魔发精灵中英字幕(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:51 很久很久以前Once upon a time...
2 00:00:52 一片快乐森林里 长着一棵最快乐的树In a happy forest
3 00:00:56 树里住着一群不为世界所知的最快乐的生物们Lived the happiest creatures the world has ever known.
4 00:00:59 魔发精灵The trolls.
5 00:01:01 他们最喜欢的事儿就是唱歌 跳舞和拥抱They loved nothing more than to sing
6 00:01:06 跳舞 再拥抱 再唱歌Dance
7 00:01:07 再跳舞 再唱歌 再拥抱 再跳舞and dance
8 00:01:10 再拥抱 再跳舞 再唱歌 再拥抱跳舞拥抱And hug
9 00:01:14 直到有一天 精灵们遭遇了不速之客But then one day
10 00:01:17 博啃族A Bergen!
11 00:01:20 博啃们不会唱歌The Bergens didn't know how to sing...
12 00:01:23 也不会跳舞Or dance...
13 00:01:24 甚至不会拥抱Or even hug.
14 00:01:26 他们是世界上最悲惨的生物They were the most miserable creatures in all the land.
15 00:01:30 他们看到精灵们如此快乐And once they saw how happy the trolls were...
16 00:01:32 也想尝尝这种快乐的味道They wanted some of that happiness for themselves.
17 00:01:38 天呐Oh
18 00:01:40 吃掉精灵之后 他们非常快乐Eating a troll made them feel so happy...
19 00:01:43 于是他们开创了一个传统They started a tradition.
20 00:01:45 每年的同一时间Once a year
21 00:01:47 博啃们会聚集在精灵树下The Bergens would gather around the troll tree...
22 00:01:50 一起品尝快乐To taste happiness...
23 00:01:52 这个节日被他们称为On a holiday they called...
24 00:01:55 精灵盛宴Trollstice.
25 00:02:14 早上好 爸爸Good morning
26 00:02:16 爸爸 醒醒Daddy
27 00:02:17 爸爸 醒醒 醒醒 爸爸Daddy
28 00:02:21 醒醒 爸爸Wake up
29 00:02:23 爸爸 爸爸 爸爸Daddy! Daddy! Daddy! Daddy!
30 00:02:25 爸爸 醒醒Daddy
31 00:02:28 格里索 几点了Gristle! What time is it?
32 00:02:30 今天是精灵盛宴It's Trollstice!
33 00:02:34 精灵盛宴 我们唯一可以快乐的一天Trollstice! Our one day to be happy.
34 00:02:38 太好了Yeah!
35 00:02:39 精灵 精灵 精灵Trolls! Trolls! Trolls!
36 00:02:43 精灵 精灵 精灵Trolls! Trolls! Trolls!
37 00:02:50 掌声有请精灵看守者Please give it up for your keeper of the trolls...
38 00:02:53 快乐部长Your minister of happiness...
39 00:02:55 皇家御厨Your royal chef...
40 00:02:58 就是我Me.
41 00:03:07 今天的精灵盛宴十分特别This is a very special Trollstice...
42 00:03:10 因为有一位小朋友从来没有尝过精灵As there is one amongst us who has never tasted a troll.
43 00:03:14 是我 她在说我Me! She is talKing about me!
44 00:03:16 格里索王子Prince Gristle...
45 00:03:18 时间到了The time has come.
46 00:03:20 没关系 儿子It's okay
47 00:03:22 我第一次也特别紧张I remember being nervous my first time.
48 00:03:25 好Okay.
49 00:03:26 乖儿子That's my boy.
50 00:03:32 为你带来真正的快乐It is my sacred duty...
51 00:03:33 是我背负着的神圣使命to initiate you in the ways of true happiness.
52 00:03:40 我专门为你挑选了一只特别的精灵I have chosen an extra-special troll
53 00:03:46 这是一只最快乐 最乐观The happiest
54 00:03:49 最甜美的精灵Sweetest troll of all.
55 00:03:51 每位王子都应该有公主相伴And because every prince deserves a Princess...
56 00:03:54 因此我给你这只他们称之为波比公主的精灵I give you the one they call Princess Poppy.
57 00:03:58 请让我快乐吧 波比公主Please make me happy
58 00:04:02 你感觉如何What are you feeling?
59 00:04:05 这只坏掉了That one's rotten!
60 00:04:09 居然是假的It's fake?
61 00:04:10 假的Fake?
62 00:04:11 假的Fake?
63 00:04:14 他们消失了They're gone?
64 00:04:15 他们去哪了Where are they?
65 00:04:17 别担心 陛下 我们会找到他们的Don't worry
66 00:04:21 我似乎听到了什么动静I think I hear something!
67 00:04:25 快跑Go! Go!
68 00:04:27 接到波比了We got Poppy!
69 00:04:28 - 传给我 - 波比来了- Pass her to me! - Here comes Poppy!
70 00:04:29 接到了Here she is!
71 00:04:31 我的小公主There's my Princess.
72 00:04:33 爹爹Da-da.
73 00:04:34 沛比国王 有几只精灵跟不上了King Peppy
74 00:04:37 不能落下任何一只No troll left behind!
75 00:04:42 谢谢你 沛比国王Thank you
76 00:04:44 - 谢谢你 沛比国王 - 谢谢你- Thank you
77 00:04:46 谢谢你 沛比国王Thank you
78 00:04:48 不能落下任何一只No troll left behind!
79 00:04:55 爸爸 他们在哪里Daddy
80 00:04:56 傻站着干什么 想办法让我儿子快乐Don't just stand there! Make my son happy!
81 00:04:59 他一定会快乐的He will be happy!
82 00:05:23 他在哪里Where is he?
83 00:05:29 沛比国王好像没能成功逃生I don't think King Peppy made it.
84 00:05:34 我说了 不能落下任何一只When I say no troll left behind...
85 00:05:40 就是 不能落下任何一只I mean
86 00:05:48 沛比国王 波比公主呢King Peppy
87 00:05:50 别担心 她很安全Don't worry. She's safe.
88 00:05:53 不能落下任何一只No troll left behind!
89 00:05:57 不过我们还是离博啃城越远越好But we'll be a lot safer the further we get from Bergen town.
90 00:05:59 快走吧 快点Go
91 00:06:02 没错 把她抓起来That's right! Take her away!
92 00:06:05 让她从我面前消失Get her out of my sight!
93 00:06:07 我宣布她将永远被逐出博啃城She is hereby banished from Bergen town forever.
94 00:06:13 我们还可以继续快乐We can all be happy again.
95 00:06:15 我会找到那些精灵I'll find the trolls!
96 00:06:18 然后塞进你们忘恩负义的嘴里And shove them down your ungrateful throats.
97 00:06:30 可是 爸爸But
98 00:06:33 我没吃到精灵I never got to eat a troll.
99 00:06:36 我还能如何得到快乐What's gonna make me happy now?
100 00:06:42 过来 儿子Come here
101 00:06:46 没办法了Nothing.
102 00:06:47 完全别无他法Absolutely nothing.
103 00:06:50 你永永远远都无法快乐了You will never
104 00:06:55 永远吗Never?
105 00:06:57 永远Ever.
106 00:07:10 这里 就在这里Here! Right here!
107 00:07:13 我们要在这里重建王国This is where we will rebuild our civilization.
108 00:07:19 这里有我们需要的一切It has everything we need.
109 00:07:21 新鲜空气 干净水源Fresh air
110 00:07:24 还有甜美的声响And sweet acoustics.
111 00:07:30 {\fad(300And sweet acoustics.
112 00:07:33 ♫ 巴嘀呀 你是否还记得 ♫♪ Ba de ya say do you remember ♪
113 00:07:36 ♫ 巴嘀呀 那年九月共舞 ♫♪ Ba de ya dancing in September ♪
114 00:07:40 ♫ 巴嘀呀 晴空万里如许 ♫♪ Ba de ya never was a cloudy day ♪
115 00:07:48 二十年前 沛比国王保全了我们Twenty years ago today
116 00:07:51 如今每只精灵都能够自由自在地快乐生活And now every troll is free to be happy and live in perfect...
117 00:07:55 ♫ 无比和谐 ♫♪ Harmony ♪
118 00:07:56 ♫ 和谐 ♫♪ Harmony ♪
119 00:07:57 ♫ 和谐 ♫♪ Harmony ♪
120 00:07:58 所以我们每小时都要拥抱一次And that's why we hug every hour.
121 00:08:00 没错Yep.
122 00:08:01 真希望半小时就拥抱一次I wish it was every half hour.
123 00:08:03 我也是So do I.
124 00:08:04 但是这样的话But that wouldn't leave much
125 00:08:05 就没有多少时间来唱歌和跳舞了对不对time for singing and dancing
126 00:08:07 波比公主 那些博啃还想吃我们吗Princess Poppy
127 00:08:10 当然You bet!
128 00:08:12 但这是因为只有这样他们才能感到快乐But just because it's the only way they'll ever be happy.
129 00:08:16 天呐 我真的很好吃Oh
130 00:08:18 难道就没有别的办法能让他们快乐了吗Isn't there anything else to make them happy?
131 00:08:22 举办生日派对怎么样What about having birthday parties?
132 00:08:23 睡衣派对呢Or slumber parties?
133 00:08:25 或者盯着看你爸妈睡觉Or staring at your parents while they sleep.
134 00:08:29 可我不想被吃掉But I don't want to be food.
135 00:08:31 别担心 谁都不会被吃掉的Don't worry. No troll ever will be.
136 00:08:34 所以我们才会庆祝这场有史以来最盛大的派对And that's why we're celebrating with the biggest party ever.
137 00:08:38 每个人都会到场Everybody's gonna be there.
138 00:08:40 每个人吗Everybody?
139 00:08:42 每个人Everybody.
140 00:08:48 ♫ 每个人 撩起秀发 一起来 ♫♪ Everybody
141 00:08:56 ♫ 每个人 甩开秀发 一起来 ♫♪ Everybody
142 00:09:05 ♫ 人人都来参加这场欢庆 ♫♪ Yeah everybody's coming to the celebration. ♪
143 00:09:08 ♫ 我邀请你前来 ♫♪ I'ma hook you up with the ♪
144 00:09:09 ♫ 舞动秀发 跟我一起嗨 ♫♪ invitation let your hair swing and party with me
145 00:09:12 ♫ 没有扫兴只有爱 请你拭目以待 ♫♪ no bad vibes just love
146 00:09:14 ♫ 一二三四 尬舞走起 ♫♪ Do the d-a-n-c-e one-two-three-four fight. ♪
147 00:09:18 ♫ 跟上节奏 准备好就 ♫♪ Stick to the b-e-a-t get ready to ♪
148 00:09:21 ♫ 燥起来 ♫♪ ignite! ♪
149 00:09:22 ♫ 你是舞王 惊艳全场 ♫♪ You are such a p-y-t catching all the lights. ♪
150 00:09:26 ♫ 简简单单 你就很棒 ♫♪ Just easy as a-b-c that's how you make it right. ♪
151 00:09:30 ♫ 动作跟上 不必慌张 ♫♪ It ain't hard out here when you're doing it right. ♪
152 00:09:32 ♫ 开怀大笑 精灵日常 ♫♪ Put a smile on blast that's the troll life. ♪
153 00:09:34 ♫ 我来帮你 勇敢去闯 ♫♪ and I'm here to help you through it come on
154 00:09:37 ♫ 小不点 我知道你可以的 ♫♪ Smidge
155 00:09:38 你的自信给我力量Your confidence gives me strength.
156 00:09:48 好 小指头先生Okay
157 00:09:50 跟我说 叶Say
158 00:09:55 少了点什么Something's missing.
159 00:10:00 这就对了That's it!
160 00:10:03 ♫ 别停 别停 节奏别停 ♫♪ Don't stop
161 00:10:04 ♫ 停不了 停不了 根本停不了 ♫♪ I can't stop
162 00:10:06 ♫ 不会停 不会停 不会停下来 ♫♪ I won't stop
163 00:10:08 出发Go!
164 00:10:11 ♫ 每个人 甩开秀发 一起来 ♫♪ Everybody
165 00:10:18 ♫ 阳光灿烂 人人欢唱 ♫♪ Sunshine day
166 00:10:22 ♫ 阳光灿烂 ♫♪ sunshine day. ♪
167 00:10:23 ♫ 每个人 撩起秀发 一起来 ♫♪ Everybody
168 00:10:46 难以置信 伙计们Unbelievable
169 00:10:48 真的 真的太棒了 干得好Really
170 00:10:50 一英里开外我都能听见I could hear you from a mile away!
171 00:10:52 那就好 我还担心影响范围不够大呢Good. I was worried we weren't projecting enough.
172 00:10:54 波比 如果我能听见 那博啃也能听见Poppy
173 00:10:58 天Oh
174 00:10:59 - 又来了 - 布兰奇- Here we go again. - Oh
175 00:11:01 你总是扫大家的兴You always ruin everything.
176 00:11:02 老是警告我们博啃要来了Warning us about the bergens.
177 00:11:04 不 我没有No
178 00:11:06 博啃要来了The bergens are coming!
179 00:11:10 博啃要来了The bergens are coming!
180 00:11:13 博啃要来了The bergens are coming!
181 00:11:16 拜托 咱们二十年都没见过博啃了Come on! We haven't seen a bergen in 20 years.
182 00:11:18 他们不会发现我们的They're not gonna find us.
183 00:11:19 不 他们不会发现我No
184 00:11:21 因为我会躲在我高度伪装because I'll be in my highly camouflaged...
185 00:11:23 固若金汤的防博啃碉堡里heavily fortified
186 00:11:26 你是说你不来参加今晚的派对吗You mean you're not coming to the party tonight?
187 00:11:28 但这次将是最盛大But it's going to be the biggest...
188 00:11:29 最热闹the loudest...
189 00:11:30 最疯狂的派对the craziest party ever!
190 00:11:34 盛大 热闹Big? Loud?
191 00:11:36 疯狂Crazy?
192 00:11:37 你会引狼入洞的You're just gonna lead the bergens right to us!
193 00:11:39 你确定你想Are you sure you wanna
194 00:11:40 邀请这个派对扫兴专业户去扫兴吗invite this party pooper to poop on your party?
195 00:11:43 确定 我觉得每个人都应该快乐的Yes. I think everyone deserves to be happy.
196 00:11:46 我不需要快乐I don't do happy.
197 00:11:47 布兰奇 我知道快乐就在你心里Branch
198 00:11:50 你只是需要我们来帮你发现它You just need our help to find it.
199 00:11:54 ♫ 来庆祝摆脱博啃的自由吧 ♫♪ Celebrate freedom from the bergens ♪
200 00:12:08 怎么样 布兰奇what do you say
201 00:12:14 我的天Oh
202 00:12:15 我不会去你的派对上出洋相的 倒是你会I wouldn't be caught dead at your party
203 00:12:17 被抓住 死翘翘Caught and dead.
204 00:12:20 别这么凶 布兰奇Easy
205 00:12:24 谢谢你提供的安全通道 哥们Thank you for providing safe passage
206 00:12:27 谢谢Namaste.
207 00:12:29 好的 首先 伙计Okay
208 00:12:30 感谢你跟我们分享你独特的见解thanks for sharing your unique perspective on things.
209 00:12:33 孜孜不倦Again.
210 00:12:35 但就目前来说 干嘛不乐观一点呢But
211 00:12:39 多一点乐观 可能跟你的小背心更搭哦A little positivity might go with that vest.
212 00:12:42 好吧Okay
213 00:12:43 我对你们都会被吃掉的下场表示乐观I'm positive you all are going to get eaten.
214 00:12:47 - 拥抱时间 - 拥抱时间到了- Hug time! - It is hug time.
215 00:12:49 拥抱时间Hug time!
216 00:12:52 - 这感觉真好 - 我们的心跳是同步的- That feels good. - Our hearts are synchronizing!
217 00:12:54 ♫ 我能永远抱着你 ♫♪ I can squeeze you forever ♪
218 00:12:58 等到有一天 博啃发现了我们Someday
219 00:13:01 每个精灵的性命都握在你一个人手里的时候and the survival of every troll is in your hands...
220 00:13:03 我真心希望唱歌跳舞拥抱能够拯救他们I sure hope the answer is singing
221 00:13:06 因为你只会干这个Because that's all you know how to do.
222 00:13:08 才不是 波比还会做剪贴本That is not true! Poppy can also scrapbook.
223 00:13:11 我真不敢相信你有一天会当女王I can't believe you're gonna be queen one day.
224 00:13:16 别听他的负能量 波比 那有毒Tune out his negative vibrations
225 00:13:20 有些人就是不想快乐Some folks just don't want to be happy.
226 00:13:24 也许吧I guess.
227 00:13:25 这么想就对了You guessed right.
228 00:13:38 我好爱你们I love you so much!
229 00:13:48 闪光灯Whoo! Glitter!
230 00:14:13 再来点儿More glitter!
231 00:14:16 火力全开Turn it up!
232 00:14:38 我听不到I can't hear you!
233 00:14:44 是精灵Trolls.
234 00:14:47 好了 各位Okay
235 00:14:48 我想用一点时间I just want to take a moment...
236 00:14:50 说点现实的事and get a little real.
237 00:14:52 波比Poppy!
238 00:14:53 她是我朋友 我认识她She's my friend! I know her!
239 00:14:57 我想用一点时间来赞美我们的国王I'd like to take a second to celebrate our king...
240 00:15:02 我的父亲my father...
241 00:15:04 二十年前的今晚who
242 00:15:07 把我们大家从可怕的博啃手中saved all of us from those dreaded...
243 00:15:16 救了出来bergens.
244 00:15:22 抓到了Gotcha.
245 00:15:29 小蛋糕要吗Cupcake?
246 00:15:34 快跑Run!
247 00:15:36 跑 跑Run! Run!
248 00:15:38 波比 救命Poppy
249 00:15:40 小指头先生Mr. Dinkles?
250 00:15:41 有谁看到小指头先生了吗Has anybody seen Mr. Dinkles?
251 00:15:44 大个子Biggie!
252 00:15:45 掩护 掩护 找掩护Blend in! Blend in! Blend in!
253 00:15:48 波比Poppy!
254 00:15:50 快跑Run!
255 00:15:54 快跑 小不点Run
256 00:15:56 天呐Oh
257 00:16:00 波比 救我Poppy
258 00:16:01 快Hurry!
259 00:16:02 快跑 跑Go! Go! Go!
260 00:16:06 库珀Cooper!
261 00:16:07 所有人 调暗身上的光Everyone
262 00:16:09 - 库珀 - 不 波比- Creek! - No! Poppy!
263 00:16:12 - 抓紧 - 波比- Hold on. - Poppy!
264 00:16:15 - 不要 - 克里克- No! - Creek!
265 00:16:21 坏博啃 坏博啃Bad bergen! Bad
266 00:16:24 坏博啃Bad
267 00:16:26 爸爸Dad!
268 00:16:46 谢谢你举办的这场最盛大Thanks for throwing the biggest...
269 00:16:48 最热闹the loudest...
270 00:16:50 最疯狂的派对the craziest party ever.
271 00:17:36 它还会回来吗Is it coming back?
272 00:17:38 我们现在怎么办What are we gonna do now?
273 00:17:40 我们得找个新家 所有人 快We have to find a new home. Everyone
274 00:17:43 我们得在博啃回来前离开We have to leave before the bergens come back.
275 00:17:45 我们得去救他们We have to rescue them.
276 00:17:47 不 波比 我们得跑 大家一起No
277 00:17:50 你说“不能落下任何一只”的What about "No troll left behind"?
278 00:17:55 对不起 波比I'm sorry
279 00:17:56 那是很久以前了 我不再是当年的国王That was a long time ago. And I'm not the king I once was.
280 00:18:02 那我去Then I'll go.
281 00:18:03 我要去救他们I'll go and save them.
282 00:18:05 不行 波比 太危险了No
283 00:18:07 那也得试试I have to at least try.
284 00:18:09 不行 你不能一个人去博啃城No. You can't go to Bergen Town by yourself.
285 00:18:12 做不到的It's impossible.
286 00:18:19 ♫ 来庆祝摆脱博啃的自由吧 ♫♪ Celebrate freedom from the bergens ♪
287 00:18:24 ♫ 来庆祝摆脱博啃的自由吧 ♫♪ Celebrate freedom from the bergens ♪
288 00:18:39 布兰奇 你被邀请啦Branch
289 00:18:41 不不不No! No! No!
290 00:18:45 布兰奇 布兰奇 布兰奇Branch! Branch! Branch!
291 00:18:47 布兰奇 你在吗Branch
292 00:18:48 我不会去参加你的派对的I'm not going to your party.
293 00:18:50 派对结束了 我们被一只博啃袭击了The party's over. We just got attacked by a bergen.
294 00:18:53 我就知道I knew it.
295 00:19:06 布兰奇Branch!
296 00:19:07 我有事告诉你I have to tell you something.
297 00:19:10 我只是想…I was just gonna...
298 00:19:14 到底怎么了What?
299 00:19:15 有什么能重要到What could be so important
300 00:19:16 直接吸引博啃的注意也在所不惜that it's worth leading the bergen right to us?
301 00:19:19 那只博啃走了The bergen's gone!
302 00:19:20 你怎么知道的 说不定还在You don't know that. It could still be out there.
303 00:19:22 盯着我们Watching.
304 00:19:23 等着我们Waiting.
305 00:19:24 听着我们Listening.
306 00:19:26 没有 它真走了No. It left!
307 00:19:27 还抓走了库珀小不点毛伯特It took Cooper
308 00:19:30 沙丁雪尼尔大个子钻石小子和克里克And Satin
309 00:19:34 所以我来问你Which is why I have to ask you.
310 00:19:37 你愿意跟我去博啃城救大家吗Will you go to Bergen Town with me and save everyone?
311 00:19:40 什么 不愿意What? No.
312 00:19:41 布兰奇 你不能拒绝 他们是你朋友Branch
313 00:19:44 他们是你朋友才对They're your friends.
314 00:19:45 我就好好待在我安全的堡垒里I'm staying right here in my bunker where it's safe.
315 00:19:47 真好That's great.
316 00:19:48 你是所有人里最了解博啃的一个You're the one guy who knows more about bergens than anyone...
317 00:19:50 但我们最需要你时 你就永远躲这里吗But when we finally need you
318 00:19:53 永远 怎么可能Forever? No.
319 00:19:57 对Yeah...
320 00:19:58 我在这里储备的物资I really only have enough
321 00:20:00 其实也就够我活十年supplies down here to last me 10 years...
322 00:20:02 要是愿意保存汗液当水喝的话就十一年11 if I'm willing to store and drink my own sweat.
323 00:20:05 而且我很愿意Which I am.
324 00:20:06 你们还都说我疯了是吧You all said I was crazy
325 00:20:08 现在看看谁才疯了Well
326 00:20:10 就是我 疯狂级别未雨绸缪Me. Crazy prepared.
327 00:20:13 对不起 我应该听你的劝告I'm sorry. I should have listened to you.
328 00:20:16 你说让我不要办派对 但我就是没听You told me not to throw the party
329 00:20:19 他们被抓都是我的错And it's my fault they were taken.
330 00:20:20 现在我不知道该怎么办了And now I don't know what to do.
331 00:20:22 你试试看做剪贴本能不能救他们呗Why don't you try scrapbooking them to freedom?
332 00:20:26 你就记仇 布兰奇Solid burn
333 00:20:29 还是谢了Well
334 00:20:31 不客气 波比 十年后见Hey
335 00:20:51 对了 布兰奇Oh
336 00:20:53 还想问一下 能不能借你点东西Just wondering if I could borrow something.
337 00:20:55 借什么What?
338 00:20:56 - 你的堡垒 - 什么- Your bunker. - What?
339 00:20:58 好的 所有人都进来Okay
340 00:21:01 你好 布兰奇Hi
341 00:21:03 不不不No! No! No!
342 00:21:05 等等 波比 你干什么Whoa
343 00:21:07 你说你的物资足够活十年的 对吧You said you have enough provisions to last 10 years
344 00:21:10 是 是够我活十年 只有我Yes
345 00:21:12 所有人都进来就只够两周了It'll last them two weeks!
346 00:21:14 那我最好动作快点了Then I guess I better hurry.
347 00:21:15 等等 等等Wait
348 00:21:16 你在外面撑不过一天的You won't last a day out there.
349 00:21:18 你在这里面也撑不过一天And you won't last a day in here.
350 00:21:21 查格 查格 查格Chug
351 00:21:26 记仇的仇 还你了Solid burn
352 00:21:29 抱歉啦 布兰奇Sorry
353 00:21:31 波比 等等Poppy
354 00:21:34 你一定要小心Please be careful.
355 00:21:35 别担心 爸爸 我能做到的Don't worry
356 00:21:40 我爱你 波比I love you
357 00:21:42 我也爱你 爸爸I love you too
358 00:21:49 孩子们长大得真快啊They grow up so fast.
359 00:21:52 再见了 各位 很快就会再见的Bye
360 00:21:54 准你好运 波比公主Good luck
361 00:21:57 三 二 一And three
362 00:22:03 拥抱时间到Hug time!
363 00:22:04 不No.
364 00:22:06 拥抱时间到 拥抱时间到Hug time! Hug time! Hug time!
365 00:22:07 不 不要啊No! No!
366 00:22:13 安全藏好了朋友们之后With her friends safely hidden...
367 00:22:15 波比公主踏上了营救剩余伙伴的旅程Princes Poppy set off to rescue her other friends...
368 00:22:18 她相信能凭借自己的力量到达博啃城Confident she'd make it to Bergen Town on her own.
369 00:22:24 相信她一定能到博啃城Convinced she'd make it to Bergen Town.
370 00:22:33 十分确信她能到博啃城Totally sure she'd make it to Bergen Town.
371 00:22:47 ♫ 我真的希望自己能做到 ♫♪ I really hope I can do it ♪
372 00:22:50 ♫ 因为大家全都指望我了 ♫♪ 'cause they're all depending on me ♪
373 00:22:53 ♫ 我知道我必须离开唯一的家 ♫♪ I know that I must leave the only home I've ever known ♪
374 00:22:58 ♫ 勇敢面对森林的危险 ♫♪ and brave the dangers of the forest ♪
375 00:23:00 ♫ 在他们被吃掉前救回他们 ♫♪ saving them before they're eaten ♪
376 00:23:04 ♫ 那能有多难呢 ♫♪ I mean
377 00:23:19 ♫ 抬头看着晴朗的天空 ♫♪ Looking up at a sunny sky ♪
378 00:23:20 ♫ 晴朗湛蓝 还有蝴蝶飞翔 ♫♪ so shiny and blue and there's a butterfly ♪
379 00:23:23 ♫ 这难道不是个绝佳的预兆 ♫♪ well
380 00:23:34 ♫ 这将是美妙的一天 ♫♪ It's gonna be a fantastic day ♪
381 00:23:37 ♫ 这么多精彩的事会发生 ♫♪ such marvelousness it's gonna bring ♪
382 00:23:39 ♫ 口袋里装满了要唱的歌 ♫♪ got a pocket full of songs that I'm gonna sing ♪
383 00:23:42 ♫ 我准备好面对任何困难 ♫♪ and I'm ready to take on anything ♪
384 00:23:45 万岁Hooray!
385 00:23:46 ♫ 每个角落都充满惊喜 ♫♪ Some super fun surprise around each corner ♪
386 00:23:52 ♫ 乘着彩虹 ♫♪ just riding on a rainbow ♪
387 00:23:54 ♫ 我将一切顺利 ♫♪ I'm gonna be okay ♪
388 00:23:57 ♫ 今天我不会放弃 ♫♪ Hey! I'm not giving up today ♪
389 00:24:00 ♫ 什么都无法阻挡我 ♫♪ there's nothing getting in my way ♪
390 00:24:02 ♫ 如果你把我打倒 ♫♪ and if you knock
391 00:24:04 ♫ 我会重新站起来 ♫♪ I will get back up again ♪
392 00:24:07 ♫ 如果遇到点小意外 ♫♪ Oh! If something goes a little wrong ♪
393 00:24:10 ♫ 那就让它来吧 ♫♪ well you can go ahead and bring it on ♪
394 00:24:12 ♫ 如果你把我打倒 ♫♪ 'cause if you knock
395 00:24:14 ♫ 我会重新站起来 ♫♪ I will get back up again ♪
396 00:24:19 ♫ 重新站起来 ♫♪ get back up again ♪
397 00:24:26 ♫ 我自信地向前走 ♫♪ I'm marching along I've got confidence ♪
398 00:24:28 ♫ 我比薄荷糖更寒冷 ♫♪ I'm cooler than a pack of peppermints ♪
399 00:24:30 ♫ 我已经很久 ♫♪ and I haven't been this excited ♪
400 00:24:33 ♫ 没有这么激动了 ♫♪ since I can't remember when ♪
401 00:24:35 ♫ 踏上这不可思议的旅程 ♫♪ I'm off on this remarkable adventure ♪
402 00:24:40 ♫ 乘着彩虹 ♫♪ Just riding on a rainbow ♪
403 00:24:43 ♫ 但如果这一切都是个大错误呢 ♫♪ but what if it's all a big mistake? ♪
404 00:24:45 ♫ 如果这超出了我的能力范围呢 ♫♪ What if it's more than I can take? ♪
405 00:24:48 ♫ 不 我不能那样想 ♫♪ No
406 00:24:49 ♫ 因为我知道我会一切顺利的 ♫♪ 'cause I know that I'm really
407 00:24:54 ♫ 今天我不会放弃 ♫♪ Hey! I'm not giving up today ♪
408 00:24:57 ♫ 什么都无法阻挡我 ♫♪ there's nothing getting in my way ♪
409 00:24:59 ♫ 如果你把我打倒 ♫♪ and if you knock
410 00:25:01 ♫ 我会重新站起来 ♫♪ I will get back up again ♪
411 00:25:05 ♫ 如果遇到点小意外 ♫♪ if something goes a little wrong ♪
412 00:25:06 ♫ 那就让它来吧 ♫♪ well you can go ahead and bring it on ♪
413 00:25:09 ♫ 因为如果你把我打倒 ♫♪ 'cause if you knock
414 00:25:11 ♫ 我会重新站起来 ♫♪ I will get back up again ♪
415 00:25:16 ♫ 重新站起来 ♫♪ get back up again ♪
416 00:25:22 ♫ 我很好 ♫♪ I'm okay! ♪
417 00:25:27 ♫ 如果你把我打倒 ♫♪ And if you knock
418 00:25:30 ♫ 我会重新站起来 ♫♪ I will get back up again ♪
419 00:26:27 滚开Get back!
420 00:26:44 不 波比Oh no! Poppy?
421 00:26:47 挺住Hang on!
422 00:26:54 ♫ 重新站起来 ♫♪ Get back up again ♪
423 00:26:57 布兰奇 亲爱的Branch
424 00:26:58 你来得真及时You are right on time.
425 00:26:59 好吧 好像你知道我会来一样Oh
426 00:27:01 是的 我觉得在第三次拥抱时间后…Yes! I figured after the third hug time...
427 00:27:03 被一只博啃吃掉也不那么糟Getting eaten by a bergen wouldn't seem so bad.
428 00:27:05 我觉得你不可能独自完成这个任务And I figured there was no way you could do this by yourself.
429 00:27:08 看来我们都是对的Guess we were both right.
430 00:27:10 好吧 那就出发吧All right. Let's do this!
431 00:27:11 越早到达博啃城 就能越早救出大家Sooner we get to bergen town
432 00:27:14 然后平安回家And make it home safely.
433 00:27:15 等等 你的计划是怎样的Wait
434 00:27:17 我刚跟你说了 救出大家 平安回家I just told you. To rescue everyone and make it home safely.
435 00:27:19 那可不是什么计划 只是你的愿望而已Okay. That's not a plan. That's a wish list.
436 00:27:22 我以为你有计划来着Oh! I suppose you have a plan.
437 00:27:25 首先First...
438 00:27:27 我们悄悄地到达博啃城外面We get to the edge of bergen town without being spotted.
439 00:27:30 然后 我们通过旧逃亡隧道潜入城里Then
440 00:27:33 就会到达精灵树Which will then lead us to the troll tree...
441 00:27:35 这样就不会被可怕嗜血的博啃抓住Right before we get caught
442 00:27:38 并被残忍地弄死了At the hands of a horrible
443 00:27:41 等一下 你是在把我的计划做成了剪贴本吗Hold on a second
444 00:27:43 是啊 很快…Yeah. Almost...
445 00:27:45 就成功了Done!
446 00:27:47 我们成功啦We did it!
447 00:27:57 不准再做There will be no more...
448 00:28:00 剪贴本scrapbooking.
449 00:28:04 你能不唱歌吗Do you have to sing?
450 00:28:06 我一开心就会唱歌I always sing when I'm in a good mood.
451 00:28:07 你现在一定要开心吗Do you have to be in a good mood?
452 00:28:09 我为什么不能开心Why wouldn't I be?
453 00:28:10 明天这个时候 我就会跟我的朋友们在一起了By this time tomorrow
454 00:28:13 我很想知道他们现在在做什么I wonder what they're doing right now.
455 00:28:15 很可能在被消化中Probably being digested.
456 00:28:17 他们还活着 布兰奇 我知道的They're alive
457 00:28:19 你什么都不知道 波比You don't know anything
458 00:28:20 我真想看到当你知道这个世界不是只有And I can't wait to see the look on your face...
459 00:28:22 蛋糕和彩虹时脸上是什么表情when you realize the world isn't all cupcakes and rainbows.
460 00:28:25 因为世界不是那样的'Cause it isn't.
461 00:28:26 坏事会发生Bad things happen...
462 00:28:28 而且你对之无能为力And there's nothing you can do about it.
463 00:28:32 我知道世界不是只有蛋糕和彩虹Hey
464 00:28:34 但我宁愿心存美好地过完一生But I'd rather go through life thinking that it mostly is...
465 00:28:37 而不是像你一样instead of being like you.
466 00:28:38 你不唱歌 也不跳舞You don't sing
467 00:28:40 总是阴沉沉的 你有什么毛病So grey all the time! What happened to you?
468 00:28:45 有博啃吗A bergen?
469 00:28:46 可能吧Maybe.
470 00:28:52 根本没有博啃 对吗There's no bergen
471 00:28:53 为了让我安静你才那样说You just said that so I'd stop talking.
472 00:28:56 可能吧Maybe.
473 00:29:20 多么特别So special.
474 00:29:24 晚安 库珀Goodnight
475 00:29:26 晚安 小不点 晚安 毛伯特Good night
476 00:29:28 晚安 沙丁 晚安 雪尼尔Good night
477 00:29:31 晚安 大个子 晚安 DJGood night
478 00:29:33 晚安 钻石小子Good night
479 00:29:35 晚安 克里克Good night
480 00:29:37 戳你Boop.
481 00:29:38 晚安 波比And good night
482 00:29:48 想都别想Don't even think about it.
483 00:30:02 ♫ 星辰当空照 ♫♪ Stars shining bright above you ♪
484 00:30:06 真的吗 你是认真的吗 还要唱Really? Seriously? More singing?
485 00:30:08 我当然是认真的 唱歌使我放松Yes
486 00:30:11 也许你也应该试试Maybe you ought to try it.
487 00:30:13 我不唱歌 我也不放松I don't sing
488 00:30:15 我就是这样 我喜欢这样This is the way I am
489 00:30:17 我还想安静一点I also like a little silence.
490 00:30:29 {\fad(300I also like a little silence.
491 00:30:33 {\fad(300I also like a little silence.
492 00:30:36 你好Hello.
493 00:30:37 {\fad(300Hello.
494 00:30:42 {\fad(300Hello.
495 00:30:47 {\fad(300Hello.
496 00:30:54 {\fad(300Hello.
497 00:30:57 {\fad(300Hello.
498 00:31:02 {\fad(300Hello.
499 00:31:10 我能试试吗May I?
500 00:31:23 那么这其中一条隧道通向精灵树吗So one of these tunnels leads to the troll tree.
501 00:31:26 没错That's right.
502 00:31:27 隧道这么多There's so many of them.
503 00:31:29 不知道是哪一条I wonder which one.
504 00:31:30 我也不知道I don't know.
505 00:31:32 要做出明智的选择Choose a hole wisely!
506 00:31:35 只有一条通向博啃城For one will lead to bergen town...
507 00:31:38 其它的 都通向死亡And the others
508 00:31:42 谁在说话Who said that?
509 00:31:43 是…It was...
510 00:31:46 我Me.
511 00:31:47 伙计们 你们好吗 欢迎来到树根隧道Hey
512 00:31:51 我只是想警告你们I just wanted to warn you.
513 00:31:52 其中一条隧道通向精灵树One of these tunnels leads to the troll tree...
514 00:31:54 而其他隧道都通向死亡 死亡 死亡…And the others to certain death
515 00:32:00 你觉得你能告诉我们该走哪条路吗Do you think you can tell us which is the right one?
516 00:32:02 当然You bet!
517 00:32:03 - 太棒了 - 不 不用了 谢谢你- Great! - No
518 00:32:05 布兰奇Branch.
519 00:32:06 他是想帮我们He's trying to help us.
520 00:32:08 我不喜欢他的长相I don't like the looks of him.
521 00:32:09 谁会只穿袜子不穿鞋I mean
522 00:32:13 他好像很了解他说的东西He seems to know what he's talking about.
523 00:32:16 好吧Okay
524 00:32:18 我们走哪条路Which way do we go?
525 00:32:20 首先 你们得跟我击掌 我再告诉你们First
526 00:32:23 - 什么 - 我喜欢击掌 我来- What? - I love high fives. I'll do it.
527 00:32:25 我知道你愿意Oh
528 00:32:27 但他呢But will he?
529 00:32:28 来吧 小屁孩 击掌All right
530 00:32:30 不 我不击掌Nope
531 00:32:32 - 拍我的手 老大 - 没门- Slap it
532 00:32:33 - 派对在顶层 - 不- Party on the top floor. - Nope.
533 00:32:35 拍拍小手 爸爸开心Little slappy. Make daddy happy.
534 00:32:37 太怪了That's weird.
535 00:32:38 来吧 只要轻轻拍一下Come on
536 00:32:39 不 谢了 我不要No
537 00:32:41 来 就像这样Here
538 00:32:43 但得用你的手But with your hand.
539 00:32:44 谢谢你的示范Thank you for that demonstration.
540 00:32:46 精确展示了我决不会做的事情Really cleared up exactly what I will not be doing.
541 00:32:48 布兰奇 不过是击个掌Branch
542 00:32:50 别的隧道都通向死亡 有点眼力见The others lead to certain death. Get perspective.
543 00:32:57 就击一次One high five and then
544 00:32:58 然后你就告诉我们走哪条隧道 对吗you'll tell us which tunnel to take
545 00:33:00 就是如此简单So easy.
546 00:33:02 好吧Okay
547 00:33:03 太慢了Too slow.
548 00:33:04 太慢了Too slow?
549 00:33:08 经典Classic.
550 00:33:09 不不 算了No
551 00:33:11 碰一下拳我就让你过了吧I'm gonna let you slide with a fist bump.
552 00:33:13 鲨鱼攻击 吧唧吧唧吧唧 水母Shark attack! Nom-nom-nom-nom. Jellyfish!
553 00:33:16 手手三明治 火鸡 雪人 海豚Hand sandwich. Turkey. Snowman. Dolphin.
554 00:33:17 直升机 最后的晚餐 动物园的猴子Helicopter. Last supper. Monkey in a zoo.
555 00:33:19 - 什么 - 变速杆- What? - Gear shift
556 00:33:30 好了好了 我们拥抱一下吧okay
557 00:33:36 - 对 你最好跑快点 云朵 - 等等- That's right. You better run
558 00:33:39 我要把你的云朵胳膊I'm gonna tear your little cloud arms...
559 00:33:40 从你的云朵身体上扯下来 然后拿它跟你的脸击掌Off your cloud body
560 00:33:43 他不过是朵云He's just a cloud!
561 00:33:45 - 给我回来 - 布兰奇 他能帮我们- Get back here! - Branch! He can help us!
562 00:33:47 回来Come back!
563 00:33:49 快跑 云朵人Run
564 00:33:50 我要杀了你I'm gonna kill you!
565 00:33:52 我们到了We're here!
566 00:33:54 你们俩挺有意思的 但我得走了You guys are a lot of fun. You know
567 00:33:56 有些云朵的事情要处理 等你们回来再见吧Got some cloud stuff to take care of. Catch you on the way back?
568 00:34:00 除非Unless...
569 00:34:01 你们死了You die.
570 00:34:04 精灵树The troll tree.
571 00:34:06 博啃城Bergen town.
572 00:34:23 ♫ 我不快乐 我觉得开心 ♫♪ I ain't happy I'm feeling glad ♪
573 00:34:25 ♫ 我在一个包里找到了阳光 我一无是处 ♫♪ I got sunshine in a bag I'm useless ♪
574 00:34:30 ♫ 但不用多久 未来将要来临 ♫♪ but not for long the future is coming on ♪
575 00:34:34 ♫ 我不快乐 我觉得开心 ♫♪ I ain't happy I'm feeling glad ♪
576 00:34:37 ♫ 我在一个包里找到了阳光 我一无是处 ♫♪ I got sunshine in a bag I'm useless ♪
577 00:34:42 ♫ 但不用多久 未来将要来临 ♫♪ but not for long the future is coming on ♪
578 00:34:46 ♫ 将要来临 将要来临 ♫♪ is coming on is coming on ♪
579 00:34:49 ♫ 将要来临 将要来临 ♫♪ coming on is coming on ♪
580 00:34:51 ♫ 将要来临 将要来临 ♫♪ is coming on is coming on ♪
581 00:34:55 他们和你一样悲惨They're as miserable as you.
582 00:34:58 也就是说 他们还没吃过精灵Which means they haven't eaten a troll yet.
583 00:35:01 走吧 去救我们的朋友们Now
584 00:35:03 是你的朋友们Your friends.
585 00:35:04 是我们的朋友们 别闹Our friends. Don't fight it.
586 00:35:15 巴拿布斯Oh
587 00:35:17 你是我在这个悲惨世界上唯一的朋友You're my only friend in this whole miserable world.
588 00:35:22 爸爸说得对Dad was right.
589 00:35:25 我永永远远都不会快乐了I'll never ever
590 00:35:30 永远不会Never.
591 00:35:31 永远不要说永不Never say never.
592 00:35:47 查德 托德Chad. Todd.
593 00:35:51 大厨 你从哪来的Chef
594 00:35:53 我爸爸二十年前就驱逐你了My father banished you 20 years ago.
595 00:35:56 难道你这么多年一直站在那棵盆景后面Have you been standing behind that plant this whole time?
596 00:35:58 那样倒好了 陛下If only
597 00:36:00 不 我一直在荒野中No. I've been out in the wilderness...
598 00:36:02 反省自己是如何让你失望的Thinking of nothing but how I let you down.
599 00:36:07 要是有什么办法能让你开心一点就好了If only there was some way I could make you feel better.
600 00:36:10 不太可能Well
601 00:36:11 唯一能让我开心的方式就是吃一个精灵The only way I'll ever be happy is by eating a troll...
602 00:36:14 但那不会发生了 都赖你And that ain't gonna happen
603 00:36:16 但那有可能发生 多亏了我But it just might. Thanks to me.
604 00:36:29 你找到了精灵You found the trolls.
605 00:36:34 所以这意味着我也许真的能得到快乐So this means I might actually get to be happy!
606 00:36:38 对That's right.
607 00:36:42 当然 博啃城的其他人Of course
608 00:36:42 依旧会悲惨下去in bergen town will still be miserable...
609 00:36:45 但那和你没关系But that's not your concern.
610 00:36:47 我是他们的国王 所以好像有点关系I am their king
611 00:36:50 你到底想怎么样What exactly are you proposing?
612 00:36:53 重新开启精灵盛宴吗 为所有人Bringing back trollstice? For everyone?
613 00:36:58 对 这就是我的打算Yes! That's exactly what I'm proposing.
614 00:37:00 好主意 陛下 绝对明智 你真聪明Great idea
615 00:37:04 我想我是很聪明I guess I am.
616 00:37:05 而我 你忠诚的大厨 会在你的身后And I
617 00:37:08 握着一把刀Holding a knife.
618 00:37:10 你说什么What's that?
619 00:37:10 握着一把刀 一把勺子 一把长柄勺Holding a knife
620 00:37:12 毕竟我是你的大厨I'm your chef
621 00:37:14 对 你当然是Yeah
622 00:37:19 我回来了I'm back!
623 00:37:21 你 帮厨 你叫什么名字You
624 00:37:23 布丽奇特Bridget.
625 00:37:24 恭喜你 异奇特 你现在为我做事了Congratulations
626 00:37:26 你把那些盘子搬到楼下去洗干净So you take those dishes downstairs and you start scrubbing.
627 00:37:29 是 大厨 谢谢你 大厨Yes
628 00:37:38 别哭 小指头先生Don't cry
629 00:37:40 伙计们 小指头先生真的吓坏了Guys
630 00:37:46 大家听好了 我们得保持冷静Everyone
631 00:37:49 梳子Comb
632 00:37:52 说对了 冷静的精灵才是好吃的精灵that's right. A calm troll is a tasty troll.
633 00:37:56 你们是我成功菜谱里的关键原料And you are a key ingredient in my recipe for success.
634 00:38:00 要知道You see...
635 00:38:01 谁能控制精灵 就能统治这个王国He who controls the trolls controls the kingdom.
636 00:38:04 而我就是那个“他”And I am that "He!"
637 00:38:07 你是男的You're a dude?
638 00:38:14 明天的这个时候 我就是女王了…By this time tomorrow
639 00:38:17 所有博啃城的人都能得到他们应得的And all of bergen town will get exactly what they deserve.
640 00:38:20 那就是真正的快乐True happiness!
641 00:38:34 - 查德 - 托德- Chad. - Todd.
642 00:38:48 你觉得我们的朋友在哪里So where do you think our friends are?
643 00:38:50 要我说 我觉得在博啃的肚子里If I had to guess
644 00:38:54 你能乐观一点吗Could you try to be positive?
645 00:38:55 就一次 你会喜欢的Just once. You might like it.
646 00:38:57 好吧 我肯定他们不仅还活着…Okay. I'm sure they're not only alive...
647 00:39:00 而且博啃还会用银盘子把他们送回来but about to be delivered to us on a silver platter.
648 00:39:03 谢谢 也没有这么难 不是吗Thank you. That wasn't so hard
649 00:39:08 布兰奇Branch!
650 00:39:09 拥抱时间 不是吧Hug time? Seriously?
651 00:39:11 听Listen.
652 00:39:17 这将是史上最棒的精灵盛宴This is gonna be the best trollstice ever!
653 00:39:20 我这主意妙极了Such a great idea I had.
654 00:39:22 是的 大家注意了明天是精灵盛宴Yes. Tomorrow is trollstice
655 00:39:24 不能有任何差池And it must be perfect!
656 00:39:25 是 主厨Yes
657 00:39:26 又能命令所有人了 这感觉好极了Feels great to be ordering everyone around again.
658 00:39:30 布兰奇 看Branch
659 00:39:31 他们还活着They're alive?
660 00:39:32 而且在一个银盘子上 我们都猜对了And on a silver platter
661 00:39:35 为了纪念这一节日 殿下请看And to mark the occasion
662 00:39:37 我找到了您之前的精灵围嘴I found your old troll bib.
663 00:39:40 您一定还能戴得上I bet you still fit.
664 00:39:45 像手套一样Like a glove!
665 00:39:50 你觉得很好笑吗You think that's funny?
666 00:39:52 等我把你美味的头给吃了 看是谁笑谁We'll see who's laughing when I bite your yummy head off.
667 00:39:55 我要把你们所有人美味的头都给吃了When I bite all y'alls yummy heads off.
668 00:39:59 等下Wait a minute.
669 00:40:00 主厨 这些脑袋可不够整个博啃城的人吃Chef
670 00:40:04 没有足够的精灵How are we supposed to
671 00:40:05 我们怎么能举办精灵盛宴呢have trollstice if there's not enough trolls?
672 00:40:07 他们的住处有很多精灵 陛下There's plenty more where that came from
673 00:40:10 你确定吗Are you sure?
674 00:40:11 我可答应了每个人都能吃到精灵Because I promised everyone a troll.
675 00:40:13 不不不 陛下No
676 00:40:14 一切都会妥妥的Everything will be fine.
677 00:40:15 要是这个问题能难倒我If I were truly worried...
678 00:40:17 我还能这样做吗would I be willing to do this?
679 00:40:19 克里克Creek!
680 00:40:24 我的第一个精灵My first troll!
681 00:40:25 请享用吧 格里索国王Go on
682 00:40:27 请品尝真正的快乐的滋味Enjoy a taste of true happiness.
683 00:40:37 不用等到精灵盛宴吗Shouldn't we wait for trollstice?
684 00:40:40 陛下 你有这么多精灵 天天都是精灵盛宴Sire
685 00:40:47 也对Yeah
686 00:40:52 但我父亲告诉我第一次都该很特别But my dad said the first time should be special.
687 00:40:56 现在你是国王了Well
688 00:40:58 对 我是国王Yeah
689 00:41:03 但我觉得我应该和全国人民一起享受这一时刻But I think I should share this moment with all the kingdom.
690 00:41:07 吃了他Eat it!
691 00:41:09 - 天啊 - 不- Oh
692 00:41:11 对了Yes!
693 00:41:18 异奇特 把这些精灵Idget
694 00:41:20 锁在你房间里 用生命守住他们in your room and guard them with your life.
695 00:41:24 遵命 主厨Yes
696 00:41:26 是的 是的 我知道Yes. Yes
697 00:41:27 布兰奇 我们必须得救他Branch
698 00:41:29 怎么救 从他肚子里吗Save him from what? His stomach?
699 00:41:31 没看见他嚼 也没看见他吞啊We didn't see him chew. We didn't see him swallow!
700 00:41:32 面对现实吧 波比 被吃了的人Face it
701 00:41:35 是没法自己爬出来的and they don't come out.
702 00:41:36 如果我们现在去救克里克 也会被吃掉的If we go after Creek now
703 00:41:39 很抱歉I'm sorry...
704 00:41:40 他已经没救了But it's too late for him.
705 00:41:50 波比Poppy!
706 00:42:19 帮厨女仆Scullery maid!
707 00:42:24 把这些餐具给洗干净 精灵盛宴要用Wash these pots and pans for trollstice.
708 00:42:26 国王要宴请所有人The king's inviting everyone.
709 00:42:28 没你的份Except you.
710 00:42:47 {\fad(500Except you.
711 00:42:52 {\fad(500Except you.
712 00:42:59 {\fad(500Except you.
713 00:43:04 {\fad(500Except you.
714 00:43:07 {\fad(500Except you.
715 00:43:15 {\fad(500Except you.
716 00:43:18 {\fad(500Except you.
717 00:43:23 {\fad(500Except you.
718 00:43:27 {\fad(500Except you.
719 00:43:31 {\fad(500Except you.
720 00:43:35 {\fad(500Except you.
721 00:43:38 {\fad(500Except you.
722 00:43:43 {\fad(500Except you.
723 00:43:47 {\fad(500Except you.
724 00:43:52 {\fad(500Except you.
725 00:44:07 她爱上国王了She's in love with the king.
726 00:44:09 你在说什么 博啃是没有感情的What are you talking about? Bergens don't have feelings.
727 00:44:12 也许你并不十分了解博啃Maybe you don't know everything about the bergens.
728 00:44:14 我们走Now let's go.
729 00:44:22 - 大伙 - 波比- Guys! - Poppy!
730 00:44:24 ♫ 庆祝美好时刻 来吧 ♫♪ Celebrate good times
731 00:44:27 ♫ 庆典开始 ♫♪ It's a celebration ♪
732 00:44:31 ♫ 我们要在这里狂欢 ♫♪ There's a party going on right here ♪
733 00:44:34 不行 这里可不是狂欢的地方No! There is not a party going on right here.
734 00:44:39 我们越快救出大家…The sooner we get you guys out of here...
735 00:44:41 我们就能越早救出克里克the sooner we can save Creek!
736 00:44:43 什么What?
737 00:44:44 谁Hello?
738 00:44:47 你找的可是我Is it me you're looking for?
739 00:44:51 我知道你仍然心存着美好…I know you're looking for the cupcakes and rainbows here...
740 00:44:53 但面对现实吧 克里克已经被吃掉了but let's face it
741 00:44:55 他们把他放在卷饼里了They put him in a taco!
742 00:44:57 太可怕了It was horrible.
743 00:44:58 抱歉 波比 克里克已经死了Sorry
744 00:45:02 波比 克里克怎么可能还活着Poppy
745 00:45:05 我没觉得他还活着I don't think he's alive.
746 00:45:07 我只是希望他还活着 别说了I hope he's alive
747 00:45:10 你为什么总是想着好的一面How do you always look on the bright side?
748 00:45:12 这里没有好的一面 没有There is no bright side here. None!
749 00:45:14 任何事都有好的一面There's always a bright side.
750 00:45:15 你们在干什么Hey! Where do you think you're going?
751 00:45:22 小闪 快回笼子里去Glitter! No! Get back in your cage!
752 00:45:26 主厨会大发雷霆的Chef's gonna be so mad!
753 00:45:29 不No!
754 00:45:33 布丽奇特 住手Bridget
755 00:45:35 你爱上了格里索国王You're in love with King Gristle.
756 00:45:38 我不知道你在说什么I don't know what you're talking about.
757 00:45:44 借过Excuse me!
758 00:45:46 这不是我的东西That's not mine.
759 00:45:52 又有什么关系呢What does it matter?
760 00:45:54 他都不知道有我这个人It's not like he even knows I'm alive.
761 00:45:56 布丽奇特 我能帮助你Bridget
762 00:45:59 如果说有个办法让我们都能得到彼此想要的呢What if there was a way we could both get what we want?
763 00:46:02 你也爱着格里索吗You love Gristle
764 00:46:04 你最好给我走开 小妞You'd better back off
765 00:46:09 不 布丽奇特 不是的No. Bridget
766 00:46:11 格里索国王放进嘴里的精灵是克里克That troll King Gristle put in his mouth
767 00:46:15 我会不惜一切去救他And I would do anything to save him.
768 00:46:18 唯一的问题是The only problem is...
769 00:46:20 我们只有被国王吃掉才能接近他We can't get anywhere near the king without him eating us.
770 00:46:27 但是But...
771 00:46:28 你能You can.
772 00:46:30 你可以径直走到他面前告诉他你的感受You can walk right up to him and tell him how you feel.
773 00:46:33 如果可能的话As if.
774 00:46:34 我没办法直接走到国王面前I can't just walk right up to the king.
775 00:46:37 皇室威严His royal awesomeness
776 00:46:38 他永远都不可能理睬我这样的帮厨女仆would never talk to a scullery maid like me.
777 00:46:41 如果他不知道你是个帮厨女仆呢What if he didn't know you were a scullery maid?
778 00:46:44 如果他觉得你是个大美女呢What if he thought you were this total babe?
779 00:46:47 什么大美女会穿得像个帮厨女仆What kind of total babe would be dressed like a scullery maid?
780 00:46:50 散发着肉汁味I smell like gravy.
781 00:46:52 - 如果我们帮你做套新衣服呢 - 我想想- What if we made you a new outfit? - I'm thinking...
782 00:46:54 连裤衫Jumpsuit!
783 00:46:56 可是连裤衫怎么能配这样的头发What's the point of a jumping suit if I still have this hair?
784 00:46:59 我们可以做个造型We can fix that.
785 00:47:00 如果我的言行不像个大美女What's the point of a new outfit and new hair...
786 00:47:02 新衣服和新发型又有什么用呢if I don't even know what a total babe would ever say?
787 00:47:05 我们也可以帮忙We can help with that too!
788 00:47:07 真的吗Really?
789 00:47:08 你怎么想 布丽奇特What do you say
790 00:47:09 你帮我们救出克里克You get us Creek
791 00:47:11 我们帮你和国王约会and we'll get you a date with the king.
792 00:47:17 就这么办吧Let's do it?
793 00:47:18 A 五 六 七 八…A 5
794 00:47:20 ♫ 看看镜子里的你 ♫♪ When you look in the mirror ♪
795 00:47:22 ♫ 变得落落大方了 ♫♪ let it disappear all your insecurities. ♪
796 00:47:25 等等Wait!
797 00:47:26 这一位为什么不唱歌呢Why isn't this one singing?
798 00:47:28 拜托 布兰奇Come on
799 00:47:29 和我们一起唱Sing with us!
800 00:47:30 是啊 布兰奇 和我们一起唱Yeah
801 00:47:32 不唱 这无关紧要No. That's okay.
802 00:47:34 你是觉得这不会成功的吗You don't think this will work?
803 00:47:35 不是的 我只是不唱歌No
804 00:47:38 - 布兰奇 - 不- Branch! - No.
805 00:47:39 他是对的 这是个蠢主意He's right. This idea is stupid.
806 00:47:42 格里索国王永远不会爱上我King Gristle will never love me.
807 00:47:45 别这样 怎么回事Come on. Hey
808 00:47:48 这就对了 布丽奇特That's right
809 00:47:49 全都发泄出来吧Just let it all out.
810 00:47:50 布丽奇特 就这样痛快哭一场吧Bridget
811 00:47:53 就是这样 姑娘Go
812 00:47:55 好了 现在平复一下情绪Okay
813 00:47:58 收回来Reel it in.
814 00:48:00 布兰奇 你在干什么啊Branch
815 00:48:02 - 你得唱歌 - 我告诉过你 我不唱- You have to sing! - I told you
816 00:48:04 - 你必须唱 - 我很抱歉 我不能唱- You have to! - I'm sorry. I can't.
817 00:48:07 不 你能 你只是不愿意No
818 00:48:08 好吧 我就是不愿意Fine. I just won't.
819 00:48:09 - 你必须唱 - 不唱- You have to! - No!
820 00:48:10 - 唱 - 不唱- Yes! - No!
821 00:48:11 为什么不 为什么你不愿意唱Why not? Why won't you sing?
822 00:48:12 因为歌声害死了我的奶奶 满意了吧Because singing killed my grandma
823 00:48:16 现在让我一个人静静Now
824 00:48:21 我的叔叔曾经跳踢踏舞摔断了脖子My uncle broke his neck tap dancing once.
825 00:48:28 歌声怎么会害死你的奶奶How did singing kill your grandma?
826 00:48:33 她当时在唱什么歌What song was she singing?
827 00:48:36 当时是我在唱歌I was the one singing.
828 00:48:39 ♫ 今夜我需要你 ♫♪ And I need you now tonight ♪
829 00:48:43 ♫ 比以往更需要你 ♫♪ and I need you more than ever. ♪
830 00:48:46 那天 我完全陶醉于歌声中That day
831 00:48:50 我没有听到奶奶向我发出的警报I didn't hear my grandma trying to warn me.
832 00:48:52 布兰奇 小心Branch! Watch out!
833 00:48:54 ♫ 我们只会让爱更美好 ♫♪ And we'll only be making it right. ♪
834 00:48:57 小心 布兰奇Watch out
835 00:49:08 奶奶Grandma!
836 00:49:19 ♫ 从前他的人生充满光明 ♫♪ Once upon a time there was light in his life
837 00:49:23 ♫ 如今唯一的爱已无处可寻 ♫♪ but now there's only love in the dark
838 00:49:26 ♫ 他沉默不语 ♫♪ nothing he can say
839 00:49:29 ♫ 他心已全蚀 ♫♪ a total eclipse of the heart. ♪
840 00:49:37 我后来再没唱过一个音符I haven't sung a note since.
841 00:49:40 我很抱歉 布兰奇 我没有想到I'm so sorry
842 00:49:44 我还以为你五音不全I just assumed you had a terrible voice.
843 00:49:47 不是 像是天籁之音No
844 00:49:51 至少奶奶是这样说的At least
845 00:50:00 你在干什么 现在又不是拥抱时间Whoa
846 00:50:03 我只是觉得应该拥抱你一下I just thought you could use one.
847 00:50:13 好吧 好吧 我会帮忙Okay. Okay
848 00:50:16 但是我还是不会唱歌的But I'm still not singing.
849 00:50:19 好了 伙伴们 头发甩起来Okay
850 00:50:22 ♫ 你 ♫♪ You ♪
851 00:50:28 ♫ 你得展现自己 ♫♪ you gotta let it show. ♪
852 00:50:35 ♫ 我登场了 ♫♪ I'm comin'. ♪
853 00:50:36 ♫ 我登场了 ♫♪ I'm comin'. ♪
854 00:50:39 ♫ 好了 ♫♪ All right. ♪
855 00:50:40 ♫ 登场 ♫♪ Out. ♪
856 00:50:43 ♫ 我登场了 ♫♪ I'm comin'. ♪
857 00:50:45 ♫ 我登场了 ♫♪ I'm comin' ♪
858 00:50:49 ♫ 登场 ♫♪ out. ♪
859 00:50:52 ♫ 我登场了 ♫♪ I'm comin'. ♪
860 00:50:53 ♫ 登场的我就像雨后晴日 ♫♪ Yo! I'm coming out like the sun after rain ♪
861 00:50:55 ♫ 准备全身心释放夺目光彩 ♫♪ ready to shine no time to be playin' ♪
862 00:50:57 ♫ 感觉如此美好 ♫♪ feelin' good gonna get get what I
863 00:50:58 ♫ 我要让所有人看到我是怎么青春有活力 ♫♪ what I want gonna show every-everybody how I
864 00:51:02 ♫ 看着我 信心已经爆棚 ♫♪ Look at me now
865 00:51:04 ♫ 男人们都拜倒在我的飒爽英姿下 ♫♪ Dudes be impressed with the points I'm scoring like. ♪
866 00:51:06 ♫ 真是精彩 ♫♪ That ain't boring. ♪
867 00:51:07 ♫ 可别错过这场好戏 ♫♪ And it just don't quit watch the king drop his jaw ♪
868 00:51:09 ♫ 魅力四射的我让国王惊艳 ♫♪ when I'm shaking my hips I'm saying. ♪
869 00:51:10 ♫ 她登场了 ♫♪ She's coming out. ♪
870 00:51:12 ♫ 她登场了 ♫♪ She's comin'. ♪
871 00:51:13 ♫ 闪亮登场的时刻已来临 ♫♪ It's time to take a stand. ♪
872 00:51:15 ♫ 让世界见证我的华丽出场 ♫♪ And show the world that I'm comin' out. ♪
873 00:51:18 ♫ 她登场了 ♫♪ She's comin' out. ♪
874 00:51:24 不 不 不 全都不行No
875 00:51:27 我是重启精灵盛宴的国王I'm the king who's bringing back trollstice.
876 00:51:29 我得有个与之相配的围嘴I need a bib to match.
877 00:51:30 是的 陛下Yes
878 00:51:31 - 这个让我看起来好幼稚 - 陛下- I look like a child in this one. - Oh
879 00:51:33 我要有成熟优雅的感觉I need something elegant
880 00:51:35 你知道的 男人的围嘴You know
881 00:51:38 他真是个型男Oh
882 00:51:40 你也是个靓女And so are you.
883 00:51:42 他会知道我就是个帮厨女仆He'll know that I'm just a scullery maid.
884 00:51:43 不 不会的No
885 00:51:44 我得离开这儿I got to get out of here.
886 00:51:46 我会陪着你 布丽奇特 我们都会I'll be right here for you
887 00:51:49 你会告诉我说什么 是吧You'll tell me what to say
888 00:51:51 当然会的Of course
889 00:51:52 当然会的Of course
890 00:51:53 等我们藏好再进去Just wait until we get inside.
891 00:51:55 陛下 我想我有完美的围嘴Sire! I believe I have the perfect bib!
892 00:51:58 你最好有It better be!
893 00:51:58 明天晚上就举行精灵盛宴了Trollstice is tomorrow night.
894 00:52:01 我知道我挺有型的 但还要更帅气I mean
895 00:52:03 对了Right.
896 00:52:06 上面还有只会叫的飞鸟It's got a wing-dingle on it!
897 00:52:08 陛下 看看你 是个小伙子了Your majesty! Look at you! Such a big
898 00:52:11 我很喜欢I love it!
899 00:52:13 我觉得你看起来有点胖I think you look fat.
900 00:52:15 什么What?
901 00:52:18 酷毙了 然后拗造型P-h
902 00:52:20 酷毙了P-h
903 00:52:23 热辣午餐Hot lunch!
904 00:52:25 真是个性感尤物啊Total honesty from a total babe.
905 00:52:30 你是哪位呢And who might you be?
906 00:52:34 你的名字是…Your name is...
907 00:52:36 - 女士 - 闪耀- Lady! - Glitter?
908 00:52:37 - 亮晶晶 - 说真的吗-Sparkles! -Seriously?
909 00:52:39 我的名字是闪耀亮晶晶女士 说真的My name is Lady Glittersparkles
910 00:52:42 好啊 我的闪耀亮晶晶女士Well
911 00:52:45 你晚上愿意和我一起Would you care to join me for an evening
912 00:52:47 去斯达方克船长的溜冰游乐场吗at Captain Starfunkle's roller rink and arcade?
913 00:52:50 我愿意吗Would I!
914 00:52:51 愿意吗Would I?
915 00:52:52 当然 你会很开心的Yes! You'd be delighted.
916 00:52:54 当然 你会很开心的Yes! You'd be delighted.
917 00:52:57 我的确会Indeed
918 00:52:59 什么时候问他克里克的事When are you gonna ask him about Creek?
919 00:53:01 我们得先跟他熟络一些We have to warm him up first.
920 00:53:02 你不懂什么是浪漫吗Don't you know anything about romance?
921 00:53:04 当然懂 我特别热衷于此呢Of course! I'm passionate about it.
922 00:53:06 真的吗Really?
923 00:53:07 你不懂什么是讽刺吗Don't you know anything about sarcasm?
924 00:53:09 我好像以前有被讽刺过I think I had a sarcasm once.
925 00:53:11 我敢打赌 比伯利And I'll take one of everything
926 00:53:13 我们肯定会玩嗨的Things are gonna get messy.
927 00:53:18 享用披萨吧 这是你代币Enjoy your pizza. Here's your tokens.
928 00:53:24 太妙了So fancy.
929 00:53:26 好在我已经胃口大开了Good thing I brought my appetite.
930 00:53:43 你真可爱You are fantastic!
931 00:53:45 布丽奇特 快回赞他[赞他的背]Bridget! Compliment him back!
932 00:53:47 我喜欢你的背I like your back.
933 00:53:48 不 我是让你对他说些好话No! I meant say something nice about him.
934 00:53:51 但我真的挺喜欢他的背But I do like his back.
935 00:53:55 波比 帮帮她Poppy
936 00:53:57 你的眼睛Your eyes...
937 00:53:59 是如此They're...
938 00:54:02 你的耳朵Your ears...
939 00:54:04 你的眼睛Your eyes...
940 00:54:05 - 耳朵 - 鼻子- Ears... - Nose!
941 00:54:06 - 皮肤 - 脖子- Skin! - Neck!
942 00:54:07 皮肤 脖子 耳朵Skin
943 00:54:09 - 鼻子 脸 脑袋背后 - 你没事吧- Nose
944 00:54:10 你的牙齿Your teeth
945 00:54:12 牙齿teeth.
946 00:54:13 怎么回事 你是在取笑我吗What's going on? Are you making fun of me?
947 00:54:15 你的眼睛Your eyes!
948 00:54:18 就好像是They're like...
949 00:54:19 两汪池水 那么深two pools
950 00:54:21 若我潜入水中I fear if I dive in...
951 00:54:25 恐怕永远无法浮出水面I might never come up for air.
952 00:54:28 恐怕永远无法浮出水面I might never come up for air.
953 00:54:32 而你的微笑And your smile...
954 00:54:34 连太阳看了都会嫉妒The sun itself turns jealous...
955 00:54:36 躲到云后不愿再出来And refuses to come out from behind the clouds...
956 00:54:39 因为愧于自己远不及其明亮Knowing it cannot shine half as bright.
957 00:54:42 我的微笑确实挺迷人的 对吧I kinda do have a nice smile
958 00:54:46 是的 没错Yes
959 00:54:52 我真不敢相信我会说这些I can't believe I'm about to say this...
960 00:54:54 伙计们 她要乱说话啦Guys
961 00:54:56 可今天能和你在一起But being here with you today...
962 00:54:59 让我相信 真正的幸福是存在的Makes me realize that true happiness is possible.
963 00:55:06 对啊It is!
964 00:55:07 真正的幸福比你想象得更触手可及True happiness is a lot closer than you think.
965 00:55:11 它就在这里It's right here.
966 00:55:15 这个还挺好看的That's pretty
967 00:55:17 现在你怎么认为What do you think now?
968 00:55:19 克里克Creek?
969 00:55:20 我就知道他还活着I knew he was alive!
970 00:55:22 小指头先生 他活着Mr. Dinkles
971 00:55:24 天啊Oh
972 00:55:28 你刚才说话了You just talked!
973 00:55:31 - 我本来都要尝这小家伙的味道了 - 救命- I've been savoring this little guy. - Help!
974 00:55:34 上帝啊Mercy!
975 00:55:35 亲爱的女士 告诉我精灵盛宴上能见到你吗Tell me
976 00:55:39 不幸的是 我得去干活Well
977 00:55:42 赶过去It!
978 00:55:43 赶过去参加 你懂的It. Working it. You know...
979 00:55:45 赶过去参加Workin' it.
980 00:55:48 就这么说定了 你一定要来Yeah! You're not kidding
981 00:55:50 因为你得做我的特邀嘉宾Because you're gonna be there as my plus one.
982 00:55:52 - 真的吗 - 你会答应的吧- Really? - Assuming you'll say yes?
983 00:55:54 - 对 - 太好了- Yes! - Yes!
984 00:55:56 好极了Yes!
985 00:55:57 同时 也许我们该找点别的办法Meantimes
986 00:56:00 来开开胃work up an appetite.
987 00:56:01 是啊 你想到什么主意Oh
988 00:56:56 尊敬的陛下Your Majesty.
989 00:57:00 你好像玩得很…You seem to be having...
990 00:57:02 开心fun.
991 00:57:04 没错I am!
992 00:57:05 认识一下可爱的闪耀亮晶晶女士Meet the lovely Lady Glittersparkles.
993 00:57:12 你让我想起了一个人You remind me of someone.
994 00:57:18 她会成为我的特邀嘉宾She's gonna be my plus one.
995 00:57:21 明白了Oh
996 00:57:22 我差点以为你要改变计划呢For a moment there I was concerned you were changing the plan.
997 00:57:30 这事完全不在话下 殿下Well
998 00:57:32 让我那个没用的帮厨女仆I'll just get my worthless scullery maid to get
999 00:57:34 为这位可爱的闪耀亮晶晶女士another place setting ready for the lovely...
1000 00:57:36 准备一个位子Lady Glittersparkles.
1001 00:57:40 让她坐在我边上Put her place setting next to mine.
1002 00:57:41 我希望她就在我身边I want her right by my side...
1003 00:57:44 闪耀亮晶晶女士Hey! Lady Glittersparkles?
1004 00:57:47 闪耀亮晶晶女士Lady Glittersparkles!
1005 00:57:51 精灵盛宴上再见 一定要来I'll see you at trollstice
1006 00:58:01 我已经开始想你了I miss you already.
1007 00:58:10 我觉得国王很喜欢我们I think the king really likes us.
1008 00:58:12 我就说嘛I know
1009 00:58:13 这是我一生中最精彩的日子That was the greatest day of my life!
1010 00:58:16 谢谢你 波比Thanks
1011 00:58:18 谢谢你们大家Thanks to all of you!
1012 00:58:20 也算上你吧Even you
1013 00:58:23 我从没想过自己会碰上这样的好事I just never thought something like that could happen to me.
1014 00:58:25 而我真的碰上了And it just did!
1015 00:58:27 我兴奋得想要尖叫I'm so excited I could just scream.
1016 00:58:32 我也想尖叫 克里克还活着I could scream too! Creek is alive!
1017 00:58:44 布兰奇 你怎么了Branch
1018 00:58:45 没什么 我以为我们在庆祝Nothing. I thought we were celebrating.
1019 00:58:47 你开心起来是这么叫的That's your happy shout?
1020 00:58:49 这样有一段时间了It's been a while.
1021 00:58:50 好吧 你得好好练习一下Well
1022 00:58:52 因为我们将救出克里克because we're gonna save Creek...
1023 00:58:54 生活将再次充满美好And life will be all cupcakes and rainbows again.
1024 00:58:57 击掌Up top!
1025 00:58:58 太慢了Too slow.
1026 00:58:59 - 棒 - 我就知道- Yes! - I knew it!
1027 00:59:00 好了 伙计们Okay
1028 00:59:02 我们去救出克里克吧Let's go save Creek.
1029 00:59:04 不不 你不能走No! No! You can't leave.
1030 00:59:06 闪耀亮晶晶女士是国王晚宴的特邀嘉宾Lady Glittersparkles is gonna be the king's plus one at dinner.
1031 00:59:09 那个以精灵为主食的晚宴吗The dinner where they're serving troll?
1032 00:59:10 我们就不去参加了Yeah
1033 00:59:13 不No!
1034 00:59:13 不行 你们得帮我假扮闪耀亮晶晶女士No
1035 00:59:15 我需要你们I need you.
1036 00:59:17 你不能永远假扮成别人You don't wanna pretend to be someone you're not forever!
1037 00:59:19 那只假扮明天一次好吗Then how about just for tomorrow?
1038 00:59:21 布丽奇特 你不再需要我们了Bridget
1039 00:59:23 你和国王能令对方快乐You and the king can make each other happy!
1040 00:59:25 不可能That's impossible!
1041 00:59:27 只有吃掉精灵才会快乐Only eating a troll can make you happy.
1042 00:59:29 大家都知道Everyone knows that!
1043 00:59:31 真希望我从没去过那次愚蠢的约会I wish I'd never gone on this stupid date!
1044 00:59:36 布丽奇特…Bridget...
1045 00:59:37 走吧 离开我房间 让我自己待一会Just go! Get out of my room. Leave me alone.
1046 00:59:40 拜托 你听我说Please
1047 00:59:41 布丽奇特Bridget!
1048 00:59:43 - 我们得走了 - 布丽奇特…- We've gotta go. - Bridget...
1049 00:59:44 下面怎么回事What's going on down there?
1050 00:59:46 布丽奇特 把盘子擦干净Bridget
1051 00:59:49 国王邀请了特别嘉宾The king's bringing a plus one.
1052 00:59:51 遵命 主厨Yes
1053 01:00:01 我们可以的 巴拿布斯We can do this
1054 01:00:03 我只需要在八小时内减掉三十磅I just have to lose 30 pounds in the next eight hours.
1055 01:00:24 在那里There it is!
1056 01:00:28 ♫ 我感觉超棒 我感觉超棒 ♫♪ I feel good. I feel good. ♪
1057 01:00:31 ♫ 我感觉超棒 我感觉超棒 ♫♪ I feel good. I feel good. ♪
1058 01:00:32 ♫ 我感觉超棒 ♫♪ I feel good. ♪
1059 01:00:36 克里克 我们马上救你出来Creek
1060 01:00:38 - 快点 - 卡住了- Hurry! - It's stuck!
1061 01:00:42 快跑Run!
1062 01:00:46 我感受到爱I feel love.
1063 01:00:54 伙计们 到这儿来Hey
1064 01:00:57 - 大家都进来 - 快走- Everyone
1065 01:00:59 - 布兰奇 把它给我 - 快走- Branch
1066 01:01:00 走啊Just go!
1067 01:01:02 大家坐稳了Everybody hold on!
1068 01:01:07 坐稳点 伙计们Hold it steady
1069 01:01:11 沙丁 雪尼尔 向右急转弯Satin
1070 01:01:13 明白Let's do it!
1071 01:01:19 钻石小子 闪瞎它Guy Diamond
1072 01:01:20 吃我一闪Eat glitter!
1073 01:01:26 看路Look!
1074 01:01:28 坐稳了Hold on!
1075 01:01:34 克里克Creek!
1076 01:01:43 布兰奇Branch!
1077 01:01:48 抓住你了We got you!
1078 01:02:02 抓住了Gotcha!
1079 01:02:09 不No!
1080 01:02:10 他怎么会没了He can't be gone.
1081 01:02:12 很遗憾 波比 我们来晚了I'm sorry
1082 01:02:15 事实上…Actually...
1083 01:02:15 你们来得正好Your timing is perfect.
1084 01:02:24 抱歉 明天晚宴之前我可不能放你们走Sorry
1085 01:02:28 因为你们都受邀参加这个晚宴A dinner to which you are all invited.
1086 01:02:30 “你们”的意思是…And when I say all...
1087 01:02:32 精灵村庄的所有精灵I mean every troll in troll village.
1088 01:02:35 你绝对找不到他们 他们都藏起来了You'll never find them. Not where they're hiding.
1089 01:02:39 你说得对 我找不到他们You're right. I couldn't find them.
1090 01:02:42 但带上他们的熟人 我就能找到But I could with someone they know.
1091 01:02:45 一个他们信任的人Someone they trust.
1092 01:02:48 这个人…Someone...
1093 01:02:51 比如他Like this guy.
1094 01:02:52 克里克 你还活着Creek! You're alive!
1095 01:02:54 他真酷He's so cool.
1096 01:02:55 太棒了Yes!
1097 01:02:58 他把我们出卖了He's selling us out!
1098 01:03:00 布兰奇 等等Branch! Wait!
1099 01:03:01 他肯定有他的苦衷I'm sure there's a reasonable explanation.
1100 01:03:03 至少给他个解释的机会At least give him a chance.
1101 01:03:05 谢谢你 波比Thank you
1102 01:03:07 我确实把你们出卖了I'm selling you out.
1103 01:03:11 不 住手 不 等等No
1104 01:03:15 你最好解释清楚 克里克You better explain yourself
1105 01:03:18 正当我准备接受死亡的命运时…As I was about to accept my fate...
1106 01:03:21 我突然…用我的话说…I had
1107 01:03:24 觉醒了A spiritual awakening.
1108 01:03:27 我不想死I don't wanna die!
1109 01:03:28 请不要吃我Don't eat me.
1110 01:03:30 吃别人吧Eat someone else.
1111 01:03:31 谁都行 谁都行 别吃我就行Anyone else. Everyone else. But not me!
1112 01:03:33 但国王现在就想快乐起来But the king wants to be happy now.
1113 01:03:35 等等 等等 肯定有别的办法Wait! Wait! There must be some other way.
1114 01:03:39 我什么都愿做I'll do anything.
1115 01:03:45 不 克里克 拜托你别这样No! Creek
1116 01:03:50 相信我…Believe me...
1117 01:03:51 我也希望有别的办法 能让我不被吃掉I wish there was some other me-not-getting-eaten way.
1118 01:03:56 但并没有But there isn't.
1119 01:03:58 从今以后 我得背负这种罪恶感度过余生And now I have to live with this for the rest of my life.
1120 01:04:01 至少你们死时良心尙安At least you get to die with a clear conscience.
1121 01:04:05 所以 在某种程度上讲…So
1122 01:04:07 可以说…You could say...
1123 01:04:09 我是为了你们才这么做的I'm doing this for you.
1124 01:04:16 开心点Boop!
1125 01:04:25 大家听 是波比的铃铛声Listen. It's poppy's cowbell!
1126 01:04:29 我的宝贝女儿做到了My baby did it!
1127 01:04:30 波比做到了Poppy did it!
1128 01:04:35 克里克Creek?
1129 01:04:50 ♫ 精灵盛宴 精灵盛宴 精灵盛宴 ♫♪ Trollstice! Trollstice! Trollstice! ♪
1130 01:04:55 ♫ 精灵盛宴 精灵盛宴 精灵盛宴 ♫♪ Trollstice! Trollstice! Trollstice! ♪
1131 01:05:07 现在该准备主菜了Now let's prepare the main course.
1132 01:05:10 精灵们The trolls!
1133 01:05:23 波比Poppy?
1134 01:05:25 波比 感谢上帝你没事Poppy! Thank goodness you're all right.
1135 01:05:29 我“好极了”I'm doing great.
1136 01:05:31 我害我爱的人被扔进了大锅 谢谢关心I got everybody I love thrown in a pot. Thanks for asking.
1137 01:05:37 波比 你是在…讽刺吗Poppy? Are you being... Sarcastic?
1138 01:05:42 是的Yes!
1139 01:05:45 天呐Oh
1140 01:05:46 对不起I'm sorry.
1141 01:05:48 我不知道为什么我觉得自己能拯救你们I don't know why I thought I could save you.
1142 01:05:53 我只想保护大家 就像爸爸你曾做的那样All I wanted to do was keep everyone safe
1143 01:05:57 但我没那个能力But I couldn't.
1144 01:05:59 波比Poppy.
1145 01:06:03 我让大家失望了I let everyone down.
1146 01:06:10 但…波比…But
1147 01:06:12 你是对的 布兰奇You were right
1148 01:06:14 世上不只有蛋糕和彩虹The world isn't all cupcakes and rainbows.
1149 01:06:30 波比Poppy.
1150 01:08:07 {\fad(300Poppy.
1151 01:08:20 {\fad(300Poppy.
1152 01:08:40 {\fad(300Poppy.
1153 01:08:44 {\fad(300Poppy.
1154 01:08:48 {\fad(300Poppy.
1155 01:08:51 {\fad(300Poppy.
1156 01:08:55 {\fad(300Poppy.
1157 01:08:57 {\fad(300Poppy.
1158 01:09:26 你在干什么 国王还等着呢What are you doing? The king is waiting.
1159 01:09:29 把精灵们给我带进去Get those trolls out there!
1160 01:09:30 对不起 主厨Sorry
1161 01:09:31 你还有时间说对不起Oh
1162 01:09:40 {\fad(300Oh
1163 01:09:45 {\fad(300Oh
1164 01:09:51 {\fad(300Oh
1165 01:09:54 {\fad(300Oh
1166 01:09:58 {\fad(300Oh
1167 01:10:01 {\fad(300Oh
1168 01:10:04 {\fad(300Oh
1169 01:10:07 {\fad(300Oh
1170 01:10:11 {\fad(300Oh
1171 01:10:14 {\fad(300Oh
1172 01:10:18 {\fad(300Oh
1173 01:10:26 {\fad(300Oh
1174 01:10:30 {\fad(300Oh
1175 01:10:33 {\fad(300Oh
1176 01:10:36 {\fad(300Oh
1177 01:10:45 {\fad(300Oh
1178 01:10:49 {\fad(300Oh
1179 01:10:51 {\fad(300Oh
1180 01:10:56 {\fad(300Oh
1181 01:10:59 {\fad(300Oh
1182 01:11:02 {\fad(300Oh
1183 01:11:05 {\fad(300Oh
1184 01:11:09 {\fad(300Oh
1185 01:11:12 {\fad(300Oh
1186 01:11:18 {\fad(300Oh
1187 01:11:25 {\fad(300Oh
1188 01:11:50 谢谢Thank you!
1189 01:11:52 不 谢谢你No. Thank you.
1190 01:11:54 谢我什么For what?
1191 01:11:55 感谢你让我感受到了快乐For showing me how to be happy.
1192 01:11:58 真的吗 你总算快乐了Really? You're finally happy?
1193 01:12:01 这种时候Now?
1194 01:12:03 是吧I think so.
1195 01:12:05 快乐深藏在我们每个人的内心 不是吗Happiness is inside of all of us
1196 01:12:07 有时候你只是需要个人帮你找到快乐Sometimes
1197 01:12:13 那现在该怎么办 波比公主What's gonna happen now
1198 01:12:16 我不知道I don't know.
1199 01:12:18 但我知道的是我们决不放弃But I know we're not giving up.
1200 01:12:27 不要No.
1201 01:12:28 完了 小指头先生 完了This is it
1202 01:12:37 波比Poppy!
1203 01:12:38 布丽奇特Bridget?
1204 01:12:39 精灵 精灵 精灵Trolls! Trolls! Trolls!
1205 01:12:40 你要干什么What are you doing?
1206 01:12:42 我不能眼睁睁看着他们吃你们I can't let them eat you.
1207 01:12:44 - 但是 - 走吧- But... - Come on!
1208 01:12:45 你们得快点走You gotta go!
1209 01:12:46 快点 跑跑跑 快跑Hurry! Go
1210 01:12:49 不 布丽奇特 如果你没带我们进去No! Bridget
1211 01:12:51 你知道他们会怎么样的you know what they'll do.
1212 01:12:52 我清楚I know.
1213 01:12:53 但是 布丽奇特But
1214 01:12:54 没事的It's okay.
1215 01:12:57 没事的 波比It's okay
1216 01:13:00 你让我知道了快乐的感觉You showed me what it feels like to be happy.
1217 01:13:04 如果没有你的话我永远都不会知道I never would have known if it wasn't for you.
1218 01:13:09 这也是我爱你的原因And I love you for that.
1219 01:13:12 布丽奇特我也爱你I love you too
1220 01:13:15 布丽奇特Bridget!
1221 01:13:19 走吧 你得快点Go on
1222 01:13:21 和我们一起走吧Come with us.
1223 01:13:22 然后让他们更容易找到你们吗And make it easier for them to find you?
1224 01:13:24 不可能的 你得赶紧走No way! You have to go. Now!
1225 01:13:27 布丽奇特Bridget!
1226 01:13:43 波比 再见Bye
1227 01:13:50 精灵 精灵 精灵Trolls! Trolls! Trolls!
1228 01:13:59 等等Wait!
1229 01:14:00 主厨 我们不该等等闪耀亮晶晶小姐吗Chef
1230 01:14:05 您说得太对了You are absolutely right.
1231 01:14:07 各位 只有等到国王的特邀嘉宾到了之后Now
1232 01:14:10 才会开始上精灵the king's plus one has arrived.
1233 01:14:14 我们等得够久了We've waited long enough!
1234 01:14:16 除非Unless...
1235 01:14:18 除非什么Unless
1236 01:14:19 除非她根本就不会来了Well
1237 01:14:22 但那是不可能的 谁不想和您在一起呢But that's crazy talk. Who wouldn't wanna be with you?
1238 01:14:32 好吧Yeah.
1239 01:14:34 也许我们该开始了Maybe we should start.
1240 01:14:36 精灵 精灵 精灵Trolls! Trolls! Trolls!
1241 01:14:38 精灵 精灵 精灵Trolls! Trolls! Trolls!
1242 01:14:41 精灵 精灵 精灵Trolls! Trolls! Trolls! Yeah!
1243 01:14:44 快走 快点Go! Come on. Hurry!
1244 01:14:46 快点 各位 快走Come on. Everybody
1245 01:14:48 不能落下任何一只No troll left behind!
1246 01:14:50 小心脚下Watch your step.
1247 01:14:59 波比Poppy?
1248 01:15:02 布丽奇特为了救我们毁了她自己的人生Bridget just ruined her life to save ours.
1249 01:15:05 这样做是不对的It's not right!
1250 01:15:06 她应该和我们一样感受快乐She deserves to be happy as much as we do.
1251 01:15:10 他们都应该They all do!
1252 01:15:13 好的 各位 你们准备好开吃了吗All right
1253 01:15:19 格里索国王King Gristle...
1254 01:15:20 只有一件事情会让您幸福There is only one thing that will ever make you happy...
1255 01:15:23 而且只有一个博啃能够做到And only one bergen who can provide it.
1256 01:15:27 祝大家吃得开心Bon Appetit!
1257 01:15:30 他们不见了They're gone!
1258 01:15:32 不见了Gone?
1259 01:15:33 他们消失了They're gone?
1260 01:15:34 异奇特Idget...
1261 01:15:35 你做了什么What did you do?
1262 01:15:36 你吃了他们You ate them!
1263 01:15:38 你这只贪婪无厌的猪You greedy
1264 01:15:40 不 我…No! I...
1265 01:15:42 她毁了精灵盛宴She ruined trollstice!
1266 01:15:44 守卫们 把她关起来Guards
1267 01:15:48 抓住她Let's get her!
1268 01:16:26 闪耀亮晶晶小姐Lady Glittersparkles?
1269 01:16:29 什么What?
1270 01:16:34 怎么可能 为什么But how? Why?
1271 01:16:36 你为什么要这么做Why did you do this?
1272 01:16:38 因为她觉得你不会喜欢像她这样的女孩Because she didn't think you would want someone like her.
1273 01:16:41 我说 你看看我I mean
1274 01:16:43 你要找的是这样的我吗Is it me you're looking for?
1275 01:16:45 我不觉得吧I don't think so.
1276 01:16:48 守卫们 杀了她Guards
1277 01:16:51 不No.
1278 01:16:53 慢着Wait!
1279 01:16:54 格里索国王 你和布丽奇特在一起时King Gristle
1280 01:16:57 你感受到了什么 不是吗you were feeling something
1281 01:16:59 是的 我以为只是披萨吃多了Yeah
1282 01:17:02 我也是Me
1283 01:17:03 这种感觉就是快乐That feeling? That was happiness.
1284 01:17:06 什么What?
1285 01:17:07 可是我们得吃了精灵才能快乐But you have to eat a troll to be happy.
1286 01:17:10 大家都知道的Everyone knows that!
1287 01:17:11 不是吗Don't you?
1288 01:17:12 可格里索国王就从没吃过精灵 是吧But King Gristle's never eaten a troll in his life
1289 01:17:16 我确实没吃过No
1290 01:17:18 然而此时此刻Yet
1291 01:17:21 虽然腹中空空My belly empty...
1292 01:17:23 内心却充满欣喜And my heart full.
1293 01:17:29 别听她的Don't listen to her!
1294 01:17:30 想要快乐只有一种办法There's only one way to be happy.
1295 01:17:32 听我的My way!
1296 01:17:33 不No!
1297 01:17:34 如果我掌权With me in charge...
1298 01:17:36 我保证每天都有精灵供应I'll serve you troll every day of the year.
1299 01:17:40 如果我当了女王With me as queen...
1300 01:17:42 保你们这辈子有享不完的欢乐盛宴all of life will be a never-ending feast of happiness!
1301 01:17:46 快点 吃了它Come on
1302 01:17:47 快吃Eat!
1303 01:17:52 不No!
1304 01:17:54 快乐不是吃进去的Happiness isn't something you put inside.
1305 01:17:57 它原本就已存在It's already there.
1306 01:17:58 有时候你只是需要一个人来帮你找到它Sometimes you just need someone to help you find it.
1307 01:18:02 我真的也能快乐吗Can I really be happy?
1308 01:18:03 - 我想变快乐 - 我也想- I want to be happy! - And me!
1309 01:18:05 我也可以吗And what about me?
1310 01:18:08 你真的觉得我可以快乐吗Do you really think I can be happy?
1311 01:18:10 当然了Of course!
1312 01:18:11 它就在你心底 在大家内心深处It's inside you! It's inside of all of us!
1313 01:18:14 你不需要去思考它And I don't think it.
1314 01:18:16 你要感受它I feel it!
1315 01:18:19 ♫ 感受如此深切 由内而外 ♫♪ I got this feeling inside my bones ♪
1316 01:18:23 ♫ 如同电流涌动 不住摇摆 ♫♪ It goes electric wavy when I turn it on ♪
1317 01:18:28 ♫ 若你也想感受 心的感受 ♫♪ And if you want it inside your soul ♪
1318 01:18:31 ♫ 只要敞开心扉 跟随节拍 ♫♪ Just open up your heart let music take control ♪
1319 01:18:35 ♫ 灿烂阳光扔进口袋 ♫♪ I've got that sunshine in my pocket ♪
1320 01:18:38 ♫ 好心情不怕会变坏 ♫♪ Got that good soul in my feet ♪
1321 01:18:41 ♫ 体内热流涌动 我能感受 ♫♪ I feel that hot blood in my body when it drops ♪
1322 01:18:45 ♫ 眼前美妙律动 沉浸其中 ♫♪ I can't take my eyes up off it moving so phenomenally ♪
1323 01:18:49 ♫ 全世界都随你舞动 ♫♪ The room on lock the way we rock it ♪
1324 01:18:51 ♫ 继续舞动 ♫♪ So don't stop ♪
1325 01:18:53 ♫ 华灯之下 流光溢彩 ♫♪ Under the lights
1326 01:18:57 ♫ 无法掩饰 想靠近你 ♫♪ Nowhere to hide when I'm getting you close ♪
1327 01:19:01 ♫ 想靠近你 更靠近你 ♫♪ Can't stop
1328 01:19:02 ♫ 共你起舞 想你也知 ♫♪ When we move well you already know ♪
1329 01:19:05 ♫ 一起舞动 一起摇摆 ♫♪ Let's go
1330 01:19:06 ♫ 只要展开想象 便可知晓 ♫♪ So just imagine
1331 01:19:11 ♫ 眼前舞姿倩影 占据脑海 ♫♪ Nothing I can see but you when you dance
1332 01:19:15 ♫ 这种美妙感觉 涌上心来 ♫♪ Feel the good-good creeping ♪
1333 01:19:16 ♫ 只要跟随着我 一起摇摆 ♫♪ Up on you so just dance
1334 01:19:19 ♫ 无法控制自己 与你共舞 ♫♪ All those things I shouldn't do but you dance
1335 01:19:24 ♫ 继续尽情舞动 无人离开 ♫♪ And ain't nobody leaving soon so keep dancing ♪
1336 01:19:27 ♫ 这无法抗拒的感觉 ♫♪ I can't stop the feeling ♪
1337 01:19:29 ♫ 那就继续舞动开来 ♫♪ So just dance
1338 01:19:31 ♫ 这无法抗拒的感觉 ♫♪ I can't stop the feeling ♪
1339 01:19:34 ♫ 那就继续舞动开来 ♫♪ So just dance
1340 01:19:36 ♫ 这无法抗拒的感觉 ♫♪ I can't stop the feeling ♪
1341 01:19:38 ♫ 那就继续舞动开来 ♫♪ So just dance
1342 01:19:40 ♫ 无法控制这种感觉 ♫♪ I can't stop the feeling ♪
1343 01:19:42 ♫ 那就继续舞动开来 ♫♪ So keep dancing
1344 01:19:53 ♫ 无法抗拒… ♫♪ Yeah I can't stop the... ♪
1345 01:19:55 ♫ 我的眼睛 ♫♪ My eyes! ♪
1346 01:19:56 我们上Let's do it!
1347 01:19:57 ♫ 无法抗拒 ♫♪ I can't stop the ♪
1348 01:20:01 ♫ 无法抗拒 ♫♪ I can't stop the ♪
1349 01:20:05 ♫ 无法抗拒 ♫♪ I can't stop the ♪
1350 01:20:09 ♫ 无法抑制 无法抗拒 ♫♪ I can't stop the I can't stop the ♪
1351 01:20:12 ♫ 这无法抗拒的感觉 ♫♪ I can't stop the feeling ♪
1352 01:20:13 ♫ 眼前舞姿倩影 占据脑海 ♫♪ Nothing I can see but you when you dance
1353 01:20:16 ♫ 这无法抗拒的感觉 ♫♪ I can't stop the feeling ♪
1354 01:20:17 ♫ 快感涌上心头 尽情舞动 ♫♪ Feel the good creeping up on you so just dance
1355 01:20:20 ♫ 这无法抗拒的感觉 ♫♪ I can't stop the feeling ♪
1356 01:20:21 ♫ 无法控制自己 与你共舞 ♫♪ All those things I shouldn't do but you dance
1357 01:20:25 ♫ 这无法抗拒的感觉 ♫♪ I can't stop the feeling ♪
1358 01:20:26 ♫ 继续尽情舞动 无人离开 ♫♪ And ain't nobody leaving soon so keep dancing ♪
1359 01:20:29 ♫ 这无法抗拒的感觉 ♫♪ I can't stop the feeling ♪
1360 01:20:30 ♫ 感觉如此深切 ♫♪ Got this feeling in my body ♪
1361 01:20:33 ♫ 这无法抗拒的感觉 ♫♪ I can't stop the feeling ♪
1362 01:20:34 ♫ 感觉如此深切 ♫♪ Got this feeling in my body ♪
1363 01:20:37 ♫ 这无法抗拒的感觉 ♫♪ I can't stop the feeling ♪
1364 01:20:39 ♫ 你的舞姿占据脑海 ♫♪ Wanna see you move your body ♪
1365 01:20:41 ♫ 这无法抗拒的感觉 ♫♪ I can't stop the feeling ♪
1366 01:20:43 ♫ 感觉如此深切 ♫♪ Got this feeling in my body
1367 01:20:47 我们的新任女王Our new queen!
1368 01:20:54 - 加油 波比女王 - 好样的 波比- Go
1369 01:20:56 你做到了You did it!
1370 01:20:58 好了 波比女王Alright
1371 01:20:59 她是我朋友 我认识她She's my friend! I know her!
1372 01:21:01 ♫ 那就尽情舞动开来 ♫♪ So just dance
1373 01:21:03 ♫ 这无法抗拒的感觉 ♫♪ I can't stop the feeling ♪
1374 01:21:05 ♫ 那就尽情舞动开来 ♫♪ So just dance
1375 01:21:07 ♫ 这无法抗拒的感觉 ♫♪ I can't stop the feeling ♪
1376 01:21:10 ♫ 那就尽情舞动开来 ♫♪ So keep dancing
1377 01:21:13 我知道还没到正式的拥抱时间 但是I know it's not officially hug time yet
1378 01:21:17 既然我已经是女王了Now that I am queen
1379 01:21:19 我宣布每时每刻都是拥抱时间I decree that hug time is all the time.
1380 01:21:24 ♫ 无法抗拒 ♫♪ I can't stop the ♪
1381 01:21:28 ♫ 无法抗拒 ♫♪ I can't stop the ♪
1382 01:21:29 来击掌Up high!
1383 01:21:32 ♫ 这无法抗拒的感觉 ♫♪ I can't stop the feeling ♪
1384 01:21:34 ♫ 感觉如此深切 ♫♪ Got this feeling in my body ♪
1385 01:21:36 ♫ 这无法抗拒的感觉 ♫♪ I can't stop the feeling ♪
1386 01:21:38 ♫ 感觉如此深切 ♫♪ Got this feeling in my body
1387 01:21:52 ♫ 你是否还记得 ♫♪ Do you remember ♪
1388 01:21:54 ♫ 九月二十一日那晚 ♫♪ The 21st night of September ♪
1389 01:21:58 ♫ 爱让人们卸下伪装 ♫♪ Love was changing the minds of pretenders ♪
1390 01:22:02 ♫ 让阴霾驱散 ♫♪ While chasing the clouds away ♪
1391 01:22:07 ♫ 两颗心扑通扑通 ♫♪ Our hearts were ringing ♪
1392 01:22:09 ♫ 和着节拍 灵魂颂歌 ♫♪ In the key that our souls were singing ♪
1393 01:22:13 ♫ 夜光下我们一起摇摆 ♫♪ As we danced in the night ♪
1394 01:22:15 ♫ 星光璀璨 敞亮夜晚 ♫♪ Remember how the stars stole the night away ♪
1395 01:22:53 ♫ 悦耳铃声响起 ♫♪ The bell was ringing
1396 01:22:57 ♫ 灵魂也跟着哼唱 ♫♪ And our souls were singing ♪
1397 01:23:01 ♫ 记忆中明朗的一天 还记的吗 ♫♪ Do you remember never was a cloudy day
1398 01:23:37 ♫ 音乐收 ♫♪ Break it down for me ♪
1399 01:23:40 ♫ 是否记得 ♫♪ Say do you remember ♪
1400 01:23:43 ♫ 那个舞动的九月 ♫♪ Ooh dancing in September ♪
1401 01:23:56 ♫ 是否记得 ♫♪ Do you remember ♪
1402 01:24:00 ♫ 那个舞动的九月 ♫♪ Dancing in September ♪
1403 01:24:03 ♫ 记忆中明媚的一天 ♫♪ And it never was a cloudy day ♪
1404 01:24:12 ♫ 一起来 ♫♪ Come on ♪
1405 01:24:15 ♫ 我们共舞的九月 ♫♪ We're dancing in September ♪
1406 01:24:34 等下 等下But wait

