魔髮精靈 Trolls(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:50 很久很久以前Once upon a time...
2 00:00:51 一片快樂森林裡 長著一棵最快樂的樹In a happy forest, in the happiest tree...
3 00:00:55 樹裡住著一群不為世界所知的最快樂的生物們Lived the happiest creatures the world has ever known.
4 00:00:58 魔髮精靈The trolls.
5 00:01:00 他們最喜歡的事情就是唱歌 跳舞和擁抱They loved nothing more than to sing, and dance, and hug.
6 00:01:05 跳舞 再擁抱 再唱歌Dance, and hug, and sing,
7 00:01:06 再跳舞 再唱歌 再擁抱 再跳舞and dance, and sing, and hug, and dance...
8 00:01:09 再擁抱 再跳舞 再唱歌 再擁抱跳舞擁抱And hug, and dance, and sing, and hug, and dance, and hug...
9 00:01:13 直到有一天 精靈們遭遇了不速之客But then one day, the trolls were discovered by...
10 00:01:16 柏根族A Bergen!
11 00:01:19 柏根們不會唱歌The Bergens didn't know how to sing...
12 00:01:22 也不會跳舞Or dance...
13 00:01:23 甚至不會擁抱Or even hug.
14 00:01:25 他們是世界上最悲慘的生物They were the most miserable creatures in all the land.
15 00:01:29 他們看到精靈們如此快樂And once they saw how happy the trolls were...
16 00:01:31 也想嘗嘗這種快樂的味道They wanted some of that happiness for themselves.
17 00:01:37 天吶Oh, my god!
18 00:01:39 吃掉精靈之後 他們非常快樂Eating a troll made them feel so happy...
19 00:01:42 於是他們開創了一個傳統They started a tradition.
20 00:01:44 每年的同一時間Once a year, every year...
21 00:01:46 柏根們會聚集在精靈樹下The Bergens would gather around the troll tree...
22 00:01:49 一起品嚐快樂To taste happiness...
23 00:01:51 這個節日被他們稱為On a holiday they called...
24 00:01:54 精靈盛宴Trollstice.
25 00:02:13 早上好 爸爸Good morning, daddy!
26 00:02:15 爸爸 醒醒Daddy, wake up!
27 00:02:16 爸爸 醒醒 醒醒 爸爸Daddy, wake up! Wake up! Wake up, daddy!
28 00:02:20 醒醒 爸爸Wake up, daddy.
29 00:02:22 爸爸 爸爸 爸爸Daddy! Daddy! Daddy! Daddy!
30 00:02:24 爸爸 醒醒Daddy, wake up!
31 00:02:27 庫巴 幾點了Gristle! What time is it?
32 00:02:29 今天是精靈盛宴It's Trollstice!
33 00:02:33 精靈盛宴 我們唯一可以快樂的一天Trollstice! Our one day to be happy.
34 00:02:37 太好了Yeah!
35 00:02:38 精靈 精靈 精靈Trolls! Trolls! Trolls!
36 00:02:42 精靈 精靈 精靈Trolls! Trolls! Trolls!
37 00:02:49 掌聲有請精靈看守者Please give it up for your keeper of the trolls...
38 00:02:52 快樂部長Your minister of happiness...
39 00:02:54 皇家御廚Your royal chef...
40 00:02:57 就是我Me.
41 00:03:06 今天的精靈盛宴十分特別This is a very special Trollstice...
42 00:03:09 因為有一位小朋友從來沒有嘗過精靈As there is one amongst us who has never tasted a troll.
43 00:03:13 是我 她在說我Me! She is talKing about me!
44 00:03:15 庫巴王子Prince Gristle...
45 00:03:17 時間到了The time has come.
46 00:03:19 沒關係 兒子It's okay, son.
47 00:03:21 我第一次也特別緊張I remember being nervous my first time.
48 00:03:24 好Okay.
49 00:03:25 乖兒子That's my boy.
50 00:03:31 為你帶來真正的快樂It is my sacred duty...
51 00:03:32 是我背負著的神聖使命to initiate you in the ways of true happiness.
52 00:03:39 我專門為你挑選了一隻特別的精靈I have chosen an extra-special troll, just for you.
53 00:03:45 這是一隻最快樂 最樂觀The happiest, the most positive...
54 00:03:48 最甜美的精靈Sweetest troll of all.
55 00:03:50 每位王子都應該有公主相伴And because every prince deserves a Princess...
56 00:03:53 因此我給你這只他們稱之為波比公主的精靈I give you the one they call Princess Poppy.
57 00:03:57 請讓我快樂吧 波比公主Please make me happy, Princess Poppy.
58 00:04:01 你感覺如何What are you feeling?
59 00:04:04 這只壞掉了That one's rotten!
60 00:04:08 居然是假的It's fake?
61 00:04:09 假的Fake?
62 00:04:10 假的Fake?
63 00:04:13 他們消失了They're gone?
64 00:04:14 他們去哪了Where are they?
65 00:04:16 別擔心 陛下 我們會找到他們的Don't worry, sire. We'll find them.
66 00:04:20 我似乎聽到了什麼動靜I think I hear something!
67 00:04:24 快跑Go! Go!
68 00:04:26 接到波比了We got Poppy!
69 00:04:27 -傳給我 -波比來了- Pass her to me! - Here comes Poppy!
70 00:04:28 接到了Here she is!
71 00:04:30 我的小公主There's my Princess.
72 00:04:32 爹爹Da-da.
73 00:04:33 波爸王 有幾隻精靈跟不上了King Peppy, some of the others can't keep up.
74 00:04:36 不能落下任何一隻No troll left behind!
75 00:04:41 謝謝你 波爸王Thank you, King Peppy!
76 00:04:43 -謝謝你 波爸王 -謝謝你- Thank you, King Peppy! - Thank you!
77 00:04:45 謝謝你 波爸王Thank you, King Peppy.
78 00:04:47 不能落下任何一隻No troll left behind!
79 00:04:53 爸爸 他們在哪裡Daddy, where are they?
80 00:04:55 傻站著幹什麼 想辦法讓我兒子快樂Don't just stand there! Make my son happy!
81 00:04:58 他一定會快樂的He will be happy!
82 00:05:22 他在哪裡Where is he?
83 00:05:28 波爸王好像沒能成功逃生I don't think King Peppy made it.
84 00:05:33 我說了 不能落下任何一隻When I say no troll left behind...
85 00:05:39 就是 不能落下任何一隻I mean, no troll left behind!
86 00:05:47 波爸王 波比公主呢King Peppy, where's Princess Poppy?
87 00:05:49 別擔心 她很安全Don't worry. She's safe.
88 00:05:52 不能落下任何一隻No troll left behind!
89 00:05:56 不過我們還是離柏根城越遠越好But we'll be a lot safer the further we get from Bergen town.
90 00:05:58 快走吧 快點Go, go! Hurry!
91 00:06:01 沒錯 把她抓起來That's right! Take her away!
92 00:06:04 讓她從我面前消失Get her out of my sight!
93 00:06:06 我宣佈她將永遠被逐出柏根城She is hereby banished from Bergen town forever.
94 00:06:12 我們還可以繼續快樂We can all be happy again.
95 00:06:14 我會找到那些精靈I'll find the trolls!
96 00:06:17 然後塞進你們忘恩負義的嘴裡And shove them down your ungrateful throats.
97 00:06:29 可是 爸爸But, daddy...
98 00:06:32 我沒吃到精靈I never got to eat a troll.
99 00:06:35 我還能如何得到快樂What's gonna make me happy now?
100 00:06:41 過來 兒子Come here, son.
101 00:06:45 沒辦法了Nothing.
102 00:06:46 完全別無他法Absolutely nothing.
103 00:06:49 你永永遠遠都無法快樂了You will never, ever, ever, ever be happy.
104 00:06:54 永遠嗎Never?
105 00:06:56 永遠Ever.
106 00:07:09 這裡 就在這裡Here! Right here!
107 00:07:12 我們要在這裡重建王國This is where we will rebuild our civilization.
108 00:07:18 這裡有我們需要的一切It has everything we need.
109 00:07:20 新鮮空氣 乾淨水源Fresh air, clean water...
110 00:07:23 還有甜美的聲響And sweet acoustics.
111 00:07:29 《魔髮精靈》
112 00:07:32 巴嘀呀 你是否還記得Ba de ya say do you remember
113 00:07:35 巴嘀呀 那年九月共舞Ba de ya dancing in September
114 00:07:39 巴嘀呀 晴空萬里如許Ba de ya never was a cloudy day
115 00:07:47 二十年前 波爸王保全了我們Twenty years ago today, King Peppy made us safe...
116 00:07:50 如今每只精靈都能夠自由自在地快樂生活And now every troll is free to be happy and live in perfect...
117 00:07:54 無比和諧Harmony
118 00:07:55 和諧Harmony
119 00:07:55 和諧Harmony
120 00:07:57 所以我們每小時都要擁抱一次And that's why we hug every hour.
121 00:07:59 沒錯Yep.
122 00:08:00 真希望半小時就擁抱一次I wish it was every half hour.
123 00:08:02 我也是So do I.
124 00:08:03 但是這樣的話But that wouldn't leave much
125 00:08:04 就沒有多少時間來唱歌和跳舞了對不對time for singing and dancing, now would it?
126 00:08:06 波比公主 那些柏根還想吃我們嗎Princess Poppy, do the Bergens still want to eat us?
127 00:08:09 當然You bet!
128 00:08:11 但這是因為只有這樣他們才能感到快樂But just because it's the only way they'll ever be happy.
129 00:08:15 天吶 我真的很好吃Oh, no. I do taste delicious.
130 00:08:17 難道就沒有別的辦法能讓他們快樂了嗎Isn't there anything else to make them happy?
131 00:08:20 舉辦生日派對怎麼樣What about having birthday parties?
132 00:08:22 睡衣派對呢Or slumber parties?
133 00:08:24 或者盯著看你爸媽睡覺Or staring at your parents while they sleep.
134 00:08:28 可我不想被吃掉But I don't want to be food.
135 00:08:30 別擔心 誰都不會被吃掉的Don't worry. No troll ever will be.
136 00:08:33 所以我們才會慶祝這場有史以來最盛大的派對And that's why we're celebrating with the biggest party ever.
137 00:08:37 每個人都會到場Everybody's gonna be there.
138 00:08:39 每個人嗎Everybody?
139 00:08:41 每個人Everybody.
140 00:08:47 每個人 撩起秀髮 一起來Everybody, move your hair and feel united.
141 00:08:55 每個人 甩開秀髮 一起來Everybody, shake your hair and feel united.
142 00:09:04 人人都來參加這場歡慶Yeah everybody's coming to the celebration.
143 00:09:07 我邀請你前來I'ma hook you up with the
144 00:09:08 舞動秀髮 跟我一起嗨invitation let your hair swing and party with me,
145 00:09:11 沒有掃興只有愛 請你拭目以待no bad vibes just love, you'll see.
146 00:09:13 一二三四 尬舞走起Do the d-a-n-c-e one-two-three-four fight.
147 00:09:17 跟上節奏 準備好就Stick to the b-e-a-t get ready to
148 00:09:20 燥起來ignite!
149 00:09:21 你是舞王 驚艷全場You are such a p-y-t catching all the lights.
150 00:09:25 簡簡單單 你就很棒Just easy as a-b-c that's how you make it right.
151 00:09:29 動作跟上 不必慌張It ain't hard out here when you're doing it right.
152 00:09:31 開懷大笑 精靈日常Put a smile on blast that's the troll life.
153 00:09:33 我來幫你 勇敢去闖and I'm here to help you through it come on,
154 00:09:36 小不點 我知道你可以的Smidge, I know you can do it.
155 00:09:37 你的自信給我力量Your confidence gives me strength.
156 00:09:47 好 猫猫蟲先生Okay, Mr. Dinkles.
157 00:09:49 跟我說 葉Say, leaves!
158 00:09:54 少了點什麼Something's missing.
159 00:09:59 這就對了That's it!
160 00:10:02 別停 別停 節奏別停Don't stop, don't stop don't stop the beat.
161 00:10:03 停不了 停不了 根本停不了I can't stop, can't stop can't stop the beat.
162 00:10:05 不會停 不會停 不會停下來I won't stop, won't stop won't stop the beat.
163 00:10:07 出發Go!
164 00:10:10 每個人 甩開秀髮 一起來Everybody, shake your hair and feel united.
165 00:10:17 陽光燦爛 人人歡唱Sunshine day, everybody's singing,
166 00:10:21 陽光燦爛sunshine day.
167 00:10:22 每個人 撩起秀髮 一起來Everybody, move your hair and feel united.
168 00:10:45 難以置信 夥計們Unbelievable, guys.
169 00:10:47 真的 真的太棒了 幹得好Really, really great. Good job.
170 00:10:49 一英哩開外我都能聽見I could hear you from a mile away!
171 00:10:51 那就好 我還擔心影響範圍不夠大呢Good. I was worried we weren't projecting enough.
172 00:10:53 波比 如果我能聽見 那柏根也能聽見Poppy, if I can hear you, so can the bergens.
173 00:10:57 天Oh, boy.
174 00:10:58 -又來了 -小布- Here we go again. - Oh, Branch...
175 00:11:00 你總是掃大家的興You always ruin everything.
176 00:11:01 老是警告我們柏根要來了Warning us about the bergens.
177 00:11:03 不 我沒有No, I don't.
178 00:11:05 柏根要來了The bergens are coming!
179 00:11:09 柏根要來了The bergens are coming!
180 00:11:12 柏根要來了The bergens are coming!
181 00:11:14 拜託 咱們20年都沒見過柏根了Come on! We haven't seen a bergen in 20 years.
182 00:11:17 他們不會發現我們的They're not gonna find us.
183 00:11:18 不 他們不會發現我No, they're not going to find me,
184 00:11:20 因為我會躲在我高度偽裝because I'll be in my highly camouflaged...
185 00:11:22 固若金湯的防柏根碉堡裡heavily fortified, bergen-proof survival bunker.
186 00:11:25 你是說你不來參加今晚的派對嗎You mean you're not coming to the party tonight?
187 00:11:27 但這次將是最盛大But it's going to be the biggest...
188 00:11:28 最熱鬧the loudest...
189 00:11:29 最瘋狂的派對the craziest party ever!
190 00:11:33 盛大 熱鬧Big? Loud?
191 00:11:35 瘋狂Crazy?
192 00:11:36 你會引狼入洞的You're just gonna lead the bergens right to us!
193 00:11:38 你確定你想Are you sure you wanna
194 00:11:39 邀請這個派對掃興專業戶去掃興嗎invite this party pooper to poop on your party?
195 00:11:42 確定 我覺得每個人都應該快樂的Yes. I think everyone deserves to be happy.
196 00:11:45 我不需要快樂I don't do happy.
197 00:11:46 小布 我知道快樂就在你心裡Branch, I know you have happiness inside you.
198 00:11:49 你只是需要我們來幫你發現它You just need our help to find it.
199 00:11:53 來慶祝擺脫柏根的自由吧Celebrate freedom from the bergens
200 00:12:07 怎麼樣 小布what do you say, Branch?
201 00:12:13 我的天Oh, my god.
202 00:12:14 我不會去你的派對上出洋相的 倒是你會I wouldn't be caught dead at your party, but you will be.
203 00:12:16 被抓住 死翹翹Caught and dead.
204 00:12:19 別這麼兇 小布Easy, Branch. Easy.
205 00:12:23 謝謝你提供的安全通道 哥們Thank you for providing safe passage, brother.
206 00:12:26 謝謝Namaste.
207 00:12:28 好的 首先 夥計Okay, first of all, mate,
208 00:12:29 感謝你跟我們分享你獨特的見解thanks for sharing your unique perspective on things.
209 00:12:32 孜孜不倦Again.
210 00:12:34 但就目前來說 幹嘛不樂觀一點呢But, just for now, why don't you try on some positivity, eh?
211 00:12:38 多一點樂觀 可能跟你的小背心更搭哦A little positivity might go with that vest.
212 00:12:40 好吧Okay, fine.
213 00:12:42 我對你們都會被吃掉的下場表示樂觀I'm positive you all are going to get eaten.
214 00:12:46 -擁抱時間 -擁抱時間到了- Hug time! - It is hug time.
215 00:12:48 擁抱時間Hug time!
216 00:12:51 -這感覺真好 -我們的心跳是同步的- That feels good. - Our hearts are synchronizing!
217 00:12:53 我能永遠抱著你I can squeeze you forever
218 00:12:57 等到有一天 柏根發現了我們Someday, when the bergens find us...
219 00:13:00 每個精靈的性命都握在你一個人手裡的時候and the survival of every troll is in your hands...
220 00:13:02 我真心希望唱歌跳舞擁抱能夠拯救他們I sure hope the answer is singing, dancing, and hugging...
221 00:13:05 因為你只會幹這個Because that's all you know how to do.
222 00:13:07 才不是 波比還會做剪貼本That is not true! Poppy can also scrapbook.
223 00:13:10 我真不敢相信你有一天會當女王I can't believe you're gonna be queen one day.
224 00:13:15 別聽他的負能量 波比 那有毒Tune out his negative vibrations, Poppy. They're toxic.
225 00:13:19 有些人就是不想快樂Some folks just don't want to be happy.
226 00:13:23 也許吧I guess.
227 00:13:24 這麼想就對了You guessed right.
228 00:13:37 我好愛你們I love you so much!
229 00:13:47 閃光燈Whoo! Glitter!
230 00:14:12 再來一點點More glitter!
231 00:14:15 火力全開Turn it up!
232 00:14:37 我聽不到I can't hear you!
233 00:14:43 是精靈Trolls.
234 00:14:46 好了 各位Okay, everyone.
235 00:14:47 我想用一點時間I just want to take a moment...
236 00:14:49 說點現實的事and get a little real.
237 00:14:51 波比Poppy!
238 00:14:52 她是我朋友 我認識她She's my friend! I know her!
239 00:14:56 我想用一點時間來讚美我們的國王I'd like to take a second to celebrate our king...
240 00:15:01 我的父親my father...
241 00:15:03 20年前的今晚who, 20 years ago this night...
242 00:15:06 把我們大家從可怕的柏根手中saved all of us from those dreaded...
243 00:15:15 救了出來bergens.
244 00:15:21 抓到了Gotcha.
245 00:15:28 小蛋糕要嗎Cupcake?
246 00:15:33 快跑Run!
247 00:15:35 跑 跑Run! Run!
248 00:15:37 波比 救命Poppy, help!
249 00:15:39 猫猫蟲先生Mr. Dinkles?
250 00:15:40 有誰看到猫猫蟲先生了嗎Has anybody seen Mr. Dinkles?
251 00:15:43 大支Biggie!
252 00:15:44 掩護 掩護 找掩護Blend in! Blend in! Blend in!
253 00:15:47 波比Poppy!
254 00:15:49 快跑Run!
255 00:15:53 快跑 小不點Run, smidge!
256 00:15:54 天吶Oh, my god!
257 00:15:59 波比 救我Poppy, help!
258 00:16:00 快Hurry!
259 00:16:01 快跑 跑Go! Go! Go!
260 00:16:05 褲哥Cooper!
261 00:16:06 所有人 調暗身上的光Everyone, minimize your auras!
262 00:16:08 -褲哥 -不 波比- Creek! - No! Poppy!
263 00:16:11 -抓緊 -波比- Hold on. - Poppy!
264 00:16:14 -不要 -顆顆- No! - Creek!
265 00:16:20 壞柏根 壞柏根Bad bergen! Bad, bad bergen.
266 00:16:23 壞柏根Bad, bad bergen!
267 00:16:25 爸爸Dad!
268 00:16:44 謝謝你舉辦的這場最盛大Thanks for throwing the biggest...
269 00:16:47 最熱鬧the loudest...
270 00:16:49 最瘋狂的派對the craziest party ever.
271 00:17:35 它還會回來嗎Is it coming back?
272 00:17:37 我們現在怎麼辦What are we gonna do now?
273 00:17:39 我們得找個新家 所有人 快We have to find a new home. Everyone, hurry.
274 00:17:42 我們得在柏根回來前離開We have to leave before the bergens come back.
275 00:17:44 我們得去救他們We have to rescue them.
276 00:17:46 不 波比 我們得跑 大家一起No, poppy, we have to run. Now, let's go, everyone. Come on!
277 00:17:49 你說"不能落下任何一隻"的What about "No troll left behind"?
278 00:17:53 對不起 波比I'm sorry, poppy.
279 00:17:55 那是很久以前了 我不再是當年的國王That was a long time ago. And I'm not the king I once was.
280 00:18:01 那我去Then I'll go.
281 00:18:02 我要去救他們I'll go and save them.
282 00:18:04 不行 波比 太危險了No, poppy. It's too dangerous.
283 00:18:06 那也得試試I have to at least try.
284 00:18:08 不行 你不能一個人去柏根城No. You can't go to Bergen Town by yourself.
285 00:18:11 做不到的It's impossible.
286 00:18:18 來慶祝擺脫柏根的自由吧Celebrate freedom from the bergens
287 00:18:23 來慶祝擺脫柏根的自由吧Celebrate freedom from the bergens
288 00:18:38 小布 你被邀請啦Branch, you're invited!
289 00:18:40 不不不No! No! No!
290 00:18:44 小布 小布 小布Branch! Branch! Branch!
291 00:18:46 小布 你在嗎Branch, are you in there?
292 00:18:47 我不會去參加你的派對的I'm not going to your party.
293 00:18:49 派對結束了 我們被一隻柏根襲擊了The party's over. We just got attacked by a bergen.
294 00:18:52 我就知道I knew it.
295 00:19:05 小布Branch!
296 00:19:06 我有事告訴你I have to tell you something.
297 00:19:09 我只是想...I was just gonna...
298 00:19:13 到底怎麼了What?
299 00:19:14 有什麼能重要到What could be so important
300 00:19:15 直接吸引柏根的注意也在所不惜that it's worth leading the bergen right to us?
301 00:19:17 那只柏根走了The bergen's gone!
302 00:19:19 你怎麼知道的 說不定還在You don't know that. It could still be out there.
303 00:19:21 盯著我們Watching.
304 00:19:22 等著我們Waiting.
305 00:19:23 聽著我們Listening.
306 00:19:25 沒有 它真走了No. It left!
307 00:19:26 還抓走了褲哥小不點毛伯特It took Cooper, and Smidge, and Fuzzbert.
308 00:19:29 大紅大紫大支白閃閃和顆顆And Satin, and Chenille, and Biggie, and Guy Diamond, and Creek!
309 00:19:33 所以我來問你Which is why I have to ask you.
310 00:19:36 你願意跟我去柏根城救大家嗎Will you go to Bergen Town with me and save everyone?
311 00:19:39 什麼 不願意What? No.
312 00:19:40 小布 你不能拒絕 他們是你朋友Branch, you can't say no. They're your friends.
313 00:19:43 他們是你朋友才對They're your friends.
314 00:19:44 我就好好待在我安全的堡壘裡I'm staying right here in my bunker where it's safe.
315 00:19:46 真好That's great.
316 00:19:47 你是所有人裡最瞭解柏根的一個You're the one guy who knows more about bergens than anyone...
317 00:19:49 但我們最需要你時 你就永遠躲這裡嗎But when we finally need you, you just want to hide here forever?
318 00:19:52 永遠 怎麼可能Forever? No.
319 00:19:56 對Yeah...
320 00:19:57 我在這裡儲備的物資I really only have enough
321 00:19:59 其實也就夠我活十年supplies down here to last me 10 years...
322 00:20:01 要是願意保存汗液當水喝的話就11年11 if I'm willing to store and drink my own sweat.
323 00:20:04 而且我很願意Which I am.
324 00:20:05 你們還都說我瘋了是吧You all said I was crazy, huh?
325 00:20:07 現在看看誰才瘋了Well, who's crazy now?
326 00:20:09 就是我 瘋狂級別未雨綢繆Me. Crazy prepared.
327 00:20:12 對不起 我應該聽你的勸告I'm sorry. I should have listened to you.
328 00:20:15 你說讓我不要辦派對 但我就是沒聽You told me not to throw the party, and I threw it anyway.
329 00:20:18 他們被抓都是我的錯And it's my fault they were taken.
330 00:20:19 現在我不知道該怎麼辦了And now I don't know what to do.
331 00:20:21 你試試看做剪貼本能不能救他們唄Why don't you try scrapbooking them to freedom?
332 00:20:25 你就記仇 小布Solid burn, Branch.
333 00:20:28 還是謝了Well, thanks anyway.
334 00:20:30 不客氣 波比 十年後見Hey, anytime, poppy. See you in 10 years.
335 00:20:50 對了 小布Oh, hey, Branch?
336 00:20:52 還想問一下 能不能借你點東西Just wondering if I could borrow something.
337 00:20:54 借什麼What?
338 00:20:55 -你的堡壘 -什麼- Your bunker. - What?
339 00:20:57 好的 所有人都進來Okay, everybody. Come on in!
340 00:20:59 你好 小布Hi, Branch!
341 00:21:02 不不不No! No! No!
342 00:21:04 等等 波比 你幹什麼Whoa, wait! Poppy, what are you doing?
343 00:21:06 你說你的物資足夠活十年的 對吧You said you have enough provisions to last 10 years, right?
344 00:21:09 是 是夠我活十年 只有我Yes, to last me 10 years. Me!
345 00:21:11 所有人都進來就只夠兩周了It'll last them two weeks!
346 00:21:13 那我最好動作快點了Then I guess I better hurry.
347 00:21:14 等等 等等Wait, wait, wait!
348 00:21:15 你在外面撐不過一天的You won't last a day out there.
349 00:21:17 你在這裡面也撐不過一天And you won't last a day in here.
350 00:21:20 查格 查格 查格Chug, chug, chug!
351 00:21:25 記仇的仇 還你了Solid burn, returned.
352 00:21:28 抱歉啦 小布Sorry, Branch!
353 00:21:30 波比 等等Poppy, wait.
354 00:21:32 你一定要小心Please be careful.
355 00:21:34 別擔心 爸爸 我能做到的Don't worry, dad. I can do this.
356 00:21:39 我愛你 波比I love you, Poppy.
357 00:21:41 我也愛你 爸爸I love you too, dad.
358 00:21:48 孩子們長大得真快啊They grow up so fast.
359 00:21:51 再見了 各位 很快就會再見的Bye, everybody! See you soon!
360 00:21:53 准你好運 波比公主Good luck, Princess Poppy!
361 00:21:56 三 二 一And three, two, one.
362 00:22:02 擁抱時間到Hug time!
363 00:22:03 不No.
364 00:22:05 擁抱時間到 擁抱時間到Hug time! Hug time! Hug time!
365 00:22:06 不 不要啊No! No!
366 00:22:12 安全藏好了朋友們之後With her friends safely hidden...
367 00:22:14 波比公主踏上了營救剩餘夥伴的旅程Princes Poppy set off to rescue her other friends...
368 00:22:17 她相信能憑借自己的力量到達柏根城Confident she'd make it to Bergen Town on her own.
369 00:22:23 相信她一定能到柏根城Convinced she'd make it to Bergen Town.
370 00:22:32 十分確信她能到柏根城Totally sure she'd make it to Bergen Town.
371 00:22:46 我真的希望自己能做到I really hope I can do it
372 00:22:49 因為大家全都指望我了'cause they're all depending on me
373 00:22:52 我知道我必須離開唯一的家I know that I must leave the only home I've ever known
374 00:22:57 勇敢面對森林的危險and brave the dangers of the forest
375 00:22:59 在他們被吃掉前救回他們saving them before they're eaten
376 00:23:03 那能有多難呢I mean, how hard can that be?
377 00:23:18 抬頭看著晴朗的天空Looking up at a sunny sky
378 00:23:19 晴朗湛藍 還有蝴蝶飛翔so shiny and blue and there's a butterfly
379 00:23:22 這難道不是個絕佳的預兆well, isn't that a super fantastic sign?
380 00:23:33 這將是美妙的一天It's gonna be a fantastic day
381 00:23:36 這麼多精彩的事會發生such marvelousness it's gonna bring
382 00:23:38 口袋裡裝滿了要唱的歌got a pocket full of songs that I'm gonna sing
383 00:23:41 我準備好面對任何困難and I'm ready to take on anything
384 00:23:44 萬歲Hooray!
385 00:23:45 每個角落都充滿驚喜Some super fun surprise around each corner
386 00:23:51 乘著彩虹just riding on a rainbow
387 00:23:53 我將一切順利I'm gonna be okay
388 00:23:56 今天我不會放棄Hey! I'm not giving up today
389 00:23:59 什麼都無法阻擋我there's nothing getting in my way
390 00:24:01 如果你把我打倒and if you knock, knock me over
391 00:24:03 我會重新站起來I will get back up again
392 00:24:06 如果遇到點小意外Oh! If something goes a little wrong
393 00:24:09 那就讓它來吧well you can go ahead and bring it on
394 00:24:11 如果你把我打倒'cause if you knock, knock me over
395 00:24:13 我會重新站起來I will get back up again
396 00:24:18 重新站起來get back up again
397 00:24:25 我自信地向前走I'm marching along I've got confidence
398 00:24:27 我比薄荷糖更寒冷I'm cooler than a pack of peppermints
399 00:24:29 我已經很久and I haven't been this excited
400 00:24:32 沒有這麼激動了since I can't remember when
401 00:24:34 踏上這不可思議的旅程I'm off on this remarkable adventure
402 00:24:39 乘著彩虹Just riding on a rainbow
403 00:24:42 但如果這一切都是個大錯誤呢but what if it's all a big mistake?
404 00:24:44 如果這超出了我的能力範圍呢What if it's more than I can take?
405 00:24:47 不 我不能那樣想No, I can't think that way
406 00:24:48 因為我知道我會一切順利的'cause I know that I'm really, really, really gonna be okay
407 00:24:53 今天我不會放棄Hey! I'm not giving up today
408 00:24:56 什麼都無法阻擋我there's nothing getting in my way
409 00:24:58 如果你把我打倒and if you knock, knock me over
410 00:25:00 我會重新站起來I will get back up again
411 00:25:04 如果遇到點小意外if something goes a little wrong
412 00:25:05 那就讓它來吧well you can go ahead and bring it on
413 00:25:08 因為如果你把我打倒'cause if you knock, knock me over
414 00:25:10 我會重新站起來I will get back up again
415 00:25:15 重新站起來get back up again
416 00:25:21 我很好I'm okay!
417 00:25:26 如果你把我打倒And if you knock, knock me over you knock, knock me over
418 00:25:29 我會重新站起來I will get back up again
419 00:26:26 滾開Get back!
420 00:26:43 不 波比Oh no! Poppy?
421 00:26:46 挺住Hang on!
422 00:26:53 重新站起來Get back up again
423 00:26:56 小布 親愛的Branch, my man!
424 00:26:57 你來得真及時You are right on time.
425 00:26:58 好吧 好像你知道我會來一樣Oh, right. Like you knew I was coming.
426 00:27:00 是的 我覺得在第三次擁抱時間後...Yes! I figured after the third hug time...
427 00:27:02 被一隻柏根吃掉也不那麼糟Getting eaten by a bergen wouldn't seem so bad.
428 00:27:04 我覺得你不可能獨自完成這個任務And I figured there was no way you could do this by yourself.
429 00:27:07 看來我們都是對的Guess we were both right.
430 00:27:09 好吧 那就出發吧All right. Let's do this!
431 00:27:10 越早到達柏根城 就能越早救出大家Sooner we get to bergen town, sooner we can rescue everybody...
432 00:27:13 然後平安回家And make it home safely.
433 00:27:14 等等 你的計劃是怎樣的Wait, wait, wait. What's your plan?
434 00:27:16 我剛跟你說了 救出大家 平安回家I just told you. To rescue everyone and make it home safely.
435 00:27:18 那可不是什麼計劃 只是你的願望而已Okay. That's not a plan. That's a wish list.
436 00:27:21 我以為你有計劃來著Oh! I suppose you have a plan.
437 00:27:24 首先First...
438 00:27:26 我們悄悄地到達柏根城外面We get to the edge of bergen town without being spotted.
439 00:27:29 然後 我們通過舊逃亡隧道潛入城裡Then, we get inside by sneaking through the old escape tunnels...
440 00:27:32 就會到達精靈樹Which will then lead us to the troll tree...
441 00:27:34 這樣就不會被可怕嗜血的柏根抓住Right before we get caught, and suffer a miserable death...
442 00:27:37 並被殘忍地弄死了At the hands of a horrible, bloodthirsty bergen!
443 00:27:40 等一下 你是在把我的計劃做成了剪貼本嗎Hold on a second, are you scrapbooking my plan?
444 00:27:42 是啊 很快...Yeah. Almost...
445 00:27:44 就成功了Done!
446 00:27:46 我們成功啦We did it!
447 00:27:55 不准再做There will be no more...
448 00:27:59 剪貼本scrapbooking.
449 00:28:03 你能不唱歌嗎Do you have to sing?
450 00:28:05 我一開心就會唱歌I always sing when I'm in a good mood.
451 00:28:06 你現在一定要開心嗎Do you have to be in a good mood?
452 00:28:08 我為什麼不能開心Why wouldn't I be?
453 00:28:09 明天這個時候 我就會跟我的朋友們在一起了By this time tomorrow, I'll be with all my friends!
454 00:28:12 我很想知道他們現在在做什麼I wonder what they're doing right now.
455 00:28:14 很可能在被消化中Probably being digested.
456 00:28:16 他們還活著 小布 我知道的They're alive, Branch. I know it!
457 00:28:18 你什麼都不知道 波比You don't know anything, Poppy.
458 00:28:19 我真想看到當你知道這個世界不是只有And I can't wait to see the look on your face...
459 00:28:21 蛋糕和彩虹時臉上是什麼表情when you realize the world isn't all cupcakes and rainbows.
460 00:28:24 因為世界不是那樣的'Cause it isn't.
461 00:28:25 壞事會發生Bad things happen...
462 00:28:27 而且你對之無能為力And there's nothing you can do about it.
463 00:28:30 我知道世界不是只有蛋糕和彩虹Hey, I know it's not all cupcakes and rainbows.
464 00:28:33 但我寧願心存美好地過完一生But I'd rather go through life thinking that it mostly is...
465 00:28:36 而不是像你一樣instead of being like you.
466 00:28:37 你不唱歌 也不跳舞You don't sing, you don't dance.
467 00:28:39 總是陰沉沉的 你有什麼毛病So grey all the time! What happened to you?
468 00:28:44 有柏根嗎A bergen?
469 00:28:45 可能吧Maybe.
470 00:28:51 根本沒有柏根 對嗎There's no bergen, is there?
471 00:28:52 為了讓我安靜你才那樣說You just said that so I'd stop talking.
472 00:28:55 可能吧Maybe.
473 00:29:19 多麼特別So special.
474 00:29:23 晚安 褲哥Goodnight, Cooper.
475 00:29:25 晚安 小不點 晚安 毛伯特Good night, Smidge. Good night, Fuzzbert.
476 00:29:27 晚安 大紅 晚安 大紫Good night, Satin. Good night, Chenille.
477 00:29:30 晚安 大支 晚安 DJGood night, Biggie. Good night, DJ.
478 00:29:32 晚安 白閃閃Good night, Guy Diamond.
479 00:29:34 晚安 顆顆Good night, Creek.
480 00:29:36 戳你Boop.
481 00:29:37 晚安 波比And good night, Poppy.
482 00:29:47 想都別想Don't even think about it.
483 00:30:01 星辰當空照Stars shining bright above you
484 00:30:05 真的嗎 你是認真的嗎 還要唱Really? Seriously? More singing?
485 00:30:07 我當然是認真的 唱歌使我放鬆Yes, seriously! Singing helps me relax.
486 00:30:10 也許你也應該試試Maybe you ought to try it.
487 00:30:12 我不唱歌 我也不放鬆I don't sing, and I don't relax.
488 00:30:14 我就是這樣 我喜歡這樣This is the way I am, and I like it.
489 00:30:16 我還想安靜一點I also like a little silence.
490 00:30:28 你好啊黑暗 我的老朋友Hello darkness, my old friend
491 00:30:32 我又來跟你說話了I've come to talk with you again
492 00:30:35 你好Hello.
493 00:30:36 因為在我睡覺時Because a vision softly creeping
494 00:30:41 一縷思緒爬上心頭left its seeds while I was sleeping
495 00:30:46 在我心中and the vision that was planted in my brain
496 00:30:53 無法抹去still remains
497 00:30:56 伴著這...Within the sound...
498 00:31:01 寂靜之聲of silence
499 00:31:09 我能試試嗎May I?
500 00:31:22 那麼這其中一條隧道通向精靈樹嗎So one of these tunnels leads to the troll tree.
501 00:31:25 沒錯That's right.
502 00:31:26 隧道這麼多There's so many of them.
503 00:31:28 不知道是哪一條I wonder which one.
504 00:31:29 我也不知道I don't know.
505 00:31:31 要做出明智的選擇Choose a hole wisely!
506 00:31:34 只有一條通向柏根城For one will lead to bergen town...
507 00:31:37 其它的 都通向死亡And the others, to certain death.
508 00:31:41 誰在說話Who said that?
509 00:31:42 是...It was...
510 00:31:45 我Me.
511 00:31:46 夥計們 你們好嗎 歡迎來到樹根隧道Hey, guys, how's it going? Welcome to the root tunnels.
512 00:31:50 我只是想警告你們I just wanted to warn you.
513 00:31:51 其中一條隧道通向精靈樹One of these tunnels leads to the troll tree...
514 00:31:53 而其他隧道都通向死亡 死亡 死亡...And the others to certain death, death, death, death...
515 00:31:59 你覺得你能告訴我們該走哪條路嗎Do you think you can tell us which is the right one?
516 00:32:01 當然You bet!
517 00:32:02 -太棒了 -不 不用了 謝謝你- Great! - No, that's okay. We're fine, thanks!
518 00:32:04 小布Branch.
519 00:32:05 他是想幫我們He's trying to help us.
520 00:32:06 我不喜歡他的長相I don't like the looks of him.
521 00:32:08 誰會只穿襪子不穿鞋I mean, who wears socks with no shoes?
522 00:32:12 他好像很瞭解他說的東西He seems to know what he's talking about.
523 00:32:15 好吧Okay, fine.
524 00:32:17 我們走哪條路Which way do we go?
525 00:32:19 首先 你們得跟我擊掌 我再告訴你們First, you have to give me a high five. Then I'll tell you.
526 00:32:22 -什麼 -我喜歡擊掌 我來- What? - I love high fives. I'll do it.
527 00:32:24 我知道你願意Oh, I know you'll do it.
528 00:32:26 但他呢But will he?
529 00:32:27 來吧 小屁孩 擊掌All right, dumpy diapers, up high!
530 00:32:29 不 我不擊掌Nope, I don't do high fives.
531 00:32:31 -拍我的手 老大 -沒門- Slap it, boss. - Not gonna happen.
532 00:32:32 -派對在頂層 -不- Party on the top floor. - Nope.
533 00:32:34 拍拍小手 爸爸開心Little slappy. Make daddy happy.
534 00:32:36 太怪了That's weird.
535 00:32:37 來吧 只要輕輕拍一下Come on, just one little high five.
536 00:32:38 不 謝了 我不要No, thanks. I'm good.
537 00:32:40 來 就像這樣Here, just do this...
538 00:32:42 但得用你的手But with your hand.
539 00:32:43 謝謝你的示範Thank you for that demonstration.
540 00:32:45 精確展示了我決不會做的事情Really cleared up exactly what I will not be doing.
541 00:32:47 小布 不過是擊個掌Branch, it's a high five.
542 00:32:49 別的隧道都通向死亡 有點眼力見The others lead to certain death. Get perspective.
543 00:32:56 就擊一次One high five and then
544 00:32:57 然後你就告訴我們走哪條隧道 對嗎you'll tell us which tunnel to take, right?
545 00:32:59 就是如此簡單So easy.
546 00:33:00 好吧Okay, fine!
547 00:33:02 太慢了Too slow.
548 00:33:03 太慢了Too slow?
549 00:33:07 經典Classic.
550 00:33:08 不不 算了No, no. All right.
551 00:33:10 碰一下拳我就讓你過了吧I'm gonna let you slide with a fist bump.
552 00:33:12 鯊魚攻擊 吧唧吧唧吧唧 水母Shark attack! Nom-nom-nom-nom. Jellyfish!
553 00:33:15 手手三明治 火雞 雪人 海豚Hand sandwich. Turkey. Snowman. Dolphin.
554 00:33:16 直升機 最後的晚餐 動物園的猴子Helicopter. Last supper. Monkey in a zoo.
555 00:33:18 -什麼 -變速桿- What? - Gear shift
556 00:33:29 好了好了 我們擁抱一下吧okay, okay, okay. Now I'm thinking we hug.
557 00:33:35 -對 你最好跑快點 雲朵 -等等- That's right. You better run, cloud! -Wait!
558 00:33:38 我要把你的雲朵胳膊I'm gonna tear your little cloud arms...
559 00:33:39 從你的雲朵身體上扯下來 然後拿它跟你的臉擊掌Off your cloud body, and high five your face with them!
560 00:33:42 他不過是朵雲He's just a cloud!
561 00:33:44 -給我回來 -小布 他能幫我們- Get back here! - Branch! He can help us!
562 00:33:46 回來Come back!
563 00:33:47 快跑 雲朵人Run, cloud guy!
564 00:33:49 我要殺了你I'm gonna kill you!
565 00:33:50 我們到了We're here!
566 00:33:53 你們倆挺有意思的 但我得走了You guys are a lot of fun. You know, I gotta go.
567 00:33:55 有些雲朵的事情要處理 等你們回來再見吧Got some cloud stuff to take care of. Catch you on the way back?
568 00:33:58 除非Unless...
569 00:34:00 你們死了You die.
570 00:34:03 精靈樹The troll tree.
571 00:34:05 柏根城Bergen town.
572 00:34:22 我不快樂 我覺得開心I ain't happy I'm feeling glad
573 00:34:24 我在一個包包裡找到了陽光 我一無是處I got sunshine in a bag I'm useless
574 00:34:29 但不用多久 未來將要來臨but not for long the future is coming on
575 00:34:33 我不快樂 我覺得開心I ain't happy I'm feeling glad
576 00:34:36 我在一個包包裡找到了陽光 我一無是處I got sunshine in a bag I'm useless
577 00:34:41 但不用多久 未來將要來臨but not for long the future is coming on
578 00:34:45 將要來臨 將要來臨is coming on is coming on
579 00:34:48 將要來臨 將要來臨coming on is coming on
580 00:34:50 將要來臨 將要來臨is coming on is coming on
581 00:34:54 他們和你一樣悲慘They're as miserable as you.
582 00:34:56 也就是說 他們還沒吃過精靈Which means they haven't eaten a troll yet.
583 00:35:00 走吧 去救我們的朋友們Now, come on. Let's go save our friends.
584 00:35:02 是你的朋友們Your friends.
585 00:35:03 是我們的朋友們 別鬧Our friends. Don't fight it.
586 00:35:14 巴拿布斯Oh, barnabus.
587 00:35:15 你是我在這個悲慘世界上唯一的朋友You're my only friend in this whole miserable world.
588 00:35:21 爸爸說得對Dad was right.
589 00:35:24 我永永遠遠都不會快樂了I'll never ever, never ever, never be happy.
590 00:35:29 永遠不會Never.
591 00:35:30 永遠不要說永不Never say never.
592 00:35:46 查德 托德Chad. Todd.
593 00:35:50 大廚 你從哪來的Chef, where did you come from?
594 00:35:52 我爸爸20年前就驅逐你了My father banished you 20 years ago.
595 00:35:55 難道你這麼多年一直站在那棵盆景後面Have you been standing behind that plant this whole time?
596 00:35:57 那樣倒好了 陛下If only, sire.
597 00:35:59 不 我一直在荒野中No. I've been out in the wilderness...
598 00:36:01 反省自己是如何讓你失望的Thinking of nothing but how I let you down.
599 00:36:06 要是有什麼辦法能讓你開心一點就好了If only there was some way I could make you feel better.
600 00:36:09 不太可能Well, fat chance!
601 00:36:10 唯一能讓我開心的方式就是吃一個精靈The only way I'll ever be happy is by eating a troll...
602 00:36:12 但那不會發生了 都賴你And that ain't gonna happen, thanks to you.
603 00:36:14 但那有可能發生 多虧了我But it just might. Thanks to me.
604 00:36:28 你找到了精靈You found the trolls.
605 00:36:33 所以這意味著我也許真的能得到快樂So this means I might actually get to be happy!
606 00:36:37 對That's right.
607 00:36:40 當然 柏根城的其他人Of course, everyone else
608 00:36:41 依舊會悲慘下去in bergen town will still be miserable...
609 00:36:44 但那和你沒關係But that's not your concern.
610 00:36:46 我是他們的國王 所以好像有點關係I am their king, so maybe it kinda is.
611 00:36:49 你到底想怎麼樣What exactly are you proposing?
612 00:36:52 重新開啟精靈盛宴嗎 為所有人Bringing back trollstice? For everyone?
613 00:36:56 對 這就是我的打算Yes! That's exactly what I'm proposing.
614 00:36:59 好主意 陛下 絕對明智 你真聰明Great idea, sire. Absolutely brilliant. Aren't you smart?
615 00:37:03 我想我是很聰明I guess I am.
616 00:37:04 而我 你忠誠的大廚 會在你的身後And I, your loyal chef, will be right behind you.
617 00:37:07 握著一把刀Holding a knife.
618 00:37:09 你說什麼What's that?
619 00:37:09 握著一把刀 一把勺子 一把長柄勺Holding a knife, a spoon, a ladle.
620 00:37:11 畢竟我是你的大廚I'm your chef, after all!
621 00:37:13 對 你當然是Yeah, you sure are!
622 00:37:18 我回來了I'm back!
623 00:37:20 你 幫廚 你叫什麼名字You, scullery maid, what's your name?
624 00:37:22 壁花Bridget.
625 00:37:23 恭喜你 異奇特 你現在為我做事了Congratulations, idget. You work for me now.
626 00:37:25 你把那些盤子搬到樓下去洗乾淨So you take those dishes downstairs and you start scrubbing.
627 00:37:28 是 大廚 謝謝你 大廚Yes, chef. Thank you, chef.
628 00:37:37 別哭 猫猫蟲先生Don't cry, Mr. Dinkles.
629 00:37:39 夥計們 猫猫蟲先生真的嚇壞了Guys, Mr. Dinkles is really freaking out!
630 00:37:45 大家聽好了 我們得保持冷靜Everyone, we must all remain calm.
631 00:37:48 梳子Comb
632 00:37:51 說對了 冷靜的精靈才是好吃的精靈that's right. A calm troll is a tasty troll.
633 00:37:55 你們是我成功菜譜裡的關鍵原料And you are a key ingredient in my recipe for success.
634 00:37:59 要知道You see...
635 00:38:00 誰能控制精靈 就能統治這個王國He who controls the trolls controls the kingdom.
636 00:38:03 而我就是那個"他"And I am that "He!"
637 00:38:06 你是男的You're a dude?
638 00:38:13 明天的這個時候 我就是女王了...By this time tomorrow, I'll be queen...
639 00:38:16 所有柏根城的人都能得到他們應得的And all of bergen town will get exactly what they deserve.
640 00:38:19 那就是真正的快樂True happiness!
641 00:38:33 -查德 -陶德- Chad. - Todd.
642 00:38:47 你覺得我們的朋友在哪裡So where do you think our friends are?
643 00:38:49 要我說 我覺得在柏根的肚子裡If I had to guess, I'd say in a bergen's stomach.
644 00:38:53 你能樂觀一點嗎Could you try to be positive?
645 00:38:54 就一次 你會喜歡的Just once. You might like it.
646 00:38:56 好吧 我肯定他們不僅還活著...Okay. I'm sure they're not only alive...
647 00:38:59 而且柏根還會用銀盤子把他們送回來but about to be delivered to us on a silver platter.
648 00:39:02 謝謝 也沒有這麼難 不是嗎Thank you. That wasn't so hard, was it?
649 00:39:07 小布Branch!
650 00:39:08 擁抱時間 不是吧Hug time? Seriously?
651 00:39:10 聽Listen.
652 00:39:16 這將是史上最棒的精靈盛宴This is gonna be the best trollstice ever!
653 00:39:19 我這主意妙極了Such a great idea I had.
654 00:39:21 是的 大家注意了明天是精靈盛宴Yes. Tomorrow is trollstice, everyone.
655 00:39:23 不能有任何差池And it must be perfect!
656 00:39:24 是 大廚Yes, chef!
657 00:39:25 又能命令所有人了 這感覺好極了Feels great to be ordering everyone around again.
658 00:39:29 小布 看Branch, look!
659 00:39:30 他們還活著They're alive?
660 00:39:31 而且在一個銀盤子上 我們都猜對了And on a silver platter, too. We were both right.
661 00:39:34 為了紀念這一節日 殿下請看And to mark the occasion, your highness, look.
662 00:39:36 我找到了您之前的精靈圍嘴I found your old troll bib.
663 00:39:39 您一定還能戴得上I bet you still fit.
664 00:39:44 像手套一樣Like a glove!
665 00:39:49 你覺得很好笑嗎You think that's funny?
666 00:39:51 等我把你美味的頭給吃了 看是誰笑誰We'll see who's laughing when I bite your yummy head off.
667 00:39:54 我要把你們所有人美味的頭都給吃了When I bite all y'alls yummy heads off.
668 00:39:57 等一下Wait a minute.
669 00:39:58 大廚 這些腦袋可不夠整個柏根城的人吃Chef, this isn't enough yummy heads to feed all of bergen town.
670 00:40:03 沒有足夠的精靈How are we supposed to
671 00:40:04 我們怎麼能舉辦精靈盛宴呢have trollstice if there's not enough trolls?
672 00:40:06 他們的住處有很多精靈 陛下There's plenty more where that came from, sire.
673 00:40:09 你確定嗎Are you sure?
674 00:40:10 我可答應了每個人都能吃到精靈Because I promised everyone a troll.
675 00:40:12 不不不 陛下No, no, no, sire!
676 00:40:12 一切都會很好Everything will be fine.
677 00:40:14 要是這個問題能難倒我If I were truly worried...
678 00:40:16 我還能這樣做嗎would I be willing to do this?
679 00:40:18 顆顆Creek!
680 00:40:23 我的第一個精靈My first troll!
681 00:40:24 請享用吧 庫巴國王Go on, eat, King Gristle.
682 00:40:26 請品嚐真正的快樂的滋味Enjoy a taste of true happiness.
683 00:40:36 不用等到精靈盛宴嗎Shouldn't we wait for trollstice?
684 00:40:39 陛下 你有這麼多精靈 天天都是精靈盛宴Sire, every day is trollstice when you have trolls.
685 00:40:46 也對Yeah, I guess.
686 00:40:51 但我父親告訴我第一次都該很特別But my dad said the first time should be special.
687 00:40:55 現在你是國王了Well, you're the king now.
688 00:40:57 對 我是國王Yeah, I am the king.
689 00:41:02 但我覺得我應該和全國人民一起享受這一時刻But I think I should share this moment with all the kingdom.
690 00:41:06 吃了他Eat it!
691 00:41:08 -天啊 -不- Oh, my god! - No!
692 00:41:10 對了Yes!
693 00:41:17 異奇特 把這些精靈Idget, lock these trolls
694 00:41:19 鎖在你房間裏 用生命守住他們in your room and guard them with your life.
695 00:41:23 遵命 大廚Yes, chef.
696 00:41:25 是的 是的 我知道Yes. Yes, I know.
697 00:41:26 小布 我們必須得救他Branch, we have to save him!
698 00:41:28 怎麼救 從他肚子裡嗎Save him from what? His stomach?
699 00:41:30 沒看見他嚼 也沒看見他吞啊We didn't see him chew. We didn't see him swallow!
700 00:41:31 面對現實吧 波比 被吃了的人Face it, Poppy. Sometimes people go into other people's mouths...
701 00:41:34 是沒法自己爬出來的and they don't come out.
702 00:41:35 如果我們現在去救顆顆 也會被吃掉的If we go after Creek now, we're going to get eaten.
703 00:41:38 很抱歉I'm sorry...
704 00:41:39 他已經沒救了But it's too late for him.
705 00:41:49 波比Poppy!
706 00:42:18 幫廚女僕Scullery maid!
707 00:42:23 把這些餐具給洗乾淨 精靈盛宴要用Wash these pots and pans for trollstice.
708 00:42:25 國王要宴請所有人The king's inviting everyone.
709 00:42:27 沒你的份Except you.
710 00:42:50 在我心裡我們已經獨處多時I've been alone with you inside my mind
711 00:42:58 夢裡無數次and in my dreams I've kissed your lips
712 00:43:03 我吻著你a thousand times
713 00:43:06 有時我看見你經過我門口I sometimes see you pass outside my door
714 00:43:14 你好hello
715 00:43:17 你要找的人可是我is it me you're looking for?
716 00:43:22 我能從你眼中看出I can see it in your eyes
717 00:43:25 我能從你的笑容中感覺到I can see it in your smile
718 00:43:30 我的心裡都是你you're all I've ever wanted
719 00:43:34 我的懷抱永遠為你張開and my arms are open wide
720 00:43:37 因為你善言語'cause you know just what to say
721 00:43:39 你們這些白癡 什麼都要我動手You're all the idiots! I have to do everything myself.
722 00:43:42 也知道該做些什麼And you know just what to do
723 00:43:44 我起床了I have to get out of bed,
724 00:43:44 得自己穿衣服 自己繫鞋帶I'm supposed to put my own clothes on, tie my own shoes.
725 00:42:47 {\an8}《柏根節奏雜誌》
726 00:43:46 我多想告訴你And I want to tell you so much
727 00:43:51 我愛你I love you
728 00:44:06 她愛上國王了She's in love with the king.
729 00:44:08 你在說什麼 柏根是沒有感情的What are you talking about? Bergens don't have feelings.
730 00:44:11 也許你並不十分瞭解柏根Maybe you don't know everything about the bergens.
731 00:44:13 我們走Now let's go.
732 00:44:21 -各位 -波比- Guys! - Poppy!
733 00:44:23 慶祝美好時刻 來吧Celebrate good times, come on
734 00:44:26 慶典開始It's a celebration
735 00:44:30 我們要在這裡狂歡There's a party going on right here
736 00:44:33 不行 這裡可不是狂歡的地方No! There is not a party going on right here.
737 00:44:38 我們越快救出大家...The sooner we get you guys out of here...
738 00:44:40 我們就能越早救出顆顆the sooner we can save Creek!
739 00:44:41 什麼What?
740 00:44:43 誰Hello?
741 00:44:46 你找的可是我Is it me you're looking for?
742 00:44:50 我知道你仍然心存著美好...I know you're looking for the cupcakes and rainbows here...
743 00:44:52 但面對現實吧 顆顆已經被吃掉了but let's face it, Creek's been eaten.
744 00:44:54 他們把他放在卷餅裡了They put him in a taco!
745 00:44:56 太可怕了It was horrible.
746 00:44:57 抱歉 波比 顆顆已經死了Sorry,Poppy. Creek's gone.
747 00:45:01 波比 顆顆怎麼可能還活著Poppy, how could you possibly think creek's still alive?
748 00:45:04 我沒覺得他還活著I don't think he's alive.
749 00:45:06 我只是希望他還活著 別說了I hope he's alive, and that's enough.
750 00:45:09 你為什麼總是想著好的一面How do you always look on the bright side?
751 00:45:11 這裡沒有好的一面 沒有There is no bright side here. None!
752 00:45:13 任何事都有好的一面There's always a bright side.
753 00:45:14 你們在幹什麼Hey! Where do you think you're going?
754 00:45:21 小閃 快回籠子裡去Glitter! No! Get back in your cage!
755 00:45:25 大廚會大發雷霆的Chef's gonna be so mad!
756 00:45:28 不No!
757 00:45:32 壁花 住手Bridget, stop!
758 00:45:34 你愛上了庫巴國王You're in love with King Gristle.
759 00:45:37 我不知道你在說什麼I don't know what you're talking about.
760 00:45:43 借過一下Excuse me!
761 00:45:45 這不是我的東西That's not mine.
762 00:45:51 又有什麼關係呢What does it matter?
763 00:45:53 他都不知道有我這個人It's not like he even knows I'm alive.
764 00:45:55 壁花 我能幫助你Bridget, I can help you!
765 00:45:58 如果說有個辦法讓我們都能得到彼此想要的呢What if there was a way we could both get what we want?
766 00:46:01 你也愛著庫巴嗎You love Gristle, too?
767 00:46:03 你最好給我走開 小妞You'd better back off, girlfriend!
768 00:46:08 不 壁花 不是的No. Bridget, no.
769 00:46:10 庫巴國王放進嘴裡的精靈是顆顆That troll King Gristle put in his mouth, that's Creek.
770 00:46:14 我會不惜一切去救他And I would do anything to save him.
771 00:46:17 唯一的問題是The only problem is...
772 00:46:19 我們只有被國王吃掉才能接近他We can't get anywhere near the king without him eating us.
773 00:46:26 但是But...
774 00:46:27 你能You can.
775 00:46:29 你可以徑直走到他面前告訴他你的感受You can walk right up to him and tell him how you feel.
776 00:46:32 如果可能的話As if.
777 00:46:33 我沒辦法直接走到國王面前I can't just walk right up to the king.
778 00:46:36 皇室威嚴His royal awesomeness
779 00:46:37 他永遠都不可能理睬我這樣的幫廚女僕would never talk to a scullery maid like me.
780 00:46:40 如果他不知道你是個幫廚女僕呢What if he didn't know you were a scullery maid?
781 00:46:43 如果他覺得你是個大美女呢What if he thought you were this total babe?
782 00:46:46 什麼大美女會穿得像個幫廚女僕What kind of total babe would be dressed like a scullery maid?
783 00:46:49 散發著肉汁味I smell like gravy.
784 00:46:51 -如果我們幫你做套新衣服呢 -我想想- What if we made you a new outfit? - I'm thinking...
785 00:46:53 連褲衫Jumpsuit!
786 00:46:55 可是連褲衫怎麼能配這樣的頭髮What's the point of a jumping suit if I still have this hair?
787 00:46:58 我們可以做個造型We can fix that.
788 00:46:59 如果我的言行不像個大美女What's the point of a new outfit and new hair...
789 00:47:01 新衣服和新髮型又有什麼用呢if I don't even know what a total babe would ever say?
790 00:47:04 我們也可以幫忙We can help with that too!
791 00:47:06 真的嗎Really?
792 00:47:07 你怎麼想 壁花What do you say, Bridget?
793 00:47:08 你幫我們救出顆顆You get us Creek,
794 00:47:10 我們幫你和國王約會and we'll get you a date with the king.
795 00:47:16 就這麼辦吧Let's do it?
796 00:47:17 A 5, 6, 7, 8...A 5, 6, 7, 8...
797 00:47:19 看看鏡子裡的你When you look in the mirror
798 00:47:21 變得落落大方了let it disappear all your insecurities.
799 00:47:24 等等Wait!
800 00:47:25 這一位為什麼不唱歌呢Why isn't this one singing?
801 00:47:27 拜託 小布Come on, Branch.
802 00:47:28 和我們一起唱Sing with us!
803 00:47:29 是啊 小布 和我們一起唱Yeah, Branch, sing with us!
804 00:47:31 不唱 這無關緊要No. That's okay.
805 00:47:33 你是覺得這不會成功的嗎You don't think this will work?
806 00:47:34 不是的 我只是不唱歌No, no. It's not that. I just don't sing.
807 00:47:37 -小布 -不- Branch! - No.
808 00:47:38 他是對的 這是個蠢主意He's right. This idea is stupid.
809 00:47:41 庫巴國王永遠不會愛上我King Gristle will never love me.
810 00:47:43 別這樣 怎麼回事Come on. Hey, hey. What's all this?
811 00:47:47 這就對了 壁花That's right, Bridget.
812 00:47:48 全都發洩出來吧Just let it all out.
813 00:47:49 壁花 就這樣痛快哭一場吧Bridget, let it go. Just have a good cry.
814 00:47:52 就是這樣 姑娘Go, girl!
815 00:47:54 好了 現在平復一下情緒Okay, now bring it back in.
816 00:47:56 收回來Reel it in.
817 00:47:59 小布 你在幹什麼啊Branch, what are you doing?
818 00:48:01 -你得唱歌 -我告訴過你 我不唱- You have to sing! - I told you, I don't sing.
819 00:48:03 -你必須唱 -我很抱歉 我不能唱- You have to! - I'm sorry. I can't.
820 00:48:06 不 你能 你只是不願意No, you can. You just won't.
821 00:48:07 好吧 我就是不願意Fine. I just won't.
822 00:48:08 -你必須唱 -不唱- You have to! - No!
823 00:48:09 -唱 -不唱- Yes! - No!
824 00:48:10 為什麼不 為什麼你不願意唱Why not? Why won't you sing?
825 00:48:11 因為歌聲害死了我的蘿希奶奶 滿意了吧Because singing killed my grandma, okay?
826 00:48:15 現在讓我一個人靜靜Now, leave me alone.
827 00:48:20 我的叔叔曾經跳踢踏舞摔斷了脖子My uncle broke his neck tap dancing once.
828 00:48:27 歌聲怎麼會害死你的蘿希奶奶How did singing kill your grandma?
829 00:48:32 她當時在唱什麼歌What song was she singing?
830 00:48:35 當時是我在唱歌I was the one singing.
831 00:48:38 今夜我需要你And I need you now tonight
832 00:48:42 比以往更需要你and I need you more than ever.
833 00:48:45 那天 我完全陶醉於歌聲中That day, I was so lost in song...
834 00:48:49 我沒有聽到蘿希奶奶向我發出的警報I didn't hear my grandma trying to warn me.
835 00:48:51 小布 小心Branch! Watch out!
836 00:48:53 我們只會讓愛更美好And we'll only be making it right.
837 00:48:56 小心 小布Watch out, Branch!
838 00:49:07 蘿希奶奶Grandma!
839 00:49:18 從前他的人生充滿光明Once upon a time there was light in his life,
840 00:49:22 如今唯一的愛已無處可尋but now there's only love in the dark,
841 00:49:25 他沉默不語nothing he can say,
842 00:49:28 他心已全蝕a total eclipse of the heart.
843 00:49:36 我後來再沒唱過一個音符I haven't sung a note since.
844 00:49:39 我很抱歉 小布 我沒有想到I'm so sorry, Branch. I had no idea.
845 00:49:43 我還以為你五音不全I just assumed you had a terrible voice.
846 00:49:46 不是 像是天籟之音No, no, it was like an angel's.
847 00:49:50 至少蘿希奶奶是這樣說的At least, that's what grandma used to say.
848 00:49:59 你在幹什麼 現在又不是擁抱時間Whoa, whoa. What are you doing? It's not hug time.
849 00:50:02 我只是覺得應該擁抱你一下I just thought you could use one.
850 00:50:12 好吧 好吧 我會幫忙Okay. Okay, I'll help.
851 00:50:15 但是我還是不會唱歌的But I'm still not singing.
852 00:50:17 好了 夥伴們 頭髮甩起來Okay, people. Hair we go!
853 00:50:21 你You
854 00:50:27 你得展現自己you gotta let it show.
855 00:50:34 我登場了I'm comin'.
856 00:50:35 我登場了I'm comin'.
857 00:50:38 好了All right.
858 00:50:39 登場Out.
859 00:50:42 我登場了I'm comin'.
860 00:50:44 我登場了I'm comin'
861 00:50:48 登場out.
862 00:50:50 我登場了I'm comin'.
863 00:50:52 登場的我就像雨後晴日Yo! I'm coming out like the sun after rain
864 00:50:54 準備全身心釋放奪目光彩ready to shine no time to be playin'
865 00:50:56 感覺如此美好feelin' good gonna get get what I,
866 00:50:57 我要讓所有人看到我是怎麼青春有活力what I want gonna show every-everybody how I, how I flaunt.
867 00:51:01 看著我 信心已經爆棚Look at me now, my confidence is soaring.
868 00:51:03 男人們都拜倒在我的颯爽英姿下Dudes be impressed with the points I'm scoring like.
869 00:51:05 真是精彩That ain't boring.
870 00:51:06 可別錯過這場好戲And it just don't quit watch the king drop his jaw
871 00:51:08 魅力四射的我讓國王驚艷when I'm shaking my hips I'm saying.
872 00:51:09 她登場了She's coming out.
873 00:51:11 她登場了She's comin'.
874 00:51:12 閃亮登場的時刻已來臨It's time to take a stand.
875 00:51:14 讓世界見證我的華麗出場And show the world that I'm comin' out.
876 00:51:17 她登場了She's comin' out.
877 00:51:23 不 不 不 全都不行No, no, no! It's all wrong!
878 00:51:26 我是重啟精靈盛宴的國王I'm the king who's bringing back trollstice.
879 00:51:28 我得有個與之相配的圍嘴I need a bib to match.
880 00:51:29 是的 陛下Yes, sire.
881 00:51:30 -這個讓我看起來好幼稚 -陛下- I look like a child in this one. - Oh, sire!
882 00:51:32 我要有成熟優雅的感覺I need something elegant, sophisticated.
883 00:51:34 你知道的 男人的圍嘴You know, a man's bib.
884 00:51:37 他真是個型男Oh, he's so beautiful.
885 00:51:39 你也是個靚女And so are you.
886 00:51:41 他會知道我就是個幫廚女僕He'll know that I'm just a scullery maid.
887 00:51:42 不 不會的No, no, no!
888 00:51:43 我得離開這兒I got to get out of here.
889 00:51:45 我會陪著你 壁花 我們都會I'll be right here for you, Bridget. We all will.
890 00:51:48 你會告訴我說什麼 是吧You'll tell me what to say, right?
891 00:51:50 當然會的Of course, I will.
892 00:51:50 當然會的Of course, I will.
893 00:51:52 等我們藏好再進去Just wait until we get inside.
894 00:51:54 陛下 我想我有完美的圍嘴Sire! I believe I have the perfect bib!
895 00:51:57 你最好有It better be!
896 00:51:57 明天晚上就舉行精靈盛宴了Trollstice is tomorrow night.
897 00:51:59 我知道我挺有型的 但還要更帥氣I mean, I look good. But I have to look great.
898 00:52:02 對了Right.
899 00:52:05 上面還有只會叫的飛鳥It's got a wing-dingle on it!
900 00:52:07 陛下 看看你 是個小伙子了Your majesty! Look at you! Such a big, big boy.
901 00:52:10 我很喜歡I love it!
902 00:52:12 我覺得你看起來有點胖I think you look fat.
903 00:52:14 什麼What?
904 00:52:17 酷斃了 然後拗造型P-h, phat. Then strike that pose.
905 00:52:19 酷斃了P-h, phat!
906 00:52:22 熱辣午餐Hot lunch!
907 00:52:24 真是個性感尤物啊Total honesty from a total babe.
908 00:52:29 你是哪位呢And who might you be?
909 00:52:33 你的名字是...Your name is...
910 00:52:35 -女士 -閃耀- Lady! - Glitter?
911 00:52:36 -亮晶晶 -說真的嗎-Sparkles! -Seriously?
912 00:52:37 我的名字是閃耀亮晶晶女士 說真的My name is Lady Glittersparkles, seriously.
913 00:52:41 好啊 我的閃耀亮晶晶女士Well, my Lady Glittersparkles.
914 00:52:44 你晚上願意和我一起Would you care to join me for an evening
915 00:52:46 去斯達方克船長的溜冰遊樂場嗎at Captain Starfunkle's roller rink and arcade?
916 00:52:49 我願意嗎Would I!
917 00:52:50 願意嗎Would I?
918 00:52:51 當然 你會很開心的Yes! You'd be delighted.
919 00:52:53 當然 你會很開心的Yes! You'd be delighted.
920 00:52:56 我的確會Indeed, I would.
921 00:52:58 什麼時候問他顆顆的事When are you gonna ask him about Creek?
922 00:53:00 我們得先跟他熟絡一些We have to warm him up first.
923 00:53:01 你不懂什麼是浪漫嗎Don't you know anything about romance?
924 00:53:03 當然懂 我特別熱衷於此呢Of course! I'm passionate about it.
925 00:53:05 真的嗎Really?
926 00:53:06 你不懂什麼是諷刺嗎Don't you know anything about sarcasm?
927 00:53:08 我好像以前有被諷刺過I think I had a sarcasm once.
928 00:53:10 我敢打賭 比伯利And I'll take one of everything, Bibbly.
929 00:53:12 我們肯定會玩嗨的Things are gonna get messy.
930 00:53:17 享用披薩吧 這是你代幣Enjoy your pizza. Here's your tokens.
931 00:53:23 太妙了So fancy.
932 00:53:25 好在我已經胃口大開了Good thing I brought my appetite.
933 00:53:42 你真可愛You are fantastic!
934 00:53:44 壁花 快回讚他[讚他的背]Bridget! Compliment him back!
935 00:53:46 我喜歡你的背I like your back.
936 00:53:47 不 我是讓你對他說些好話No! I meant say something nice about him.
937 00:53:50 但我真的挺喜歡他的背But I do like his back.
938 00:53:54 波比 幫幫她Poppy, help her.
939 00:53:56 你的眼睛Your eyes...
940 00:53:58 是如此They're...
941 00:54:01 你的耳朵Your ears...
942 00:54:03 你的眼睛Your eyes...
943 00:54:04 -耳朵 -鼻子- Ears... - Nose!
944 00:54:05 -皮膚 -脖子- Skin! - Neck!
945 00:54:06 皮膚 脖子 耳朵Skin, neck, ears...
946 00:54:08 -鼻子 臉 腦袋背後 -你沒事吧- Nose, face, back of your head. - Are you okay?
947 00:54:09 你的牙齒Your teeth
948 00:54:11 牙齒teeth.
949 00:54:12 怎麼回事 你是在取笑我嗎What's going on? Are you making fun of me?
950 00:54:14 你的眼睛Your eyes!
951 00:54:17 就好像是They're like...
952 00:54:18 兩汪池水 那麼深two pools, so deep...
953 00:54:20 若我潛入水中I fear if I dive in...
954 00:54:24 恐怕永遠無法浮出水面I might never come up for air.
955 00:54:27 恐怕永遠無法浮出水面I might never come up for air.
956 00:54:31 而你的微笑And your smile...
957 00:54:33 連太陽看了都會嫉妒The sun itself turns jealous...
958 00:54:35 躲到雲後不願再出來And refuses to come out from behind the clouds...
959 00:54:38 因為愧於自己遠不及其明亮Knowing it cannot shine half as bright.
960 00:54:41 我的微笑確實挺迷人的 對吧I kinda do have a nice smile, don't I?
961 00:54:45 是的 沒錯Yes, you do.
962 00:54:51 我真不敢相信我會說這些I can't believe I'm about to say this...
963 00:54:53 夥計們 她要亂說話啦Guys, she's going rogue!
964 00:54:55 可今天能和你在一起But being here with you today...
965 00:54:58 讓我相信 真正的幸福是存在的Makes me realize that true happiness is possible.
966 00:55:04 對啊It is!
967 00:55:06 真正的幸福比你想像得更觸手可及True happiness is a lot closer than you think.
968 00:55:10 它就在這裡It's right here.
969 00:55:14 這個還挺好看的That's pretty, I guess.
970 00:55:16 現在你怎麼認為What do you think now?
971 00:55:18 顆顆Creek?
972 00:55:19 我就知道他還活著I knew he was alive!
973 00:55:21 猫猫蟲先生 他活著Mr. Dinkles, he's alive!
974 00:55:23 天啊Oh, snap!
975 00:55:26 你剛才說話了You just talked!
976 00:55:30 -我本來都要嘗這小傢伙的味道了 -救命- I've been savoring this little guy. - Help!
977 00:55:33 上帝啊Mercy!
978 00:55:34 親愛的女士 告訴我精靈盛宴上能見到你嗎Tell me, my lady, will I be seeing you at the trollstice feast?
979 00:55:38 不幸的是 我得去幹活Well, duh. I'll be working.
980 00:55:40 趕過去It!
981 00:55:41 趕過去參加 你懂的It. Working it. You know...
982 00:55:44 趕過去參加Workin' it.
983 00:55:47 就這麼說定了 你一定要來Yeah! You're not kidding, you will.
984 00:55:49 因為你得做我的特邀嘉賓Because you're gonna be there as my plus one.
985 00:55:51 -真的嗎 -你會答應的吧- Really? - Assuming you'll say yes?
986 00:55:53 -對 -太好了- Yes! - Yes!
987 00:55:55 好極了Yes!
988 00:55:56 同時 也許我們該找點別的辦法Meantimes, maybe we should find some other way to...
989 00:55:59 來開開胃work up an appetite.
990 00:56:00 是啊 你想到什麼主意Oh, yeah? What did you have in mind?
991 00:56:55 尊敬的陛下Your Majesty.
992 00:56:59 你好像玩得很...You seem to be having...
993 00:57:01 開心fun.
994 00:57:03 沒錯I am!
995 00:57:04 認識一下可愛的閃耀亮晶晶女士Meet the lovely Lady Glittersparkles.
996 00:57:11 你讓我想起了一個人You remind me of someone.
997 00:57:17 她會成為我的特邀嘉賓She's gonna be my plus one.
998 00:57:20 明白了Oh, I see.
999 00:57:21 我差點以為你要改變計劃呢For a moment there I was concerned you were changing the plan.
1000 00:57:29 這事完全不在話下 殿下Well, this won't be a problem at all, your highness.
1001 00:57:31 讓我那個沒用的幫廚女僕I'll just get my worthless scullery maid to get
1002 00:57:33 為這位可愛的閃耀亮晶晶女士another place setting ready for the lovely...
1003 00:57:35 準備一個位子Lady Glittersparkles.
1004 00:57:39 讓她坐在我邊上Put her place setting next to mine.
1005 00:57:40 我希望她就在我身邊I want her right by my side...
1006 00:57:43 閃耀亮晶晶女士Hey! Lady Glittersparkles?
1007 00:57:46 閃耀亮晶晶女士Lady Glittersparkles!
1008 00:57:50 精靈盛宴上再見 一定要來I'll see you at trollstice, yeah?
1009 00:58:00 我已經開始想你了I miss you already.
1010 00:58:09 我覺得國王很喜歡我們I think the king really likes us.
1011 00:58:11 我就說嘛I know, right?
1012 00:58:12 這是我一生中最精彩的日子That was the greatest day of my life!
1013 00:58:15 謝謝你 波比Thanks, Poppy.
1014 00:58:17 謝謝你們大家Thanks to all of you!
1015 00:58:19 也算上你吧Even you, I guess.
1016 00:58:21 我從沒想過自己會碰上這樣的好事I just never thought something like that could happen to me.
1017 00:58:24 而我真的碰上了And it just did!
1018 00:58:26 我興奮得想要尖叫I'm so excited I could just scream.
1019 00:58:31 我也想尖叫 顆顆還活著I could scream too! Creek is alive!
1020 00:58:43 小布 你怎麼了Branch, what's wrong?
1021 00:58:44 沒什麼 我以為我們在慶祝Nothing. I thought we were celebrating.
1022 00:58:46 你開心起來是這麼叫的That's your happy shout?
1023 00:58:48 這樣有一段時間了It's been a while.
1024 00:58:49 好吧 你得好好練習一下Well, you're gonna have plenty of practice,
1025 00:58:51 因為我們將救出顆顆because we're gonna save Creek...
1026 00:58:53 生活將再次充滿美好And life will be all cupcakes and rainbows again.
1027 00:58:56 擊掌Up top!
1028 00:58:57 太慢了Too slow.
1029 00:58:57 -棒 -我就知道- Yes! - I knew it!
1030 00:58:59 好了 夥計們Okay, everybody...
1031 00:59:01 我們去救出顆顆吧Let's go save Creek.
1032 00:59:03 不不 你不能走No! No! You can't leave.
1033 00:59:05 閃耀亮晶晶女士是國王晚宴的特邀嘉賓Lady Glittersparkles is gonna be the king's plus one at dinner.
1034 00:59:08 那個以精靈為主食的晚宴嗎The dinner where they're serving troll?
1035 00:59:09 我們就不去參加了Yeah, I think we're gonna have to skip that one.
1036 00:59:12 不No!
1037 00:59:12 不行 你們得幫我假扮閃耀亮晶晶女士No, you have to help me be Lady Glittersparkles.
1038 00:59:14 我需要你們I need you.
1039 00:59:16 你不能永遠假扮成別人You don't wanna pretend to be someone you're not forever!
1040 00:59:18 那只假扮明天一次好嗎Then how about just for tomorrow?
1041 00:59:20 壁花 你不再需要我們了Bridget, you don't need us anymore.
1042 00:59:22 你和國王能令對方快樂You and the king can make each other happy!
1043 00:59:24 不可能That's impossible!
1044 00:59:26 只有吃掉精靈才會快樂Only eating a troll can make you happy.
1045 00:59:28 大家都知道Everyone knows that!
1046 00:59:30 真希望我從沒去過那次愚蠢的約會I wish I'd never gone on this stupid date!
1047 00:59:35 壁花...Bridget...
1048 00:59:36 走吧 離開我房間 讓我自己待一會Just go! Get out of my room. Leave me alone.
1049 00:59:39 拜託 你聽我說Please, listen.
1050 00:59:40 壁花Bridget!
1051 00:59:42 -我們得走了 -壁花...- We've gotta go. - Bridget...
1052 00:59:43 下面怎麼回事What's going on down there?
1053 00:59:45 壁花 把盤子擦乾淨Bridget, scrub that dish!
1054 00:59:48 國王邀請了特別嘉賓The king's bringing a plus one.
1055 00:59:50 遵命 大廚Yes, chef.
1056 01:00:00 我們可以的 巴拿布斯We can do this, Barnabus.
1057 01:00:02 我只需要在八小時內減掉三十磅I just have to lose 30 pounds in the next eight hours.
1058 01:00:23 在那裡There it is!
1059 01:00:27 我感覺超棒 我感覺超棒I feel good. I feel good.
1060 01:00:29 我感覺超棒 我感覺超棒I feel good. I feel good.
1061 01:00:31 我感覺超棒I feel good.
1062 01:00:35 顆顆 我們馬上救你出來Creek, we'll have you out of there in a second.
1063 01:00:37 -快點 -卡住了- Hurry! - It's stuck!
1064 01:00:41 快跑Run!
1065 01:00:45 我感受到愛I feel love.
1066 01:00:53 夥計們 到這兒來Hey, guys! Over here!
1067 01:00:56 -大家都進來 -快走- Everyone, get in! - Let's go.
1068 01:00:58 -小布 把它給我 -快走- Branch, give him to me. - Go!
1069 01:00:59 走啊Just go!
1070 01:01:01 大家坐穩了Everybody hold on!
1071 01:01:06 坐穩點 夥計們Hold it steady, guys.
1072 01:01:10 大紅和大紫 向右急轉彎Satin, Chenille, sharp right!
1073 01:01:12 明白Let's do it!
1074 01:01:18 白閃閃 閃瞎它Guy Diamond, glitter him!
1075 01:01:19 吃我一閃Eat glitter!
1076 01:01:25 看路Look!
1077 01:01:27 坐穩了Hold on!
1078 01:01:33 顆顆Creek!
1079 01:01:42 小布Branch!
1080 01:01:47 抓住你了We got you!
1081 01:02:01 抓住了Gotcha!
1082 01:02:08 不No!
1083 01:02:09 他怎麼會沒了He can't be gone.
1084 01:02:11 很遺憾 波比 我們來晚了I'm sorry, Poppy. We're too late.
1085 01:02:14 事實上...Actually...
1086 01:02:14 你們來得正好Your timing is perfect.
1087 01:02:23 抱歉 明天晚宴之前我可不能放你們走Sorry, but I can't have you leaving before tomorrow's dinner.
1088 01:02:27 因為你們都受邀參加這個晚宴A dinner to which you are all invited.
1089 01:02:29 "你們"的意思是...And when I say all...
1090 01:02:31 精靈村莊的所有精靈I mean every troll in troll village.
1091 01:02:34 你絕對找不到他們 他們都藏起來了You'll never find them. Not where they're hiding.
1092 01:02:38 你說得對 我找不到他們You're right. I couldn't find them.
1093 01:02:41 但帶上他們的熟人 我就能找到But I could with someone they know.
1094 01:02:44 一個他們信任的人Someone they trust.
1095 01:02:47 這個人...Someone...
1096 01:02:50 比如他Like this guy.
1097 01:02:51 顆顆 你還活著Creek! You're alive!
1098 01:02:53 他真酷He's so cool.
1099 01:02:54 太棒了Yes!
1100 01:02:57 他把我們出賣了He's selling us out!
1101 01:02:59 小布 等等Branch! Wait!
1102 01:03:00 他肯定有他的苦衷I'm sure there's a reasonable explanation.
1103 01:03:02 至少給他個解釋的機會At least give him a chance.
1104 01:03:04 謝謝你 波比Thank you, poppy.
1105 01:03:06 我確實把你們出賣了I'm selling you out.
1106 01:03:10 不 住手 不 等等No, stop! No, wait!
1107 01:03:14 你最好解釋清楚 顆顆You better explain yourself, Creek!
1108 01:03:17 正當我準備接受死亡的命運時...As I was about to accept my fate...
1109 01:03:20 我突然...用我的話說...I had, what I can only describe as...
1110 01:03:23 覺醒了A spiritual awakening.
1111 01:03:26 我不想死I don't wanna die!
1112 01:03:27 請不要吃我Don't eat me.
1113 01:03:29 吃別人吧Eat someone else.
1114 01:03:30 誰都行 誰都行 別吃我就行Anyone else. Everyone else. But not me!
1115 01:03:32 但國王現在就想快樂起來But the king wants to be happy now.
1116 01:03:34 等等 等等 肯定有別的辦法Wait! Wait! There must be some other way.
1117 01:03:38 我什麼都願做I'll do anything.
1118 01:03:44 不 顆顆 拜託你別這樣No! Creek, please don't do this.
1119 01:03:49 相信我...Believe me...
1120 01:03:50 我也希望有別的辦法 能讓我不被吃掉I wish there was some other me-not-getting-eaten way.
1121 01:03:55 但並沒有But there isn't.
1122 01:03:57 從今以後 我得背負這種罪惡感度過餘生And now I have to live with this for the rest of my life.
1123 01:04:00 至少你們死時良心尚安At least you get to die with a clear conscience.
1124 01:04:04 所以 在某種程度上講...So, in a way...
1125 01:04:06 可以說...You could say...
1126 01:04:08 我是為了你們才這麼做的I'm doing this for you.
1127 01:04:15 開心點Boop!
1128 01:04:24 大家聽 是波比的鈴鐺聲Listen. It's poppy's cowbell!
1129 01:04:28 我的寶貝女兒做到了My baby did it!
1130 01:04:29 波比做到了Poppy did it!
1131 01:04:34 顆顆Creek?
1132 01:04:49 精靈盛宴 精靈盛宴 精靈盛宴Trollstice! Trollstice! Trollstice!
1133 01:04:54 精靈盛宴 精靈盛宴 精靈盛宴Trollstice! Trollstice! Trollstice!
1134 01:05:06 現在該準備主菜了Now let's prepare the main course.
1135 01:05:09 精靈們The trolls!
1136 01:05:22 波比Poppy?
1137 01:05:24 波比 感謝上帝你沒事Poppy! Thank goodness you're all right.
1138 01:05:28 我"好極了"I'm doing great.
1139 01:05:30 我害我愛的人被扔進了大鍋 謝謝關心I got everybody I love thrown in a pot. Thanks for asking.
1140 01:05:36 波比 你是在...諷刺嗎Poppy? Are you being... Sarcastic?
1141 01:05:41 是的Yes!
1142 01:05:44 天吶Oh, my god!
1143 01:05:45 對不起I'm sorry.
1144 01:05:47 我不知道為什麼我覺得自己能拯救你們I don't know why I thought I could save you.
1145 01:05:52 我只想保護大家 就像爸爸你曾做的那樣All I wanted to do was keep everyone safe, like you did, dad.
1146 01:05:56 但我沒那個能力But I couldn't.
1147 01:05:58 波比Poppy.
1148 01:06:02 我讓大家失望了I let everyone down.
1149 01:06:09 但...波比...But, poppy...
1150 01:06:11 你是對的 小布You were right, Branch.
1151 01:06:13 世上不只有蛋糕和彩虹The world isn't all cupcakes and rainbows.
1152 01:06:29 波比Poppy.
1153 01:08:06 你眼含悲傷You with the sad eyes
1154 01:08:19 請別氣餒Don't be discouraged
1155 01:08:39 我意識到Oh, I realize
1156 01:08:43 鼓起勇氣不是易事It's hard to take courage
1157 01:08:47 在這人來人往的大千世界In a world full of people
1158 01:08:50 你會迷失自己You can lose sight of it all
1159 01:08:54 內心的灰暗The darkness inside you
1160 01:08:56 會讓你覺得很渺小can make you feel so small
1161 01:09:25 你在幹什麼 國王還等著呢What are you doing? The king is waiting.
1162 01:09:27 把精靈們給我帶進去Get those trolls out there!
1163 01:09:29 對不起 大廚Sorry, chef.
1164 01:09:30 你還有時間說對不起Oh, you are sorry.
1165 01:09:39 給我一個微笑Show me a smile then
1166 01:09:44 不要沮喪 已記不起Don't be unhappy, can't remember when
1167 01:09:50 你的笑容I last saw you laughing
1168 01:09:53 這個世界令人抓狂This world makes you crazy
1169 01:09:57 而你也忍無可忍And you've taken all you can bear
1170 01:10:00 來找我吧Just call me up
1171 01:10:03 因為我會永遠都在'cause I will always be there
1172 01:10:06 我看到你真實的色彩And I see your true colors
1173 01:10:10 在閃閃發光shining through
1174 01:10:13 我看到你真實的色彩I see your true colors
1175 01:10:17 我因此愛上你and that's why I love you
1176 01:10:25 不必害怕So don't be afraid
1177 01:10:29 展示出to let them show
1178 01:10:32 你真實的色彩your true colors
1179 01:10:35 真實的色彩多麼美麗True colors are beautiful
1180 01:10:44 我看到你真實的色彩I see your true colors
1181 01:10:48 -在閃閃發光 -真實的色彩- shining through - True colors
1182 01:10:50 我看到你真實的色彩I see your true colors
1183 01:10:55 我因此愛上你that's why I love you
1184 01:10:58 不必害怕So don't be afraid
1185 01:11:01 展示出to let them show
1186 01:11:04 你真實的色彩your true colors
1187 01:11:08 真實的色彩True colors
1188 01:11:11 多麼美麗are beautiful
1189 01:11:17 如同彩虹Like a rainbow
1190 01:11:24 如同彩虹Like a rainbow
1191 01:11:49 謝謝Thank you!
1192 01:11:51 不 謝謝你No. Thank you.
1193 01:11:53 謝我什麼For what?
1194 01:11:54 感謝你讓我感受到了快樂For showing me how to be happy.
1195 01:11:57 真的嗎 你總算快樂了Really? You're finally happy?
1196 01:12:00 這種時候Now?
1197 01:12:02 是吧I think so.
1198 01:12:04 快樂深藏在我們每個人的內心 不是嗎Happiness is inside of all of us, right?
1199 01:12:06 有時候你只是需要個人幫你找到快樂Sometimes, you just need someone to help you find it.
1200 01:12:12 那現在該怎麼辦 波比公主What's gonna happen now, Princess Poppy?
1201 01:12:15 我不知道I don't know.
1202 01:12:16 但我知道的是我們決不放棄But I know we're not giving up.
1203 01:12:26 不要No.
1204 01:12:26 完了 猫猫蟲先生 完了This is it, Mr. Dinkles. This is it.
1205 01:12:36 波比Poppy!
1206 01:12:37 壁花Bridget?
1207 01:12:38 精靈 精靈 精靈Trolls! Trolls! Trolls!
1208 01:12:39 你要幹什麼What are you doing?
1209 01:12:41 我不能眼睜睜看著他們吃你們I can't let them eat you.
1210 01:12:42 -但是 -走吧- But... - Come on!
1211 01:12:44 你們得快點走You gotta go!
1212 01:12:45 快點 跑跑跑 快跑Hurry! Go, go, go! Get out of here!
1213 01:12:48 不 壁花 如果你沒帶我們進去No! Bridget, if you go in there without us,
1214 01:12:50 你知道他們會怎麼樣的you know what they'll do.
1215 01:12:51 我清楚I know.
1216 01:12:52 但是 壁花But, Bridget...
1217 01:12:53 沒事的It's okay.
1218 01:12:56 沒事的 波比It's okay, Poppy.
1219 01:12:59 你讓我知道了快樂的感覺You showed me what it feels like to be happy.
1220 01:13:03 如果沒有你的話我永遠都不會知道I never would have known if it wasn't for you.
1221 01:13:08 這也是我愛你的原因And I love you for that.
1222 01:13:11 壁花我也愛你I love you too, Bridget.
1223 01:13:14 壁花Bridget!
1224 01:13:18 走吧 你得快點Go on, now. You have to hurry!
1225 01:13:20 和我們一起走吧Come with us.
1226 01:13:21 然後讓他們更容易找到你們嗎And make it easier for them to find you?
1227 01:13:23 不可能的 你得趕緊走No way! You have to go. Now!
1228 01:13:26 壁花Bridget!
1229 01:13:42 波比 再見Bye, Poppy.
1230 01:13:49 精靈 精靈 精靈Trolls! Trolls! Trolls!
1231 01:13:58 等等Wait!
1232 01:13:59 大廚 我們不該等等閃耀亮晶晶小姐嗎Chef, shouldn't we wait for lady Glittersparkles?
1233 01:14:04 您說得太對了You are absolutely right.
1234 01:14:06 各位 只有等到國王的特邀嘉賓到了之後Now, everyone, there will be no trolls until...
1235 01:14:09 才會開始上精靈the king's plus one has arrived.
1236 01:14:13 我們等得夠久了We've waited long enough!
1237 01:14:15 除非Unless...
1238 01:14:16 除非什麼Unless, what?
1239 01:14:18 除非她根本就不會來了Well, unless she doesn't come at all.
1240 01:14:21 但那是不可能的 誰不想和您在一起呢But that's crazy talk. Who wouldn't wanna be with you?
1241 01:14:31 好吧Yeah.
1242 01:14:33 也許我們該開始了Maybe we should start.
1243 01:14:34 精靈 精靈 精靈Trolls! Trolls! Trolls!
1244 01:14:37 精靈 精靈 精靈Trolls! Trolls! Trolls!
1245 01:14:40 精靈 精靈 精靈Trolls! Trolls! Trolls! Yeah!
1246 01:14:43 快走 快點Go! Come on. Hurry!
1247 01:14:45 快點 各位 快走Come on. Everybody, let's go.
1248 01:14:46 不能落下任何一隻No troll left behind!
1249 01:14:49 小心腳下Watch your step.
1250 01:14:58 波比Poppy?
1251 01:15:01 壁花為了救我們毀了她自己的人生Bridget just ruined her life to save ours.
1252 01:15:04 這樣做是不對的It's not right!
1253 01:15:05 她應該和我們一樣感受快樂She deserves to be happy as much as we do.
1254 01:15:09 他們都應該They all do!
1255 01:15:12 好的 各位 你們準備好開吃了嗎All right, everybody. Who's ready to eat trolls?
1256 01:15:18 庫巴國王King Gristle...
1257 01:15:19 只有一件事情會讓您幸福There is only one thing that will ever make you happy...
1258 01:15:22 而且只有一個柏根能夠做到And only one bergen who can provide it.
1259 01:15:26 祝大家吃得開心Bon Appetit!
1260 01:15:29 他們不見了They're gone!
1261 01:15:31 不見了Gone?
1262 01:15:32 他們消失了They're gone?
1263 01:15:33 異奇特Idget...
1264 01:15:34 你做了什麼What did you do?
1265 01:15:35 你吃了他們You ate them!
1266 01:15:37 你這只貪婪無厭的豬You greedy, greedy pig.
1267 01:15:39 不 我...No! I...
1268 01:15:41 她毀了精靈盛宴She ruined trollstice!
1269 01:15:43 守衛們 把她關起來Guards, lock her up!
1270 01:15:47 抓住她Let's get her!
1271 01:16:25 閃耀亮晶晶小姐Lady Glittersparkles?
1272 01:16:28 什麼What?
1273 01:16:33 怎麼可能 為什麼But how? Why?
1274 01:16:35 你為什麼要這麼做Why did you do this?
1275 01:16:37 因為她覺得你不會喜歡像她這樣的女孩Because she didn't think you would want someone like her.
1276 01:16:40 我說 你看看我I mean, hello?
1277 01:16:42 你要找的是這樣的我嗎Is it me you're looking for?
1278 01:16:44 我不覺得吧I don't think so.
1279 01:16:47 守衛們 殺了她Guards, finish her!
1280 01:16:50 不No.
1281 01:16:52 慢著Wait!
1282 01:16:53 庫巴國王 你和壁花在一起時King Gristle, when you were with Bridget,
1283 01:16:56 你感受到了什麼 不是嗎you were feeling something, weren't you?
1284 01:16:58 是的 我以為只是披薩吃多了Yeah, I was. I just thought it was too much pizza.
1285 01:17:01 我也是Me, too.
1286 01:17:02 這種感覺就是快樂That feeling? That was happiness.
1287 01:17:05 什麼What?
1288 01:17:06 可是我們得吃了精靈才能快樂But you have to eat a troll to be happy.
1289 01:17:09 大家都知道的Everyone knows that!
1290 01:17:10 不是嗎Don't you?
1291 01:17:11 可庫巴國王就從沒吃過精靈 是吧But King Gristle's never eaten a troll in his life, right?
1292 01:17:15 我確實沒吃過No, I haven't.
1293 01:17:17 然而此時此刻Yet, here I am.
1294 01:17:20 雖然腹中空空My belly empty...
1295 01:17:22 內心卻充滿欣喜And my heart full.
1296 01:17:28 別聽她的Don't listen to her!
1297 01:17:29 想要快樂只有一種辦法There's only one way to be happy.
1298 01:17:31 聽我的My way!
1299 01:17:32 不No!
1300 01:17:33 如果我掌權With me in charge...
1301 01:17:35 我保證每天都有精靈供應I'll serve you troll every day of the year.
1302 01:17:39 如果我當了女王With me as queen...
1303 01:17:41 保你們這輩子有享不完的歡樂盛宴all of life will be a never-ending feast of happiness!
1304 01:17:45 快點 吃了它Come on, eat!
1305 01:17:46 快吃Eat!
1306 01:17:51 不No!
1307 01:17:53 快樂不是吃進去的Happiness isn't something you put inside.
1308 01:17:56 它原本就已存在It's already there.
1309 01:17:57 有時候你只是需要一個人來幫你找到它Sometimes you just need someone to help you find it.
1310 01:18:01 我真的也能快樂嗎Can I really be happy?
1311 01:18:02 -我想變快樂 -我也想- I want to be happy! - And me!
1312 01:18:04 我也可以嗎And what about me?
1313 01:18:07 你真的覺得我可以快樂嗎Do you really think I can be happy?
1314 01:18:09 當然了Of course!
1315 01:18:10 它就在你心底 在大家內心深處It's inside you! It's inside of all of us!
1316 01:18:13 你不需要去思考它And I don't think it.
1317 01:18:15 你要感受它I feel it!
1318 01:18:18 感受如此深切 由內而外I got this feeling inside my bones
1319 01:18:22 如同電流涌動 不住搖擺It goes electric wavy when I turn it on
1320 01:18:27 若你也想感受 心的感受And if you want it inside your soul
1321 01:18:30 只要敞開心扉 跟隨節拍Just open up your heart let music take control
1322 01:18:34 燦爛陽光扔進口袋I've got that sunshine in my pocket
1323 01:18:37 好心情不怕會變壞Got that good soul in my feet
1324 01:18:40 體內熱流涌動 我能感受I feel that hot blood in my body when it drops
1325 01:18:43 眼前美妙律動 沉浸其中I can't take my eyes up off it moving so phenomenally
1326 01:18:48 全世界都隨你舞動The room on lock the way we rock it
1327 01:18:50 繼續舞動So don't stop
1328 01:18:52 華燈之下 流光溢彩Under the lights, when everything goes
1329 01:18:56 無法掩飾 想靠近你Nowhere to hide when I'm getting you close
1330 01:19:00 想靠近你 更靠近你Can't stop, won't stop
1331 01:19:01 共你起舞 想你也知When we move well you already know
1332 01:19:04 一起舞動 一起搖擺Let's go, let's work
1333 01:19:05 只要展開想像 便可知曉So just imagine, just imagine, just imagine
1334 01:19:10 眼前舞姿倩影 佔據腦海Nothing I can see but you when you dance, dance, dance
1335 01:19:14 這種美妙感覺 涌上心來Feel the good-good creeping
1336 01:19:15 只要跟隨著我 一起搖擺Up on you so just dance, dance, dance, come on
1337 01:19:18 無法控制自己 與你共舞All those things I shouldn't do but you dance, dance, dance
1338 01:19:22 繼續盡情舞動 無人離開And ain't nobody leaving soon so keep dancing
1339 01:19:26 這無法抗拒的感覺I can't stop the feeling
1340 01:19:28 那就繼續舞動開來So just dance, dance, dance
1341 01:19:30 這無法抗拒的感覺I can't stop the feeling
1342 01:19:32 那就繼續舞動開來So just dance, dance, dance
1343 01:19:35 這無法抗拒的感覺I can't stop the feeling
1344 01:19:37 那就繼續舞動開來So just dance, dance, dance
1345 01:19:39 無法控制這種感覺I can't stop the feeling
1346 01:19:41 那就繼續舞動開來So keep dancing, come on
1347 01:19:52 無法抗拒...Yeah I can't stop the...
1348 01:19:54 我的眼睛My eyes!
1349 01:19:55 {\an8}我們上Let's do it!
1350 01:19:56 無法抗拒I can't stop the
1351 01:20:00 無法抗拒I can't stop the
1352 01:20:04 無法抗拒I can't stop the
1353 01:20:08 無法抑制 無法抗拒I can't stop the I can't stop the
1354 01:20:10 這無法抗拒的感覺I can't stop the feeling
1355 01:20:12 眼前舞姿倩影 佔據腦海Nothing I can see but you when you dance, dance, dance
1356 01:20:15 這無法抗拒的感覺I can't stop the feeling
1357 01:20:16 快樂涌上心頭 盡情舞動Feel the good creeping up on you so just dance, dance, dance
1358 01:20:19 這無法抗拒的感覺I can't stop the feeling
1359 01:20:20 無法控制自己 與你共舞All those things I shouldn't do but you dance, dance, dance
1360 01:20:24 這無法抗拒的感覺I can't stop the feeling
1361 01:20:25 繼續盡情舞動 無人離開And ain't nobody leaving soon so keep dancing
1362 01:20:28 這無法抗拒的感覺I can't stop the feeling
1363 01:20:29 感覺如此深切Got this feeling in my body
1364 01:20:32 這無法抗拒的感覺I can't stop the feeling
1365 01:20:33 感覺如此深切Got this feeling in my body
1366 01:20:36 這無法抗拒的感覺I can't stop the feeling
1367 01:20:38 你的舞姿佔據腦海Wanna see you move your body
1368 01:20:40 這無法抗拒的感覺I can't stop the feeling
1369 01:20:42 感覺如此深切Got this feeling in my body, come on
1370 01:20:46 我們的新任女王Our new queen!
1371 01:20:53 -加油 波比女王 -好樣的 波比- Go, Queen Poppy! - Way to go, Poppy!
1372 01:20:55 你做到了You did it!
1373 01:20:57 好了 波比女王Alright, Queen Poppy!
1374 01:20:58 她是我朋友 我認識她She's my friend! I know her!
1375 01:21:00 那就盡情舞動開來So just dance, dance, dance
1376 01:21:02 這無法抗拒的感覺I can't stop the feeling
1377 01:21:04 那就盡情舞動開來So just dance, dance, dance
1378 01:21:06 這無法抗拒的感覺I can't stop the feeling
1379 01:21:09 那就盡情舞動開來So keep dancing, come on
1380 01:21:12 我知道還沒到正式的擁抱時間 但是I know it's not officially hug time yet, but...
1381 01:21:16 既然我已經是女王了Now that I am queen,
1382 01:21:18 我宣佈每時每刻都是擁抱時間I decree that hug time is all the time.
1383 01:21:23 無法抗拒I can't stop the
1384 01:21:27 無法抗拒I can't stop the
1385 01:21:28 來擊掌Up high!
1386 01:21:31 這無法抗拒的感覺I can't stop the feeling
1387 01:21:33 感覺如此深切Got this feeling in my body
1388 01:21:35 這無法抗拒的感覺I can't stop the feeling
1389 01:21:37 感覺如此深切Got this feeling in my body, come on
1390 01:21:51 你是否還記得Do you remember
1391 01:21:53 九月二十一日那晚The 21st night of September
1392 01:21:57 愛讓人們卸下偽裝Love was changing the minds of pretenders
1393 01:22:01 讓陰霾驅散While chasing the clouds away
1394 01:22:06 兩顆心撲通撲通Our hearts were ringing
1395 01:22:08 和著節拍 靈魂頌歌In the key that our souls were singing
1396 01:22:12 夜光下我們一起搖擺As we danced in the night
1397 01:22:14 星光璀璨 敞亮夜晚Remember how the stars stole the night away
1398 01:22:52 悅耳鈴聲響起The bell was ringing, oh
1399 01:22:56 靈魂也跟著哼唱And our souls were singing
1400 01:23:00 記憶中明朗的一天 還記的嗎Do you remember never was a cloudy day, oh
1401 01:23:36 音樂收Break it down for me
1402 01:23:39 是否記得Say do you remember
1403 01:23:42 那個舞動的九月Ooh dancing in September
1404 01:23:55 是否記得Do you remember
1405 01:23:59 那個舞動的九月Dancing in September
1406 01:24:02 記憶中明媚的一天And it never was a cloudy day
1407 01:24:11 一起來Come on
1408 01:24:14 我們共舞的九月We're dancing in September
1409 01:24:33 等一下 等一下But wait, wait, wait.

