血战钢锯岭(Hacksaw Ridge)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:02:36 他们必展翅翱翔如鹰
2 00:02:39 他们必奔跑
3 00:02:41 而不疲倦
4 00:02:42 他们必行走
5 00:02:44 而不跌倒
6 00:02:47 德斯蒙德
7 00:02:49 坚持住
8 00:02:51 坚持住,德斯蒙德
9 00:02:53 我们会带你离开这儿
10 00:03:04 [蓝脊山脉,弗吉尼亚州]
11 00:03:07 [十六年前]
12 00:03:11 德斯蒙德
13 00:03:13 德斯蒙德
14 00:03:15 干嘛
15 00:03:16 等等嘛
16 00:03:17 跟上嘛
17 00:03:19 等等嘛,我有事要告诉你
18 00:03:25 什么?哈尔
19 00:03:28 到顶者赢
20 00:03:29 嘿,骗子
21 00:03:40 回头见,迟钝
22 00:03:42 嘿
23 00:03:49 搭把手
24 00:03:51 我能行
25 00:03:58 救了你
26 00:03:59 啊,你别,死吧
27 00:04:00 你死吧
28 00:04:06 上帝保佑
29 00:04:07 嘿,离悬崖远点
30 00:04:10 该死的傻仔
31 00:04:11 想摔断脖子吗
32 00:04:14 他们是多斯的儿子
33 00:04:16 跟老爹一样疯狂
34 00:04:27 他们挖掘了杰克埋骨之地
35 00:04:32 把他放在人行道上
36 00:04:37 你们现已认不出来啦
37 00:04:46 告诉你,我怀疑他们会认出你
38 00:04:51 他们几乎认不出我,当我路过
39 00:04:57 好象我跟你一起死了
40 00:05:04 好象我们从未存在过
41 00:05:16 好了,今天就说这些
42 00:05:39 用右手挡住他,德斯蒙德
43 00:05:42 别打了
44 00:05:43 听到了吗
45 00:05:45 他们干嘛打架
46 00:05:47 他们何需有理
47 00:05:48 嘿汤姆,你能…
48 00:05:50 何必阻止而让我两个都打
49 00:05:52 这样我只需打那个赢的
50 00:05:57 汤姆
51 00:05:59 不
52 00:06:00 噢天啦
53 00:06:03 汤姆
54 00:06:04 醒醒,你能听到吗
55 00:06:05 你怎么能这样
56 00:06:06 他听不到了
57 00:06:10 我们得拿些冰块
58 00:06:15 把那个篮子拿开
59 00:06:17 好的
60 00:06:19 他在呼吸吗
61 00:06:21 哈尔
62 00:06:23 哈尔你能听到吗
63 00:06:29 哈尔你能听到吗
64 00:06:37 哈尔
65 00:06:39 拜托
66 00:06:40 上帝救救他
67 00:06:42 哈尔
68 00:06:59 《主祷文 十诫》
69 00:07:05 你做事不经大脑吗
70 00:07:08 我现在必须打你,你知道规则
71 00:07:16 听到没,德斯蒙德
72 00:07:17 第六诫 你不能杀人
73 00:07:19 德斯蒙德
74 00:07:20 汤姆,住手
75 00:07:22 这样教育不了他,他的暴行已经够多了
76 00:07:26 好极了,赏他一个令人窒息的吻
77 00:07:29 告诉他这世界是个既柔软又温暖之处
78 00:07:36 哈尔会好的
79 00:07:50 嘿
80 00:07:55 我差点杀了他
81 00:07:57 是的,你差点
82 00:07:59 谋杀是众恶之首
83 00:08:02 取人性命
84 00:08:04 则是最严重之罪在主眼里
85 00:08:08 再没别的能令他更伤心
86 00:08:25 我恨他
87 00:08:42 妈妈
88 00:08:56 他为什么如此恨我们
89 00:08:59 哦,他不恨我们
90 00:09:04 他恨自己
91 00:09:06 有时
92 00:09:09 你爸爸,我见过真实的他
93 00:09:13 我希望你了解他,就像战前我那样
94 00:09:23 [十五年后]
95 00:09:39 我们唱得如何?德斯蒙德
96 00:09:41 就像天使,妈
97 00:09:44 你知,撒谎可是罪喔
98 00:09:46 尤其在此地
99 00:09:47 我可从未说过她们是唱歌的天使
100 00:09:55 外面怎么了?德斯蒙德
101 00:09:57 继续,拉出来,拉出来
102 00:10:02 拖出来
103 00:10:03 拖吧
104 00:10:09 我打电话叫救护车
105 00:10:11 不!没时间了
106 00:10:12 找辆皮卡
107 00:10:13 要快
108 00:10:14 好的
109 00:10:29 林奇伯格医院
110 00:10:32 你会好的,伙计,你会好的
111 00:10:34 你有专家罩
112 00:10:38 何处受伤
113 00:10:39 动脉切断
114 00:10:40 - 拿些缝线来 - 好的,医生
115 00:10:41 稍稍用力按住它
116 00:10:42 是你用此止血的
117 00:10:44 是的,先生
118 00:10:45 干得不错,你可救了这娃一命
119 00:10:48 你住我们这儿,你会好的
120 00:10:50 我们来吧
121 00:10:56 住我们这儿,你会好的
122 00:10:59 你感觉好吗
123 00:11:00 当然,医生
124 00:12:05 部队体检在那边,这里是献血
125 00:12:13 你没事吧
126 00:12:16 哦不,那不是我的
127 00:12:19 我很好
128 00:12:21 谢谢你的问询,女士
129 00:12:27 你要什么
130 00:12:31 我的皮带
131 00:12:35 我把它借给出车祸的男生
132 00:12:38 没它我的裤子系不好
133 00:12:42 呃,我可没有你的皮带
134 00:12:45 不,我知女士,它仍在男生那儿
135 00:12:48 好吧
136 00:12:50 我在此采血
137 00:12:52 我给你我的
138 00:12:55 好吧
139 00:12:56 去那个房间,跟别人一起等
140 00:12:58 我会叫你
141 00:13:05 那个,那个房间
142 00:13:14 你以前献过血吗,先生…
143 00:13:19 多斯
144 00:13:21 但朋友们都叫我德斯蒙德,不,女士这是我第一次
145 00:13:25 [封面是红胁蓝尾鸲(qú)][多萝西·舒特《北美珍禽》]
146 00:13:32 我总梦想成为医生,只是呢
147 00:13:36 没念多少书
148 00:13:40 可能有点头晕,采完后
149 00:13:43 有人接你吗
150 00:13:45 没,女士,我走回去
151 00:13:48 你住哪儿
152 00:13:50 福特哈姆,女士
153 00:13:52 那挺远的
154 00:13:53 五或六英里
155 00:13:55 我穿过树林
156 00:13:57 那就七英里
157 00:14:00 必是因喜欢树林
158 00:14:02 是的女士,确实是
159 00:14:04 好吧
160 00:14:04 轻压此处
161 00:14:07 你没事吧
162 00:14:14 这是要去哪儿?看起来整洁帅气
163 00:14:17 去见昨天的某人
164 00:14:19 医院护士,名叫多萝西舒特,我要娶她
165 00:14:22 天啦,她知道吗
166 00:14:24 尚未知但将知
167 00:14:26 你有说过话吗?跟女人
168 00:14:28 除了这个尚未成家者
169 00:14:30 跟她说过
170 00:14:33 既如此,给你兄弟来个大大的拥抱
171 00:14:36 呕哈尔!让你的油爪离我远点儿
172 00:14:40 祝我好运,妈妈
173 00:14:41 祝你好运
174 00:15:20 下一个
175 00:15:21 随便坐
176 00:15:23 你以前献过血吗
177 00:15:25 是的女士我有
178 00:15:29 你,皮带男
179 00:15:30 德斯蒙德,就是我
180 00:15:32 好吧,德斯蒙德,我们不能连续两天采你的血
181 00:15:35 那就好,可否拿回我的
182 00:15:37 你的啥
183 00:15:38 我的血,我想要回它
184 00:15:41 那不行,不能把它还你
185 00:15:44 好吧,你必需还
186 00:15:46 自从你用针扎了我,我就心跳加速
187 00:15:50 每次想到你则会跳得更快
188 00:15:53 我以前从未听过这话
189 00:15:56 好老土
190 00:15:57 是土
191 00:15:59 对啊
192 00:15:59 这是个耻辱,我练了一整夜
193 00:16:03 不好吗
194 00:16:06 我没那样说
195 00:16:28 有何差异?动脉跟静脉
196 00:16:33 你说啥
197 00:16:34 男孩的车祸
198 00:16:38 动脉喷血
199 00:16:42 静脉呢
200 00:16:45 流血
201 00:16:49 我觉得你得多练习男生跟
202 00:16:51 女生的约会对白,在你出门前
203 00:16:53 我可能练过
204 00:16:56 我给你本书,若你那样有兴趣
205 00:17:01 约会时
206 00:17:03 喷血时
207 00:17:05 二战供应兵招募海报
208 00:17:08 美国政府 奉献 大战序幕
209 00:17:13 还有个医学问题?可能
210 00:17:16 没,我只觉得你是我见过的最漂亮的
211 00:17:21 那是因为我四周黑麻麻地
212 00:17:26 不
213 00:17:28 你确实美丽
214 00:17:55 让路
215 00:17:58 你得看好路再走
216 00:18:12 对不起,我没想到你会介意
217 00:18:15 你没问过
218 00:18:18 我想你可能会喜欢
219 00:18:19 我可能会,如果你问了
220 00:18:32 你来吗
221 00:18:37 死开
222 00:18:59 你为何对我们只字不提
223 00:19:01 因为你会试着让我说出来,亦知我做得对
224 00:19:04 那主的诫命呢
225 00:19:06 在战争中那不是杀戮
226 00:19:08 我是保护许多从我们教会入伍的男孩
227 00:19:11 战事已起,他们要人
228 00:19:14 在造纸厂上班救不了国
229 00:19:25 看起来就像影星
230 00:19:28 哈啊孩子
231 00:19:32 制服好看
232 00:19:35 帽子不错
233 00:19:39 提醒了我,哈代穿这身制服是啥样,当我们奔赴法国
234 00:19:45 还记得他吗?多萝西
235 00:19:46 不要,汤姆
236 00:19:46 什么
237 00:19:50 我只是说哈尔穿起制服看着如何时髦
238 00:19:54 而所有的女孩似乎都这么认为
239 00:19:57 他使她们涌向他,他得意之极
240 00:20:06 我只希望哈尔中枪时,是穿过夹克前面
241 00:20:10 像个简单射伤,不足为虑
242 00:20:14 若是击中背部
243 00:20:15 把他的大部分内脏跟肠子从前面炸出落得到处都是
244 00:20:22 彻底毁掉他的制服
245 00:20:28 好彩他死了,所以他从不知他的制服看上去有多糟
246 00:20:38 离开我的视线
247 00:21:39 你藏了啥?高山护卫
248 00:21:43 你不帮我吗?德斯蒙德·多斯
249 00:21:45 或者你只想让我困住
250 00:21:51 我会帮你的
251 00:21:52 但你得付出代价
252 00:21:54 什么
253 00:21:56 亲一个
254 00:21:59 这纯粹是敲诈
255 00:22:01 是的,女士,但那仍是我的条件
256 00:22:07 事实上
257 00:22:09 我想抱着你亲
258 00:22:24 等等
259 00:22:28 你不会打我?是吗
260 00:22:30 因我可能会带着你跟我掉下去
261 00:22:33 吻我即知
262 00:23:07 《坎宁安实用解剖学手册》
263 00:23:24 什么
264 00:23:26 我得参军
265 00:23:30 我不能留在这儿而让他们都为我而战
266 00:23:32 是的,你能
267 00:23:33 - 你能留在这儿 - 多萝西,我必须
268 00:23:35 我要当军医
269 00:23:36 我指我是去救人而非杀人
270 00:23:43 我得上班了,不想迟到
271 00:23:49 多萝西,别这样
272 00:23:50 多萝西,多萝西
273 00:23:55 那么你想求我嫁给你还是别的
274 00:24:00 我不知你会否还讨厌我
275 00:24:03 我也不知,你可没问
276 00:24:05 那我来问你
277 00:24:08 全心全意地,你愿意嫁给我吗
278 00:24:11 那当然
279 00:24:13 是的,我愿意
280 00:24:24 何时
281 00:24:24 待到你首次出征时
282 00:24:26 但我此刻仍不喜欢你
283 00:24:29 对啊
284 00:24:30 好吧
285 00:24:32 我爱你
286 00:24:33 嘘…
287 00:24:47 妈妈说在这儿能见到你
288 00:24:54 这三位是我最好的朋友
289 00:24:58 我们一起长大
290 00:25:00 一起惹麻烦,一起追女生
291 00:25:04 我们一起参军
292 00:25:07 然后吾友们长眠于此
293 00:25:11 泥草覆身,虫蛆啃噬
294 00:25:17 我不想探望我崽于此
295 00:25:21 爸爸我已签约
296 00:25:26 我别无选择除了入伍
297 00:25:29 - 人人都这样 - 你并非人人
298 00:25:35 人人忙做事
299 00:25:37 不加思索有如我们这种该死的蠢货
300 00:25:41 你可知活着的士兵所以活着,只因他们能思考,你不能
301 00:25:46 你得坐下思考,凡事祷告
302 00:25:50 看看你,你现在就想想
303 00:25:53 你无法靠自己活着,如果你去
304 00:25:55 不,我无法靠自己活着,假如我不去
305 00:25:58 我要当个军医
306 00:26:00 那将是我服役的方式
307 00:26:01 那你就去把它想清楚
308 00:26:05 你以为这场战争会让你称心如意
309 00:26:08 如你所愿
310 00:26:10 我只晓得我不怀疑这会很难
311 00:26:14 不是难,是不可能
312 00:26:17 无论如何
313 00:26:18 如今你那疯狂脑子里的信仰
314 00:26:21 它们永不发生,不起作用
315 00:26:24 如有某些我所不知的奇遇
316 00:26:27 你活下来
317 00:26:27 你不会把感谢给上帝
318 00:26:35 休息下,休息下,我们都需要一些空气
319 00:26:37 来吧伙计们,迈迈腿,我理解你得跟老妈说再见
320 00:26:41 来吧
321 00:26:43 女士们,拜托!远离公共汽车
322 00:26:45 我差点忘了
323 00:26:46 我非得找根撬棍吗?
324 00:26:47 拿着
325 00:26:48 我要你带上这个
326 00:26:50 它是我的
327 00:26:54 你把它放在这儿
328 00:26:56 我就在那儿
329 00:27:08 我爱你
330 00:27:24 回到我身边,德斯蒙德·多斯,我爱你
331 00:27:35 杰克逊堡
332 00:27:59 我非得盯着你的畸形吗?每次我走到床上
333 00:28:03 眼红吧,我的朋友
334 00:28:06 你还好吗
335 00:28:08 你好象迷了路
336 00:28:09 要不你就坐这儿
337 00:28:11 不错的选择
338 00:28:12 那儿能从高山看到大湖
339 00:28:15 兰德尔·富勒
340 00:28:18 德斯蒙德·多斯
341 00:28:19 叫他“教授”
342 00:28:20 你听不懂他说的每个字
343 00:28:22 因为这儿没人懂
344 00:28:24 那对睾丸的主人自称“好莱坞”
345 00:28:27 它们看起来更像是属于小家伙
346 00:28:30 你懂睾丸
347 00:28:33 哦嘿
348 00:28:34 我刚买这双鞋
349 00:28:37 嘿呀
350 00:28:38 格雷斯·诺兰,来自雷德伍德,你呢
351 00:28:40 - 维吉尼亚 - 威尔·比利哈
352 00:28:42 你娶了你第一个表妹
353 00:28:44 哈哈开个玩笑
354 00:28:46 哇
355 00:28:47 那边的史密提跟科恩斯基臭味相投
356 00:28:50 好象你更牛?杂烩脑
357 00:28:51 嘿,我可不想使你丢脸
358 00:28:53 沃尔·科恩斯基,很高兴见到你
359 00:28:55 嘿!乒乓
360 00:28:56 你说你名字是啥?
361 00:28:58 德斯蒙德·多斯
362 00:29:02 边上那位是德克萨斯·刘易斯
363 00:29:03 当他是某类牛仔
364 00:29:05 还有维托·雷诺利
365 00:29:06 他也许个小,但他可是斗牛犬
366 00:29:08 - 嗨,你好吗? - 德斯蒙德
367 00:29:11 这位帅哥是幸运的福特
368 00:29:13 嘿!
369 00:29:14 那边是沃克和平尼克,他们自诩为洗牌手
370 00:29:17 安静,格雷斯,好吗
371 00:29:19 除非你想被钱塞住嘴
372 00:29:22 噢嘿
373 00:29:25 好书,对吧
374 00:29:27 - 对的 - 我觉得是
375 00:29:28 我觉得“幸运”也有本好书,是吗?“幸运”
376 00:29:31 这书好看
377 00:29:33 立正!
378 00:29:35 啊!
379 00:29:36 列队,行动
380 00:29:38 一起来,行动,行动
381 00:30:10 你看起来很怪,你不介意我这样说吧?列兵
382 00:30:14 姓名
383 00:30:15 安迪·沃克
384 00:30:17 你死多久了?孩子
385 00:30:19 长官
386 00:30:19 我不是长官
387 00:30:21 我是豪厄尔中士或军士
388 00:30:23 “长官”是叫没用的人
389 00:30:28 你的名字是“食尸鬼”你知
390 00:30:29 沃克
391 00:30:30 中士
392 00:30:31 是
393 00:30:32 是的,中士
394 00:30:49 你的表演有失常态,列兵
395 00:30:52 很难说
396 00:30:54 是你的头发
397 00:30:57 还是你裤子上的皱纹
398 00:30:59 我脚上插着刀,中士
399 00:31:02 噢,是的,当然,是这把刀
400 00:31:06 你叫什么名字?士兵
401 00:31:07 史密提·瑞克
402 00:31:08 不,你的名字是“列兵白痴”
403 00:31:10 你可知为何
404 00:31:11 因为我脚上插着刀
405 00:31:12 谁会把刀插在哪儿?列兵
406 00:31:14 这是个意外,中士,我在练拉伸
407 00:31:16 据我所知你不是有意插在那儿
408 00:31:19 谁扔的刀
409 00:31:22 是我,中士
410 00:31:23 列兵科恩斯基
411 00:31:26 你是印地安部族
412 00:31:27 你属哪个部落?孩子
413 00:31:29 不知道,我是波兰人
414 00:31:31 错
415 00:31:32 我相信你一定有切诺基族或肖尼族血统
416 00:31:34 - 不,长官 - 你在反驳我
417 00:31:36 你这婊崽子
418 00:31:37 不,中士
419 00:31:39 让我见识下你的印第安战嚎孩子
420 00:31:41 我不会
421 00:31:46 你的动物图腾是啥
422 00:31:48 - 你是乌梢蛇? - 不,中士
423 00:31:50 - 你是花栗鼠? - 不,中士
424 00:31:52 - 你是跳舞的驯鹿? - 不,中士
425 00:31:55 - 你在反驳我,中士? - 不,中士
426 00:31:57 好
427 00:31:59 那我从此叫你“酋长”
428 00:32:01 作为向你族人致以崇高敬意的标识
429 00:32:05 谢谢你,中士
430 00:32:07 你在咧嘴笑我孩子?还是你经常这样
431 00:32:10 不,中士
432 00:32:11 姓名,列兵
433 00:32:12 德斯蒙德·多斯
434 00:32:13 我看库存的玉米都有更好的体质
435 00:32:16 让你想扯掉哪只耳朵,列兵
436 00:32:19 你撑得住体重吗
437 00:32:20 是,中士
438 00:32:21 对你来说肯定轻松
439 00:32:23 下士
440 00:32:24 你要确保此人远离强风
441 00:32:26 是,中士
442 00:32:30 - 列兵“白痴” - 是,中士
443 00:32:32 把脚抬高
444 00:32:33 更高
445 00:32:36 全部出去,马上
446 00:32:39 行动
447 00:32:41 我说了行动
448 00:32:43 我得穿制服,中士
449 00:32:44 我有叫他穿吗?下士
450 00:32:46 不记得,中士
451 00:32:47 我相信任何为自己自然裸露而如此骄傲的男人
452 00:32:50 肯定会享受户外的清爽
453 00:32:53 现在放开你的私处,列兵帕兹
454 00:32:56 行动
455 00:32:58 你这个裸露崽子
456 00:33:01 我要教你们怎么结单套
457 00:33:04 这样你们能够把你的懒屁股从高处放下
458 00:33:08 好让我能踢它们
459 00:33:10 绕成一个圈
460 00:33:12 这是兔子窝
461 00:33:13 兔子出了窝
462 00:33:15 绕着树子跑
463 00:33:17 回到兔子窝
464 00:33:19 完成
465 00:33:20 一起做
466 00:33:24 很好德克萨斯
467 00:33:25 继续努力,“教授”
468 00:33:28 你从没套过山羊吗,“好莱坞”
469 00:33:30 没有军士
470 00:33:31 - 你从没瞪过山羊眼? - 没有中士
471 00:33:33 好,那才不正常
472 00:33:38 你懂如不吸气必得死
473 00:33:41 不错,列兵“白痴”
474 00:33:45 恭喜你老油条,你刚掉了五十英尺,摔断了脖子
475 00:33:50 棒极了
476 00:33:52 列兵维托·雷诺利
477 00:33:53 你勒死自己毫无怜悯
478 00:33:55 你是贝内利的粉丝
479 00:33:57 不,中士
480 00:33:58 弄高些
481 00:33:59 你是美国人你会更高些
482 00:34:05 这是什么,多斯
483 00:34:07 每个乳房各一个
484 00:34:09 你是结单套,孩子
485 00:34:11 不是结胸罩
486 00:34:15 - 有何可笑,下士? - 说不出来,中士
487 00:34:20 来吧
488 00:34:21 来吧女士们,爬起来
489 00:34:23 行动,行动,给我燃起来
490 00:34:25 快点
491 00:34:26 给我露几手
492 00:34:27 拼命跑,下!下!下
493 00:34:29 更快!更快!更快
494 00:34:31 一起去清洗地道,男孩们
495 00:34:33 现在是时候相信你了
496 00:34:35 行动!行动!行动
497 00:34:37 我想看到你赢
498 00:34:39 一起来!钻!钻!钻
499 00:34:41 不要忘记耳后有人,一起来!行动
500 00:34:44 我敢打赌你正享受这样,裸露狂
501 00:34:48 一起来,快点!快点!快点
502 00:34:50 行动
503 00:34:52 一起来,还等啥,一起来
504 00:34:55 把屁股搬起来
505 00:34:57 爬木头,翻墙壁,别跟废物亲近
506 00:35:00 加油,加油
507 00:35:03 - 你没事吧? - 我没事
508 00:35:10 你到底啥毛病?不准休息
509 00:35:13 把屁股搬到终点线,行动
510 00:35:17 快点,快点
511 00:35:19 让你的屁股跨过该死的线
512 00:35:22 啊,干得漂亮,多斯
513 00:35:33 这是美国政府给你们每一位的个人礼物
514 00:35:37 标准美式步枪
515 00:35:39 三〇口径
516 00:35:40 [加兰德步枪]M1!
517 00:35:42 [加兰德步枪]单配弹夹
518 00:35:43 肩射式半自动武器
519 00:35:45 用于把死亡同毁灭带给敌人
520 00:35:49 它将成为你的爱侣
521 00:35:51 你的情人
522 00:35:52 你的小妾
523 00:35:53 也许是
524 00:35:55 你生命中唯一的真爱
525 00:35:58 伙计们,一起来跳舞
526 00:36:00 挑个女孩
527 00:36:02 不要把枪对着前方,我今天不想中弹
528 00:36:06 不管你多么心痒
529 00:36:09 把枪放侧边
530 00:36:13 立正
531 00:36:22 有问题吗,列兵“玉米杆”
532 00:36:23 尺寸不对
533 00:36:26 还是颜色有问题
534 00:36:27 不,中士
535 00:36:31 我被告知我不必携带武器
536 00:36:35 上前一步列兵,我没听清
537 00:36:44 我很抱歉,中士
538 00:36:47 我不能碰枪
539 00:36:52 究竟是什么问题
540 00:36:53 没有问题,只是误会
541 00:36:55 - 我参军时就说过 - 这不可能
542 00:37:00 你可知为何不可能,列兵
543 00:37:02 不,长官
544 00:37:03 因为美军不会犯错
545 00:37:06 若有问题
546 00:37:08 你就是那问题
547 00:37:10 我从没想过被派到步兵连
548 00:37:13 他是个“CO”,长官
549 00:37:20 你是个“拒服兵役者”
550 00:37:23 - 而你参了军 - 不,先生
551 00:37:26 我是个“良心合作者”
552 00:37:30 - 你在愚弄我?多斯 - 不,不,先生,我自愿
553 00:37:34 我穿制服没问题,向国旗行礼,尽我的义务
554 00:37:39 只是不可以拿枪杀人
555 00:37:44 你不杀人?就这些
556 00:37:46 是的,先生,就这些
557 00:37:48 你知战争中杀戮确实很多
558 00:37:51 是,长官
559 00:37:52 我是说,战争的本质
560 00:37:54 是,长官
561 00:37:55 好吧
562 00:37:57 你对美军还有任何其它要求吗
563 00:38:01 还有什么我们可以做,以确保
564 00:38:03 你会满意地跟我们一起呆这儿
565 00:38:04 他不想在周六工作,长官
566 00:38:07 嗯周六是…我是“基督复临安息日”者,因此
567 00:38:12 周六是我的安息日,那就不允许我工作
568 00:38:16 我不认为这会带来问题,你呢?中士
569 00:38:18 我们应要求敌人别在安息日进攻
570 00:38:21 因为列兵多斯在此祈祷
571 00:38:24 好吧,现在我们搞清楚了
572 00:38:28 现在让我告诉你我的要求,它们不像
573 00:38:31 你的那么复杂,它们极简单
574 00:38:34 只要你一直呆在这个连队里
575 00:38:36 由我指挥
576 00:38:37 你就得服从我的命令,句号
577 00:38:41 你若在此做不到,我不信你在战斗能做到
578 00:38:49 [美军二战条例第八条,判断军人精神方面是否适合服役]我会把你视为符合“第八条例”
579 00:38:51 [美军二战条例第八条,判断军人精神方面是否适合服役]我会让你免役
580 00:38:55 解散
581 00:38:57 先生们
582 00:38:58 我想让你们见见列兵德斯蒙德·多斯
583 00:39:01 显然地
584 00:39:03 列兵多斯不相信暴力
585 00:39:06 他不愿实施暴力
586 00:39:08 他甚至不屑摸枪
587 00:39:11 要知道列兵多斯
588 00:39:13 是一个“拒服兵役者”
589 00:39:16 所以我恳请你们
590 00:39:17 别指望他在战场上拯救你
591 00:39:21 因为他无疑会
592 00:39:23 太忙于跟他的良心搏斗
593 00:39:26 去协助
594 00:39:27 - 中士,那不是真的,中士 - 列兵
595 00:39:29 原地不动!
596 00:39:34 我意识到你们中有些人对此有着强烈感受
597 00:39:37 那就是男人为何而战
598 00:39:40 为了捍卫权利
599 00:39:42 为了保护妇女和儿童
600 00:39:44 即使列兵多斯的信念
601 00:39:47 可能会导致妇女和儿童死亡
602 00:39:51 所以我希望本连队的每个人
603 00:39:53 给予列兵多斯,充分尊重他应有的尊重
604 00:39:57 因为短时间内,他将与我们同在
605 00:40:01 清楚了吗
606 00:40:02 是的,中士
607 00:40:13 你拿的是啥,戴茜
608 00:40:19 - 你知道那是什么吗? - 像是袖珍版
609 00:40:22 这是半大男的半大圣经
610 00:40:24 [彼得:耶稣十二使徒之首]看彼得份上,史密提,把圣经还给他
611 00:40:25 [彼得:耶稣十二使徒之首]我不记得是在跟你说
612 00:40:31 你为何不打架
613 00:40:33 你自以为优于我们
614 00:40:36 不
615 00:40:37 那么,如果你被攻击,怎么办
616 00:40:41 哇
617 00:40:42 喜欢吗
618 00:40:45 圣经说,你要转过另一边脸
619 00:40:49 看见没?跟信仰无关,伙计们
620 00:40:52 我认为是懦弱
621 00:40:55 显而易见
622 00:40:57 你没事吧?多斯
623 00:40:59 你娘炮?是吗
624 00:41:02 继续
625 00:41:04 打过来
626 00:41:07 那好,我不还手
627 00:41:09 就是那儿
628 00:41:12 打我多斯
629 00:41:13 继续
630 00:41:15 啥毛病
631 00:41:15 上啊
632 00:41:17 不打
633 00:41:20 娘炮
634 00:41:27 - 这是什么? - 把它给我
635 00:41:28 这娘们好看
636 00:41:30 - 哇 - 漂亮
637 00:41:32 如今这种娘们
638 00:41:35 真正的男人才配得上
639 00:41:38 把它还给我
640 00:41:40 请
641 00:41:43 请
642 00:41:45 请把它归还,史密提
643 00:41:48 请把它归还,史密提
644 00:42:00 你听得到声音?德斯蒙德
645 00:42:05 不,长官
646 00:42:07 我理解为上帝在跟你说话?是那样吗
647 00:42:11 长官,我没疯
648 00:42:12 那你觉得大多数人怎么看你
649 00:42:16 疯子
650 00:42:17 我不同别人我知道,只是
651 00:42:22 我不愿弄虚作假
652 00:42:24 我就是我
653 00:42:26 听起来很孤独
654 00:42:28 你孤独吗
655 00:42:34 那么你听不到声音
656 00:42:36 不,长官
657 00:42:37 我向上帝祷告,我还
658 00:42:39 觉得他能听见,只是那并非交谈
659 00:42:43 就像此刻我绝不会假装我们得谈谈
660 00:42:46 假装?列兵
661 00:42:47 是,长官,我知道你的打算干嘛
662 00:42:49 说我是“第八条例者”,把我撵出部队,只是
663 00:42:52 我不是
664 00:42:53 神明在上
665 00:42:54 我只是信我所信
666 00:42:56 好吧我尽量去理解
667 00:43:00 好吗?是上帝叫你别拿枪
668 00:43:05 上帝说勿杀人
669 00:43:08 那是他的最重要的戒律之一
670 00:43:10 大多数人把此理解为别谋杀
671 00:43:14 战争是完全不同的情况
672 00:43:17 耶稣说,我把一个新的命令给你们
673 00:43:22 即你爱别人
674 00:43:23 有如我爱你
675 00:43:25 我们正在跟撒旦作战,肯定是
676 00:43:29 虔诚的基督徒,你看得出来
677 00:43:30 我看得出,长官,这也是我参军的原因
678 00:43:36 但是很抱歉,我不能带武器
679 00:43:39 他的宗教观确实独一无二,但这些
680 00:43:42 不违反第八条例的免役范畴
681 00:43:45 我该如何让这样的人听命于我
682 00:43:48 我不知道
683 00:43:50 但他是一个合法的“拒服兵役者”
684 00:43:52 他必须被允许作为“军医”提供
685 00:43:55 他有资格在所有其它区域进行训练
686 00:43:58 也许我们可帮助缓和他的想法
687 00:44:03 [K.P:清洗打扫整理等繁、重、脏的工作]好,你把他关在兵营去K.P
688 00:44:06 [K.P:清洗打扫整理等繁、重、脏的工作]他扔上帝给你,你扔地狱砸他
689 00:44:08 我要他消失
690 00:44:10 禁止洗衣,浴室禁止穿鞋
691 00:44:27 多斯,你是个耻辱
692 00:44:29 这是个猪圈
693 00:44:31 - 有何可笑,瑞克? - 不,中士
694 00:44:33 - 你脑子进大粪了? - 不,中士
695 00:44:37 你们没意识到的
696 00:44:39 就是一只队伍并不会比它的最弱者更强
697 00:44:44 我希望你们记住这教训
698 00:44:46 本周末不准休息
699 00:44:49 全部去K.P
700 00:44:51 现在全体全速徒步二十英里
701 00:44:55 一起去
702 00:44:56 一起去
703 00:45:01 保持头脑清醒
704 00:45:03 不要自怜
705 00:45:05 你们的自怜样叫我恶心
706 00:45:09 你们这些狗不知累为何物
707 00:45:11 我们会继续跑直到我倒下
708 00:45:16 来吧,伙计们
709 00:45:22 嘿住手!别打了
710 00:45:24 去睡觉
711 00:45:29 放开我,放开
712 00:45:39 为什么你还在这里
713 00:45:51 - 注意! - 原地别动
714 00:46:01 多斯在哪儿
715 00:46:25 这对你不好,伙计
716 00:46:27 当然,我参军不是想这样
717 00:46:31 这跟你为何参军无关
718 00:46:35 有关在此诸位的生活
719 00:46:38 及你的,孩子
720 00:46:41 是时候退出了
721 00:46:44 穿好衣服,我送你
722 00:46:53 好了,多斯
723 00:46:56 别为此羞愧
724 00:47:13 我们走吧
725 00:47:16 我有额外的执勤,今天,上午我得去K.P,所以
726 00:47:24 我不能
727 00:47:31 好吧,多斯
728 00:47:35 列兵多斯
729 00:47:36 你能认出打你的人吗
730 00:47:46 不,中士
731 00:47:48 你是说你不知道是谁打了你
732 00:47:51 我从未说过我被打了,中士
733 00:47:54 你究竟在说啥?多斯
734 00:47:57 你伤得难以入睡
735 00:48:01 我睡得很沉
736 00:48:09 本周计划湿训,确保你戴上帽子
737 00:48:13 我不希望任何人回来尿在奶油里
738 00:48:15 你不是想要咖啡吗?中士
739 00:48:18 给你颗枪子儿如何?史密提
740 00:48:21 讲讲经验,中士
741 00:48:22 你得问你娘,老油条
742 00:48:30 稍息
743 00:48:36 列兵多斯
744 00:48:38 恐怕我不能准你的假
745 00:48:40 假期只给通过基本训练的人
746 00:48:46 尊敬的长官,我过了
747 00:48:50 我申请了此假,三周前
748 00:48:53 我要结婚,今天下午
749 00:48:55 你步枪不合格
750 00:48:59 我不需要携带步枪,长官
751 00:49:01 上校施特尔策,他,他…
752 00:49:02 上校施特尔策规定:
753 00:49:05 特许多斯作为军医服役
754 00:49:08 准予他有资格在任何其它区域完成训练
755 00:49:13 而你在枪械上无资格,列兵
756 00:49:17 很清楚
757 00:49:21 给我演示下你会拿枪
758 00:49:24 我就准假
759 00:49:26 下士坎农
760 00:49:27 给列兵多斯你的枪
761 00:49:40 我不会碰步枪,长官
762 00:49:41 我不是要求你,列兵
763 00:49:44 这是个部队指挥官的直接命令
764 00:49:47 看上帝份上,多斯
765 00:49:50 别再废话,退出
766 00:49:54 拒绝
767 00:49:56 我则没有追索权,只能送你去军事法庭
768 00:49:59 你将在军事监狱度过战争期
769 00:50:05 我不能,长官
770 00:50:19 你愿意等多久,多萝西
771 00:50:23 我想得足够久
772 00:50:26 这真是太遗憾了
773 00:50:28 有时男人会临阵退缩
774 00:50:33 有的男人会
775 00:50:35 但我的德斯蒙德不会
776 00:51:10 你可能觉得我真是婊子养的
777 00:51:13 只在乎规定不关心自己人
778 00:51:19 可以吗
779 00:51:27 我跟任何人一样信任此书
780 00:51:30 跟任何人一样
781 00:51:31 我会被良心困扰
782 00:51:32 但你会怎做,当世上你珍视的一切皆受攻击
783 00:51:37 我不知道,长官
784 00:51:40 我没法回答那种大问题
785 00:51:44 但我感同我珍视的正受攻击
786 00:51:47 我不知何故
787 00:51:49 我不关心你的原则,因为日本人不
788 00:51:53 如果他们有人攻击你和受伤的士兵,你怎么办
789 00:51:57 用你的圣经揍他
790 00:52:00 我已准备好为大家牺牲
791 00:52:02 你无法赢得战争即使你牺牲
792 00:52:06 看吧
793 00:52:07 我只身到此,因我不愿看到你烂在牢房
794 00:52:11 认罪
795 00:52:12 为自己争取法庭怜悯,也许他们会让你回家祈祷
796 00:52:18 让勇士们去赢得战争
797 00:52:29 如果我不能说服你,也许她可以
798 00:52:34 他们不准我打电话你
799 00:52:38 我知道不是你不打
800 00:52:43 他们对你做了些啥
801 00:52:47 没关系我很好
802 00:52:49 只是打了几下墙还有些失落
803 00:52:52 他们说你会入狱,德斯蒙德
804 00:52:56 甚至更糟
805 00:52:58 一定有别的办法
806 00:53:00 我不知将会怎样
807 00:53:02 我做了他们要求的每件事,除了这件事
808 00:53:04 他们一直待我如罪犯,只因我不愿杀敌
809 00:53:07 你尽了力
810 00:53:08 没人否认
811 00:53:11 但你在狱中能救谁
812 00:53:15 可能没人
813 00:53:16 那你为何不拿起笨枪,四处挥挥
814 00:53:19 你不必用枪,只需带枪
815 00:53:24 我不能那样做
816 00:53:25 是的,你能,这只是骄傲
817 00:53:26 骄傲跟倔强
818 00:53:27 别把你的意志跟上帝的混同
819 00:53:42 我一直很骄傲
820 00:53:46 也许我真的很骄傲
821 00:53:52 但我不知,我怎能独自活着,若不忠于我之所信
822 00:53:58 看着我们你怎能跟我一起活下去
823 00:54:02 我想做个男人,如你所见
824 00:54:12 我爱上你
825 00:54:14 因你不象其他人
826 00:54:18 你也不会想那样
827 00:54:23 任何时刻都别认为你会让我失望
828 00:54:30 我将爱你
829 00:54:32 无论怎样
830 00:54:46 我不知他要做啥
831 00:54:48 他输定了,无论如何
832 00:54:51 他们想让他认罪,但这会让他开除军籍
833 00:54:55 否则他就是违抗他们,他必会入狱
834 00:54:58 无论怎样,他们会叫他懦夫,我看不出他怎能那样活着
835 00:55:03 谢谢你多萝西
836 00:55:06 如果你能跟他谈谈
837 00:55:09 告诉他我们爱他,会为他祈祷,会为你们祈祷
838 00:55:13 我会的
839 00:55:15 拜拜
840 00:55:31 我当然失去了理智
841 00:55:33 你以为我是谁,我疯了
842 00:55:35 请你离开这屋
843 00:55:37 不要,汤姆,把它放下
844 00:55:39 放开我,婆娘
845 00:55:53 美利坚合众国之印
846 00:56:11 有何贵干,先生
847 00:56:13 我想找准将穆斯格罗夫
848 00:56:16 没有预约可不行,那样绝无可能
849 00:56:25 如能劳你告诉他:下士托马斯多斯将感激一个简短的面谈
850 00:56:31 他在开非常重要的会
851 00:56:34 我跟他在法国贝洛伍德打过仗,他是我队长
852 00:56:41 求您女士,此事至关重要
853 00:57:02 仅需一分钟
854 00:57:03 你将安全到家,就跟没事一样
855 00:58:00 这是列兵多斯的听证会
856 00:58:02 指控是他违反了其指挥官的一系列直接命令
857 00:58:06 被告怎么说
858 00:58:09 列兵多斯希望进行无罪答辩
859 00:58:14 是这样吗,列兵?我以为已同意过
860 00:58:16 你想进行某种讨价还价的答辩?
861 00:58:21 - 是的,长官,但我改变了主意 - 就这样
862 00:58:23 你希望进行军事诉讼
863 00:58:27 是的,长官
864 00:58:28 那你如愿了列兵
865 00:58:31 开始
866 00:58:35 法官大人
867 00:58:37 列兵多斯
868 00:58:38 挥舞其道德观,有如某种荣誉的徽章
869 00:58:42 他炫耀他的蔑视
870 00:58:43 靠直接违反其指挥官的一系列直接命令
871 00:58:47 当这些最优秀的年轻人牺牲自己性命抵御邪恶时
872 00:58:54 - 你没事吧? - 是的
873 00:58:56 - 他们还在审议? - 是的,先生
874 00:58:59 好吧,你把这个拿进去
875 00:59:01 我不能,必须是军人
876 00:59:04 那你让他们中某个带进去
877 00:59:05 他们不会帮忙,他们就等着埋了他
878 00:59:08 任何军事法院只需问被告一个问题:
879 00:59:12 你否认违反上校萨斯顿的直接命令
880 00:59:19 那么,你否认吗?列兵
881 00:59:26 不,长官,我不否认
882 00:59:27 那你为何要质疑它呢
883 00:59:29 这对你为何如此重要,使你拒绝去
884 00:59:32 触摸武器,即使是在部队中服役
885 00:59:35 因为当日本偷袭珍珠港之时,我视为针对我个人
886 00:59:41 我认识的每个人都愤然参军,包括我
887 00:59:47 有两个人在我们镇上
888 00:59:51 [4-F:二战服役有关的物理,心理,或道德标准]被判4F不合格,他们就自杀了,因为不能服役
889 00:59:59 为何?我在国防工厂有份工作
890 01:00:01 我可以续约,但那样不对
891 01:00:06 这样不对:别人就该去战斗去牺牲
892 01:00:10 而我只是安全的呆坐屋里,我需要服役,长官
893 01:00:16 我有能力有激情作为军医服役
894 01:00:21 应当在其他伙伴当中,毫无危害,只是…
895 01:00:25 当每个人都在取命,我是去救命
896 01:00:32 既然这世界已把自己搞得四分五裂
897 01:00:34 这对我不算是太糟糕的事
898 01:00:36 去把那些碎片重聚一块儿
899 01:00:42 抱歉先生,无人准进
900 01:00:44 不,你不知,我儿就是被告
901 01:00:46 - 我理解,先生,但是无人准进 - 我有封信
902 01:00:50 好吧,表达的情感值得称赞
903 01:00:52 指控的事实无可争辩
904 01:00:56 那边所为何事
905 01:00:59 让他进来
906 01:01:12 那是一战制服
907 01:01:13 是的,长官
908 01:01:15 长官,我得请您过目此信
909 01:01:17 恕我直言,先生
910 01:01:18 您不再是军人
911 01:01:21 你不能参加此审议,我很遗憾
912 01:01:23 这么说真是这样的了
913 01:01:26 你为国而战
914 01:01:28 你失去了无数挚爱,然后你就没用了
915 01:01:32 仅剩制服,无权发声
916 01:01:35 你参战了
917 01:01:36 是的,长官,在贝洛伍德
918 01:01:38 两次授勋,我看到的,先生
919 01:01:42 我想你是被告之父
920 01:01:44 我是,长官,托马斯·多斯
921 01:01:46 那么作为前军人,你知这儿有法律
922 01:01:50 长官,我清楚法律,我是,我知我儿受这些法律保护
923 01:01:53 它们受宪法约束
924 01:01:55 我相信它们,像他那样
925 01:01:57 那就是为何我曾为捍卫它们而战
926 01:02:01 这就是我所思所为,因为如果不是为此
927 01:02:04 我就不知我到底去那里干了啥,长官
928 01:02:09 谢谢你,下士多斯
929 01:02:13 让我看看这信
930 01:02:23 你得离开
931 01:02:40 被告作为一个“拒服兵役者”的权利,受国会一项法案的保护
932 01:02:44 他不能被迫放弃这些权利
933 01:02:48 权利包括本案述及之违抗携带武器命令
934 01:02:53 签署,准将穆斯格罗夫,战争服务指挥官,华盛顿特区
935 01:02:57 上校
936 01:03:03 我撤销控诉
937 01:03:05 那么本案驳回
938 01:03:08 列兵多斯,你可自由的投入战斗的地狱烈火
939 01:03:10 无需任何武器保护自己
940 01:03:15 你可恢复原职责
941 01:03:17 作为军医开始训练
942 01:03:25 - 他去哪儿了? - 走了
943 01:03:26 出来就走,我请求他留下,说他同样想留下
944 01:03:31 你回家后告诉他:我爱他
945 01:03:33 好的
946 01:04:15 你要好好的回到我身边
947 01:04:22 冲绳岛,三月 1945
948 01:04:29 山姆大叔微微笑,平静有如孩子貌
949 01:04:33 但是切忌让他闹
950 01:04:34 别唱了,汤姆
951 01:04:36 - 你现在想玩吗? - 闭嘴
952 01:04:37 - 拜托!安静下 - 闭嘴,衰人
953 01:04:41 把袜子塞嘴里,小男孩,当我们到那儿时再唱
954 01:04:44 司机驾到
955 01:04:49 让路
956 01:04:50 晴空,万里无云
957 01:05:40 [美国陆军第96步兵师,二战服役]九十六师
958 01:05:42 [美国陆军第96步兵师,二战服役]他们都剩下些啥?
959 01:05:44 这些是他们的后备军
960 01:06:17 我觉得不错,这儿挺好
961 01:06:20 安全,中士
962 01:06:40 队长格洛弗
963 01:06:43 中尉曼维,九十六师
964 01:06:45 我们被派给您,长官
965 01:06:47 好的
966 01:06:49 - 大家给这些伙计弄点吃的 - 是,长官
967 01:06:51 - 这是中士豪厄尔 - 很高兴见到你,长官
968 01:06:54 谁是多斯
969 01:06:56 在那儿
970 01:07:00 你是多斯
971 01:07:04 伊夫·谢克特
972 01:07:11 你和我和“桃子”在此
973 01:07:13 是本区仅有的医护人员,所以
974 01:07:17 我想我们将一起工作
975 01:07:20 你刚从前线来
976 01:07:21 情形如何
977 01:07:25 我问了情形如何
978 01:07:30 钢锯吗
979 01:07:33 我们攻下六次
980 01:07:35 六次被他们赶出
981 01:07:40 最后一次没留下任何东西可修复
982 01:07:46 他们是畜生
983 01:07:49 恶臭的畜生
984 01:07:52 小日本不关心他们是死是活
985 01:07:55 他们想死
986 01:07:56 他们不断袭击你
987 01:07:58 他们从不放弃
988 01:08:02 永不
989 01:08:04 嘿,伙计
990 01:08:10 日本鬼专门袭击伤员
991 01:08:13 去掉你所有的红十字标志
992 01:08:16 小日本极好枪击军医
993 01:08:19 那白色的靶心
994 01:08:22 拿去,我给你个新头盔
995 01:08:25 一码配所有
996 01:08:35 这是我们的目标
997 01:08:37 钢锯岭
998 01:08:38 我们占领它,可能就拿下冲绳
999 01:08:42 拿下冲绳,我们就能占领日本
1000 01:08:45 吸口气
1001 01:08:46 我们的海军朋友会温柔的请他们欢迎各位
1002 01:09:15 那死样没人能活
1003 01:09:19 噢,但他们能
1004 01:09:39 中尉
1005 01:09:41 此处的这些掩体,这里和这里,准确吗?
1006 01:09:45 是的,长官
1007 01:09:55 是的,长官,也许他们会从后面看,但这就是全部
1008 01:10:01 完全不同,那上边
1009 01:10:03 [全体进攻]
1010 01:10:06 战士们
1011 01:10:08 出发
1012 01:10:35 是血
1013 01:10:37 糟透了
1014 01:10:40 我们已不在堪萨斯了,多萝西
1015 01:10:44 继续爬
1016 01:10:56 这里,来把你的手给我
1017 01:11:18 让路
1018 01:11:25 拉尔夫,把这个给杰索普
1019 01:13:15 来了
1020 01:13:18 趴下
1021 01:13:23 趴下
1022 01:13:36 他们到底在哪儿
1023 01:13:38 我看不到他们
1024 01:13:42 该死的在哪儿
1025 01:13:47 军医
1026 01:13:49 在这边
1027 01:13:53 把手放在这儿
1028 01:13:54 按住肠子
1029 01:13:57 来吧,我们帮你找掩护
1030 01:14:18 继续前进
1031 01:14:29 看不到任何东西
1032 01:14:31 是那个吗?
1033 01:14:32 我不知打哪儿
1034 01:14:39 好吧,我们上
1035 01:14:44 迪诺
1036 01:14:51 噢,糟糕
1037 01:15:00 多斯,迪诺中弹
1038 01:15:01 我来了
1039 01:15:18 让路
1040 01:15:50 你受伤了
1041 01:15:52 我很好
1042 01:16:11 来吧!我帮你
1043 01:16:13 吸气
1044 01:16:17 尽量吸气
1045 01:16:19 吸气
1046 01:16:20 没关系
1047 01:16:23 尽量吸气
1048 01:16:24 尽量吸气
1049 01:16:27 我帮你
1050 01:16:31 嘿!嘿
1051 01:16:33 给他一针吗啡再继续前进
1052 01:16:36 他挺不了一天
1053 01:16:37 求你,求你了多斯,别,别
1054 01:16:39 别丢下我
1055 01:16:40 别丢下我,请别丢下我
1056 01:16:43 我有孩子
1057 01:16:45 求你!别这样
1058 01:16:47 请别丢下我
1059 01:16:49 我不会离开
1060 01:16:50 我要带你回家,我会救你,拉尔夫
1061 01:16:52 好吗
1062 01:16:53 我会带你回家
1063 01:16:56 吗啡来了,吗啡来了
1064 01:16:59 很快就会起作用,拉尔夫,我们会转移你
1065 01:17:02 担架
1066 01:17:04 担架
1067 01:17:11 起来
1068 01:17:12 继续前进
1069 01:17:13 中士,我受伤了
1070 01:17:13 你没事
1071 01:17:16 倒霉
1072 01:17:17 坚持,小子
1073 01:17:21 动起来
1074 01:17:22 不当士兵就当死人
1075 01:17:26 我们有个优先级
1076 01:17:34 优先级?你还没有分类
1077 01:17:36 - 他会死在我们送他们下去之前 - 你不能肯定
1078 01:17:40 送他下去
1079 01:17:41 那好
1080 01:17:43 嗯?
1081 01:17:44 - 好吧 - 很好
1082 01:17:46 好吧,走吧
1083 01:17:47 没事的老友,我们会送你回家
1084 01:17:55 军医
1085 01:17:56 救命!救命
1086 01:17:58 我觉得若我们看不见他们,他们也看不见我们
1087 01:18:03 救命
1088 01:18:05 我不能动
1089 01:18:16 我来了,弗兰克,你伤在哪儿?
1090 01:18:28 我认为他们只是自作聪明!
1091 01:18:31 来吧!来吧!用手抓住我这儿
1092 01:18:36 趴下,长官
1093 01:18:38 在那儿
1094 01:18:39 掩体
1095 01:18:43 看到了,最好呆下边,长官
1096 01:18:48 发现敌人
1097 01:18:49 正前方
1098 01:18:50 是的,我也看到了
1099 01:18:52 准备好所有武器消灭他们
1100 01:18:54 我会让武攻队从两侧围剿
1101 01:19:03 抓紧点,你会完好如初
1102 01:19:06 - 好吧? - 我来吧,多斯
1103 01:19:08 好了
1104 01:19:10 嘿
1105 01:19:12 你干得可好?
1106 01:19:14 还好
1107 01:19:27 开火
1108 01:19:41 上
1109 01:19:47 婊崽子
1110 01:19:49 干掉他们,接着打
1111 01:19:50 - 遵命长官 - 马上
1112 01:19:57 烟雾弹
1113 01:20:02 医护兵
1114 01:20:10 上
1115 01:20:11 上!“食尸鬼”!往洞里打
1116 01:20:14 …母亲
1117 01:20:18 上
1118 01:20:20 要坚强
1119 01:20:28 掩护
1120 01:20:36 炸药包
1121 01:20:40 “食尸鬼”
1122 01:20:41 这儿
1123 01:20:47 来吧坚持住
1124 01:20:49 坚持住食尸鬼
1125 01:20:53 掩护!掩护
1126 01:21:07 崽…
1127 01:21:19 掩护他
1128 01:21:53 上
1129 01:22:39 军医
1130 01:22:43 我在这里,用手按住它
1131 01:22:46 用手按住它
1132 01:23:18 上!上!上
1133 01:23:22 上!上!上
1134 01:23:34 “食尸鬼”
1135 01:23:35 “食尸鬼”
1136 01:23:39 你伤在哪儿?
1137 01:23:40 我不知
1138 01:23:43 你没伤着头没事的
1139 01:23:46 你叫啥名
1140 01:23:48 安迪
1141 01:23:49 安迪啥
1142 01:23:50 安迪·沃克
1143 01:23:52 外号
1144 01:23:55 - “食尸鬼” - “食尸鬼”
1145 01:23:56 “食尸鬼”你没事,你没事
1146 01:24:03 很称职汉子们
1147 01:24:05 干得不错
1148 01:24:06 就此过夜,我们守住本地
1149 01:24:08 我们明天消灭剩下的山脊
1150 01:24:11 好了男孩们
1151 01:24:13 给自己找个舒适安全窝儿
1152 01:24:15 角落或靠近掩体
1153 01:24:16 我们每两小时换次岗
1154 01:24:18 我们不知那边是些啥
1155 01:24:20 死忠,愚蠢
1156 01:24:21 不说英语的全毙了
1157 01:24:23 包括“老油条”?中士
1158 01:24:24 尤其是他
1159 01:24:26 我不关心他是否需要尿尿或大号
1160 01:24:28 单独去那边可不安全
1161 01:24:32 你到底要去哪儿?多斯
1162 01:24:35 那边还有很多伤员,中士
1163 01:24:37 我和他一起去
1164 01:24:39 聪明点,耳朵放低些
1165 01:24:43 好了,大家找个地儿
1166 01:24:52 亨利在首轮十五分钟就挂了
1167 01:24:55 直接挂掉
1168 01:24:58 是直接挂掉
1169 01:25:00 彼得森
1170 01:25:01 大力水手
1171 01:25:03 斯坦福和墨菲
1172 01:25:11 和平年代子葬父
1173 01:25:15 战争时期父葬子
1174 01:25:20 别说丧气话好吗
1175 01:25:24 这帮不了任何人
1176 01:25:27 是啊
1177 01:25:28 是的,你说得对
1178 01:25:30 在此无用
1179 01:25:34 嘿
1180 01:25:36 给我那个
1181 01:25:43 嘿
1182 01:25:44 嘿
1183 01:25:45 我们找到个腹部伤员
1184 01:25:47 - 小伙子需要血浆 - 明白了,他和我们一起
1185 01:25:52 我们救了你
1186 01:26:01 我们找个窝呆呆
1187 01:26:04 我觉得行
1188 01:26:07 戴上头盔
1189 01:26:18 你要吃那些
1190 01:26:22 我不吃肉
1191 01:26:23 自取
1192 01:26:26 当然了,你不吃
1193 01:26:36 她是个不错的女子
1194 01:26:41 你知道你有她让我们很受打击,是吗?
1195 01:26:50 是的,我知道
1196 01:26:53 别告诉她这些
1197 01:26:55 她不会太喜欢我这样的男人
1198 01:26:58 是啊,直到她了解你
1199 01:27:01 我是个混蛋,有时
1200 01:27:04 有时
1201 01:27:08 你是对的
1202 01:27:36 这些日本人很卑鄙
1203 01:27:40 我值头班,现在你眯会儿
1204 01:28:28 地狱之梦
1205 01:28:47 我梦见自己被杀
1206 01:28:50 我毫无办法
1207 01:28:53 只需步枪
1208 01:29:00 它不会咬人
1209 01:29:02 对,那么
1210 01:29:06 看看你周围
1211 01:29:07 经历了我们这些遭遇
1212 01:29:09 任何理智的人都会尖叫着找寻武器
1213 01:29:11 我从未声称自己理智
1214 01:29:19 我爸是酒鬼
1215 01:29:24 他屡戒屡犯多年,酒瘾缠身,酒后失态
1216 01:29:28 至少你知道何时我曾与十人中的任何一位同在
1217 01:29:30 而他们没有一个人该死
1218 01:29:34 所以你妈妈养大了你
1219 01:29:36 我记得她
1220 01:29:37 但她把我丢给孤儿院,在我五岁时
1221 01:29:39 再没见过她
1222 01:29:43 我知如何快速行动
1223 01:29:46 但现在我识人更快,我则确实看错了你
1224 01:29:59 我爸只是经常打我跟我哥
1225 01:30:00 因为日升又因为日落而打我们
1226 01:30:06 我能忍受那样
1227 01:30:10 但当他打妈妈时
1228 01:30:22 够了!不再
1229 01:30:24 听清楚没
1230 01:30:25 扣下那该死的扳机
1231 01:30:27 不要,德斯蒙德,住手
1232 01:30:37 但你并没杀他
1233 01:30:41 在心里,我杀了
1234 01:31:04 这就是为何我向上帝发誓我再也不去摸枪
1235 01:31:13 好吧我不会给你我的,因为你是疯子
1236 01:32:19 行动!行动!让你们的屁股离开那儿
1237 01:32:23 - 我们为何不…一起撤! - 撤!撤
1238 01:32:42 回去!撤退!撤
1239 01:33:01 他们来自地下
1240 01:33:03 长官!长官!这是贝克六队,请求立即支援
1241 01:33:06 目标是北三零五一五
1242 01:33:08 你没注意你在哪儿吗?
1243 01:33:09 是的,我有留意究竟在哪儿,但我可不想再呆在这儿
1244 01:33:15 我叫了炮兵打击
1245 01:33:16 撤退!行动!行动
1246 01:33:25 撤退
1247 01:33:33 还有人
1248 01:34:07 掩护我
1249 01:34:11 撤!撤
1250 01:34:18 啊
1251 01:34:25 离开这儿,小子
1252 01:34:29 过来,孩子
1253 01:34:34 你知怎做
1254 01:34:36 保持压住它
1255 01:34:41 不!不需要血浆
1256 01:34:43 把它给他
1257 01:34:44 在那边
1258 01:34:45 我会没事的,去吧
1259 01:34:46 去吧
1260 01:34:48 - 里斯! - 什么
1261 01:34:48 - 背他走! - 收到
1262 01:34:50 好的,回头见
1263 01:34:57 来吧!来吧
1264 01:35:03 我们马上行动,来吧!来吧
1265 01:35:47 行动!行动
1266 01:36:33 我很害怕,我很害怕
1267 01:36:35 这能止痛
1268 01:36:39 不!不要!不要!你别这样
1269 01:36:41 来吧
1270 01:36:42 来吧!史密提留下陪我
1271 01:36:44 我们得一起行动
1272 01:37:07 嘿!帮我把他送下去
1273 01:37:09 帮我把他送下去
1274 01:37:11 来吧让我们行动,来吧
1275 01:37:12 帮不了你,伙计,他走了
1276 01:37:14 没有,来吧,我们要离开这儿
1277 01:37:31 放下绳子
1278 01:37:33 下一个
1279 01:38:12 他要我去哪儿
1280 01:38:22 我不明白
1281 01:38:30 我听不到你
1282 01:38:35 救我
1283 01:38:44 好吧
1284 01:39:14 有多少
1285 01:39:17 只有三十二个下来了,长官
1286 01:39:19 上帝啊
1287 01:39:22 - 我们四下找找 - 是,长官
1288 01:40:03 哈利
1289 01:40:04 我是德斯蒙德
1290 01:40:06 我们会医好你,你只需保持呼吸,好吗
1291 01:40:10 上校想见你,长官
1292 01:40:12 我需要你的吉普
1293 01:40:14 你两个留此警戒,提防日本鬼子
1294 01:40:16 不行,但是…
1295 01:40:17 留此警戒
1296 01:40:18 遵命,长官
1297 01:40:28 救命!救我
1298 01:40:31 当心
1299 01:40:33 我救你
1300 01:40:39 把手放上面,保持按住它
1301 01:40:41 我会回来
1302 01:40:42 - 好吗? - 别离开
1303 01:40:59 轻些,伙计们,轻些
1304 01:41:01 就放这儿
1305 01:41:07 好了伙计们,一起来
1306 01:41:09 一、二、三,行动
1307 01:41:16 没关系,我们还在一起
1308 01:41:20 我把你救到这儿了
1309 01:41:23 只需坐稳,好吗
1310 01:41:46 你没事伙计
1311 01:41:52 混蛋,这会起作用
1312 01:41:55 每条腿一个
1313 01:41:56 我们马上帮你穿好
1314 01:41:58 再放你下去
1315 01:42:00 我救你
1316 01:42:03 我现在救你
1317 01:42:07 你得相信我
1318 01:42:36 日本佬
1319 01:42:37 等等,我们的人,等等
1320 01:42:40 一起去,一起去
1321 01:42:44 我救你,我救你
1322 01:42:46 来吧
1323 01:42:47 我救你,你没事了
1324 01:42:49 你没事了
1325 01:42:54 嘿
1326 01:42:56 又一个
1327 01:43:02 上校,呼叫取消炮击钢锯,不能投弹
1328 01:43:05 还有超过一百人在那儿
1329 01:43:08 告诉他们取消炮击钢锯
1330 01:43:11 (无线电)埃布尔、贝克、壹,结束
1331 01:43:12 坐下,杰克
1332 01:43:14 我给你喝的
1333 01:43:27 只是失去掩护
1334 01:43:31 他们要开始了,我们赶紧行动
1335 01:43:39 刚好
1336 01:43:41 他们不断下来
1337 01:43:43 好的,抬起来
1338 01:43:44 我抬这边
1339 01:44:22 多斯
1340 01:44:24 多斯
1341 01:44:27 救命
1342 01:44:29 救我
1343 01:44:41 你必须信任我
1344 01:44:43 吸口气
1345 01:45:44 我们走伙计
1346 01:45:46 我们走
1347 01:45:49 杰克,你不知道你在那儿的人是死是活
1348 01:45:52 没有援军,我们不能回到上边去
1349 01:45:54 你会让剩下的人也送命
1350 01:45:55 那就给我援军
1351 01:45:56 我没有新人,我没有任何连队
1352 01:46:00 三个营被消灭在今天
1353 01:46:02 新兵到这儿还要一天多
1354 01:46:05 我需要他们早点到
1355 01:47:59 没关系,没关系
1356 01:48:01 没事了,没事了
1357 01:48:04 没关系
1358 01:48:22 吗啡,好的
1359 01:48:26 嘘
1360 01:49:02 军医,军医
1361 01:49:03 军医,我是多斯
1362 01:49:05 我是多斯,安静
1363 01:49:06 安静
1364 01:49:07 我们来救你,你伤哪儿
1365 01:49:10 我看不见
1366 01:49:11 安静,安静点
1367 01:49:16 现在别动
1368 01:49:18 我救你
1369 01:49:19 抓稳
1370 01:49:21 弄好了
1371 01:49:22 试着看,试着看
1372 01:49:27 我以为我瞎了
1373 01:49:29 嘘
1374 01:49:30 冷静
1375 01:49:31 你能走吗
1376 01:49:32 我不知
1377 01:49:33 - 因为我们得离开这儿 - 好的
1378 01:49:51 好了,我们接住你了
1379 01:49:53 我们接住你了
1380 01:50:07 嗨,你
1381 01:50:08 是我,德斯蒙德
1382 01:50:11 医好你
1383 01:50:14 你准备离开这儿,我肯定
1384 01:50:32 恳请上帝
1385 01:50:34 让我再救一个
1386 01:50:36 让我再救一个
1387 01:51:05 请让我再救一个
1388 01:51:27 再一个
1389 01:51:29 让我再救一个
1390 01:51:43 再一个
1391 01:51:45 让我再救一个
1392 01:51:50 再一个
1393 01:51:53 来了
1394 01:51:57 这些家伙到底哪来的
1395 01:51:59 钢锯
1396 01:52:00 我以为他们已撤完了
1397 01:52:02 并非所有
1398 01:52:03 某疯子在那里把伤员从顶上放下来
1399 01:52:06 甚至放下了几个日本佬
1400 01:52:09 他们没能挺得住
1401 01:52:10 回头直接带给你
1402 01:52:12 轻点,轻点
1403 01:52:15 满了,出发
1404 01:52:18 我们走
1405 01:52:48 到这儿来
1406 01:52:49 到处都是日本人
1407 01:52:52 婊崽子
1408 01:52:53 列兵“玉米秆”
1409 01:52:55 你一无是处如果不是满带惊喜
1410 01:52:58 - 你想要些吗啡? - 想得很
1411 01:53:00 那条或两条
1412 01:53:01 好吧
1413 01:53:03 来了
1414 01:53:04 给你
1415 01:53:09 好吧
1416 01:53:10 放松,让我看看
1417 01:53:12 这样如何?好吧,不坏
1418 01:53:17 让我看看
1419 01:53:19 我会做得比这还要糟
1420 01:53:20 但女孩们还是不会吻你
1421 01:53:24 中士
1422 01:53:26 你在此呆一会儿可好?
1423 01:53:27 好的,我还好
1424 01:53:28 尽管离开
1425 01:53:29 我会回来
1426 01:53:31 你准备好了?我们走
1427 01:53:32 你跟我,来吧
1428 01:54:08 上尉,有事你得瞧瞧
1429 01:54:13 整个夜里我们的人被一个个的放下来
1430 01:54:16 而“好莱坞”在此
1431 01:54:17 我从没想过还能再见此人
1432 01:54:18 来吧跟我来,他在这儿
1433 01:54:24 这到底是怎么回事
1434 01:54:26 你好,长官
1435 01:54:27 嘿,“帽子”
1436 01:54:29 上尉
1437 01:54:32 很高兴看到你,孩子
1438 01:54:34 上帝保佑,长官
1439 01:54:36 你怎么下来的,孩子
1440 01:54:37 是多斯
1441 01:54:38 豪厄尔仍在那儿
1442 01:54:40 豪厄尔和多斯做的
1443 01:54:43 不,长官,只是多斯
1444 01:54:45 - 只是多斯? - 只是多斯
1445 01:54:47 对,多斯,那“懦夫”
1446 01:56:05 你喜欢鞋上的枪,不是吗
1447 01:56:06 给我这个
1448 01:56:08 现在打靶太迟了,你不觉得
1449 01:56:15 跳上来
1450 01:56:16 你开玩笑吧
1451 01:56:17 不,我来拖你
1452 01:56:24 一起干吧
1453 01:56:28 - 好没? - 好了
1454 01:56:29 我们走
1455 01:56:35 我们有追兵
1456 01:56:38 来吧
1457 01:56:59 我们得跳
1458 01:57:01 你在耍我吧?“玉米秆”
1459 01:57:02 你是结单套,不是结胸罩
1460 01:57:06 来吧
1461 01:57:11 - 好没? - 啊哈
1462 01:57:12 下去
1463 01:57:40 - 放下我! - 是,中士
1464 01:57:42 中士豪厄尔
1465 01:57:43 多斯还在那儿
1466 01:57:46 到底咋回事?
1467 01:57:47 他被日本佬尾追
1468 01:58:21 我们接住他了
1469 01:58:22 很好,很好
1470 01:58:31 喔,好了,好了,多斯
1471 01:58:35 你安全了
1472 01:58:37 好吧
1473 01:58:58 德斯蒙德
1474 01:59:03 放松
1475 01:59:04 这儿,来吧
1476 01:59:05 坐下
1477 01:59:11 你受伤了
1478 01:59:17 没有
1479 01:59:18 没有
1480 01:59:21 大家立即送这名士兵去医疗篷
1481 01:59:24 来吧,现在放轻
1482 01:59:25 放松,放松
1483 02:00:16 伊夫在哪儿
1484 02:00:17 伊夫
1485 02:00:18 你是说谢克特军医
1486 02:00:20 他没能挺住
1487 02:00:21 他死于震伤
1488 02:00:22 没有血浆
1489 02:00:25 抱歉
1490 02:01:02 我只看到一个瘦小子
1491 02:01:03 我不知你是谁
1492 02:01:10 你比任何别的男人报效祖国所做的多得多
1493 02:01:14 我此生从未如此看错人
1494 02:01:18 我希望有天你能原谅我
1495 02:01:33 我们明天必须回到上边
1496 02:01:38 我意识到明天是你的安息日
1497 02:01:47 这些人大多数不相信你所信仰的方式
1498 02:01:51 他们如此相信
1499 02:01:54 你有多坚信
1500 02:01:58 你在山脊上的所为就是奇迹
1501 02:02:01 他们想要一块
1502 02:02:06 没有你,他们不会去那儿
1503 02:02:20 你到底拖延什么,上尉
1504 02:02:21 你应该在十分钟前开始进攻
1505 02:02:23 我们在等着,长官
1506 02:02:25 等着啥
1507 02:02:29 列兵多斯完成为我们的祈祷,长官
1508 02:02:32 - 列兵多斯在为你祈祷? - 列兵多斯到底是谁
1509 02:02:57 我们去干活
1510 02:04:51 趴下
1511 02:04:52 趴下!趴在地上
1512 02:04:56 立即趴在地上
1513 02:05:36 躺下!躺下!我有吗啡
1514 02:05:40 我们走!我们走!我们带这个人离开这儿
1515 02:05:42 走!走
1516 02:05:48 我的圣经
1517 02:05:49 我的圣经
1518 02:05:52 停下!停下!停下
1519 02:05:55 我的圣经,我的圣经
1520 02:05:58 好吧
1521 02:06:04 [一号外科器]
1522 02:07:15 你回家了,德斯蒙德
1523 02:07:17 我们已拿下钢锯
1524 02:07:23 等下!等下!德斯蒙德
1525 02:07:28 德斯蒙德
1526 02:08:43 德斯蒙德·多斯把 75 名伤员于钢锯岭战役中带至安全地带
1527 02:08:49 他是第一个拒服兵役但获得美国“战火中的勇气”荣誉勋章者
1528 02:09:03 德斯蒙德和多萝西结婚,直至她在1991去世
1529 02:09:11 他是自己的英雄,保有特有的谦虚,将所有的功劳归于他的上帝
1530 02:09:16 我一直在祈祷
1531 02:09:19 我只是开始祈祷上帝请让我再救一个
1532 02:09:24 当我救多一个,我说“好吧,上帝请让我再救一个”
1533 02:09:29 他平淡地说“真正的英雄们都埋葬在那里”
1534 02:09:35 我认为任何人都是错的若要去妥协他人的信念
1535 02:09:40 我不在乎是军队或者是什么
1536 02:09:43 当你持有信念
1537 02:09:46 那不是笑话
1538 02:09:49 那就是你
1539 02:09:51 [上尉杰克·格洛弗]
1540 02:09:52 即使我对他说那些关于携带步枪的事
1541 02:09:56 然而他永远不会站在我这边,除非他拿了枪
1542 02:10:03 但是从长远来看
1543 02:10:05 发现他是一个活着的最勇敢的人
1544 02:10:10 而让他停止挽救我的生命则会是对整件事的讽刺
1545 02:10:16 血顺着这家伙的脸跟眼流下
1546 02:10:22 那是当他开始呼喊军医的时候
1547 02:10:27 我从水壶取水,拿出绷带
1548 02:10:31 我冲洗他的脸
1549 02:10:34 当我擦拭
1550 02:10:36 冲洗他的双眼,眼睛睁开了
1551 02:10:39 伙计,他顿时亮了
1552 02:10:44 他说,我以为我瞎了
1553 02:10:48 如我没有任何东西多于他给我的微笑
1554 02:10:53 我不会得到很好的回报
1555 02:10:57 德斯蒙德·多斯于二〇〇六年三月去世,享年八十七岁

