌犯一号是杰克 雷彻,白人男性,持枪,十分危险
380 00:27:22 嫌烦二号是苏珊 特纳少校,女性,身穿迷彩服,白人,现年34岁
381 00:27:29 - 你这么年轻? - 闭嘴
382 00:27:31 我们得把这车丢了,我得想办法进我的邮箱
383 00:27:34 大家打起精神来,他们到底去哪了
384 00:27:37 技术专家,打回来了么?
385 00:27:39 - 正在呢,长官- 华盛顿警方那边有消息了么
386 00:27:41 什么消息都可以
387 00:27:59 附近有网咖么
388 00:28:01 - 宾夕法尼亚北街有一家- 那带我们过去吧
389 00:28:14 我真应该自己去阿富汗的
390 00:28:17 米尔科维奇和齐蓓丽的死是我的错
391 00:28:22 那不是你的错
392 00:28:25 在你的任期里,你手下有人牺牲么
393 00:28:30 如果是在和塔利班作战时英勇牺牲,那无可厚非
394 00:28:33 但这两位是死在我们自己人手上
395 00:28:39 被人用军方派发的9毫米手枪,从背后射中头部致死
396 00:28:42 我一定要查明究竟是谁干的
397 00:28:44 你手下的人在那边调查什么?
398 00:28:47 他们在调查一批武器的下落
399 00:28:49 几批武器在战后废弃了
400 00:28:52 希望它们就这么消失好了
401 00:29:01 嘿,我觉得你的帽子不错
402 00:29:03 - 你也是..的粉丝么?- 是啊,一直都是
403 00:29:07 我的调查员死后一天,他们就把我逮捕了
404 00:29:11 我的推测是,因为时差,他们应该已经把报告发到我邮箱了
405 00:29:16 他们把我关起来,就是不让我看到那封邮件
406 00:29:19 长官,她正尝试访问我们的系统
407 00:29:23 - 把她的位置告诉我- 是,长官
408 00:29:25 宾夕法尼亚北街
409 00:29:31 我是摩根,准备行动吧
410 00:29:34 我们已经确认他们的位置了
411 00:29:35 他们在宾夕法尼亚北街的网咖
412 00:29:39 干掉他们
413 00:29:43 肯定是米尔科维奇和齐蓓丽在那边发现了什么导致他们遇害
414 00:29:46 但是究竟是谁干的呢?
415 00:29:48 [拒绝访问]妈的,我进不了系统
416 00:30:09 - 他们可以定位我们的位置- 我知道,再让我试试,可以么?
417 00:30:13 - 他们肯定已经知道我们的位置了- 让我再试试...
418 00:30:18 在公园的那边有一个公交车站
419 00:30:44 有人跟踪我们,不是警察
420 00:30:45 那是个职业杀手
421 00:30:47 在哪?
422 00:30:49 50码开外
423 00:30:50 穿着黑色大衣,棕色头发
424 00:30:59 就在那边
425 00:31:10 - 现在去站台上等车就是送死
426 00:31:16 先去餐馆里躲躲
427 00:31:26 - 你好- 我要到后面见个人
428 00:31:38 所有人都出去!
429 00:31:40 - 快出去!
430 00:31:45 快点!
431 00:31:54 我守住这个门
432 00:32:47 退后
433 00:33:19 警察!不许动!
434 00:33:21 放下武器!
435 00:33:23 - 先生,我命令你放下武器!- 我是宪兵
436 00:33:27 他不是警察
437 00:33:30 先生,放下你的武器
438 00:33:32 - 我是宪兵- 先生,我要你现在放下武器
439 00:33:36 听着,转过身去,让我看到你的手
440 00:33:39 好,我把我的武器放下了
441 00:33:41 听我说,我是宪兵,他们是美国军方的两位逃犯
442 00:33:45 - 先生,把你的手背到头后面- 我已经转过身去了
443 00:33:48 把你的手背到头后面
444 00:33:51 - 快点- 我的右边口袋里有我的身份证,你可以来检查一下
445 00:33:54 检查一下你就明白了
446 00:34:20 快,让开
447 00:34:39 我们两个人都没打过他
448 00:34:42 这家伙身手不错
449 00:34:45 我们下次肯定能搞定他
450 00:34:51 我承认我现在有点嫉妒正常人的生活了
451 00:34:56 想去哪就去哪,想吃啥就吃啥
452 00:35:01 不会有人命令你去做什么,或者告诉你要怎么做
453 00:35:05 军队里肯定是不可能如此自由的
454 00:35:07 没错
455 00:35:12 看看那几张身份卡
456 00:35:20 超源公司,你觉得在厨房跟我们交手的那位是他们的人?
457 00:35:24 我猜他可能是自由杀手吧,偶尔出来接活
458 00:35:55
459 00:35:56 听说你闹的乱子不小啊
460 00:35:58 这家伙有点意思啊
461 00:36:01 这家伙军功章无数,不要把这次行动当成你的私人恩怨
462 00:36:07 - 你这话说的太晚了- 你确定你能自己搞定他么
463 00:36:11 我能搞定他
464 00:36:13 那就证明你自己说的话
465 00:36:30 - 咖啡- 带泡沫的么?
466 00:36:32
467 00:36:42 尺码很合适啊
468 00:36:46 眼力不错
469 00:36:48 我们的现金用完了
470 00:36:51 是时候停止逃亡,开始干活了
471 00:36:58 - 我是摩根- 不知道现在打电话给你时间合适么
472 00:37:02 我希望你是要向我投案自首
473 00:37:04 我知道你在外欠债不少,我向你保证我要把你的老底挖出来
474 00:37:09 你什么都发现不了的
475 00:37:10 你以为我不知道特纳少校邮件的事?
476 00:37:20 - 看到了么?- 我什么都没看到
477 00:37:22 那说明你看的还不够仔细
478 00:37:25 干嘛废这么多话,直接看我的邮件不就完了嘛
479 00:37:31 我建议你最好不要乱动,要不然骨头折了愈合时间可就长了
480 00:37:35 文件上锁了,密码交出来
481 00:37:42 正在查找米尔科维奇和齐蓓丽的报告
482 00:37:45 让我们来看看你们在那边发现了什么
483 00:37:57 你觉得你是无敌的
484 00:37:58 数据拷贝中
485 00:38:00 我们总会想办法抓到你的,雷彻
486 00:38:01 搞定了
487 00:38:09 感谢你的帮忙哦
488 00:38:22 这是米尔科维奇和齐蓓丽交给我的最后一份报告
489 00:38:26 我把重点念给你听
490 00:38:29 他们最后调查过的人是一个叫做丹尼尔 普东的承包商员工
491 00:38:34 他是个武器搬运工,但是现在找不到他人了
492 00:38:43 我是李奇军士
493 00:38:44 我是格林军士,你的老教官,记得我么
494 00:38:47 格林军士,听到你的声音真是太好了
495 00:38:50 我现在跟你的一位老朋友在一起,我们需要你的帮助
496 00:38:52 有一个叫做超源公司的军队承包商,你能帮我们调查一下他们背地里在搞什么名堂么?
497 00:38:58 我会尽量帮忙的
498 00:38:59 还有一个叫做普东的超源公司员工,我们想知道他的下落
499 00:39:04 普东,我记下来了
500 00:39:06 - 军士,一切小心- 是,长官
501 00:39:15 雷彻
502 00:39:58 里面没人
503 00:40:05 雷彻
504 00:41:25 放开我!
505 00:41:33 放松,你安全了
506 00:41:46 你不是说过你不是警察么
507 00:41:48 我确实不是警察啊
508 00:41:50 - 你是宪兵?- 这两个是不一样的
509 00:41:54 这辆车是你们偷得吧
510 00:41:59 - 事情很复杂,一时解释不了- 你们要带我去哪
511 00:42:04 我们暂时还不清楚
512 00:42:06 - 你有手机么- 你说什么?
513 00:42:07 - 把它给我- 你们绑架我的时候,我把手机落在公寓里了
514 00:42:10 我们这不是绑架你
515 00:42:11 绑架可是严重的刑事犯罪
516 00:42:17 听我说
517 00:42:20 有些人打算伤害你
518 00:42:28 我想吐
519 00:42:30 吐到窗外吧
520 00:42:34 门打不开
521 00:42:35 - 你上次吃东西是什么时候- 我不记得了
522 00:42:38 我们得给她找点吃的
523 00:42:53 - 你画画多久了?- 不知道,怎么了
524 00:42:58 只是随口问问
525 00:43:00 我画的不好
526 00:43:03 随你怎么说
527 00:43:06 他们只不过是两个嬉皮士罢了,人那么好,谁会要杀他们呢
528 00:43:11 看样子你受惊不小
529 00:43:13 你的体内分泌了大量的肾上腺素,它们促使你决定你应该迎战还是逃跑
530 00:43:17 你得过一阵子才能平静下来
531 00:43:27 我吃不下去,体内肾上腺素太多
532 00:43:34 我知道有个安全的地方
533 00:43:35 什么意思?
534 00:43:37 我才不要去愚蠢的学校呢
535 00:43:38 她们有统一的服装标准,这就是她们的校服
536 00:43:41 我认识那的校长,你在那很安全
537 00:43:42 校长?那是个什么东西?一个骗子么?
538 00:43:49 你想活还是想死?
539 00:43:53 我想活
540 00:43:54 那你就按我们说的做,去我们叫你去的地方,直到你安全下来,明白了么?
541 00:44:01 真是咄咄逼人啊,好吧好吧,我懂了
542 00:44:18 - 你到我这干啥 - 雷彻找到了那个女孩
543 00:44:21 这不是你应该搞定的事么
544 00:44:23 你们这些人,一换上便衣,就不按规矩行事了
545 00:44:27 他是怎么找到她的
546 00:44:29 我还正想问你呢
547 00:44:31 - 他们怎么这么厉害,居然找到了那个女孩- 我怎么知道
548 00:44:34 他今天早些时候是不是来过
549 00:44:39 你在监视我?你他妈的以为你是谁啊
550 00:44:46 - 你告诉他们什么了? - 你在胡说些什么
551 00:44:51 你告诉他们什么了?
552 00:44:56 还轮不到你来审问我
553 00:44:56 他和那个婊子到我家来,然后威胁我,我什么都没告诉他们
554 00:45:06 有什么好笑的,我是花钱雇你来解决这个烂摊子的
555 00:45:10 你说得对
556 00:45:13 - 他来的时候摸过这个电话,对吧?- 你想说什么?
557 00:45:34 我要是还有其它办法也不会来麻烦您了,她就在这待几天
558 00:45:39 没事的,不用顾虑太多
559 00:45:42 - 谢谢 - 见到你真好
560 00:45:44 我也很高兴见到你
561 00:45:50 告诉我你们的感受,你们是人,有感情,不是没生命的照相机,看到这些手你们有什么感受
562 00:45:57 手部皮肤质量好么? 它们是健康孩子的手么?皮肤上有没有什么病痛的征兆?
563 00:46:04 - 欢迎来到彭布罗克学校。我叫爱莉米娅- 我叫梅
564 00:46:08 - 我叫卡拉- 跟我们走走呗
565 00:46:11 - 你来这之前是在哪上学的?- 我去过好几个地方
566 00:46:14 想找一份工作真的很难
567 00:46:18 - 你参加了那个考试么?- 我打算过阵子就去考
568 00:46:21 梅,你的耳环很好看,你在哪买的?
569 00:46:24 谢谢夸奖,我爸爸从纽约给我带的
570 00:46:26 我妈妈答应我说带我去巴黎过圣诞节
571 00:46:31 - 哇巴黎啊- 是啊,那是个很美的城市
572 00:47:02 - 你在干嘛,还给我- 你不是说你没有手机么
573 00:47:05 - 你用了几次手机?- 你是问我从出生开始到现在用了几次手机么?
574 00:47:09 我们走,拿上你的东西
575 00:47:14 没事的,我只给一个人发了短信
576 00:47:17 抱歉,我们得走了
577 00:47:19 - 谢谢- 等我一会
578 00:47:22 发生什么了
579 00:47:24 - 她刚才给人发短信了- 妈的,这有什么问题
580 00:47:27 他们可以定位追踪到这里
581 00:47:30 好吧,我们走
582 00:47:34 上车
583 00:47:48 讲真,这个地方真是可笑
584 00:47:51 这里改变了我的一生
585 00:47:55 很抱歉我用了手机
586 00:48:00 - 说 - 我对超源公司做了点调查
587 00:48:03 他们有些雇员在阿富汗遇上了点麻烦
588 00:48:05 在他们公司经济不景气的时候又丢了几份和政府之间的大合同
589 00:48:09 为啥他能用手机?
590 00:48:11 - 这个丹尼尔 普东....- 等会 你现在安静点
591 00:48:13 抱歉,刚才说到丹尼尔 普东了,我们继续
592 00:48:17 他就是跟少校的调查员谈过话的那位公司雇员
593 00:48:18 他住在新奥尔良
594 00:48:20 在那次谈话后他就消失了,听说是一路回家找自己的夫人和孩子了
595 00:48:25 超源公司的总部就在新奥尔良,他们知道普东已经回去了,所以在满城找他
596 00:48:30 - 我们要去新奥尔良- 先生,还有其它事要告诉您 - 说
597 00:48:34 摩根上校死了
598 00:48:35 行凶者的凶器上发现了你的指纹
599 00:48:40 军士,很感谢您的帮助
600 00:48:42 我们得抢在超源公司抓住他之前找到他
601 00:48:45 诺福克有个机场
602 00:48:47 - 我们需要信用卡- 还要身份证
603 00:48:53 运通卡?威士卡?
604 00:48:59 还有不少学习卡呢
605 00:49:04 这能让我们的新奥尔良之旅畅通无阻
606 00:49:07 除非你打算让我闭嘴
607 00:49:13 你这小混蛋
608 00:49:36 你确定要这么做么
609 00:49:37 - 不 - 那么我来?
610 00:49:41
611 00:49:46 就搞定那个穿夹克的吧
612 00:49:54
613 00:50:03 - 抱歉撞到你了- 没事
614 00:50:31 祝您旅途愉快
615 00:50:40 坐在飞机的紧急安全区的旅客
616 00:50:43 请阅读信息卡背面的相关须知
617 00:50:48 信息卡在您前方的口袋里
618 00:51:07 以前坐过飞机么
619 00:51:13 拿着
620 00:51:16 你在逗我吧
621 00:51:18 我才不想吐呢
622 00:51:20 那好
623 00:51:41 你在军队待多久了?
624 00:51:46 - 待了10年吧- 可以的
625 00:51:49 - 你的军衔是?- 少校
626 00:51:51 所以是不是你给人下命令
627 00:51:55 他就得遵守,比如:动作快点,对吧?
628 00:51:59 是这样
629 00:52:01 如果有人想找你的麻烦,你就用几招把他打倒,对吧?
630 00:52:05 - 是这样- 太好了
631 00:52:09 能教我几招么
632 00:52:13 当然可以
633 00:52:16 - 你没结婚吧? - 没呢
634 00:52:19 你是同性恋么?我不歧视同性恋的,我认识不少女同
635 00:52:23 我不是
636 00:52:24 我还以为所有的女兵都是同性恋呢
637 00:52:26 有些是,有些不是,军队内外一样啊
638 00:52:32 所以,雷彻是你的男朋友?
639 00:52:38 - 不是- 那你们只是酒肉朋友?
640 00:52:41 - 不- 你的意思是你不想找男朋友
641 00:52:44 还是他不想做你的男朋友
642 00:52:51 好吧,我大概知道是怎么回事了
643 00:52:56 我的父亲也是个军人
644 00:52:59 真的么
645 00:53:00 我从没见过他
646 00:53:02 在我出生前他就走了
647 00:53:06 他的驻地在哪
648 00:53:08 大概是在华盛顿附近吧
649 00:53:11 他叫什么?
650 00:53:15 - 坎迪丝从来没跟我提起过这个 - 坎迪丝是? - 她是我妈 - 哦哦- 我妈说我爸是个大英雄,也是个大混蛋
651 00:53:26 我们马上准备降落,可以四处走动一下,如果想去洗手间的,现在可以去了
652 00:53:41 我马上就回来
653 00:54:02 还是这种发型
654 00:54:04 你们这个公式的雇员都是去一家理发店么
655 00:54:22 检查一下手机
656 00:54:54 他现在不太舒服,你用这边这个吧
657 00:55:12
658 00:55:13 把你手下的两个人带走吧
659 00:55:19 你就是跟我交过手的那位吧
660 00:55:20 你是何方神圣?特种部队队员?
661 00:55:23 差不多吧
662 00:55:25 你什么时候回来的
663 00:55:27 我经常想起以前的那些日子
664 00:55:30 你不怀念么?
665 00:55:32 - 一点也不- 我觉得你内心还是很怀念的
666 00:55:37 像我们这样的人
667 00:55:39 永远也无法融入到现实社会中
668 00:55:42 我们会伤人
669 00:55:44 我们周围的人也因我们受伤
670 00:55:47 把特纳交给我,走远点,我保证不伤害那个小女孩
671 00:55:54 你来新奥尔良么?
672 00:55:56 我会考虑一下的
673 00:55:59 - 当心哦,我会去找你算账的- 我会的
674 00:56:14 追!
675 00:56:40 追!
676 00:56:51 等等!
677 00:57:23 我建议你们最好告诉我到底是怎么回事
678 00:57:26 要不然待会我可就尖叫吸引别人注意了
679 00:57:28 或者一把抓住附近的警察
680 00:57:32 - 听我说 - 我们是在保护你
681 00:57:35 - 我发现...- 你...
682 00:57:37 - 你能不能闭嘴
683 00:57:39 - 某些人从政府那偷了点东西- 偷了什么?
684 00:57:42 - 现在你知道的越少越好 - 放屁!
685 00:57:46 这些信用卡是我的,没有它们你连飞机都上不了
686 00:57:50 他们也在追杀我
687 00:57:56 为什么会这样
688 00:57:59 我们得把真相告诉她
689 00:58:12 他们觉得你是我的女儿
690 00:58:20 真好笑
691 00:58:22 - 你不是我的父亲- 你怎么知道的
692 00:58:29 这么说吧,你凭什么觉得你是我的父亲?
693 00:58:31 因为你的母亲向军方提起诉讼,说我是你的父亲
694 00:58:52 只有一间有两个卧室的套房了,一晚350美元
695 00:58:57 我能用现金付款么
696 00:59:02 所以我们要做一下亲子鉴定么
697 00:59:07 我们现在很忙,那些事暂且不提
698 00:59:10 有些事我想告诉你
699 00:59:14 你可能会觉得很生气
700 00:59:19 这一切都是个误会,都是我的错
701 00:59:24 此话怎讲?
702 00:59:27 提起诉讼的主意是我想出来的
703 00:59:30 希望我们家的境况能好一些
704 00:59:33 你懂的,拿到了赡养费,能让我们的生活好一些
705 00:59:41 她出狱后情况好多了
706 00:59:44 还找了份工作
707 00:59:48 兴许她能自己买个小房子呢
708 00:59:58 你很生气
709 01:00:00 我能从你脸上看出来
710 01:00:04 - 我并不生气啊 - 不,你很生气
711 01:00:07 你觉得我不过是个小孩罢了,需要人保护
712 01:00:12
713 01:00:14 - 所以呢?- 所以我不想待在这了
714 01:00:15 你也不想我在这,所以我该走了
715 01:00:20 可以啊,你打算去哪?
716 01:00:48 - ....真是难忘....- 来吃点东西吧
717 01:00:55 - 终于有吃的了- 谢谢
718 01:00:56 - 饿死了,谢谢啦- 没事
719 01:01:07 她睡着了
720 01:01:22 这就是我们的晚餐约会么
721 01:01:25 这香槟(实际上是可乐)喝起来还是刺骨的冷
722 01:01:29 我知道你是那种很浪漫的人
723 01:01:34 雷彻,上次你跟我打完电话以后,你设想过会发生什么事么?
724 01:01:40 我觉得我们能坐下来吃顿饭,喝点小酒
725 01:01:50 吃完饭呢?
726 01:01:54 去你家吧?
727 01:01:57 还是去你的小汽车旅馆比较好
728 01:02:01 永远不要低估城市旅馆的魅力
729 01:02:06 我懂的
730 01:02:10 也许事成之后就可以去了
731 01:02:14 我跟你一起去找普东
732 01:02:16 我们中的其中一人去吧
733 01:02:20 我去吧
734 01:02:22 得留个人下来照顾她
735 01:02:26 怎么?就因为我是女的,我就要留下来照顾她?
736 01:02:31 我可不知道怎么照顾人
737 01:02:33 - 你觉得我知道? - 没错
738 01:02:37 你知道么,我当兵这么久都不得不忍受这种性别歧视
739 01:02:40 你这呆瓜,想让我待在这,免谈,不少男军官都以为自己比我能力强
740 01:02:43 - 你已经被解除指挥权了- 我才是这的指挥官
741 01:02:47 - 你不过是一个军队的逃犯罢了- 你也是啊
742 01:02:49 我们都是罪犯啊
743 01:02:52 我去吧,你待在这
744 01:02:55 少校,动手可不是个好主意
745 01:03:18 谢谢
746 01:03:19 普东女士
747 01:03:24 听着,我已经跟你们说过了,我不知道他在哪
748 01:03:27 - 普东女士,我是一位宪兵- 他跟你毫无瓜葛
749 01:03:32 他需要我的保护
750 01:03:34 他需要我的帮助
751 01:03:38 是么,恐怕天王老子也救不了他
752 01:03:42 他有没有经常联系的朋友?
753 01:03:45 经常去的地方?
754 01:03:51 还有你们警察都不知道的地方?
755 01:03:55 你有他的照片么
756 01:04:00
757 01:04:15 用完了直接烧掉吧,我不在乎
758 01:05:33 你们又跟踪我
759 01:05:35 这是个错误
760 01:05:38 你没意识到我们在监视他的老婆
761 01:05:41 这才是个错误
762 01:05:44 也许吧
763 01:05:45 所以你想干嘛
764 01:05:48 一个个上如何?
765 01:05:54 特纳在哪
766 01:06:01 哟,枪都掏出来了
767 01:06:03 如果你们只是想杀了我,就不会现在才动手了
768 01:06:06 我们不会杀了你,但我们会折磨你
769 01:06:10 让你痛不欲生,只求一死
770 01:06:12 要我打左腿还是右腿?
771 01:06:16 特纳两分钟后会给我打电话
772 01:06:19 如果我没接
773 01:06:21 或者是声音提起来有些异样,她就消失了,你们永远找不到她
774 01:06:26 你只是在虚张声势罢了
775 01:06:28 那就试试看啊
776 01:06:33 现在你得求着我跟她好好说话了
777 01:06:38 你不能折磨我,也不能杀了我
778 01:06:42 但你待会恐怕不得不得杀了我
779 01:06:45 把手机给我,等等!
780 01:06:49 丢过来
781 01:06:59 伙计,轮到你了
782 01:07:36 我跟你们说过,我讨厌别人跟踪我
783 01:07:54 你完蛋了,杰克!
784 01:07:56 杀了你还不够
785 01:07:58 我收回我说过的话,我曾经承诺过不伤害那个小女孩
786 01:08:01 你不会得逞的
787 01:08:03 我会的
788 01:08:05 总有一天,她会走在从学校回家的路上
789 01:08:10 也许她是打算出去跟人约会或者跟朋友逛街
790 01:08:16 那时我看你还怎么保护她
791 01:08:38 我们再试一次,这次我要你抓住这个
792 01:08:42 抓住我的手,拉低,向前迈一步,转个身
793 01:08:45 就是这样
794 01:08:50 嘿,雷彻,看我刚刚学的那一招
795 01:08:54 - 准备好了么? - 开始吧
796 01:08:58 很好
797 01:09:00 你觉得怎么样
798 01:09:03 相信我,在你做出这种招式之前,你肯定已经死了
799 01:09:11 我们再来一次
800 01:09:13 待会我们再练点复杂的
801 01:09:15 欢迎来到诺兰基地,我是库卓中尉
802 01:09:17 我们将竭尽所能提供帮助
803 01:09:19 查清了他们的底细么?
804 01:09:20 飞机上的那两个人以前当过兵,伤势严重
805 01:09:23 - 你知道他们为谁工作么?- 他们说自己是无业人员
806 01:09:27 我就知道他们不会老实交代的
807 01:09:28 给我查清他们的银行记录,服役记录,旅行记录,枪支许可证,驾驶证情况
808 01:09:33 哪怕像他们如何煮鸡蛋,喜欢吃哪种味道的冰淇淋这样的细节也得给我挖出来
809 01:09:37 是,长官!
810 01:09:47 她睡着了么?
811 01:09:56 我跟普东的夫人谈过了
812 01:09:59 结果发现他现在是个瘾君子
813 01:10:03 她不知道他在哪
814 01:10:07 但她给了我一张他的照片
815 01:10:15 你是因为我让你留下来照看孩子
816 01:10:18 还是因为我对你过于粗鲁而感到生气
817 01:10:21 我很生气,因为你太自负了
818 01:10:25 我应该去找她的,我能搞定
819 01:10:28 - 我是女人,懂她的心理,能做的更好- 也许吧
820 01:10:33 谢谢你的道歉咯
821 01:10:35 你什么决定都要自己做,这真的很重要么?妈的,你真是个混蛋
822 01:10:45 我...
823 01:10:50 我以前一直是一个人工作
824 01:10:54 我习惯了一个人独处的日子
825 01:10:57 - 很明显 - 我正试着跟你道歉
826 01:11:02 你继续说
827 01:11:04 你觉得我们应该怎么做
828 01:11:06 - 别在我面前摆出一副屈尊俯就的样子!- 我在问你的意见呢
829 01:11:11 - 我们可以去VA找他- 超源公司肯定第一时间就去过了
830 01:11:14 - 那去当地的宪兵局问问情况?- 我们肯定马上就被逮捕了
831 01:11:17 雷彻,那么你的计划是什么?
832 01:11:20 你竟然不知道下一步该怎么办
833 01:11:22 你真是头脑简单,只知道打打杀杀
834 01:11:28 你还是不明白我为什么生气吧?
835 01:11:30 他们杀了我手下的人,我工作也丢了,生活全毁了
836 01:11:35 我不是和你一样想抓住他们,我比你更想抓住他们
837 01:12:15 看看她醒么,然后买点早饭,我们再想下一步该怎么办
838 01:12:20 - 你打算拿那个小孩怎么办- 你又不是不知道她的名字
839 01:12:25 我知道
840 01:12:27 - 你干嘛对她那么狠- 生活就是这么的艰难
841 01:12:32 我敢肯定,她比我更明白这一点
842 01:12:34 你怎么敢肯定她就明白这些道理
843 01:12:37 雷彻,如果她是你的亲生女儿呢?
844 01:12:43 那我15年前真是犯了个错误
845 01:12:58 山姆?我的天
846 01:13:02 - 她会去哪呢 - 我去穿好衣服
847 01:13:05 她之前有跟你说过什么吗?
848 01:13:07 她说她应该离开这里
849 01:13:16 - 怎么了- 你去哪了
850 01:13:19 - 我出去了- 你疯了么
851 01:13:20 - 我只是想帮你们- 你要怎么帮我们呢
852 01:13:23 - 你们说普东是个瘾君子- 我们可没告诉过你
853 01:13:25 我听见你们的谈话了
854 01:13:27 街上的某些家伙说附近有流浪汉聚集地
855 01:13:31 大概是旧仓库厂房吧,那边消息比较灵通
856 01:13:35 - 你知道那边有多危险么?- 我说过了,我能照顾好自己
857 01:13:38 你才15岁,外面正有人追杀你,知道么?
858 01:13:41 有人陪着我的
859 01:13:43 - 那又怎样,所以他会保护你么?- 不,至少他不会伤害我
860 01:13:46 强者从不伤害他人,弱者才会那么做
861 01:13:49 强者总有个小妹妹什么的
862 01:13:54 我不知道为什么,但是事实总是如此
863 01:13:58 我现在太累了,去睡会
864 01:14:05 我还是不理解你为什么那么做
865 01:14:20 你这么做真的很不明智
866 01:14:22 我懂了
867 01:14:24 请你别再冒那种险了
868 01:14:30 我这就当你是说“谢谢”了
869 01:14:56
870 01:14:58 我们去找他吧
871 01:15:07 [戒毒所] 抱歉,先生,你认识图片上的这个人么
872 01:15:13 他可是这的常客了
873 01:15:15 - 你们去那边找他吧 - 谢谢了
874 01:15:49 我们在找一个叫丹尼尔 普东的人,要付他一笔钱
875 01:15:54 - 你要给他多少钱?- 反正又不是给你
876 01:16:00 - 你要给他多少?- 你认识普东么
877 01:16:03 - 那得看你出价多少了- 别拐弯抹角
878 01:16:07 你找他干嘛
879 01:16:09 别问太多,告诉我就行了,我要给他钱
880 01:16:15 你就是丹尼尔 普东吧?
881 01:16:22 你是丹尼尔 普东吧?
882 01:16:26 - 是的,女士- 你是超源公司的员工吧
883 01:16:34 之前在阿富汗,你跟军士米尔科维奇和齐蓓丽谈过话
884 01:16:39 他们在那边的基地调查过你
885 01:16:46 我从没听说过他们二人
886 01:16:49 听好了,米尔科维奇和齐蓓丽军士,米尔科维奇的女儿才6岁
887 01:16:54 他的妻子还怀孕了,现在把事情的真相告诉我
888 01:17:00 他们会杀了我的
889 01:17:02 你不说的话,她现在就杀了你
890 01:17:05 别听他瞎说,我们会保护你的,你只需要把实情告诉我就行了
891 01:17:13 超源公司在巴格达姆基地负责护送车队
892 01:17:16 我们还负责基地的安保,我平常只需要谎报我清点的武器数量就行了
893 01:17:22 他给了我很大一笔封口费
894 01:17:26 我们把那些武器留在那边,那些武器足够发动一场战争了
895 01:17:31 超源公司没把武器运回来,而是把武器在黑市上出手,赚了不少钱
896 01:17:36 - 后来呢?- 我们跟当地军阀协商的时候出了问题
897 01:17:40 超源不同意他们提的条件
898 01:17:43 第二天,我们车队经过一片罂粟地时被袭击了
899 01:17:54 - 快下车!- 我们被攻击了!
900 01:17:56 我被吓坏了
901 01:17:59 我们兵力不够,只能呼叫增援
902 01:18:01 救援队赶过来的时候有不少人阵亡
903 01:18:07 其中有两个我还认识呢
904 01:18:13 他们调查了你之后发生了什么
905 01:18:18 我把真相告诉了他们
906 01:18:22 这时超源公司雇的那个杀手来了,他让我不必担心
907 01:18:27 他说他会搞定这些事的
908 01:18:30 后来我只知道那两个调查员被杀了
909 01:18:37 我逃走了
910 01:18:39 逃回了美国
911 01:18:44 我要是留在那肯定已经死了
912 01:18:49 我...
913 01:18:51 我从那之后就开始吸毒了
914 01:18:54 我不能回家,你知道的
915 01:18:58 我放弃了我自己
916 01:19:02 不,你还没有完全放弃自己
917 01:19:05
918 01:19:07 新奥尔良的毒品比那边的更多,简直是个天堂
919 01:19:14 我感觉不太对
920 01:19:16 - 这不合逻辑啊- 什么意思?
921 01:19:19 为什么一个政府合同承包商要冒着风险在黑市上偷卖军火呢?
922 01:19:25 - 超源公司可比那聪明多了- 他确实聪明
923 01:19:29 有没有人检查过箱子是不是空的?
924 01:19:33 估计检查箱子的人都被贿赂了
925 01:19:38 我们得想办法看看箱子里有什么猫腻
926 01:19:40 飞机周五晚6点出发
927 01:19:46 6个小时飞到法兰克福,在那加好油后回来
928 01:19:51 我的天,那不就是今晚么
929 01:20:04 9点前回来
930 01:20:12 这边的菜放辣酱更好吃
931 01:20:15 - 这餐不亏- 先生,你好嘛
932 01:20:19 - 不不,不用- 我知道你想的
933 01:20:23 - 别走啊- 今天不行,我身上没钱
934 01:20:29 - 走吧- 好吧
935 01:20:33 - 我的钱包呢- 这些贼水平可以
936 01:20:40 - 搞定了么- 像我们之前安排的那样
937 01:20:45 - 怎么样- 搞定了
938 01:20:52 打个电话给他
939 01:20:59 是你的电话响么
940 01:21:00 不是我的
941 01:21:11 这是谁的手机
942 01:21:12 我这有个证人,能证明我无罪
943 01:21:14 但你得保证他的生命安全
944 01:21:16 你可以过来跟我谈
945 01:21:19 你能担保他的人身安全么
946 01:21:21 少校,你无权指挥我
947 01:21:23 你也没有指挥权,不是么,还有上级压着你吧
948 01:21:27 飞机里的那些人是谁?
949 01:21:29 那些家伙一直想杀了我
950 01:21:31 给你个名字你去查查, 超源公司
951 01:21:34 再给你报几个地名
952 01:21:36 巴格达,是不是这些地方听起来很熟悉?
953 01:21:41 女士,你以为我想像现在这样么
954 01:21:43 我有我的本职工作,我会把它做好
955 01:21:45 我就暂且相信你不是跟他们一伙的吧
956 01:21:48 看看手机背面,确保没人跟踪你以后过来
957 01:22:02 库卓呼叫埃斯平
958 01:22:04 - 库卓呼叫埃斯平- 我是埃斯平,请讲
959 01:22:07 我已经查到飞机上那两个人的底细有人通过一家设在开曼岛的壳公司给他们转账
960 01:22:11 - 通过追查他们的银行记录,源头是一家军队合同承包商 - 超源公司?
961 01:22:16 没错,你怎么知道的
962 01:22:19 这你不用管了,给我把超源公司的底细查清,所有信息都给我挖出来
963 01:22:23 我正在去见证人的路上
964 01:22:26 我们给你派增援过去
965 01:22:27 让他们在两分钟车程外待命,听我指挥
966 01:22:30 长官,这不符合操作流程
967 01:22:32 对,这不是流程,而是我的命令。雷彻反侦察意识很强,他发现有什么不对就逃走了
968 01:22:38 好的,我们就按您说的做,具体地址在哪
969 01:22:41 尼克尔码头,埃斯平通话完毕
970 01:22:44 尼克尔码头
971 01:22:47 在那的人统统杀掉
972 01:23:40 不许动
973 01:23:41 别开枪
974 01:23:43 我是来帮你的
975 01:23:45 - 你是那个证人么? - 对我就是
976 01:23:52 你人呢
977 01:23:53 他打消了你的疑虑么
978 01:23:54 - 我还没跟他谈- 我建议你跟他谈谈再说
979 01:24:00 - 我会帮你的- 好的,跟我走
980 01:24:04 现在把事情的原委告诉我吧
981 01:24:09 现在我们回到万圣节长跑节目
982 01:24:13 今晚游行的戏服准备好了么
983 01:25:05 - 我来呼叫增援- 去吧
984 01:25:10 有警官手上
985 01:25:30 我子弹打完了
986 01:26:20 - 你仍然因为谋杀被通缉- 是啊,我还是个杀手
987 01:26:25 我这个杀手救了你一命呢
988 01:26:28 普东把事情的真相都告诉你了么
989 01:26:30 基本都说清了
990 01:26:32 米尔科维奇和齐蓓丽也是你的朋友
991 01:26:35
992 01:26:36 超源公司策划了那次谋杀
993 01:26:39 恐怕他们也会对你下手
994 01:26:40 他们一直在给叛乱分子提供武器
995 01:26:43 除了这个已经死了的瘾君子说的话,我们恐怕还需要更多证据
996 01:26:46 那就得靠你帮我们了
997 01:26:50 这么办,假装逮捕我们
998 01:26:53 1小时内带我们进超源公司的飞机场
999 01:27:05 我需要你“草率”的做个决定
1000 01:27:11 行,多谢了
1001 01:27:14 目前我调查到的情况是这样
1002 01:27:15 6个月前,超源公司丢了几份价值数百万美元的政府合同
1003 01:27:19 他们急需资金,银行也不愿意贷款给他们了
1004 01:27:22 没想到,一夜之间他们居然开始还钱给债主了
1005 01:27:25 通过在黑市上卖军火,他们能挣多少钱?
1006 01:27:28 就算M4步枪5000一把,火箭筒2500一把
1007 01:27:33 跟政府订单比起来这些小钱都不算啥啊
1008 01:27:35 他们的钱从哪来的呢
1009 01:27:41 这里是宾馆前台,有什么需要帮助的么?
1010 01:27:43 请问你们提供客房服务么?
1011 01:27:45 抱歉,我这边的记录显示你是用现金付的房费,如果没有信用卡不能给你送餐
1012 01:27:50 我有信用卡,等一下
1013 01:27:53 你应该知道万圣节游行就要开始了吧,要过会才能给你送过去
1014 01:27:56 没问题,尽快就好,我要饿死了
1015 01:27:59 维萨卡可以么?
1016 01:28:06 长官,有人使用我们正在监视的被盗信用卡消费了
1017 01:28:10 消费地点位于达菲宾馆,皇家街10-18号
1018 01:28:14 找到那个女孩了
1019 01:28:19 我已经警告过他了
1020 01:28:51 请出示您的证件
1021 01:28:52 安东尼 埃斯平上尉,宪兵110部队
1022 01:28:55 我要通报一下
1023 01:29:04 他们正在装货,我们要抓紧时间进去
1024 01:29:19 这次的行动内容是什么,少校?
1025 01:29:21 行动内容是,维护正义
1026 01:29:25 请各位系好安全带
1027 01:29:37 少校,看你的了
1028 01:29:59 最后警告一次
1029 01:30:01 趴在地上
1030 01:30:04 都别开枪
1031 01:30:09 立刻放下武器
1032 01:30:14 伙计们,放下武器
1033 01:30:16 放下武器
1034 01:30:24 究竟是怎么回事
1035 01:30:27 你是这次行动的负责人?
1036 01:30:29 我是詹姆斯 哈克尼斯将军,这家公司归我经营
1037 01:30:33 我们有理由相信这里有人正在进行违法行为
1038 01:30:37 你是哪位?
1039 01:30:38 苏珊 特纳少校,宪兵110部队
1040 01:30:42 就是那个被指控为间谍的宪兵特纳少校?
1041 01:30:47 你是想说我们都是间谍么?
1042 01:30:49 这些箱子里本应装着属于美国军方的武器
1043 01:30:55 事实上你背地里把这些武器卖给叛乱分子
1044 01:30:58 所以这些是空箱子
1045 01:31:02 你知道我是谁么,少校?
1046 01:31:05 是的,将军,我知道
1047 01:31:11 你就是那个应该为我两位手下之死负责的人
1048 01:31:16 现在打开箱子,接受检查
1049 01:31:18 要不然等我抓着你的头发,一巴掌扇在你脸上就不太好了
1050 01:31:28 根据货物清单,箱子里有什么货物?
1051 01:31:33 84毫米口径火箭筒,长官
1052 01:31:36 打开这个箱子
1053 01:31:40 打开吧
1054 01:32:00 打开那个箱子
1055 01:32:05 打开那个箱子
1056 01:32:08 打开吧
1057 01:32:17 打开那个箱子
1058 01:32:19 听不懂我说的话么,打开那个箱子!
1059 01:32:23 打开吧
1060 01:32:33 中尉,做好你的本职工作,给我逮捕这个臭女人
1061 01:33:02 抱歉,少校
1062 01:33:04 你得跟我走
1063 01:33:14 你说的对
1064 01:33:16 这说不通
1065 01:33:24 长官
1066 01:33:26 拦住那个家伙
1067 01:33:27 - 雷彻- 拦住他
1068 01:33:31 拦住他
1069 01:33:33 干掉他,马上!
1070 01:33:36 兄弟,别乱动
1071 01:33:56 高纯度鸦片
1072 01:34:04 现在说的通了
1073 01:34:14 把他带走吧
1074 01:34:29 你好
1075 01:34:31 晚上好,我在找一男一女两个成年人,带着一个金发的小孩
1076 01:34:36 抱歉,我不能给你提供他们的信息
1077 01:34:39 我在找两个成年人,一个金发女孩
1078 01:34:43 把他们的房门钥匙给我
1079 01:34:50 已经把将军逮捕了,这儿的鸦片大概有500公斤吧
1080 01:34:57 山姆
1081 01:34:58 - 雷彻,他来找我了,他在这- 你说什么?
1082 01:35:01 在宾馆,快来救我
1083 01:35:04 山姆,听我说
1084 01:35:07 山姆
1085 01:35:46 你是谁?你在干什么?
1086 01:35:47 你在干什么?
1087 01:35:50 你要去哪,快回来
1088 01:36:05 她不接电话
1089 01:36:06 再试几次
1090 01:36:12 小心车!
1091 01:36:47 山姆!
1092 01:36:56 她肯定不在宾馆里,跑到街上去了
1093 01:36:58 你怎么知道的
1094 01:37:01 换做是我,我也会这么做
1095 01:37:15 我们分头找
1096 01:37:28 - 找到了她在哪么 - 我找了三家宾馆,根本找不到她- 她肯定是躲在哪了
1097 01:37:45 雷彻
1098 01:37:46 我们来做个了断吧,就我们两个
1099 01:37:49 等抓到了你那可爱的小女孩,我要好好的调教一下她
1100 01:37:52 她不是我女儿
1101 01:37:53 是么,怎么你的声音里充满了恐惧呢
1102 01:37:55 我要将你碎尸万段
1103 01:38:00 我对此感到非常兴奋
1104 01:38:02 嘿,你别待在这
1105 01:38:07 藉着跟你聊天的当,杰克,我终于找到了一种能让你痛不欲生的方式,能让你痛不欲生
1106 01:38:38 萨曼莎!
1107 01:38:50 你找到她了吗?
1108 01:38:51 波特街,拉菲宾馆附近
1109 01:39:26 萨姆快跑!
1110 01:41:56 你敢开枪打我,她就会掉下去
1111 01:42:00 来啊,开枪打我啊,杰克
1112 01:42:03 开枪打我啊!
1113 01:42:06 超源公司已经完蛋了
1114 01:42:08 哈克尼斯已经被逮捕了
1115 01:42:10 恭喜啊,杰克
1116 01:42:12 我他妈根本不在乎
1117 01:42:16 别哭了
1118 01:42:17 给我闭嘴
1119 01:42:20 我早就警告过你了,我会对她下手
1120 01:42:23 你不是说要在我们之间来个了断么
1121 01:42:26 把枪放下
1122 01:42:32 好好好
1123 01:42:36 我把枪放下
1124 01:42:37 如果我把枪放下了,你就放她走
1125 01:42:45 我的命换她的命
1126 01:42:47 不要!
1127 01:42:50 这个主意好
1128 01:42:52 就这么办
1129 01:42:54 没事的,萨姆,看着我
1130 01:42:57 没事的
1131 01:42:58 我们别无选择
1132 01:43:01 没事的
1133 01:43:04 我现在要把枪放下了
1134 01:43:15 你知道这意味着什么吗
1135 01:43:18 这意味着,我们早就死了
1136 01:43:26 把枪弄过来
1137 01:43:28 用脚踢过来
1138 01:45:29 看我这
1139 01:45:33 看我这
1140 01:45:58
1141 01:46:00 - 他还好么?- 应该吧
1142 01:46:01 雷彻,看我这
1143 01:46:06 我在这呢
1144 01:46:16 你能走动么
1145 01:46:19 我没问题
1146 01:46:24 慢点
1147 01:46:30 - 伙计,你可是从一栋楼上摔下去了啊- 我知道
1148 01:46:34 - 疼么 - 还好
1149 01:46:36 - 你知道这楼多高么- 我们能换个时间再讨论这个话题么
1150 01:47:23 谢谢你
1151 01:47:27 我觉得简直太逗了,你到这明明是来找我,却意外收获了另外一位女孩
1152 01:47:42 我还存着你的电话号码呢
1153 01:47:50 再见,雷彻
1154 01:47:51 再见
1155 01:48:14 欢迎回来,少校
1156 01:48:16 谢谢你,上尉
1157 01:48:44 抱歉,我堵车了
1158 01:48:49 哟还换了新的T恤衫啊
1159 01:48:51 真多嘴
1160 01:48:53 谢谢你愿意过来
1161 01:48:58 所以,雷彻
1162 01:49:01 你到底是不是我的父亲?
1163 01:49:05 等你妈妈来的时候我们就知道了
1164 01:49:08 你还认得她么?
1165 01:49:12 我睡过的每个女人我都记得
1166 01:49:15 - 估计她会记得你吧 - 希望如此
1167 01:49:25 你并不是我的父亲
1168 01:49:28 为什么这么说?
1169 01:49:33 看到了那边那个服务员么
1170 01:49:36 她给你添了三次咖啡
1171 01:49:42 那个就是我母亲
1172 01:49:45 你根本没有表现出认识她的样子
1173 01:49:55 我一直都知道你不是我父亲
1174 01:49:57 恐怕你也是那次吃饭的时候才知道的吧
1175 01:49:58 你肯定如释重负吧
1176 01:50:03 并没有
1177 01:50:15 把这事忘了吧
1178 01:50:19 我会慢慢忘记的
1179 01:50:23 你不会觉得孤单么
1180 01:50:29 偶尔吧
1181 01:50:35 偶尔会觉得孤单
1182 01:50:40 你寂寞了可以给我打电话
1183 01:50:58 所以...
1184 01:51:03 你要走了吧?
1185 01:51:08
1186 01:51:11 我要上课了
1187 01:51:21 好好学 你在画画方面真的很有天赋
1188 01:51:30 真的
1189 01:51:41 好好学,情况会好起来的
1190 01:51:51 那么...
1191 01:52:37 有机会再见,雷彻
1192 01:53:09 想我了么?