萨利机长(Sully)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:05 全美航空1549
2 00:00:06 跑道4,可以起飞
3 00:00:09 全美航空1549,可以起飞
4 00:00:28 “SOS”,全美航空1549
5 00:00:30 双发停车,是双发
6 00:00:37 1发和2发重新启动失败
7 00:00:39 全美航空1549,如果我们能给你清空跑道
8 00:00:40 你能尝试降落在跑道13吗?
9 00:00:42 离场管制,我们没法办到
10 00:00:43 我们现在返回拉瓜迪亚机场
11 00:01:01 拉瓜迪亚塔台,全美航空1549,尝试降落跑道13
12 00:01:05 萨利,我们太低了
13 00:01:06 萨利,我们太低了
14 00:01:08 稳住
15 00:01:23 加把劲
16 00:01:30 萨利
17 00:01:32 洛丽,我爱你
18 00:01:54 萨利机长
19 00:02:30 你有什么毛病啊?
20 00:03:17 机上载有乘客150人
21 00:03:20 加上3名空乘人员和2位驾驶员
22 00:03:22 其中高级驾驶员凭借自己的经验和技术
23 00:03:25 再加上奇迹般的好运
24 00:03:28 结局简直是让人惊叹不已
25 00:03:30 部分受伤乘客并无生命危险
26 00:03:32 可每个人,每个人都幸免于难
27 00:03:34 全美航空1549号航班的首张画面...
28 00:03:37 你以为自己要死了,绝望了
29 00:03:41 可奇迹般的又捡回条命
30 00:03:44 谢谢你,机长
31 00:03:45 谢谢你,谢谢
32 00:03:59 好了,谢谢大家的到来,谢谢
33 00:04:01 感谢机长萨伦伯格今天能来
34 00:04:04 我们也要欢迎副驾驶斯基尔斯
35 00:04:06 很高兴你今天能赶来
36 00:04:07 我们才是最开心能来的吧?
37 00:04:11 首先说明,我们有飞机系统小组
38 00:04:13 参与这起调查
39 00:04:14 还有飞机结构组,维护检修组
40 00:04:16 飞机性能组,空中交通管制
41 00:04:18 野生动物因素,存活因素,应急响应
42 00:04:21 今天我们先着手进行人员表现的调查
43 00:04:25 涉及全美航空1549号航班的坠机事故
44 00:04:27 - 水上迫降 - 机长?
45 00:04:29 这不是坠机,是水面迫降
46 00:04:32 我们清楚自己在做什么
47 00:04:35 这不是...
48 00:04:36 这不是坠机,是水面迫降
49 00:04:38 你为什么不尝试返回拉瓜迪亚机场
50 00:04:42 显然没有足够的高度
51 00:04:45 只有哈德逊河足够长,足够平
52 00:04:48 和足够宽,来冒险尝试把飞机安全降落
53 00:04:50 空管证实
54 00:04:52 你曾说要返回拉瓜迪亚机场
55 00:04:53 可并未执行
56 00:04:56 在我开始左转后
57 00:04:59 我意识到是飞不回去的
58 00:05:02 并且也会断了各种后路
59 00:05:04 返回拉瓜迪亚绝对是个错误
60 00:05:06 好吧,给我们讲讲你是怎么计算那些参数的
61 00:05:08 根本没有时间去计算
62 00:05:10 我不得不依赖自己这四十多年来,从上千次飞行中积累下来的
63 00:05:13 对高度和速度的掌控经验
64 00:05:16 这么说你没有做任何的...
65 00:05:17 我目测了一下
66 00:05:19 你目测?
67 00:05:22 对
68 00:05:23 那条河是机上乘客生还的最大希望
69 00:05:27 我决定豪赌一把
70 00:05:28 事实就是这样
71 00:05:30 我还会再赌一次
72 00:05:32 根据航空工程师的推算
73 00:05:34 你有足够的动力抵达跑道
74 00:05:37 工程师不等于飞行员
75 00:05:39 他们搞错了
76 00:05:42 而且他们也不在现场
77 00:05:44 先不管了,考虑各种可能性
78 00:05:46 是我们调查的需要
79 00:05:47 我们的计算机会应用返航场景算法
80 00:05:50 这样就能用和你们相同的参数生成模拟
81 00:05:53 双发停转,高度
82 00:05:55 你做出抉择时所面对的一切
83 00:05:57 我想旁观这些计算机模拟
84 00:06:00 调查期间可安排不了
85 00:06:02 你说因遭飞鸟多次撞击
86 00:06:04 造成双发停车?
87 00:06:07 这是前所未有的情况
88 00:06:09 凡事皆有头一回嘛
89 00:06:16 你头天晚上睡了几个小时?
90 00:06:18 8小时的好觉
91 00:06:20 你的血糖有可能偏低吗?
92 00:06:22 我精神饱满,思维敏锐,对周围环境了如指掌
93 00:06:25 你上一次饮酒是什么时候?机长萨伦伯格
94 00:06:27 9天前
95 00:06:28 有滥用药物吗?
96 00:06:29 没,从没有过
97 00:06:30 副驾驶斯基尔斯?
98 00:06:33 不喝酒,一直如此
99 00:06:37 机长,你家里最近有什么烦心事吗?
100 00:06:43 家家都有本难念的经
101 00:06:44 这从不会影响到我工作
102 00:06:51 真是荒唐
103 00:06:53 他们为什么想找我们的过错?结果不是皆大欢喜吗
104 00:06:57 航空公司和他们的保险公司
105 00:06:58 可欢喜不起来
106 00:07:00 对此我们要有心理准备
107 00:07:02 不是吧,麦克,他们还能怎么说?他不该去挽救大家?
108 00:07:05 这不是针对我们,国家运输安全委员会只是照章办事
109 00:07:08 一旦他们收集到完整的证据,自会消停的
110 00:07:11 萨利
111 00:07:12 他们应该给你颁奖,送你回去工作
112 00:07:15 抱歉,邮箱已经满了
113 00:07:17 今早到现在,我没再给罗琳打电话,好像其他人都打了
114 00:07:22 不是有意打扰你们,不过我很想说一句
115 00:07:24 能给你开车真是荣幸
116 00:07:26 谢谢
117 00:07:27 今年都是些什么破事啊?
118 00:07:29 伯纳德·麦道夫,两场战争仍未结束,几百万人找不到工作
119 00:07:30 伯纳德·麦道夫(设计一种庞兹骗局,令投资者损失500亿美元以上)
120 00:07:33 这还只是1月份的头2周
121 00:07:36 可看看这周五的头条?太鼓舞人心了
122 00:07:42 嘿,麦克,我们让这个司机去做人品证人怎么样
123 00:07:57 终于打来了
124 00:07:58 是啊
125 00:08:00 国家运输安全委员会耗了我们一天
126 00:08:03 明白
127 00:08:05 我只想听下你的声音
128 00:08:06 听别人的都听烦了
129 00:08:08 你现在有好多侄子啊,想不到吧
130 00:08:11 不像是我们家的啊
131 00:08:18 我这里还算平静
132 00:08:21 记者想让我分享下你现在的心境
133 00:08:26 我该跟他们说点什么?
134 00:08:27 洛丽,告诉他们你无权透露什么
135 00:08:29 - 我听不清你说什么 - 洛丽,我...
136 00:08:30 - 我听不清你说什么 - 我想跟你说
137 00:08:33 你不需要开口
138 00:08:34 我听不清,过会儿再打给我
139 00:08:36 洛丽,我想说...
140 00:08:43 嘿,机长萨利!
141 00:08:44 - 机长萨利! - 萨利!
142 00:08:50 作为奇迹的创造者,你现在是什么感受?
143 00:08:52 萨利,就问一个问题!
144 00:08:53 - 你是怎么完成这个壮举的? - 萨利!
145 00:08:55 机长萨利!萨利!
146 00:08:59 请让下
147 00:09:02 机长萨利!
148 00:09:09 我打算开车撞走这些媒体
149 00:09:12 算正当防卫,你觉得陪审团会定我的罪吗?
150 00:09:14 你自己看着办
151 00:09:16 我就当你同意了啊,警察到时会来抓你
152 00:09:19 萨伦伯格没法赶来
153 00:09:19 我还真没见过这种场面
154 00:09:21 在国家运输安全委员会的调查期间
155 00:09:21 他们把整条街堵得水泄不通
156 00:09:23 他也不能接受媒体采访
157 00:09:23 周围邻居都很生气
158 00:09:25 他们也关心这件事,不过还是很生气
159 00:09:27 萨利,你在听我说吗?
160 00:09:29 要不我们晚点再谈
161 00:09:32 亲爱的,就是现在了,我等了一整天
162 00:09:36 你没事吧?
163 00:09:37 我没事,就是有点累,没别的了
164 00:09:39 女儿都还好吧?
165 00:09:41 她们有点...
166 00:09:44 她们有点不知所措,好像你也一样啊
167 00:09:48 嗯...
168 00:09:50 嗯,她们会没事的
169 00:09:52 太多的关注了
170 00:09:53 是啊
171 00:09:54 这些丢失的发动机
172 00:09:55 肯定不是调查人员所希望的样子
173 00:09:58 你现在家喻户晓了
174 00:10:00 老公大人
175 00:10:01 天啊,我真是不敢相信这一切
176 00:10:05 洛丽,我得在这多呆几天
177 00:10:08 配合国家运输安全委员会的调查
178 00:10:10 我先前跟你说了吗?没的话,我向你道歉
179 00:10:14 没有什么需要你道歉的,你就在需要你的地方
180 00:10:21 我希望你明白,我做了该做的一切
181 00:10:25 那还用说,你救了所有人
182 00:10:31 要不我们明天在说吧,我累了
183 00:10:35 受到这样的关注,我真有点吃不消
184 00:10:41 我明天要上电视了
185 00:10:42 他们会问我什么问题,我该如何应答?
186 00:10:44 萨利,你要我过去陪你吗?
187 00:10:47 不用,洛丽
188 00:10:49 谢了,可女儿还需要你
189 00:10:52 替我向她们问好
190 00:10:55 我爱你,睡个好觉
191 00:10:58 好
192 00:10:59 嘿,也许我一觉醒来,会是1月14号
193 00:11:02 那样多好啊?
194 00:11:05 我爱你
195 00:11:12 机长萨伦伯格为什么要做出那个重大决定
196 00:11:16 把哈德逊河变为跑道?
197 00:11:18 只有他心知肚明
198 00:11:20 可我们现在知道那是错误的决定
199 00:11:24 是危及机上所有人性命的决定
200 00:11:28 几乎整个国家都尊他为英雄
201 00:11:32 可新出炉的信息将肯定改变大众对于
202 00:11:36 “哈德逊奇迹”的见解
203 00:11:40 “萨利”萨伦伯格,你是个英雄,还是个骗子?
204 00:12:04 - 喂? - 杰夫?
205 00:12:06 抱歉这么晚还打给你
206 00:12:07 没事,我在这边也睡不着
207 00:12:11 这里的一块士力架要5块钱,你敢相信?
208 00:12:15 我要是多咬几口,航空公司怕是得破产
209 00:12:20 就是看你想不想...
210 00:12:22 谈谈?
211 00:12:23 肯定的
212 00:12:26 出去透透气吧
213 00:12:28 好极了
214 00:12:30 好,5分钟后见
215 00:12:38 你还享受颤抖啊?
216 00:12:40 噩梦,心跳过快
217 00:12:42 有一点
218 00:12:43 工会建议我们接受心理咨询
219 00:12:45 对,他们会怎么说?
220 00:12:47 你的飞机坠毁了,你还活着
221 00:12:49 这可能会留下点后遗症
222 00:12:52 我讨厌失控的感觉
223 00:12:55 - 我想回到原来的样子 - 是啊
224 00:12:58 我只希望6个月后,我们能调侃
225 00:13:00 自己上大卫·莱特曼晚间秀的事
226 00:13:05 我们要上大卫·莱特曼晚间秀?
227 00:13:07 对,就在下一个国家运输安全委员会的问询后
228 00:13:09 莱特曼
229 00:13:10 我猜大卫会多讲几个笑话的
230 00:13:13 真是像做梦一样
231 00:13:15 我猜自己快有点
232 00:13:16 分不清现实和这一摊子乌七八糟的事了
233 00:13:19 是啊
234 00:13:21 我们两个大冷天的还要四处奔波
235 00:13:25 萨利
236 00:13:28 别担心,你做的事很了不起
237 00:13:30 会被载入史册的
238 00:13:33 可滑稽的是
239 00:13:34 我40年来运送了上百万的乘客
240 00:13:39 可到最后,208秒就给我盖棺定论了
241 00:13:46 别这样,明天会更好的
242 00:13:48 计算机模拟会证明你是对的,我们都会重返驾驶舱的
243 00:13:52 你想跑会儿步吗?
244 00:13:53 好,一起跑会儿吧
245 00:13:59 真他妈冻死人了
246 00:14:01 很显然
247 00:14:02 情况十分危急
248 00:14:04 在那样的低空失去双发动力
249 00:14:09 底下就是地球上人口最密集的地区之一
250 00:14:13 可选择在哈德逊河上着陆,仍然是个很大的未知数
251 00:14:19 我确信自己能办到
252 00:14:21 你确信?
253 00:14:23 是的
254 00:14:25 听到别人喊你英雄,是什么感觉?
255 00:14:29 我不觉得自己像英雄
256 00:14:31 和别人一样,我只是做好本职工作而已
257 00:14:35 是恰当的人在需要的时候力挽狂澜
258 00:14:39 你飞行了有将近40年了?
259 00:14:43 42年,干了一辈子
260 00:14:46 我的整个人生
261 00:14:58 你来操纵
262 00:15:01 我来操纵
263 00:15:15 余下的夏天,我都要忙着开轻型机喷洒农药
264 00:15:18 所以,你想什么时候飞都行
265 00:15:21 还是6元一小时,就当作是训练课吧
266 00:15:24 飞行员要热爱学习
267 00:15:27 你总会犯错,人之常情,汲取教训就是了
268 00:15:30 明白,教官
269 00:15:32 要切记的是,不管遇到什么状况
270 00:15:35 操纵好飞机
271 00:15:36 完全明白,教官
272 00:15:40 还有一件事,挺重要的
273 00:15:42 - 教官? - 要笑口常开
274 00:15:46 好的
275 00:15:55 - 抱歉我出了不少汗 - 不用
276 00:15:58 你完成了那样的壮举
277 00:15:59 我相信凯蒂不会咄咄逼人的
278 00:16:01 我不是怕凯蒂
279 00:16:03 是因为她带来的这些灯光和摄像机
280 00:16:06 好了,化妆完毕
281 00:16:10 这一下是替我妈
282 00:16:12 她叫布兰达
283 00:16:13 她让我跟你说声谢谢,还有她是单身
284 00:16:17 跟布兰达说声谢谢,可我家里有媳妇等着呢
285 00:16:20 - 她真幸运 - 谢谢
286 00:16:59 萨利
287 00:17:00 萨利,萨利!
288 00:17:04 萨利,你神游到哪去了?
289 00:17:07 我站在这叫你都不答应
290 00:17:10 你到底怎么了?
291 00:17:15 你得专注起来
292 00:17:17 媒体邀约可是源源不断在涌来啊
293 00:17:20 好,好的
294 00:17:23 拉里·鲁尼自告奋勇
295 00:17:25 要来给你保驾护航
296 00:17:28 想你可能需要个朋友
297 00:17:29 他会接你去今天的国家运输安全委员会的会议
298 00:17:32 空客也完成了他们的计算机模拟
299 00:17:35 好,很好,那是好事
300 00:17:37 另外还有,阿尼·金泰尔打了电话
301 00:17:41 他拿到了飞机通信寻址与报告系统的数据
302 00:17:42 显示左翼发动机维持在空转状态
303 00:17:45 不可能,我感觉它完了
304 00:17:48 我们就像在半空中停住了一样
305 00:17:50 阿尼说也有可能是在次空转
306 00:17:53 这样的话就仍有推力
307 00:17:55 我只是让你有个准备,因为国家运输安全委员会也已得知了
308 00:18:00 嗯
309 00:18:09 你打算退休吗?
310 00:18:12 你接下来做什么?有什么打算?
311 00:18:14 请让开点
312 00:18:15 萨利,到这边来
313 00:18:18 嘿,拉里,真高兴能见到个熟人
314 00:18:22 你今天也就只能见到这一张了
315 00:18:27 你不是开玩笑吧,还要让我们再来一遍?
316 00:18:29 我并无意想惹恼你
317 00:18:31 可我们的工作就是去调查飞机掉进哈德逊河的原因
318 00:18:34 是浮在哈德逊河上
319 00:18:40 今年这个时候去“钓鱼”是不是早了点?
320 00:18:43 寻求事实跟“钓鱼”完全是两码事,斯基尔斯先生
321 00:18:45 那好吧,我告诉你个最重要的事实
322 00:18:47 当天只有两个人知道驾驶舱内发生的情况
323 00:18:49 而我就是其中之一
324 00:18:50 我们感谢你分享自己的见解
325 00:18:53 你可知道我们今天来的原因?
326 00:18:56 是因为机长萨伦伯格没有返回拉瓜迪亚机场
327 00:19:02 我才刚完成A320的训练,我可以向你们担保
328 00:19:04 飞机能在我们的操纵下成功迫降
329 00:19:06 能有地点选择降落的唯一原因
330 00:19:08 是因为机长萨伦伯格打开了辅助动力装置
331 00:19:11 他不过是执行快速检查单的要求而已
332 00:19:13 不,不是,他并没这样
333 00:19:15 他根本没有走正常程序
334 00:19:17 我当时就拿着快速检查单,所以我知道
335 00:19:20 发动机刚减速,他就打开了辅助动力装置
336 00:19:23 而根据空客的检查单,那是要做的第15件事
337 00:19:26 第15件
338 00:19:28 他要是执行那破单子,我们早完蛋了
339 00:19:33 或许你们不爽的就是这点?
340 00:19:34 不习惯别人点醒你们
341 00:19:38 杰夫想说的是
342 00:19:40 我熟悉A320,知道它的长处和短板
343 00:19:44 我读过无数牺牲机长的驾驶舱通话录音副本
344 00:19:48 也有相当多的事故调查经验
345 00:19:51 没人质疑这点
346 00:19:53 你是个天资卓越、爱岗敬业和经验丰富的专业人才
347 00:19:57 1月15号前你飞过的所有航班
348 00:20:00 之前你调查过的任何事故,都与这起调查无关
349 00:20:04 今天我们只关心全美航空1549
350 00:20:07 你们的工会已被告知
351 00:20:10 飞机通信寻址与报告系统的传输数据显示
352 00:20:13 左翼发动机在整个飞行期间一直在转动
353 00:20:15 那飞机通信寻址与报告系统的数据错了
354 00:20:17 记录显示就在鸟击过后
355 00:20:19 左翼发动机在空转或次空转状态
356 00:20:22 你把左翼发动机找来,我就给你看死鸟和停车的痕迹
357 00:20:26 左翼发动机在坠机过程中,因水面撞击而丢失
358 00:20:30 不过我们可以以后再研究这个问题
359 00:20:32 我们就先假定你说的是事实
360 00:20:35 因鸟击造成双发停车
361 00:20:38 你飞机的重量是68.7吨
362 00:20:42 风向和温度分别是西北偏北和零下6度
363 00:20:44 速度和高度分别是370公里/小时和859米
364 00:20:48 - 对吗? - 对
365 00:20:50 我们用各种算法同时进行演算
366 00:20:52 全美航空1549次航班的计算机模拟结果
367 00:20:57 显示航空工程师是对的
368 00:21:00 在鸟击过后,飞机有足够的高度和速度
369 00:21:03 可以成功返回拉瓜迪亚机场
370 00:21:06 成功返回?
371 00:21:08 飞机降落在拉瓜迪亚机场
372 00:21:10 完好无缺
373 00:21:12 未有损坏
374 00:21:14 这是一个计算机模拟给的结果?
375 00:21:16 不是
376 00:21:17 20个
377 00:21:18 包括一次尝试降落在泰特伯勒机场的跑道19
378 00:21:22 拉瓜迪亚的跑道22和跑道13
379 00:21:25 每个计算机模拟都使用同样的飞行参数
380 00:21:29 证明返回拉瓜迪亚机场是可能的
381 00:21:33 而且不只是可能,是可行的
382 00:21:39 有谁还想听更多的计算机模拟结果?
383 00:21:44 机长萨伦伯格?
384 00:21:47 副驾驶斯基尔斯?
385 00:21:49 这次就算了
386 00:21:51 我想再核实下计算机模拟用的参数
387 00:21:56 我们会给工会提供的
388 00:21:58 谢谢
389 00:21:59 调查一旦完成
390 00:22:01 我们将公开具体的计算机模拟结果
391 00:22:04 目前数据暂时保密
392 00:22:06 我们还不能向媒体披露
393 00:22:09 这件事受到的关注实在是太大了
394 00:22:16 等完整的驾驶舱通话记录导出
395 00:22:19 以及空管和机上的通讯整理完成
396 00:22:23 我们再通知你们
397 00:22:26 谢谢各位,再见
398 00:22:30 谢谢
399 00:22:39 他们像是在玩“吃豆人”
400 00:22:40 而你是给大活人开飞机啊
401 00:22:44 奇怪,这跟我的记忆完全对不上
402 00:22:48 就觉着不对劲啊
403 00:22:49 因为就是不对啊
404 00:22:51 萨利,你使出了浑身解数,要求不能再高了
405 00:22:55 去问问乘客
406 00:22:56 问问你的老婆和孩子,问问我的家人
407 00:23:23 那你从驾驶舱听到的第一句话是什么?
408 00:23:26 - 准备紧急撞击姿势,就是这句 - 准备紧急撞击姿势
409 00:23:29 以前从驾驶舱里听到过吗?
410 00:23:31 没,从没有过
411 00:23:36 那你平常生活中有听到过吗?
412 00:23:42 我不是故意的
413 00:23:44 我不是故意的
414 00:23:50 他们说不定会让我滚蛋
415 00:23:54 杰夫很放松,应对自如
416 00:23:57 接下来的采访应该都会找他了
417 00:23:59 他们有给你报酬吗?
418 00:24:00 至少上媒体这种应该有吧?
419 00:24:02 新闻节目,新闻节目,洛丽
420 00:24:04 是没有报酬拿的
421 00:24:05 要是银行也这么想就好了
422 00:24:07 为什么,你这是什么意思?
423 00:24:09 就是...
424 00:24:11 我们又收到催款通知了,布尤特县的那块空地
425 00:24:18 我们会找到租户的
426 00:24:19 就是需要时间
427 00:24:21 是啊,这句话你都说了8个月了,萨利
428 00:24:22 可它还是空着
429 00:24:24 经济肯定会回暖的
430 00:24:26 可是,如果我们失去那块地,马上就会牵连到我们的房子
431 00:24:31 洛丽,我们不会失去房子的
432 00:24:34 对不起
433 00:24:35 对不起
434 00:24:37 我有点烦躁
435 00:24:39 我独自一人,而且睡眠不足
436 00:24:42 嗯,我明白
437 00:24:43 我在这里也睡不好觉
438 00:24:45 对不起,我又让你更焦虑了吧
439 00:24:47 你知道自己多快能回去工作吗?
440 00:24:50 那要等到国家运输安全委员会完成他们的调查了
441 00:24:54 我们家需要你工作
442 00:24:55 洛丽,如果情况急转直下
443 00:24:59 我作为安全专家的事业,会连同网站和生意一同消失
444 00:25:04 我更在乎的是你机长的事业
445 00:25:10 如果我这次真搞砸了
446 00:25:13 你说什么?
447 00:25:15 如果我这次真弄错了,晚节不保?
448 00:25:19 如果我真危及了机上全体乘客的性命?
449 00:25:23 萨利,看看新闻,你成了英雄
450 00:25:28 每个人都要对此习以为常,包括国家运输安全委员会
451 00:25:32 最糟的情形
452 00:25:34 国家运输安全委员会有合理根据定我的罪
453 00:25:37 那就是立即退休,退休金也没了
454 00:25:40 我一生的事业付之一炬
455 00:25:41 好吧,你吓到我了,萨利,到底怎么回事?
456 00:25:45 左翼发动机有可能一直在空转
457 00:25:50 而且空客的模拟显示
458 00:25:52 我可以安全返回拉瓜迪亚机场
459 00:25:55 可那根本没道理啊
460 00:25:57 和我在驾驶舱的亲身感受完全不一致
461 00:26:02 那你为什么要那样做,萨利?
462 00:26:05 为什么要在水上降落?
463 00:26:08 没有比那更危险的事了
464 00:26:14 欢迎来到拉瓜迪亚机场
465 00:26:18 下午好,古里斯曼女士
466 00:26:22 你推荐金枪鱼罗勒三明治还是火腿干酪三明治?
467 00:26:25 金枪鱼罗勒三明治,萨利机长,非常新鲜
468 00:26:31 - 谢谢 - 注意安全
469 00:26:33 今天太冷,冻死了
470 00:26:35 你什么时候跟我一起飞行啊?
471 00:26:37 等全美航空开通到海德拉巴的航线再说吧
472 00:26:41 我会跟董事长提议的,看能否被公司采纳
473 00:26:46 看在老天的份上 不行
474 00:26:48 - 是他的生日啊 - 不行,老妈
475 00:26:50 给他买点什么吧
476 00:26:52 行李箱里已经塞满了给威尔的礼物
477 00:26:54 在机场买东西总是乐趣多多
478 00:26:56 有种旅游的感觉
479 00:26:58 老妈,他才满1岁
480 00:27:00 别以为他分得清礼物是哪买的
481 00:27:03 可我知道
482 00:27:05 买个雪景球如何
483 00:27:07 他会记得的礼物,有纽约标志的
484 00:27:09 我们小时候你有这么大方吗?
485 00:27:12 好吧,宝贝
486 00:27:13 我也给你买个雪景球
487 00:27:17 好,走吧
488 00:27:30 - 下午好,希拉 - 机长好
489 00:27:34 - 嗨,多琳,堂娜 - 机长
490 00:27:36 - 杰夫 - 嘿,萨利,你好啊
491 00:27:43 嘿,听我说,杰夫!
492 00:27:44 我们肯定赶不上了
493 00:27:45 我为这次旅行准备了一年,老爸
494 00:27:47 我们才不会错过航班的,我们登机口见,好吗?
495 00:27:49 待会见,罗比叔叔
496 00:27:53 高度表校正,30.23英寸汞柱
497 00:27:56 30.23英寸汞柱
498 00:28:01 起飞检查单确认完毕
499 00:28:06 你真认为他们会放行?
500 00:28:09 我看了最新的预报
501 00:28:10 我们到夏洛特是畅通无阻的
502 00:28:14 那去吃牛排吧
503 00:28:15 德尔·弗雷斯科餐馆,我请
504 00:28:17 从没去过
505 00:28:19 不过听人夸过
506 00:28:20 哦
507 00:28:22 肋眼牛排会让你爱到心碎的
508 00:28:25 其实我更偏爱T骨排
509 00:28:27 吃T骨排会让你心梗的
510 00:28:30 全美航空飞往夏洛特的1549号航班
511 00:28:32 停止售票
512 00:28:33 等等,等等
513 00:28:35 - 你快点 - 等等,等等
514 00:28:36 嗨,抱歉了
515 00:28:38 是精神航空让我们过来的
516 00:28:40 我们的航班取消了,他们说这可以转机
517 00:28:42 你们这还有空位吗?
518 00:28:43 停止售票了
519 00:28:44 等等,你看见那边一瘸一拐的老头了吗?
520 00:28:47 那是我爸,有要紧事,他必须得赶上这班飞机
521 00:28:49 什么要紧事?
522 00:28:51 - 打高尔夫 - 航班取消了?
523 00:28:54 可能吧
524 00:28:56 - 请把证件给我 - 太好了
525 00:28:58 买几张票?
526 00:28:59 三张,谢谢
527 00:29:00 没有连座了
528 00:29:02 没关系,让我坐机翼都行
529 00:29:04 票拿好
530 00:29:07 22排A座
531 00:29:08 6排A座
532 00:29:09 还有6排C座
533 00:29:11 - 谢谢,非常感谢 - 谢谢
534 00:29:12 谢谢
535 00:29:14 - 太好了 - 快乐收场
536 00:29:16 - 她对我“放电”了 - 你个风骚男
537 00:29:19 欢迎登机
538 00:29:20 - 你好啊 - 欢迎赶上末班车
539 00:29:21 - - 嗯,就是 - 是啊
540 00:29:23 - 谢谢,借过 - 谢谢
541 00:29:24 - 我们坐6排,杰夫 - 不是,吉米坐那
542 00:29:26 我昨晚熬到3点,得补会儿觉
543 00:29:28 你可以睡这里啊
544 00:29:30 算了吧,你一路上肯定会说个不停的高尔夫
545 00:29:32 我想用7号铁头球棒来打第九洞
546 00:29:33 免了,再见
547 00:29:38 抱歉,借个过
548 00:29:43 我来帮你
549 00:29:44 - 谢谢 - 不客气
550 00:29:49 你们好,让我进去一下
551 00:29:50 真抱歉
552 00:29:51 他就喜欢乱扔东西
553 00:29:53 那刚好,我喜欢接东西
554 00:29:56 你好啊,小家伙
555 00:29:58 我昨晚在google里搜了你
556 00:30:00 在你网站上看了下你公司的介绍
557 00:30:04 真是让人佩服啊
558 00:30:06 谢谢
559 00:30:09 我还以为自己很能吹牛呢,可跟你比?
560 00:30:12 你可以以此谋生了
561 00:30:14 嘿!
562 00:30:15 我只是开玩笑
563 00:30:17 不过你的网站的确让人以为
564 00:30:18 你的航空安全咨询公司有着上百名员工
565 00:30:21 在三个州都有总部
566 00:30:24 然后我又仔细看了看
567 00:30:25 才意识到只有你一人
568 00:30:29 慢慢来嘛
569 00:30:30 我也是才创业
570 00:30:33 很少有人会指责我吹牛
571 00:30:35 别误会,其实我是表扬你
572 00:30:37 有没有网站,我都雇你
573 00:30:40 下午好,女士们先生们
574 00:30:43 欢迎乘坐全美航空飞往夏洛特的
575 00:30:45 1549号航班
576 00:30:47 请阅读你面前座椅后背口袋里的安全手册
577 00:30:50 里面介绍了飞机上的安全设施
578 00:30:52 以及逃生出口和逃生路线,还有救生设备
579 00:30:56 你的坐垫也可作为救生衣
580 00:30:58 拉瓜迪亚停机坪,这是全美航空1549,准备从21号廊桥推开
581 00:31:02 全美航空1549,可以从21号廊桥推开
582 00:31:04 请滑行到等待位置28
583 00:31:13 记得把它关掉
584 00:31:16 小桌板收起
585 00:31:34 我就希望能从拉瓜迪亚准时起飞一次
586 00:31:38 想从拉瓜迪亚准时起飞只有一个办法,你知道吧
587 00:31:41 什么办法?
588 00:31:42 飞肯尼迪机场啊
589 00:31:45 真好笑
590 00:31:55 起飞最低燃油检查
591 00:31:57 应载燃油8618公斤
592 00:31:58 实载9888公斤
593 00:32:00 应载燃油8618公斤,实载9888公斤
594 00:32:03 全美航空1549,跑道4,可以起飞
595 00:32:06 全美航空1549,可以起飞
596 00:32:15 最大推力
597 00:32:17 检查了
598 00:32:42 正上升
599 00:32:43 抬轮
600 00:32:46 抬轮
601 00:32:58 哈德逊河真美啊
602 00:33:00 这下面的美景真是百看不厌
603 00:33:04 云端的生活更自在
604 00:33:06 是这样
605 00:33:10 鸟群
606 00:33:12 哇哦
607 00:33:20 糟了
608 00:33:22 是的
609 00:33:29 可能是遇到紊流了
610 00:33:31 我去查看一下
611 00:33:33 你觉得是什么情况?
612 00:33:36 没事的
613 00:33:38 乘客们,为了安全起见还是请你系好安全带
614 00:33:44 一台发动机减速了
615 00:33:48 两台发动机都减速了
616 00:33:54 点火器打开
617 00:34:03 天啊
618 00:34:06 我现在打开辅助动力装置
619 00:34:11 请再次检查安全带是否系好
620 00:34:13 系好安全带
621 00:34:14 我能检查下你的安全带系没系好吗?
622 00:34:16 请确认你的安全带已系好
623 00:34:20 请系好安全带
624 00:34:25 - 你觉得出了什么事? - 我猜是遇到鸟击了
625 00:34:28 - 那我们得返回拉瓜迪亚了 - 是的
626 00:34:31 拿出快速检查单
627 00:34:33 找双发停车
628 00:34:35 SOS,这是全美航空1549
629 00:34:37 我们遭到鸟击
630 00:34:39 4500米保持,达美航空331
631 00:34:41 我们的双发都停车了,现在返回拉瓜迪亚机场
632 00:34:44 好的,你需要返回拉瓜迪亚?
633 00:34:46 - 左转航向220 - 航向220
634 00:34:49 哪台发动机停车?
635 00:34:50 双发,双发停车
636 00:34:52 - 主管? - 嗯?
637 00:34:53 我这有紧急情况
638 00:34:56 什么状况?
639 00:34:58 双发停车
640 00:34:59 - 什么? - 双发都停车了,没有推力
641 00:35:03 知道了
642 00:35:05 拉瓜迪亚说可以降落在跑道13
643 00:35:07 塔台,停止起飞安排,我们有个紧急返场
644 00:35:10 全美航空1549,遭到鸟击
645 00:35:12 他的双发都停车了,要立即返航
646 00:35:14 哪台发动机?
647 00:35:15 他说2台发动机都停车了
648 00:35:18 全美航空1549,如果我们能给你清空跑道3,你能尝试降落在跑道13吗?
649 00:35:23 没法办到,我们很可能会迫降哈德逊河
650 00:35:27 我们这有架A320要坠河
651 00:35:29 阿尔,暂停拉瓜迪亚的所有进场
652 00:35:31 让我们先停一下
653 00:35:33 大伙听到了吗
654 00:35:34 我们的右侧有什么?
655 00:35:36 新泽西那边,泰特伯勒机场有可能吗?
656 00:35:38 泰特伯勒塔台,我需要条跑道
657 00:35:39 全美航空1549需要机场紧急降落
658 00:35:41 纽瓦克塔台,你们那呢?
659 00:35:43 跑道29可以降落
660 00:35:44 - 你需要紧急降落? - 是的
661 00:35:46 好了
662 00:35:47 你右侧有泰特伯勒机场降落
663 00:35:53 糟了
664 00:35:55 我是机长
665 00:35:57 准备紧急撞击姿势
666 00:35:59 天啊
667 00:36:00 什么?
668 00:36:01 准备,准备,准备
669 00:36:03 头埋下,埋好了
670 00:36:06 准备,准备,准备
671 00:36:09 头埋下,埋好了
672 00:36:11 全美航空1549,右转航向280
673 00:36:13 你可以降落在泰特伯勒机场跑道1
674 00:36:15 我们办不到
675 00:36:16 我们要迫降哈德逊河了
676 00:36:18 抱歉,请再说一遍,全美航空
677 00:36:25 全美航空1549,雷达信号消失
678 00:36:28 KC,来这里
679 00:36:30 你还有纽瓦克机场,在你2点钟方向,大约11公里
680 00:36:34 千万别掉水里
681 00:36:36 - 长官? - 你来接手
682 00:36:41 全美航空1549,如果你可以
683 00:36:43 你可以降落在纽瓦克机场跑道29
684 00:36:45 在你2点钟方向,大约11公里
685 00:36:48 加油啊
686 00:36:50 老天保佑
687 00:36:55 我很遗憾,帕特里克
688 00:36:57 他飞去纽瓦克了,肯定的,他只是关掉无线电来专注驾驶
689 00:36:59 帕蒂
690 00:37:00 他会跟我通话的
691 00:37:02 他正飞往泰特伯勒机场
692 00:37:04 我们需要其他帮手
693 00:37:06 全体注意,乔治华盛顿大桥附近的各架飞机
694 00:37:11 在我们转到这一头后
695 00:37:13 我们就能看见“无畏号”海洋航空航天博物馆
696 00:37:15 有架空客A320正在紧急下落
697 00:37:17 全美航空1549,低空飞行在哈德逊河上方
698 00:37:20 这里是直升机167,麦克·坦戈号,我看到目标了
699 00:37:24 好,我有一架直升机在现场
700 00:37:26 我要继续调度
701 00:37:28 他就在那里
702 00:37:30 他正飞往纽瓦克,11公里,就11公里
703 00:37:35 全美航空1549,这里是离场管制,守台中,你听到了吗?
704 00:37:41 他掉下去了
705 00:37:44 全美航空1549,听得到我说话吗?
706 00:37:46 糟了,他要掉下去了,他要撞到水面了
707 00:37:51 - KC,你来接管 - 好的
708 00:37:59 会有检测人员过来
709 00:38:01 做呼吸酒精检测,尿检,标准程序
710 00:38:04 他听上去很镇定
711 00:38:07 他说哈德逊河时,我都不敢相信
712 00:38:11 这不是真的
713 00:38:14 水面降落肯定会机毁人亡的,亨利
714 00:38:21 拉起,拉起
715 00:38:25 我们要承受撞击了
716 00:38:27 拉起,拉起
717 00:38:29 30
718 00:38:30 20
719 00:38:32 10
720 00:38:38 我得挂了
721 00:38:41 我真替你遗憾,我爱你
722 00:38:45 嗯,我得挂了
723 00:38:58 飞机刚从纽约拉瓜迪亚机场起飞
724 00:39:00 前往北卡罗来纳的夏洛特
725 00:39:03 一场半空中的灾难
726 00:39:05 突然席卷全美航空1549号航班
727 00:39:08 很可能是鸟群飞进了客机的两台发动机
728 00:39:12 机长立即意识到他没法抵达机场并降落
729 00:39:16 并且鲜有其他可行方案
730 00:39:18 唯一能降落的地方就是哈德逊河
731 00:39:33 选择在哈德逊河上降落,仍然是个巨大的未知数
732 00:39:37 你最近家里有什么烦心事吗?
733 00:39:39 你为什么要这样做,萨利?为什么要在水面降落?
734 00:39:42 萨利,你使出了浑身解数,要求不能再高了
735 00:39:44 所有的计算机模拟都证明返回机场是可能的
736 00:39:48 左翼发动机仍然在空转
737 00:39:50 有足够的高度和速度可以成功降落在拉瓜迪亚机场
738 00:39:54 没有比那更危险的事了
739 00:40:09 “无畏号”海洋航空航天博物馆
740 00:40:16 F-4鬼怪II战斗机
741 00:40:20 这是T11,终止投弹演练
742 00:40:22 突发飞行控制系统故障
743 00:40:24 2号机跟我组队
744 00:40:25 明白,2号机跟你组队
745 00:40:28 - 感觉是液压系统故障. - 我们要弹射逃生吗?
746 00:40:31 不用,我还能驾驭,现在执行控制检测
747 00:40:34 拿出检查单
748 00:40:36 拿出检查单了,长官
749 00:40:37 增加推力,我们需要高度
750 00:40:39 坐稳,我们要爬升了
751 00:40:44 内利斯塔台,这是T11
752 00:40:46 突发飞行控制系统故障
753 00:40:47 我们需要直线进近
754 00:40:49 明白,T11
755 00:40:51 转左航向200,跑道3
756 00:40:53 没法办到,我重复,我需要直线进近
757 00:40:56 那好
758 00:40:57 直线进近降落到跑道21
759 00:40:59 跑道21,T11明白
760 00:41:03 2号机,我现在减速
761 00:41:05 检查我的受损情况
762 00:41:14 1号机,你机身完好,不过尾部一直冒烟
763 00:41:17 明白,2号机,降落跑道21
764 00:41:19 1号机,我会跟着你的
765 00:41:30 我看见跑道了
766 00:41:31 我们的航向是多少?
767 00:41:33 航向是020,距跑道8公里,长官
768 00:41:36 好的,马上放下起落架
769 00:41:42 T11,检查你的速度
770 00:41:44 你好像太快了
771 00:41:46 内利斯塔台,我需要速度来维持控制
772 00:41:48 终止
773 00:41:53 1号机,检查你的航向,你要冲出跑道了
774 00:41:56 我能搞定
775 00:41:57 我要带她回家
776 00:42:16 长官,你降落得真漂亮
777 00:42:19 我还以为回不来了
778 00:42:50 你们再喝我就要收钱了,好吗?
779 00:42:52 - 我们走吧 - 你们听见了吗?
780 00:42:54 - 谢谢,皮特 - 谢谢,皮特
781 00:42:56 你有干果吗?
782 00:42:57 - 嘿 - 嘿
783 00:42:59 想点什么就跟我说
784 00:43:01 可让人仍不敢相信的是
785 00:43:03 机上所有人都幸免于难
786 00:43:06 包括在救生筏上发现的两名瑟瑟发抖的婴儿...
787 00:43:09 嘿
788 00:43:12 你不就是?
789 00:43:14 - 你就是那个机长,萨利? - 是我
790 00:43:16 - 就是你,对吧? - 是的
791 00:43:18 嘿,见到你很荣幸
792 00:43:21 你那天的壮举简直是超乎想象
793 00:43:24 - 那可真是了不起 - 是啊,他是个英雄
794 00:43:26 真高兴能见到你本人
795 00:43:28 我们用你命名了一种酒
796 00:43:30 就在看到报道以后,对吧,约翰尼?
797 00:43:32 你说的对,给我来一杯吧
798 00:43:34 萨利酒
799 00:43:37 一杯灰雁伏特加(撞击飞机的是加拿大雁,身上多为灰褐色)
800 00:43:40 再喷上点水
801 00:43:42 喷点水
802 00:43:46 嘿,听我说
803 00:43:49 敬1月15号
804 00:43:51 今年最好的一天
805 00:43:53 - 敬萨利 - 敬萨利
806 00:43:59 嘿,皮特
807 00:44:00 萨利在这,萨利又在那
808 00:44:03 皮特,他是无处不在啊
809 00:44:06 是啊
810 00:44:07 萨利
811 00:44:10 你像超级英雄啊,哥们,你知道吗?
812 00:44:22 波林继续啊,我们一号码头见
813 00:44:24 好的
814 00:44:31 总共21名乘客,船长
815 00:44:32 最新预报说华盛顿大桥附近有结冰
816 00:44:34 - 好,知道了,谢谢 - 好的
817 00:44:36 21人乘坐TJ号,从曼哈顿,7号滑道出发
818 00:44:51 Unbelievable.
819 00:44:53 我不敢相信你居然有胆这样说
820 00:44:55 那简直就是对全体市民竖中指
821 00:44:57 我还要再说一遍
822 00:44:58 丹尼斯·艾克斯利是公认的
823 00:44:59 棒球史上最伟大的后援投手
824 00:45:01 你特别崇拜他的抬腿击?
825 00:45:03 是这个原因吗?还是你喜欢他的胡子?
826 00:45:05 你只是嫉妒他从没替洋基队打球
827 00:45:07 嫉妒?
828 00:45:09 对
829 00:45:31 现在让我们翻到第7页...
830 00:45:46 准备,准备,准备
831 00:45:48 头埋下,埋好了
832 00:45:49 让我来抱他吧
833 00:45:51 - 准备,准备,准备 - 没事的,让我来抱他
834 00:45:52 好的
835 00:45:54 头埋下,埋好了
836 00:45:56 准备,准备,准备
837 00:45:58 头埋下,埋好了
838 00:45:59 - 我们逃生无望了,叔叔罗比 - 没事的
839 00:46:01 准备,准备,准备
840 00:46:03 我爱你,妈妈
841 00:46:04 头埋下,埋好了 - 向着月亮和星辰
842 00:46:07 - 直到最后 - 直到最后
843 00:46:09 头埋下,埋好了
844 00:46:37 现在该怎么办,女儿?
845 00:46:53 天啊
846 00:46:58 疏散
847 00:47:02 立即疏散
848 00:47:04 请穿上救生衣
849 00:47:05 现在打开前门
850 00:47:16 水冲进来了
851 00:47:18 罗伯·柯罗杰
852 00:47:19 老爸
853 00:47:23 大家听我说,尾部紧急出口无法使用
854 00:47:26 请前往机翼紧急出口
855 00:47:29 马上穿好救生衣
856 00:47:41 快去紧急出口,马上
857 00:47:45 往前走
858 00:47:46 请前往左边或者右边的紧急出口
859 00:47:47 杰夫!
860 00:47:48 他在那后面,你能看见他吗?
861 00:47:50 老爸!
862 00:48:00 - 大家都往前走 - 跳
863 00:48:04 先生,赶紧撤出飞机,快点
864 00:48:12 希拉,救生筏没有打开
865 00:48:19 先生,快回来
866 00:48:21 冷静点,不会有事的
867 00:48:23 救生筏已打开
868 00:48:29 快点,快点
869 00:48:30 加快速度
870 00:48:32 外面会很冷,穿上这个
871 00:48:34 拿好,外面会很冷
872 00:48:38 慢点
873 00:48:40 你得赶紧撤出飞机
874 00:48:41 脚先上去,慢慢的、轻轻的滑下去
875 00:48:43 - 还很宽敞 - 大家快点
876 00:48:49 好了,打开了,跳吧
877 00:49:08 天啊,那是燃油吗?
878 00:49:11 我们得跳下去
879 00:49:12 别,别跳,等等!
880 00:49:24 你看见了吗?
881 00:49:26 看见了,老天爷啊,那是架客机
882 00:49:28 马上去布置好那个舷外救生梯
883 00:49:31 好的,我这就去办
884 00:49:32 麻烦了
885 00:49:34 SOS
886 00:49:35 纽约海岸警卫队,频道16,托马斯·杰弗逊号呼叫
887 00:49:38 有架民航客机掉入河北部
888 00:49:41 我们正赶往现场,会及时通报情况
889 00:49:44 出发,出发
890 00:50:02 吉米,杰夫还在飞机上
891 00:50:05 我们不能丢下他不管
892 00:50:06 罗比,罗比,罗比
893 00:50:08 罗比,机组成员会救他出来的
894 00:50:10 - 机组成员会救他出来的,好吗? - 他还在里面!
895 00:50:12 他会得救的,他会得救的
896 00:50:15 我没事,妈妈,我没事
897 00:50:21 - 妈妈 - 别管我了
898 00:50:22 继续往前走
899 00:50:24 听从指挥
900 00:50:26 - 没事的 - 后面都是水
901 00:50:28 - 我们做得很好 - 快点,让我们赶紧撤离
902 00:50:30 一个接一个,继续前进,继续前进
903 00:50:32 这边,我来帮你
904 00:50:34 你走前面,亲爱的
905 00:50:35 帮帮忙,她的腿脚走不了
906 00:50:36 - 先生,你能过来帮我们吗? - 你说什么,女士?
907 00:50:38 就在这
908 00:50:39 这有个救生衣,拿好
909 00:50:42 大家继续往前走
910 00:50:44 到机翼上去
911 00:50:48 有救生衣的,赶紧穿上!
912 00:50:50 所有无畏号附近的船只,有飞机坠河了
913 00:50:53 机翼上有许多乘客,小心靠近
914 00:51:01 保持冷静,大家都能撤出去的
915 00:51:04 谢谢
916 00:51:07 往前走,往前走
917 00:51:15 加油!
918 00:51:17 加把劲!
919 00:51:26 拿条毯子包住她的腿
920 00:51:28 她需要止血带
921 00:51:29 你会没事的,宝贝,慢点
922 00:51:32 慢点,毛毯给你
923 00:51:34 包在她的腿上,包紧了
924 00:51:38 这外面冻死人了
925 00:51:43 把这些些急救包拿到船头去
926 00:51:45 再拿些多余的救生衣过去
927 00:51:47 我们在这里,我们在这里!
928 00:51:52 没事了,我们来救你们了
929 00:51:59 给我发信号,维克托
930 00:52:01 好的
931 00:52:04 3
932 00:52:05 2
933 00:52:08 停下,停下
934 00:52:11 上来吧,伙计
935 00:52:15 给我停稳了,宝贝
936 00:52:17 慢点,慢点
937 00:52:21 来吧,一个个来
938 00:52:25 大伙都能得救的
939 00:52:59 这是约吉·贝拉号,我们还有半分钟就到了
940 00:53:03 今天的水温只有2度,风寒因素还要再减5度
941 00:53:06 1549号航班的生还乘客
942 00:53:09 真的只有几分钟的逃生窗口
943 00:53:12 我们五分钟后到,已经看到飞机了
944 00:53:20 好,把手递给我
945 00:53:21 有谁受了伤的,先等一等
946 00:53:24 专业的救援人员马上就赶来了,好吗?
947 00:53:40 准备
948 00:53:48 45米,跳
949 00:54:04 你撑的住吗?
950 00:54:06 我抓住你了,你没事了,好吗?
951 00:54:08 抓住你了
952 00:54:11 里面还有人吗?赶紧出来
953 00:54:13 机长,快回来!
954 00:54:15 快出来!
955 00:54:21 我们得马上撤离
956 00:54:32 机长!
957 00:54:34 机长,我们得走了!
958 00:54:37 现在必须撤出飞机了,快点!
959 00:54:50 好吧,你们先撤,我跟在你们后面
960 00:55:06 萨利,我们该撤了
961 00:55:22 谢谢你
962 00:55:28 大家放心吧,救援人员马上就到
963 00:55:32 救起26名乘客,开往皇家港口
964 00:55:35 救起19名乘客,开往81号码头
965 00:55:37 我们救起了24名乘客,开往皇家港口
966 00:55:41 从空中坠入冰冷的哈德逊河
967 00:55:43 还能奇迹般生还的幸运儿
968 00:55:45 又有300名纽约最优秀的市民前来援助
969 00:55:48 唯一的问题是能否救起每一个人
970 00:55:52 纽约一台,博比·库萨在曼哈顿的现场报道
971 00:55:54 来,先生,把手给我
972 00:55:56 抓住
973 00:55:57 把手伸给给我,先生,就这样
974 00:55:59 我们抓住你了
975 00:56:02 - 我的手 - 得赶紧找东西取暖
976 00:56:04 快拿条毛毯给他,快
977 00:56:13 我还以为自己死定了
978 00:56:15 嘿,今天谁都不会死
979 00:56:22 把手给我
980 00:56:30 该你了,机长,这里
981 00:56:33 抓住我们的手,先生
982 00:56:35 萨利,用手臂来抓
983 00:56:38 - 爬上来吧 - 把手给我
984 00:56:45 能再拿几条毛毯给我们吗
985 00:56:47 谢谢你
986 00:56:48 - 感激不尽 - 没什么
987 00:56:51 请让一让
988 00:56:52 不客气
989 00:57:15 喂
990 00:57:16 我想跟你报声平安
991 00:57:18 哦,好,你还是5点50返航?
992 00:57:20 发生了一起事故
993 00:57:22 我没事,居然毫发无损
994 00:57:25 打开电视吧
995 00:57:26 你让我打开电视是什么意思?
996 00:57:29 洛丽,我现在不方便说话
997 00:57:30 等码头这里平静下来我再打给你
998 00:57:34 我被迫在哈德逊河上降落
999 00:57:38 萨利,我没听明白
1000 00:57:40 我爱你,我也平安,跟女儿报下我平安
1001 00:57:46 我得挂了
1002 00:57:50 姑娘,快打开电视
1003 00:57:54 一架全美航空的客机坠入哈德逊河
1004 00:57:56 迫使机上乘客竞相逃命
1005 00:58:00 - 目前一场大搜救行动正在进行当中 - 天啊
1006 00:58:24 把你们的湿衣服脱了
1007 00:58:25 去红十字那拿条毛毯御寒
1008 00:58:38 你会没事的,露西尔
1009 00:58:40 这就把你送上救护车,好吗?
1010 00:58:46 或许他已经上来了,或许比我们还先到
1011 00:58:48 有很多船参与救援,杰夫!
1012 00:58:54 萨利!
1013 00:58:55 丹!
1014 00:59:00 丹,我得知道有谁受了伤以及伤情程度,还需要总人数
1015 00:59:04 155,那是我要的数字,全体乘客和机组人员的总和
1016 00:59:06 好,你怎么样?
1017 00:59:08 等我们统计到155就会回答你
1018 00:59:11 好吧
1019 00:59:12 亲爱的,是我
1020 00:59:15 差不多吧,我今晚就回家
1021 00:59:19 谢莉,现在跟你通话就好像做梦一样
1022 00:59:28 机长,上级要我现在把你送去见布隆伯格市长
1023 00:59:31 和警察局长雷蒙德·凯利
1024 00:59:33 要是市长想打声招呼,他得亲自跑一趟了
1025 00:59:35 我们这还忙着工作呢
1026 00:59:36 萨利,我会帮你统计的
1027 00:59:39 杰夫
1028 00:59:40 杰夫,我需要总人数,我们得立即去办
1029 00:59:42 萨利,现在是不可能统计出总人数的
1030 00:59:44 萨利,杰夫说得对
1031 00:59:45 还是先给你找几件干衣服穿上吧,不然你要冻坏了
1032 00:59:47 机长,市长和局长凯利亲自来这里见你如何?
1033 00:59:50 丹,因为这是架国内航班Dan, because it was a domestic flight。
1034 00:59:52 对,所以我们没有旅客名单
1035 00:59:53 我们得一个个的查旅客信息,才有可能做出统计
1036 00:59:56 - 你能帮忙吗? - 可以
1037 00:59:58 我马上给约翰·凯里打电话,会帮你统计出总人数
1038 01:00:00 萨利听我一句,你已经尽心尽力了,现在就让我来接手吧
1039 01:00:14 - 杰夫? - 老爸!
1040 01:00:16 我没事
1041 01:00:18 我在另一边的机翼上,救援人员接我到了新泽西
1042 01:00:20 我看不到你,也找不到你
1043 01:00:23 我听见你一直在喊我的名字
1044 01:00:26 我也喊回去的,我猜河水...
1045 01:00:28 你没事吧?
1046 01:00:30 我爱你,儿子
1047 01:00:33 我也爱你
1048 01:00:35 我们竟然大难不死
1049 01:00:40 飞机坠落
1050 01:00:41 到河里
1051 01:00:43 这谁敢相信?
1052 01:00:49 真是难以置信
1053 01:01:08 我从未如此开心自己能回到纽约
1054 01:01:23 嘿,帕蒂
1055 01:01:24 主管让我来找你
1056 01:01:25 在上面大家都很激动
1057 01:01:27 - 你不去吗? - 我猜你还不知道吧
1058 01:01:29 我的全美航空1549掉到哈德逊河里了
1059 01:01:33 哈,我猜你还没听说吧,他水面迫降成功
1060 01:01:36 什么?
1061 01:01:37 所有人都得救了,奇迹再现啊
1062 01:01:40 我还以为他们机毁人亡了
1063 01:01:42 - 这里肯定有电视的吧 - 肯定有
1064 01:01:47 我脉搏多少?
1065 01:01:49 110
1066 01:01:52 我正常脉搏是55
1067 01:01:54 110
1068 01:01:56 不太妙啊
1069 01:01:57 你说得对,110是不妙
1070 01:02:00 可你刚从鬼门关走了一遭,110已经是相当不错了
1071 01:02:03 多琳的情况如何?
1072 01:02:05 割了道深口子
1073 01:02:07 我们会留院观察她一两天,以防感染
1074 01:02:09 那她不会有其他问题了?
1075 01:02:10 她会留下个伤疤,还有个英雄事迹可传颂
1076 01:02:13 可能没人会相信她
1077 01:02:14 呵呵,你现在就站在我面前,可我仍然不敢相信
1078 01:02:16 你把飞机降落在哈德逊河上,尽然能毫发无损
1079 01:02:18 阿尼
1080 01:02:20 工会今天把重量级人物都派出来了啊?
1081 01:02:25 我刚跟丹·布里特谈过,萨利
1082 01:02:27 有总人数了?
1083 01:02:29 155.
1084 01:02:33 155.
1085 01:02:35 是正式的数字
1086 01:02:36 - 155 - 155
1087 01:02:42 155
1088 01:02:44 谢谢你,阿尼
1089 01:03:18 - 嘿,卡尔 - 杰夫
1090 01:03:21 - 萨利 - 卡尔
1091 01:03:22 你今天的表演可真是惊世骇俗啊
1092 01:03:24 呃,我们在这里了
1093 01:03:26 我也就不想那么多了
1094 01:03:28 哦,这位是梅女士,酒店的人
1095 01:03:30 想跟你们聊两句
1096 01:03:31 我不会占用两位先生太多时间
1097 01:03:33 我来这就是想跟你们说明,我和酒店员工
1098 01:03:34 绝对会保护你们的隐私
1099 01:03:35 所以,需要我做什么尽管开口
1100 01:03:38 如果可以,今晚你们把我的制服拿去干洗一下吧
1101 01:03:41 我就只有这身衣服
1102 01:03:43 干洗?
1103 01:03:44 如果要求过分了点,又或者时间太晚
1104 01:03:46 你不是开玩笑吧?
1105 01:03:47 萨伦伯格机长,如果可以我连整座酒店都可以包给你
1106 01:03:53 好了
1107 01:03:55 谢谢你,伊夫林,非常感谢
1108 01:03:57 - 为了萨利做什么都行 - 好
1109 01:03:59 希望你们住得愉快
1110 01:04:03 刚才是怎么一回事?
1111 01:04:05 陌生人第一次见面就主动抱你啊
1112 01:04:08 走吧,萨利
1113 01:04:10 你上一次听说有人把喷气式飞机降落在水上
1114 01:04:12 然后所有人都生还的
1115 01:04:15 还是哪个朝代的事?
1116 01:04:18 我说的没错吧
1117 01:04:20 我给你们拿了剃须膏,剃须刀片,牙刷
1118 01:04:25 还有新衣服
1119 01:04:28 你觉得我们俩是忍者?
1120 01:04:31 只有凯马特还开着门
1121 01:04:32 这里是皇后区,又是夜里10点
1122 01:04:34 - 布鲁克斯兄弟(美国服装品牌)早关门了 - 嗯
1123 01:04:38 萨利
1124 01:04:39 你干嘛还穿着制服?
1125 01:04:41 我也不知道
1126 01:04:43 你们俩今天都忙了一整天,早点休息好吗?
1127 01:04:47 麦克·克利里明早8点过来,你们俩到时要做好准备
1128 01:04:52 - 谢谢你,卡尔 - 也谢谢你,机长
1129 01:04:55 纽约好长时间都没这种好消息了
1130 01:04:59 特别是和飞机有关的
1131 01:05:10 明天见,萨利
1132 01:05:26 宁可延误,不酿灾难
1133 01:05:34 市政官员不断提及的一个词是“时机”
1134 01:05:37 纽约警察局潜水小队和拖船船长
1135 01:05:41 到达现场的绝佳时机
1136 01:05:43 当然还有机长不可思议的精确时机
1137 01:05:47 萨伦伯格,萨利机长,就在不经意间
1138 01:05:51 成为了永恒的符号
1139 01:05:53 这是克莉斯汀·约翰逊...
1140 01:05:54 时机
1141 01:05:56 在哈德逊河进行的现场报道
1142 01:05:57 纽约一台
1143 01:05:59 海岸警卫队放出一段1549号航班
1144 01:06:01 紧急降落在哈德逊河的新影像
1145 01:06:03 与此同时,飞机发动机的搜寻工作也正在展开
1146 01:06:08 嘿,萨利,让我...
1147 01:06:17 快接啊
1148 01:06:19 接啊!
1149 01:06:21 拉里,驾驶舱通话记录器的听证会还有不到2天就要开了,你能多快帮我个忙?
1150 01:06:25 萨利?
1151 01:06:26 我知道空客已经把S22模拟的时间安排发给了工厂
1152 01:06:30 可那是下周在图卢兹,你能让他们重新安排时间吗?
1153 01:06:34 现在是凌晨1点半
1154 01:06:35 我需要你把它改到
1155 01:06:37 我们听驾驶舱通话录音之前
1156 01:06:38 在我们的证词完成之前
1157 01:06:40 为什么?
1158 01:06:42 观看计算机模拟是我的权利,而且我感觉
1159 01:06:45 人类驾驶员和计算机有着本质区别,结果可能会大不相同
1160 01:06:49 如果它们给出的结果是一模一样呢?
1161 01:06:53 如果一样,我就退休不干了
1162 01:06:55 这一切都关系到时机,拉里
1163 01:06:56 不需要赶时间的话,你什么事情都能办好
1164 01:06:59 我要举双手赞成
1165 01:07:01 驾驶舱通话记录仪的听证会是在周三,那只有36个小时了
1166 01:07:03 你能办妥吗?
1167 01:07:04 我尽力,可能要打爆电话了
1168 01:07:07 现在法国已经是早上7点半了
1169 01:07:09 你最好马上开始吧
1170 01:07:10 谢谢你,拉里,谢谢
1171 01:07:19 美国运输部美国联邦航空管理局
1172 01:07:31 嘿,洛丽
1173 01:07:32 嗨,抱歉听证会前还要来打搅你
1174 01:07:35 亲爱的,出什么事了?
1175 01:07:39 就刚刚,我才第一次意识到,有...
1176 01:07:46 那机上有155人,而你就是其中之一
1177 01:07:51 我们差点失去你
1178 01:07:54 可你们没有啊,我还好好的
1179 01:07:58 你能挺得住吗
1180 01:08:00 我能得挺住
1181 01:08:02 这个难关就要过去了吗?
1182 01:08:04 这个难关就要过去了
1183 01:08:06 好
1184 01:08:07 我爱你
1185 01:08:08 我也爱你
1186 01:08:10 我这边完事了再给你打电话
1187 01:08:16 国家运输安全委员会
1188 01:08:41 - 萨利 - 让我们开始吧,拉里
1189 01:08:54 - 早上好,萨利 - 杰夫
1190 01:08:56 早上好,各位先生和女士,欢迎光临
1191 01:08:58 我是查尔斯·波特
1192 01:08:59 国家运输安全委员会指派我来
1193 01:09:02 主持今天的公众听证会
1194 01:09:05 我们今天要涵盖的内容很多
1195 01:09:07 但在我们听驾驶舱通话录音之前
1196 01:09:10 我们将会首次同这2位先生
1197 01:09:12 一起聆听
1198 01:09:14 应机长萨伦伯格和工会的请求
1199 01:09:17 空中客车公司同意经由卫星
1200 01:09:20 向我们传输今天的模拟飞行演示
1201 01:09:22 请开启传输
1202 01:09:24 只是模拟罢了,萨利
1203 01:09:26 这不会改变我对那天的看法
1204 01:09:29 可能会改变他们的
1205 01:09:41 鸟群
1206 01:09:43 1发减速,2发也减速了
1207 01:09:45 自动驾驶关闭
1208 01:09:47 - 关闭 - 飞行指引仪关闭
1209 01:09:49 飞行指引仪关闭
1210 01:09:50 好了,拉瓜迪亚,全美航空1549,双发停车
1211 01:09:53 我们要立即返回
1212 01:09:55 好,我要左转返回拉瓜迪亚机场跑道13
1213 01:09:58 我给你启动进场航路
1214 01:10:00 启动了
1215 01:10:02 跑道13
1216 01:10:06 下滑台显示清楚
1217 01:10:08 - 襟翼2档 - 2档
1218 01:10:12 下沉率900
1219 01:10:16 过低,收回襟翼
1220 01:10:19 速度过低
1221 01:10:20 过低,收回襟翼
1222 01:10:22 40, 30, 20...
1223 01:10:33 成功降落在拉瓜迪亚机场,跑道13
1224 01:10:37 我补充一点
1225 01:10:38 飞行员和计算机模拟都得到同样的结果
1226 01:10:43 接下来尝试泰特伯勒机场
1227 01:10:46 传输第二场模拟
1228 01:10:52 鸟群
1229 01:10:58 设定航向310
1230 01:11:00 航向310
1231 01:11:03 给你直接进场泰特伯勒
1232 01:11:05 直接进场泰特伯勒
1233 01:11:14 1000
1234 01:11:15 襟翼2档
1235 01:11:17 襟翼2档
1236 01:11:23 过低,地障
1237 01:11:25 过低,地障
1238 01:11:27 过低,地障
1239 01:11:30 50, 40, 3o, 20...
1240 01:11:38 成功降落泰特伯勒机场,跑道19
1241 01:11:44 多个机场、跑道,2起成功降落
1242 01:11:49 我们只是重复下计算机的演算结果
1243 01:11:53 为了设置好今天的这套演示设备,可是折腾了不少人
1244 01:12:00 坦白说,我真不明白你们两位想达到什么目的
1245 01:12:03 我们可以现实点吗?
1246 01:12:07 机长?
1247 01:12:08 我们都听说过计算机模拟
1248 01:12:10 现在也看了实际的模拟演示
1249 01:12:13 可让我惊讶的是
1250 01:12:16 你们仍然没有把人类因素考虑进去
1251 01:12:20 人类飞行员进行的模拟
1252 01:12:22 显示你可以返回机场
1253 01:12:24 不对,他们办不到
1254 01:12:26 这些飞行员并不像人类一样行事
1255 01:12:29 并不像那种初次经历的人一样应对
1256 01:12:31 他们只是不像你那样应对而已
1257 01:12:33 一遭遇鸟击
1258 01:12:35 他们就返回机场
1259 01:12:37 就像计算机演算的一样,对吧?
1260 01:12:39 对
1261 01:12:40 他们明显知道如何转向,飞哪个航向
1262 01:12:44 他们没有执行检查单
1263 01:12:45 他没有打开辅助动力装置
1264 01:12:47 他们用的参数和你当时的一模一样
1265 01:12:49 没人警告过我们
1266 01:12:52 没人想得到,你会在这种高度遭遇双发停车
1267 01:12:55 比史上任何飞机都低的高度
1268 01:12:58 可淡定点
1269 01:12:59 只需左转返回拉瓜迪亚机场
1270 01:13:02 好像去取牛奶一样简单
1271 01:13:05 这是在853米的高度遭遇双发停车后
1272 01:13:08 立即执行水面迫降
1273 01:13:10 机上还载有155条鲜活的生命
1274 01:13:13 没人接受过此类事故的训练
1275 01:13:17 没人
1276 01:13:19 以那样不切实际的倾斜角在泰特伯勒机场降落
1277 01:13:22 我们可不是雷鸟飞行表演队(特技飞行)
1278 01:13:25 我想知道这个机长对这个动作进行了多少次练习
1279 01:13:28 才能不出差错的成功降落
1280 01:13:31 我不是在质疑这些机长的技术
1281 01:13:33 他们都是技术过硬的
1282 01:13:35 可他们明显受过指示,在遭遇鸟击后
1283 01:13:39 就立即返回机场
1284 01:13:41 这里面没有分析和决策过程
1285 01:13:44 所有的计算机模拟,你们都把人类因素排除在驾驶舱外
1286 01:13:49 这些机长花了多少时间来准备此类事件?
1287 01:13:53 来准备这些模拟?
1288 01:13:58 你们要是想找人为错误
1289 01:14:02 就把人也考虑进去
1290 01:14:09 这可不是电子游戏
1291 01:14:11 是生死攸关的
1292 01:14:13 萨利的真知灼见,值得你们好好掂量
1293 01:14:16 请问下那些机长练习了多少次?
1294 01:14:19 17次
1295 01:14:27 17次
1296 01:14:30 降落在泰特伯勒的机长之前有过17次尝试
1297 01:14:35 才有我们刚观看的模拟结果
1298 01:14:43 你的反应时间会被设定成35秒
1299 01:14:47 35秒有点少了吧
1300 01:14:50 我们总共才有208秒,所以嘛
1301 01:14:53 我没意见
1302 01:14:55 开启传输
1303 01:14:57 回到拉瓜迪亚机场
1304 01:14:58 现在加上35秒的反应时间
1305 01:15:06 - 鸟群 - 嗯,我看到了
1306 01:15:08 - 给我加上35秒 - 35秒
1307 01:15:17 时间到了
1308 01:15:19 开始吧
1309 01:15:21 飞行航径矢量
1310 01:15:28 转向跑道13
1311 01:15:29 好
1312 01:15:31 启动确认
1313 01:15:32 好了,确认了
1314 01:15:37 我们现在直飞机场
1315 01:15:47 警惕,障碍物
1316 01:15:49 警惕,障碍物
1317 01:15:51 我们距跑道大约11公里
1318 01:15:55 警惕,障碍物
1319 01:15:57 地障,地障
1320 01:16:00 拉起
1321 01:16:03 拉起
1322 01:16:05 拉起
1323 01:16:08 拉起
1324 01:16:09 过低,地障
1325 01:16:12 我们速度略微高了点
1326 01:16:13 你想放襟翼吗?
1327 01:16:15 过低,地障
1328 01:16:17 不,不用放下襟翼
1329 01:16:20 过低,地障
1330 01:16:22 过低,地障
1331 01:16:23 过低,地障
1332 01:16:26 50, 40, 30, 20...
1333 01:16:43 下面看泰特伯勒的
1334 01:16:47 请开启传输
1335 01:16:52 鸟群
1336 01:16:53 自动驾驶关闭,飞行指引仪关闭
1337 01:16:55 加上时间
1338 01:16:57 - 35秒 - 35秒
1339 01:17:00 1发和2发停车
1340 01:17:06 转向
1341 01:17:07 好的
1342 01:17:10 看看我们能否办到
1343 01:17:17 航向290
1344 01:17:18 你看到泰特伯勒机场了吗?
1345 01:17:20 看到了
1346 01:17:25 高度太低了
1347 01:17:29 障碍物,障碍物
1348 01:17:32 拉起
1349 01:17:34 拉起
1350 01:17:36 拉起
1351 01:17:39 拉起
1352 01:17:41 拉起
1353 01:17:43 没戏,没戏的
1354 01:17:46 拉起
1355 01:17:48 拉起
1356 01:17:49 拉起
1357 01:18:06 有谁还想再看模拟吗?
1358 01:18:13 我们现在看了可能会发生的情况
1359 01:18:16 该听下当时的具体情况了吧?
1360 01:18:18 我们以后会审视一遍所有的结果
1361 01:18:23 伊丽莎白
1362 01:18:24 提醒一下
1363 01:18:26 这是2009年1月15号,全美航空1549号航班的
1364 01:18:29 驾驶舱通话录音
1365 01:18:32 请各位带上耳机
1366 01:19:02 鸟群
1367 01:19:09 糟糕
1368 01:19:11 是的
1369 01:19:14 有一台发动机减速
1370 01:19:19 两台发动机都减速了
1371 01:19:26 点火器打开
1372 01:19:33 我现在打开辅助动力装置
1373 01:19:41 - 给我操纵 - 给你操纵
1374 01:19:43 拿出快速检查单
1375 01:19:45 优先左
1376 01:19:46 找双发停车
1377 01:19:48 SOS,这是全美航空1549
1378 01:19:50 遭到鸟击,双发停车
1379 01:19:52 我们现在就返回拉瓜迪亚机场
1380 01:19:54 好的,你需要返回拉瓜迪亚机场?
1381 01:19:56 - 左转航向220 - 航向220
1382 01:19:58 - 你哪台发动机停车? - 双发,双发都停车了
1383 01:20:10 “如果还有燃油,发动机模式,选择点火”
1384 01:20:12 - 点火 - 点火
1385 01:20:13 - 推力操纵桿,确认空转 - 空转
1386 01:20:16 最优再点火速度,555公里/小时
1387 01:20:19 - 我们达不到 - 是的,达不到
1388 01:20:23 全美航空1549,如果我们能清空跑道
1389 01:20:25 你能尝试降落在跑道13吗?
1390 01:20:28 我们办不到,我们可能会迫降哈德逊河
1391 01:20:32 应急电源,应急发电机没启动
1392 01:20:35 启动了
1393 01:20:37 通知空中交通管制,识别信号770
1394 01:20:40 发出求救信号,我们发了
1395 01:20:41 全美航空1549,采用左起落航线,降落跑道31
1396 01:20:45 办不到
1397 01:20:46 好,你想在哪降落?
1398 01:20:48 风切
1399 01:20:49 飞行增稳计算机1关闭,再打开
1400 01:21:04 已经10秒了,机长,说话啊
1401 01:21:06 跟我通话
1402 01:21:08 全美航空1549
1403 01:21:09 跑道4可以降落,可以的话,采用左起落航线降落跑道4
1404 01:21:12 我们没法飞抵到任何跑道
1405 01:21:14 我们的右侧有什么?
1406 01:21:16 新泽西那边,泰特伯勒机场有可能吗?
1407 01:21:18 对,右侧有泰特伯勒机场
1408 01:21:20 拉瓜迪亚离场管制,有个紧急返场
1409 01:21:23 这是泰特伯勒塔台,请讲
1410 01:21:25 全美航空1549在乔治华盛顿大桥上空
1411 01:21:27 需要机场紧急降落
1412 01:21:28 好,他需要协助吗?
1413 01:21:30 是的,鸟击,能让他在跑道1降落吗?
1414 01:21:39 全美航空1549,你想
1415 01:21:40 尝试降落泰特伯勒机场吗?
1416 01:21:43 障碍物,障碍物
1417 01:21:48 障碍物,障碍物
1418 01:21:51 拉起
1419 01:21:52 冲突解除
1420 01:21:53 “无法启动超过30秒,发动机主电门1和2确认关闭”
1421 01:21:56 关闭
1422 01:21:58 “等30秒”
1423 01:22:00 过低,地障
1424 01:22:02 过低,地障
1425 01:22:04 过低,地障
1426 01:22:05 过低,地障
1427 01:22:15 我是机长
1428 01:22:17 准备紧急撞击姿势
1429 01:22:22 500
1430 01:22:30 全美航空1549,右转航向280
1431 01:22:32 你可以降落在泰特伯勒机场跑道1
1432 01:22:34 我们办不到
1433 01:22:35 好,你想降落在泰特伯勒机场的哪条跑道?
1434 01:22:37 去试下1发
1435 01:22:39 1发
1436 01:22:40 无法启动
1437 01:22:43 我们要迫降哈德逊河了
1438 01:22:44 过低,地障
1439 01:22:45 抱歉,再说一遍,全美航空?
1440 01:22:48 过低,地障
1441 01:23:00 好了,让我们放下襟翼,放下襟翼
1442 01:23:03 放下襟翼
1443 01:23:04 全美航空1549,雷达信号消失
1444 01:23:06 你还有纽瓦克机场,在你2点钟方向,大约11公里
1445 01:23:09 放下襟翼了
1446 01:23:10 高度76米
1447 01:23:17 速度315公里/小时, 双发均无推力,试试另一个
1448 01:23:20 试试另一个
1449 01:23:21 全美航空1549,你还在吗?
1450 01:23:23 287公里/小时
1451 01:23:24 - 襟翼2档,还要加吗? - 不了,就保持在2档
1452 01:23:27 你可以降落在纽瓦克机场跑道29
1453 01:23:28 在你2点钟方向,大约11公里
1454 01:23:30 你还有主意吗?
1455 01:23:32 根本没有
1456 01:23:33 地障,地障
1457 01:23:35 拉起,拉起
1458 01:23:37 拉起
1459 01:23:39 拉起
1460 01:23:41 拉起
1461 01:23:43 拉起
1462 01:23:44 拉起
1463 01:23:50 我们要承受撞击
1464 01:23:51 拉起
1465 01:23:52 30...Thirty...
1466 01:23:58 20...Twenty...
1467 01:23:59 拉起
1468 01:24:38 我出去透个气,马上回来
1469 01:24:55 你怎么想的?
1470 01:24:58 听完驾驶舱通话录音后?
1471 01:25:03 我跟你说下我的想法
1472 01:25:07 我感到无比自豪
1473 01:25:11 还有你,你也在驾驶舱,没有因各种干扰而分心
1474 01:25:14 而局势又凶险万分
1475 01:25:18 我们一起扛了过来,我们缺一不可
1476 01:25:22 谢谢,萨利
1477 01:25:24 - 我们恪尽职守了 - 我们恪尽职守了
1478 01:25:45 嘿,你表现不错
1479 01:25:48 好了,各位
1480 01:25:49 我宣布听证会继续进行
1481 01:25:50 请安静下来,好吗?
1482 01:25:54 都请坐好
1483 01:26:02 坦白说,这是我头一回
1484 01:26:05 和机长和副驾驶
1485 01:26:08 共处一室
1486 01:26:09 听他们的坠机录音
1487 01:26:14 真是非同寻常
1488 01:26:17 那可不是模拟
1489 01:26:20 对,不是模拟
1490 01:26:23 两位
1491 01:26:25 我想告知你们左翼发动机已被捞出
1492 01:26:30 我们刚收到详细调查报告
1493 01:26:35 发动机上的导流叶片
1494 01:26:37 和风扇叶片都受到了大面积损伤
1495 01:26:39 5个压缩机叶片断裂
1496 01:26:42 还有8个可变导流叶片丢失
1497 01:26:47 那就是没推力?
1498 01:26:49 就如你证词所言
1499 01:26:51 发动机彻底损毁
1500 01:26:53 飞机通信寻址与报告系统的数据是错误的
1501 01:27:00 我想分享点个人感受
1502 01:27:03 在同其他机组成员、鸟类专家
1503 01:27:05 还有航空工程师谈过后
1504 01:27:09 在分析过每一种场景
1505 01:27:12 访谈了每一个责任方后
1506 01:27:15 我有绝对的把握这样说
1507 01:27:18 结果的方程式仍然少了一个未知数
1508 01:27:21 那就是你,机长萨伦伯格
1509 01:27:24 把你从方程中移除,计算结果就只有失败
1510 01:27:31 我不同意
1511 01:27:34 不只是我,是我们所有人
1512 01:27:37 是杰夫和堂娜,希拉和多琳
1513 01:27:40 所有的乘客、救援人员
1514 01:27:44 空管人员
1515 01:27:47 轮渡船员,还有警局潜水小队
1516 01:27:51 我们都尽了一份力
1517 01:27:54 我们这才得以幸存
1518 01:27:59 副驾驶斯基尔斯,你有什么想补充的吗
1519 01:28:05 如果你不得不再经历一次
1520 01:28:08 你会有什么地方做得不同吗
1521 01:28:11 有
1522 01:28:13 我会选在7月份做
1523 01:28:29 2009年1月15日
1524 01:28:31 有超过1200名现场急救员和7艘载有130名乘客的渡轮
1525 01:28:33 参与对1549航班乘客和机组成员的救援行动
1526 01:28:36 纽约的骄子齐心协力,整场行动仅耗时24分钟
1527 01:29:50 7排F座. 11排F座.
1528 01:29:52 9排D座
1529 01:29:53 1排C座
1530 01:29:54 - 25排B座 - 26排B座
1531 01:29:57 - 10排B座 - 9排A座
1532 01:29:59 -13排C座 - 21排A座和B座
1533 01:30:02 155是个数字
1534 01:30:05 可当你去对应一张张面孔时
1535 01:30:08 那就不只是155张了,还有其他的面孔
1536 01:30:13 妻子们,女儿们,儿子们,父亲们,母亲们,兄弟们
1537 01:30:17 数字立马就可观起来
1538 01:30:19 现在是你们的机长在说话
1539 01:30:26 我认为今天对我和我的组员是个特别的日子,对你们也是一样
1540 01:30:31 并且因为2009年1月15日的经历
1541 01:30:36 我确信我们的心灵将会永远相通
1542 01:31:37 家里的邮件是我来保管
1543 01:31:40 所以全国各地的朋友写给我们的信,我都会看
1544 01:31:43 我看过你们的家人寄给我们的信
1545 01:31:47 打开过贺年卡
1546 01:31:49 所以要非常感谢你们
1547 01:31:50 给我们家表达的祝愿
1548 01:31:54 以及那些信件和卡片
1549 01:31:56 因为这一切也让我们倍感温暖
1550 01:32:00 所以要谢谢你们

