血战钢锯岭(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:51 时间轴︰ 机翻的渣渣
2 00:00:54 翻译︰ 手翻的渣渣
3 00:00:57 改编自真实故事
4 00:02:00 你没有听说过吗?
5 00:02:03 上帝是永恒的神...
6 00:02:05 他是宇宙万物的创造者。
7 00:02:09 他不会感到疲劳厌倦...
8 00:02:12 他的睿智无人能捉摸。
9 00:02:20 他给劳累之人力量,使软弱之人坚强。
10 00:02:26 当年轻人筋疲力尽之时,他们也会蹒跚倒地...
11 00:02:30 但那些仰望耶和华的人必重新得力;
12 00:02:37 他们会如同鹰一般展开双翼翱翔......
13 00:02:39 他们跑步,不会疲劳...
14 00:02:42 他们走路,不会畏惧。
15 00:02:47 戴斯蒙,坚持住!
16 00:02:51 给我挺着,戴斯蒙!我们会把你送出去的!
17 00:03:04 蓝岭 弗吉尼亚州
18 00:03:07 十六年前
19 00:03:11 戴斯蒙。
20 00:03:15 什么?-等等我。。
21 00:03:17 跟上来。-等等。我有事要告诉你。
22 00:03:25 什么事,哈尔?
23 00:03:27 看谁先到山顶。-嘿,你作弊!
24 00:03:40 待会见,慢蜗牛。
25 00:03:49 要帮一把吗?-不用了我行的。
26 00:03:58 你别闹。
27 00:04:00 你才别闹。
28 00:04:06 我的老天爷。
29 00:04:09 快点离开悬崖!你们这些蠢孩子会折断脖子的!
30 00:04:15 那些是道斯家的孩子,跟他们的父亲一样疯疯颠颠的。
31 00:04:27 他们把杰克的尸体的一角给挖出来。
32 00:04:32 把他埋在人行道旁边。
33 00:04:37 那具尸体你们也认不出来。
34 00:04:46 他们也肯定记不清你们了。
35 00:04:51 当我从他们身边走过,他们几乎认不出我。
36 00:04:57 就像是我和你们一同战死了。
37 00:05:04 仿佛我们从未存在过。
38 00:05:16 我今天敬你的。
39 00:05:39 右臂格挡,戴斯蒙。
40 00:05:42 给我停下来。你们听到我说吗?
41 00:05:45 他们为什么打架?-他们打架什么时候需要理由了?
42 00:05:48 汤姆,你...
43 00:05:50 为何要阻止他们?让他们打下去,这样我只需要给赢的那一个打屁股。
44 00:06:03 醒醒。你能听到我吗?-你小子做了什么?
45 00:06:06 他听不到我说话。
46 00:06:10 我会拿些冰来。
47 00:06:15 你能拿开那只篮子吗?-可以了。
48 00:06:19 他还在呼吸吗?
49 00:06:21 哈尔?哈尔,你能听到我吗?
50 00:06:40 瞳孔怎么样。
51 00:07:05 你知道你做了什么?
52 00:07:08 我要去狠揍你一顿。你知道规矩。
53 00:07:15 戴斯蒙,你听到我说话?
54 00:07:18 摩西十戒:第六条戒律,汝不可杀
55 00:07:20 汤姆,停下。你这个样子能教到孩子什么?他已经够好斗了。
56 00:07:26 好吧你去拥抱吻他。告诉他,世界是一个美好温柔的地方。
57 00:07:36 哈尔会没事的。
58 00:07:55 我差点就打他了。-是的。
59 00:07:59 谋杀是最大的罪恶。
60 00:08:02 取走他人的生命,是上帝眼中最大的罪恶。
61 00:08:08 没有其他事让他更痛心。
62 00:08:25 我恨他。
63 00:08:42 妈妈?
64 00:08:56 他为什么怎么讨厌我们?
65 00:08:59 他不讨厌我们。
66 00:09:04 有时候,他恨他自己。
67 00:09:09 我和你父亲在他变成这样之前认识的。
68 00:09:13 我真希望你能见过在战争之前的他。
69 00:09:17 (圣歌)赞美主,赞美主...
70 00:09:23 十五年后
71 00:09:40 我们听起来如何,戴斯蒙?-就如同天上的天使,老妈。
72 00:09:44 你知道,说谎是一种罪过,尤其是在这个地方。
73 00:09:47 我从没有说她们像会唱歌的天使。
74 00:09:55 外面是怎么回事?戴斯蒙?
75 00:09:58 快点,把他弄出来
76 00:10:02 把他拖出来,下面有地毯。
77 00:10:09 我会打电话叫救护车。-来不及了。约书亚你去叫个卡车,快。
78 00:10:29 林奇堡医院
79 00:10:32 你会没事的。医生会治好你的。
80 00:10:38 我来看看他?这是动脉损伤。去拿手术道具。
81 00:10:41 按住伤口。是你紧急处理的吗?
82 00:10:45 干的好。你也许救了这个男孩一命。
83 00:10:48 请放心,你会没事的。
84 00:10:51 你叫什么名字?-吉尔伯特。
85 00:10:54 手术吗?-是的。
86 00:12:05 那边才是入伍体检。这里是鲜血的地方。
87 00:12:13 你没事吧?
88 00:12:17 哦,这不是我的血。我没有受伤。
89 00:12:21 谢谢你的关心,女士。
90 00:12:27 你需要什么吗?
91 00:12:31 我的皮带。
92 00:12:35 我借给了那个出事故的男孩。
93 00:12:38 我的裤子没了皮带一直往下掉。
94 00:12:42 好吧,但是我没有你的腰带。
95 00:12:45 不,我知道。皮带还在那个男孩身上。
96 00:12:50 我在这里是做抽血的。-我想献血。
97 00:12:57 到那个房间和其他人等。到时候我会叫你。
98 00:13:05 那个房间里。
99 00:13:14 你以前有没有抽过血,先生怎么称呼。。。?
100 00:13:19 道斯。
101 00:13:21 我的朋友叫我戴斯蒙。不,女士,这不是我第一次抽血。
102 00:13:25 北美地区的珍稀鸟类
103 00:13:33 我一直梦想成为一名医生...
104 00:13:36 但我学历不够。
105 00:13:40 你可能会有点头晕。有人来接你吗?
106 00:13:45 不,我走回去。 -你住在什么地方?
107 00:13:50 山堡。 -那可是相当远啊。
108 00:13:53 五到六英里。
109 00:13:55 我穿过森林走远路,七英里左右。
110 00:14:00 你肯定很喜欢那片森林了。 -是的,女士。非常喜欢。
111 00:14:05 按住这里。
112 00:14:07 没事吧?
113 00:14:14 你穿成这样是想去哪里?
114 00:14:18 昨天我遇到了一个人。
115 00:14:19 在医院的一名护士,多萝西.舒特。我要娶她为妻。
116 00:14:22 我的天,你告诉她了? -没有,不过她很快就要知道了。
117 00:14:26 你以前和女人说过话吗?家里面的那个不算。
118 00:14:30 我和她说过话了。
119 00:14:33 这样的话......来给你的兄弟抱一个。
120 00:14:36 才不要,拿开你的脏手。
121 00:14:40 祝我好运吧,妈妈。
122 00:14:42 祝你好运。
123 00:15:20 下一位。
124 00:15:21 坐下。你以前有抽过血吗?
125 00:15:25 是的。
126 00:15:29 你是那个皮带男。 -戴斯蒙。
127 00:15:32 戴斯蒙,你不能连续两天献血。
128 00:15:35 很好。我能要回我的血吗? -什么?
129 00:15:38 我的血。我需要它。
130 00:15:41 献血不是这样的。我们不能把血给回你。
131 00:15:44 你必须给我。因为当你用针刺我的时候,我的心就跳个不停。
132 00:15:50 每次想起你,就跳的更猛烈。
133 00:15:54 这我还是第一次听到。很俗套。
134 00:15:57 真的吗?
135 00:15:59 太遗憾了。我可练了一整晚。
136 00:16:03 不好?
137 00:16:06 我没有那么说。
138 00:16:28 动脉和静脉之间的区别是什么?
139 00:16:33 为什么问我? -那个出意外的男孩。
140 00:16:38 动脉的血会喷出来。
141 00:16:42 静脉呢?
142 00:16:45 流出来。
143 00:16:49 你出门之前应该在家里面练习一下约会的聊天技巧。
144 00:16:53 可能是这样。
145 00:16:57 你要是这么有兴趣,我有一本书给你。
146 00:17:01 关于约会吗?
147 00:17:04 关于血液。
148 00:17:08 战争的前奏
149 00:17:13 另一个医疗的问题?
150 00:17:16 不,我只是在想你是我见过最漂亮的东西。
151 00:17:21 那是因为这里很黑。
152 00:17:26 不...
153 00:17:28 你真的很美。
154 00:17:55 快走开!
155 00:17:59 你走路的时候要看路。
156 00:18:12 很抱歉。我以为你不会介意。
157 00:18:15 你应该先问我
158 00:18:18 我以为你会喜欢。 -如果你有先问我也许会喜欢。
159 00:18:32 你还会来吗?
160 00:18:36 卧槽。
161 00:18:59 你为什么没有和我们说?
162 00:19:01 因为你会试着说服我不要去,即使你明白我在做正确的事。
163 00:19:04 摩西的戒律呢? -在战争中不算作是谋杀。
164 00:19:08 我去参军就保护了我们的教会的很多男孩,他们就不用去了。
165 00:19:11 现在正在打仗,国家需要士兵。
166 00:19:14 在一家造纸厂工作不会拯救这个国家。
167 00:19:25 看看我们家的孩子,看起来就像个电影明星。
168 00:19:32 帅气的制服、 漂亮的军帽。
169 00:19:39 我想起阿蒂 · 吉登斯在法国拿到制服的时候。
170 00:19:45 你还记得他吗? -汤姆,别这样。
171 00:19:50 我只是说哈尔的制服很合身。
172 00:19:54 当时女孩子们都可喜欢军装了。
173 00:19:57 成群结队的女孩子们跟着他,让他觉得无比自豪。
174 00:20:06 我只希望,当哈尔中枪的时候,是从正面被打中。
175 00:20:10 像是普通子弹的伤口,而不是流弹。
176 00:20:14 阿蒂是背部中枪。子弹把他的肠子和内脏从前面打出来喷到到处都是。
177 00:20:22 他整个的制服都沾满了。
178 00:20:28 幸运的是,他死了,他将永远不会知道他的制服被弄成怎么样。
179 00:20:38 给我滚。
180 00:21:39 你是做山林管理员的吗?
181 00:21:43 戴斯蒙 · 道斯,你究竟是要帮我还是要让我困在这里?
182 00:21:52 我会帮你,但是我有一个要求。 -什么?
183 00:21:56 一个吻。
184 00:22:00 这是纯粹的讹诈。 -是的,但这就是我的条件。
185 00:22:07 就是讹诈没错。
186 00:22:09 说到做到。
187 00:22:24 稍等片刻。
188 00:22:28 你不会打我吗?因为如果闪我巴掌,我会掉下去的。
189 00:22:33 吻我你就知道了。
190 00:23:07 应用解剖手册
191 00:23:24 什么?
192 00:23:26 我必须参军。
193 00:23:29 我不能待在家里让他们出去代替我打战。
194 00:23:32 你可以的。 -多萝西,我必须这么做。 我想做一个医疗兵。
195 00:23:37 我会去救人,而不是去杀人。
196 00:23:43 我得上班。我要迟到了。
197 00:23:49 多萝西。多萝西。
198 00:23:55 你到底要不要问我嫁给你?
199 00:24:00 我不知道。你想我问你吗? -你不问我怎么知道。
200 00:24:05 那样的话,我现在问你。
201 00:24:08 全心全意地问你。你愿意和我结婚吗? -当然是的。
202 00:24:24 什么时候? -你军队放假的时候马上去。
203 00:24:27 但我现在还不喜欢你。
204 00:24:32 我爱你。
205 00:24:47 老妈告诉我到这里来见你。
206 00:24:54 那三个人是我最好的朋友。
207 00:24:58 我和他们一起长大。
208 00:25:00 一起遇到麻烦事,一起去追女孩。
209 00:25:04 一起去参军。
210 00:25:07 现在他们都躺在那里。
211 00:25:11 被土盖上,被虫子吃掉。
212 00:25:17 我不希望在这里悼念我的儿子。
213 00:25:21 爸爸,我已经注册了。
214 00:25:26 我必须怎么做。
215 00:25:29 所有其他人都去了...-但是你和其他人不一样。
216 00:25:35 其他人都像当年我们这样的傻瓜,不加思索地就去报名了。
217 00:25:42 那些士兵能够活着是因为他们能够像士兵一样战斗,但你不行。
218 00:25:46 你需要坐下冥思祈祷。
219 00:25:50 你看你,你现在就在发呆。
220 00:25:53 如果你去,你将没法面对自己。 -不,如果我不去,我将没法面对自己。
221 00:25:58 我将成为一名医疗兵。
222 00:26:00 我将以我的方式服务国家。 -你又来了钻牛脚尖了。
223 00:26:05 你认为你能适应到这场战争中?还有你的理想?
224 00:26:10 我明白这毫无疑问是非常困难的。
225 00:26:14 不是非常困难,而是不可能。
226 00:26:17 你疯狂的脑袋里面什么样的信仰,在战场上都是毫无作用的。
227 00:26:24 万一你奇迹一般幸存下来,也肯定不是上帝在帮你。
228 00:26:35 分开。来吧,伙计们。给你妈妈说再见。
229 00:26:41 女士们,请离开那辆公共汽车。 -差点忘了。
230 00:26:46 我给你的。
231 00:26:50 这是我的圣经。
232 00:26:54 我的心会像这本圣经一起和你在一起。
233 00:27:08 我爱你。
234 00:27:13 圣经 》
235 00:27:25 平安回到我身边,戴斯蒙 · 道斯我爱你
236 00:27:51 对不起,伙计。
237 00:27:59 为什么我每次走到我的床上,都要看到你的缺陷?
238 00:28:03 你的眼神充满了嫉妒,我的朋友。
239 00:28:06 一切都好吗?你看起来像迷路了。
240 00:28:09 那里有空位。
241 00:28:11 你的床位不错。可以看到窗外山水。
242 00:28:15 兰德尔 · 富勒。
243 00:28:18 戴斯蒙 · 道斯。 -他的外号是“老师”。
244 00:28:20 没人能够理解他在说什么。— — 因为除了我以外这里没人会读书。
245 00:28:24 这些睾丸属于一个自称为“好莱坞”的壮男。
246 00:28:27 它们看起来像一个小个子的睾丸。
247 00:28:34 嘿,我这双是新鞋。
248 00:28:38 格力斯诺兰,红木镇。你从哪儿来? -弗吉尼亚州。
249 00:28:41 土包子。你和你的表妹结婚了吗?
250 00:28:44 只在开玩笑,只在开玩笑。
251 00:28:47 这是史密西,和Kirzinski的屁股在一起。 -你就更好,像傻子。
252 00:28:51 我没有让你难堪的意思。 -保罗 Kirzinski,很高兴认识你。
253 00:28:55 嘿,乒乓球。 -再说一次你的名字?
254 00:28:58 戴斯蒙 · 道斯。
255 00:29:02 这就是 德克斯 路易斯,自认为他是一个牛仔。
256 00:29:05 和威托 Rinnelli。别看他体型很小,但他就像一只斗牛犬。
257 00:29:09 你好吗?-德斯蒙德。
258 00:29:11 这个帅气的家伙是幸运福特。
259 00:29:14 那个是沃克和匹尼克假装他们会耍牌。
260 00:29:17 别吵,格力斯。 -别让我因为你的乌鸦嘴输钱。
261 00:29:24 是本好书,对吧?
262 00:29:27 幸运仔也有一本好书。是吧,幸运仔?
263 00:29:31 不错的书。
264 00:29:33 起立。
265 00:29:36 快走。排好,快点。
266 00:30:11 你是一个长相非常奇怪的个士兵。叫什么名字?
267 00:30:15 安迪 · 沃克。 -你死了多长时间了?
268 00:30:19 长官? -我不叫 '长官',我是中士豪厄尔。
269 00:30:23 “长官”是用来称呼那些只说不干的人。
270 00:30:28 那么你的名字是叫食尸鬼? -沃克,中士。
271 00:30:31 我就叫你“食尸鬼”。 -遵命,中士。
272 00:30:49 士兵你的仪表有点问题。但是我不知道到底是什么。
273 00:30:54 是因为你的头发吗?还是因为你裤子上的皱纹?
274 00:30:59 有一把刀插在我的脚上,中士。
275 00:31:02 是的,当然。是啊,就是那把刀。
276 00:31:06 你的名字是什么,士兵? -史密西 Riker。
277 00:31:08 不,你的名字是“白痴大兵”。你知道为什么吗?
278 00:31:11 因为我的脚上插了一把刀。 -谁扔了那把刀,士兵?
279 00:31:14 这是个意外,中士。我们刚才玩的时候不小心。 -很高兴你不是故意把刀插在脚上。
280 00:31:19 谁扔了那把刀?-我是,中士。 Kirzinski 大兵。
281 00:31:26 你看起来像印第安土著。你是哪一个部落的?
282 00:31:29 不,我是波兰人。 -错了,我认为你有切诺基族或肖尼族的血统。
283 00:31:34 不,中士。 -你认为我说错了?你这个狗养的杂种
284 00:31:38 不,中士。 -让我看看你印第安土著的战争呐喊。
285 00:31:41 我不知道。。。
286 00:31:43 如果是这样,让我们看看。
287 00:31:46 你的图腾动物是什么?你是束带蛇吗?-不,中士。
288 00:31:50 你是一只金花鼠吗?-不,中士。
289 00:31:52 你是跳舞的驯鹿吗?-不,中士。
290 00:31:54 你有意见吗,大兵?-不,中士。
291 00:31:57 很好。我从此将把你称作“酋长”。
292 00:32:01 以示尊重。
293 00:32:05 非常感谢,中士。
294 00:32:07 你是在对我咧着嘴笑,还是你平时就是这个鬼样吗?
295 00:32:10 不,中士。 -名字,士兵?
296 00:32:12 戴斯蒙 · 道斯。
297 00:32:13 我见过比你更粗的玉米杆。
298 00:32:16 简直让人受不了。
299 00:32:19 你能自己站起来? -是的,中士。
300 00:32:21 站立对你而言应该很轻松。
301 00:32:23 下士,注意别让这个人站在强风之中。 -是的中士。
302 00:32:30 白痴大兵,抬起你的脚。更高。
303 00:32:36 每一个人,出去。用跑的。
304 00:32:41 我叫你跑。 -我在穿上制服,中士。
305 00:32:44 我有叫他穿衣服,下士? -没有,中士。
306 00:32:47 如此骄傲地保持着裸体自然状态的人,肯定会享受外面清新的空气。
307 00:32:53 现在快点动起来,裸体大兵
308 00:32:58 你这个狗娘养的裸奔杂种。
309 00:33:01 我要教你们如何扎绳......
310 00:33:04 这样你们就能从山上爬下来...
311 00:33:08 这样我才可以踢你们的屁股。
312 00:33:10 做一个圈。这是兔子洞。兔子从洞里出来......
313 00:33:15 在树周围转一圈,再跑回洞里。
314 00:33:19 清楚吗?做给我看。
315 00:33:24 很好,德克斯。 继续努力,“老师”。
316 00:33:28 你曾经套过一只山羊吗? -不,中士。
317 00:33:31 你曾经盯着山羊眼睛看吗?-不,中士。
318 00:33:33 很好。因为这是不正常的。
319 00:33:38 你不呼吸会死掉的。
320 00:33:41 非常好,白痴大兵。
321 00:33:45 恭喜你,油球你从50英尺高的地方上摔下来,扭断了你的脖子。
322 00:33:50 很好 Vito Rinnelli。你被绳子缠死了,笨蛋。
323 00:33:55 你是贝尼托的粉丝? -不,中士。
324 00:33:59 如果你是个美国人,你会长得更高的。
325 00:34:05 看看这个是什么,道斯?一边一个奶子?
326 00:34:09 你应该是在绑绳,而不是做胸罩。
327 00:34:15 有什么好笑的吗,下士? -不知道,中士。
328 00:34:20 来吧,女士们。快点,快点。
329 00:34:23 我想要看到一点点活力,快点。给我看看。
330 00:34:28 就像是赶着去厕所一样。快下来。
331 00:34:31 快点。你们这些娇生惯养的城市小子。
332 00:34:35 来吧,来吧。我想看到你拼劲全力。
333 00:34:41 快点。
334 00:34:45 我打赌你十分享受、 你这个赤裸的流氓。
335 00:34:48 来吧,快点。动起来。
336 00:34:52 你在等什么。动起来。
337 00:34:58 过木桥上木墙。别理后面的人。
338 00:35:03 都准备好了吗?-是很好。
339 00:35:07 来吧,伙计们。步行。
340 00:35:10 你有什么毛病?没有人说过你可以休息。
341 00:35:13 给我跑向终点线。快点。
342 00:35:18 快点快点。快点来给我越过那条线。
343 00:35:24 做得好,道斯。
344 00:35:33 这是美国政府给你们每个人的礼物。
345 00:35:37 美军标准配备步枪,.30 口径,M1。
346 00:35:42 这种肩膀瞄准半自动武器......
347 00:35:45 将给你们的敌人带来死亡和毁灭。
348 00:35:49 这是你的妻子,你的爱人,你的小妾。
349 00:35:54 它将成为你一生之中唯一的真爱。
350 00:35:58 我们去跳舞。挑一个女孩。
351 00:36:02 不管你如何手痒今天都不要把枪给举起来。我可不想挨枪子儿...
352 00:36:06 把武器放在你的身边。
353 00:36:13 注意。
354 00:36:22 有问题吗,玉米秆大兵?是不是尺寸不合心意?
355 00:36:26 或你不喜欢这颜色? -不,中士。
356 00:36:31 有人告诉我可以不用携带武器。
357 00:36:35 走近一点再说一遍,士兵。我想我听错了。
358 00:36:44 我很抱歉,中士。
359 00:36:47 我不能碰枪。
360 00:36:52 问题究竟是什么? -没问题,只是一个错误。
361 00:36:55 我说︰ 当我报名的时候告诉了军方......— — 这是不可能的。
362 00:37:00 你知道为什么那是不可能的吗?
363 00:37:03 因为美国军方不犯错。
364 00:37:06 所以如果有问题,那么问题肯定出在你身上。
365 00:37:10 我不应该被送到步枪连。
366 00:37:13 他是良心拒服兵役者
367 00:37:20 你是公认的拒服兵役者,但是却来参军?
368 00:37:24 不,我是良心合作者。
369 00:37:30 你在和开玩笑,道斯? -不,长官,我是自愿参军的。
370 00:37:34 我不介意穿制服向国旗敬礼,尽我的职责......
371 00:37:39 只是不能携带枪和杀人。
372 00:37:45 你不杀人。就这样? -是的。
373 00:37:48 你知道有战争中会有很多杀戮吗?
374 00:37:52 这是战争的本质。
375 00:37:55 好吧。
376 00:37:58 你对美国军方还有更多的要求吗?
377 00:38:01 有什么我们可以做使您的逗留愉快吗?
378 00:38:04 他不能在周六工作,长官。
379 00:38:07 周六...我是基督复临安息日会的成员。
380 00:38:12 星期六是我的安息日,所以周六是不允许工作的。
381 00:38:16 那不会是问题。你说呢,中士?
382 00:38:18 我们只需要叫敌人在安息日的时候不要打过来,因为道斯大兵正在忙着祷告。
383 00:38:24 好吧问题清楚了。我会告诉你我的条件。
384 00:38:30 他们不是像你的那么复杂,非常简单。
385 00:38:34 只要你是在我的连队里的指挥下,你就必须服从我的指令。句号。
386 00:38:41 如果你在这里不能听从指挥,在战斗中我就不能信任你。
387 00:38:50 我现在把你弄进Section 8,心理原因退伍。
388 00:38:55 散队。
389 00:38:57 先生们,我向你们介绍大兵戴斯蒙 · 道斯。
390 00:39:01 看来,大兵道斯反对一切暴力行为。
391 00:39:06 他不行使暴力,他不会碰武器。
392 00:39:11 你看,道斯大兵是良心拒服兵役者。
393 00:39:16 所以你们不必期待他会在战场上救你...
394 00:39:21 因为他正忙着与他的良心做挣扎,没空帮你们。
395 00:39:27 中士,这不是真的。 -大兵,站好。
396 00:39:34 我能想象你们中的一些人对此有所感触。
397 00:39:37 我们男人是为了什么而战斗。
398 00:39:40 捍卫我们的权利,保护我们的妇女和儿童。
399 00:39:44 但是大兵道斯的信仰会造成妇女和儿童死亡。
400 00:39:51 所以我希望每个人都在这里给他他应得的尊重......
401 00:39:58 即使他和我们一起的时间如此短暂。
402 00:40:01 我说清楚了吗? -是的中士。
403 00:40:13 你看看这是什么,戴西?
404 00:40:19 你知道那是什么。 -这玩意儿可真小。
405 00:40:22 给小人用的小号圣经。 -Smitty,别闹了把他的圣经还给他。
406 00:40:25 我不记得我在和你说话。
407 00:40:31 你为什么不战斗?认为你比我们好吗?
408 00:40:36 不。
409 00:40:37 有人攻击你,怎么办?
410 00:40:43 喜欢吗?
411 00:40:45 圣经叫你把你的另一边脸转过来啊?
412 00:40:49 你看我不认为这与信念有关。这是懦弱。
413 00:40:55 简单明了。对吧,道斯?
414 00:40:59 你是个胆小鬼吗?
415 00:41:02 来吧。捅我一下。
416 00:41:07 好吧我让你。在这里。
417 00:41:12 打我,道斯。来啊。
418 00:41:15 救他。
419 00:41:17 不来?
420 00:41:20 。
421 00:41:27 这是什么? -给回我。
422 00:41:28 这是一个非常漂亮的姑娘。
423 00:41:31 。
424 00:41:32 这姑娘应该找一个真正的男人。
425 00:41:38 。
426 00:41:40 ' 请 '。
427 00:41:43 请。 -“请把它还给我, Smitty。”
428 00:41:48 请把它还给我, Smitty。
429 00:42:00 你有幻听吗,德斯蒙德?
430 00:42:05 不,先生。
431 00:42:07 但是神对你说话? -我不是一个疯子。
432 00:42:12 那其他人认为你是疯子,你是怎么想的。
433 00:42:17 我知道我是与众不同...
434 00:42:22 但是我不会假装我是别人。我就是我。
435 00:42:26 听起来很孤单。你很孤独吗?
436 00:42:34 那么你不会听到任何声音吗? -不,先生。
437 00:42:37 我向上帝祈祷,希望他可以听见我,但这不是谈话。
438 00:42:43 就像我们现在假装对话一样。 -假装,士兵?
439 00:42:47 我知道你是想让我进Section 8,好让我退伍...
440 00:42:52 但我并不是精神有问题。我只是相信我所相信的东西。
441 00:42:57 好吧,我试着去理解。
442 00:43:01 是神告诉你,不可以拿起枪来吗?
443 00:43:05 上帝叫我们不应杀人。这是他最重要的诫律之一。
444 00:43:10 大多数人把它解读为不可谋杀。"
445 00:43:14 但是战争是在完全不同的状况之下。
446 00:43:17 耶稣说,"我给你们一条新戒律...
447 00:43:22 "就是你们爱他人,如同我爱你"。
448 00:43:25 我们在对抗的敌人就是撒旦本人。你作为一个基督徒应该明白吧。
449 00:43:30 我明白,所以我报名参军了。
450 00:43:36 但我很抱歉,我不会携带武器。
451 00:43:39 他的信仰是独特的但是不足以成为Section 8退伍的理由。
452 00:43:45 有个像他这样的人在我的部队,该如何维持纪律?
453 00:43:49 我不知道,但他是共认的良心拒服兵役者......
454 00:43:52 只要他能完成其他所有训练,就有资格成为战斗医疗兵。
455 00:43:59 也许我们可以设法改变他的想法。
456 00:44:03 让他去做营房和厨房的服务。
457 00:44:06 如果他一开始谈论上帝,你就让他好看。我要他离开这里。
458 00:44:27 道斯,你的床铺真他妈的乱。就像猪圈一样。
459 00:44:32 有什么好笑吗,Ryker?你的猪脑袋在胡思乱想吗?
460 00:44:35 不,中士。
461 00:44:37 你们没有意识到的是一个团体不会比它最弱的成员更强。
462 00:44:44 为了让你们学到这一课,本周末将没有休息。
463 00:44:49 你们全都要出勤。现在所有人全套武装跑20英里。
464 00:44:55 给我走。
465 00:45:01 保持你头脑清醒。不要觉得自己可怜。
466 00:45:06 看到你们可怜的样子就让我不爽。
467 00:45:09 你们这些狗都不知道什么是累。
468 00:45:11 我们要一直跑到我跑不动为止。
469 00:45:22 停下。我想睡觉。
470 00:45:29 别碰我。
471 00:45:39 你还在这里干嘛?
472 00:45:51 立正。 -稍息。
473 00:46:01 道斯在哪里?
474 00:46:25 朋友这对你没有好处。 -军营生活和我报名参加之前想的不大一样。
475 00:46:31 这不是重点。更重要的是关于所有在这里的人的性命。
476 00:46:38 还有孩子你的性命。
477 00:46:41 是时候退出了。
478 00:46:44 穿上衣服,我陪你走。
479 00:46:53 没事的,道斯。
480 00:46:56 你有没有什么可羞愧。
481 00:47:13 跟我来。
482 00:47:16 今天轮到我看守值日,早上还有杂务,所以...
483 00:47:24 我不能。
484 00:47:31 那么,道斯。
485 00:47:35 大兵道斯,你能认出来打你的人吗?
486 00:47:46 不,中士。
487 00:47:47 你的意思是你不知道谁打你吗?
488 00:47:51 我从没说过我被人打了,中士。
489 00:47:54 你究竟在说什么,道斯?
490 00:47:57 难道说你能睡出半身淤伤?
491 00:48:01 我睡姿很差劲。
492 00:48:09 这周如果不想弄湿,记得把帽子带上。
493 00:48:13 我不想你们变成落汤鸡回来。
494 00:48:15 你不想要我冲的咖啡吗,中士?
495 00:48:18 现在就来一杯怎么样,Smitty。
496 00:48:20 经验之谈,中士。 -去问问你的母亲,油球。
497 00:48:25 。
498 00:48:30 稍息。
499 00:48:36 大兵道斯,我恐怕不能给合格。
500 00:48:40 这种假是给那些已通过基本训练的人。
501 00:48:46 恕我直言,长官,但我已经通过了。
502 00:48:51 三周前我就被批准休假了。我今天下午就要结婚了。
503 00:48:55 文件说: 你未通过步枪训练。
504 00:48:59 但是我不需要配枪,长官。 施特尔策上校,他......
505 00:49:02 施特尔策上校的规定是︰
506 00:49:05 "道斯可以成为医疗兵......
507 00:49:08 "只要他完成所有训练。”
508 00:49:13 然而你没有通过射击训练。
509 00:49:17 很明显。
510 00:49:21 让我看看你懂不懂使用一支步枪......
511 00:49:24 我就会批准你的假期。
512 00:49:26 加农下士,把你的武器给大兵道斯。
513 00:49:39 我不能碰步枪。 -这不是一个请求,士兵。
514 00:49:44 这是连队指挥官给你下达的命令。
515 00:49:47 看在上帝的面子上,到斯。
516 00:49:51 别再胡闹了退出吧。
517 00:49:54 如果你拒绝,我就只能把你拉上军事法庭。
518 00:49:59 你会被关在军事监狱直到战争结束。
519 00:50:05 我做不到,长官。
520 00:50:19 你还想等多久,多萝西?
521 00:50:23 我们已经等待了足够长的时间。
522 00:50:26 非常抱歉。有时男人会临阵退缩。
523 00:50:33 有些人也许会。我的戴斯蒙绝对不会。
524 00:51:10 你也许认为我是一个十足的混蛋......
525 00:51:13 只照规定办事而不关心他的人。
526 00:51:19 我可以吗?
527 00:51:27 我和其他人一样相信这本书中的内容,和其他人一样我的良心也在挣扎。
528 00:51:33 但当一切你所重视的东西都受到攻击时,你会怎么做?
529 00:51:37 我不知道,长官。
530 00:51:40 我没有这种问题的答案。
531 00:51:44 我觉得我的价值观在遭受攻击,但是我不知道为什么。
532 00:51:49 我不管你的什么狗屁原则,因为日本鬼子也不会。
533 00:51:53 如果鬼子打过来是你身边只有受伤的士兵,你会做什么?
534 00:51:57 用你的圣经打他吗? -我会牺牲我的生命保护战友。
535 00:52:02 牺牲你的生命并不能赢得战争。
536 00:52:06 我在这里是因为我不想你烂在监狱牢房。
537 00:52:11 认罪吧。 求法庭原谅,也许他们会送你回家去祷告。
538 00:52:18 让那些勇敢的人,去赢得这场战争。
539 00:52:29 如果我不能说服你,也许她可以。
540 00:52:34 他们不让我给你打电话。
541 00:52:38 我知道这不是你的错。
542 00:52:43 他们对你做了什么?
543 00:52:48 没什么。我和墙壁打了几轮最后输了。
544 00:52:52 他们说你可能会坐牢,戴斯蒙。 这不值得。
545 00:52:58 肯定有什么其他的办法。 -我不知道。
546 00:53:02 我做到了他们要求的一切,然而我受到囚犯的待遇只是因为我不想杀人。
547 00:53:07 你尽力了。没有人能说那不是真的。
548 00:53:11 但你在监狱里能救谁?
549 00:53:15 可能没有任何人。 -为什么你不能拿起那把该死的枪做个样子?
550 00:53:19 你不需要使用它。只要一直带着枪。
551 00:53:24 我不能这样做。 -你可以的。你只是太傲慢。
552 00:53:26 傲慢和顽固。不要混淆你的意志和主的意志。
553 00:53:42 我以前很傲慢。
554 00:53:46 也许我现在还是很傲慢。
555 00:53:52 但如果我不能坚持我所相信的东西,我如何能够面对自己。
556 00:53:58 更为重要的是,如何面对你。
557 00:54:02 我想成为一个被你注视的男人。
558 00:54:12 我爱上你因为你不像其他人。
559 00:54:18 你也没有把自己改变成其它人。
560 00:54:23 千万不要认为你会我失望。
561 00:54:30 无论发生什么事,我都会爱你。
562 00:54:46 我不知道他会做什么。这案子他无论如何都是输。
563 00:54:51 他们希望他认罪,然后让他不荣誉退伍。
564 00:54:55 不然他肯定会进监狱。
565 00:54:59 哪条路他都会被当作懦夫,他是不能忍受的。
566 00:55:03 谢谢你,多萝西。
567 00:55:07 如果你还能跟他说话,告诉他我们爱他,我们会为你们祷告。
568 00:55:11 我们为你们祈祷。 -我会的,再见。
569 00:55:27 你是疯了吗?
570 00:55:31 当然,我是疯了。不然你觉得我没有疯?
571 00:55:35 给我从房间出去。 -不,汤姆。把枪放下。
572 00:55:39 别惹我,女人。
573 00:55:58 。
574 00:56:12 有什么可以帮你吗,先生?
575 00:56:13 我想和默准将说几句。
576 00:56:16 没有预约不行。那是不可能的。
577 00:56:25 能请你告诉他,下士汤马斯 · 道斯想要跟他说几句。
578 00:56:31 他有一个非常重要的会议。
579 00:56:34 我在法国在贝洛森林与他一同战斗过。当年他是我的上尉。
580 00:56:41 请求你,女士。这件事情非常重要。
581 00:56:48 非常感谢。
582 00:56:54 先生,外面有一个叫汤马斯 · 道斯的人找你。
583 00:57:02 很快就会结束了。你很快就能安全回家,好像什么都没有发生过。
584 00:57:12 我爱你。
585 00:58:00 本听证会是关于戴斯蒙 · 多斯的案件。
586 00:58:02 被告指控罪名为不服从上级指挥官的多项命令。
587 00:58:06 被告有什么想说的?
588 00:58:09 大兵道斯想请求无罪释放。
589 00:58:14 你确定,士兵?我以为你已经达成了认罪求情协议。
590 00:58:21 是的但我已改变我的心意。 -就这么简单地改变了?你希望上军事法庭?
591 00:58:27 是的先生。
592 00:58:28 你自己承担后果了大兵。开庭。
593 00:58:36 法官大人...
594 00:58:37 大兵道斯到处炫耀他的道德观念,如同是荣誉徽章一般。
595 00:58:42 他直接违抗他的指挥官的多项命令,蔑视上级还以此为荣。
596 00:58:47 与此同时我们的年轻人们与邪恶势力战斗,在战场上抛头颅洒热血......
597 00:58:54 都准备好了吗?-是的。
598 00:58:56 他们还在商议?-是的先生。
599 00:58:59 把这封信带进去里面。 -我不能。非军事人员不得入内。
600 00:59:04 那就让他们其中一人带进去。 -他们不肯帮。他们想要将他给埋葬了。
601 00:59:08 法庭需要问被告的只有一个问题︰
602 00:59:12 你否认违抗桑斯顿上校的命令吗?
603 00:59:19 那么大兵,你否认吗?
604 00:59:26 不,先生,我不否认。 -那你是究竟为了什么而抗争?
605 00:59:29 你拒绝使用武器,为什么还要坚持加入战斗部队?
606 00:59:35 当日本袭击珍珠港时,我当作是一种人身攻击。
607 00:59:41 所有我认识的人,包括我在内,都无法抑制怒火纷纷去参军。
608 00:59:47 我家乡有两个男人...
609 00:59:51 当他们得知无法入伍的时候都自杀了。
610 00:59:59 我得到了一个国防工厂的工作,可以缓期入伍,但这样做是不对的。
611 01:00:06 当其他人都在外面为了保卫国家牺牲生命......
612 01:00:10 而我却安全地坐在家里,这是不应该的。我必须参军。
613 01:00:16 我有作为一名医疗兵的活力和热情。
614 01:00:21 与战友们在战场上一同进退,一起面临生命危险...
615 01:00:25 在战场上的其他人都在夺走生命的时候,我将在那里拯救生命。
616 01:00:32 现在这个疯狂的世界仿佛在一步步走向毁灭......
617 01:00:35 我觉得,用理性和善良尝试拯救它,并不会是一件坏事。
618 01:00:42 我很抱歉,但没有人应该... -你不懂。我的儿子是被告人。
619 01:00:46 我明白,但没有人允许进去... -我有重要的信息......
620 01:00:50 被告人的精神非常值得称赞,但起诉的事实是无可置疑的。
621 01:00:56 那里怎么一回事?
622 01:00:59 让他走。
623 01:01:12 那是一战时期的制服。 -没有错,先生。
624 01:01:15 先生,请你阅读这封信。 -恕我直言,先生,你已经不是美军的成员了。
625 01:01:20 你不能参加这场会议。很抱歉。
626 01:01:23 这个国家是这样的吗?
627 01:01:27 你为你的国家而战,当你失去了周围的一切之后,就被抛弃了吗?
628 01:01:32 你的制服被人遗忘,你也没有了发言权。 -你入伍了吗?
629 01:01:36 是的先生,在法国贝洛森林。 -两次获得勋章,我看的出来。
630 01:01:42 你是被告的父亲? -我是的。我的名字是汤马斯 · 多斯。
631 01:01:47 那么作为前军人,你应该知道这里的法律规定...
632 01:01:50 先生,我懂这些法律,我知道我的儿子是被法律保护的。这些法律都是基于我们的宪法。
633 01:01:55 我就像我儿子一样坚信着宪法。所以我加入部队用生命来捍卫它。
634 01:02:01 至少我是这么认为的。假如我不是为了保卫国家宪法而战...
635 01:02:04 那我真不知道我参加战争究竟是为了什么。
636 01:02:09 谢谢你,道斯下士。
637 01:02:14 请把信递给我。
638 01:02:23 你必须离开。
639 01:02:40 "被告作为良心拒服兵役者的权利到受宪法法案所保护......
640 01:02:44 与此同时,他不能被迫放弃他的权利。
641 01:02:48 "这包括他违抗携带武器命令的权利."
642 01:02:53 默准将签署,陆军指挥部,华盛顿特区。
643 01:02:58 上校?
644 01:03:03 我放弃控告 -那么本案就此了结。
645 01:03:08 大兵道斯,你可以进入战场的熊熊地狱烈焰中......
646 01:03:11 而不携带任何武器来保护自己。
647 01:03:15 你可以继续执行士兵的使命,并开始医疗兵的训练。
648 01:03:25 他在哪里? -已经走了。
649 01:03:27 当时他马上就走,我求他留下来,说你想要见他。 -我明白。
650 01:03:31 当你回到家时,告诉他我爱他。
651 01:04:15 你一定要平安无事回到家,回到我身边。
652 01:04:22 冲绳, 1945年5月
653 01:04:30 (机翻歌词仅供娱乐)山姆大叔是颇有好感,以和平方式孩子更糟糕的是他没有,因为......
654 01:04:34 闭嘴。 -能安静一点吗。
655 01:04:39 谁来用袜子塞上他的嘴,等我们打赢了再让他唱个够。
656 01:04:45 装甲车来了。
657 01:04:49 让路。 -出去。出路。
658 01:05:40 96营.他们活人所剩无几。
659 01:05:44 我们将要去取代这些可怜的家伙。
660 01:06:17 听起来不错。 -没问题。
661 01:06:21 安全,中士。
662 01:06:40 格洛弗上尉。
663 01:06:43 96营的曼维尔中尉。我们被调入你的部队,长官。
664 01:06:49 给这些人一些食物。
665 01:06:51 这是豪厄尔中士。 -很高兴见到你长官。
666 01:06:54 谁是道斯? -那里。
667 01:07:00 你是道斯吗?
668 01:07:04 Irv 谢可特。
669 01:07:11 你和我还有peach大概是这个区域所剩的医疗兵......
670 01:07:17 所以我们必须合作。
671 01:07:20 你刚从前线下来吗? -那里怎么样?
672 01:07:25 我问那里怎么样。
673 01:07:30 钢锯岭?
674 01:07:33 我们营发起了六次进攻,每次都被他们击溃。
675 01:07:40 最后一次进攻让96营几乎全军覆没。
676 01:07:46 他们简直就是禽兽。
677 01:07:49 臭气熏天的动物。
678 01:07:52 日本鬼子不关心自己生死。
679 01:07:55 他们甚至想死,他们发起进攻时会前仆后继地冲过来。
680 01:07:58 他们不死绝不会罢休。
681 01:08:02 决不罢休。
682 01:08:03 朋友这个给你。
683 01:08:10 日本人专门瞄准伤员开火。
684 01:08:13 把你所有的红十字标志给拿下来。
685 01:08:16 日本鬼子打死我们医料兵有奖金拿。
686 01:08:19 白颜色的地方就相当于靶子。
687 01:08:22 我有一个新的头盔给你。
688 01:08:25 这个适合任何尺寸的人。
689 01:08:35 这就是我们的目标︰ 钢锯岭。
690 01:08:38 如果我们拿下它,我们也许就能拿下冲绳。
691 01:08:42 我们拿下冲绳、 就可以进攻日本本土。
692 01:08:45 好好休息一下。我们海军的朋友会用火炮削弱他们。
693 01:09:16 没有人可以在这种火力之下活下来。
694 01:09:19 哦,但他们可以。
695 01:09:39 中尉,暗堡在这里、 这里和这里,位置准确吗?
696 01:09:45 是的长官。它们...
697 01:09:56 也许会更远一点,就这样......
698 01:10:01 上面看起来完全不一样。
699 01:10:03 炮火停止了,上尉。
700 01:10:06 绅士们,我们走。
701 01:10:35 这里有血。 -又能咋样。
702 01:10:40 我们现在不在堪萨斯了,多萝西。
703 01:10:45 继续攀登。
704 01:10:56 这里。把手递给我。
705 01:11:25 布朗,把它给杰索普。
706 01:13:37 他们在哪里?我什么都看不到!
707 01:13:41 搞什么鬼...
708 01:13:47 医疗兵!来这里!
709 01:13:53 把你的手压在上面,压在肠子上面。
710 01:13:57 起来,我们会把你送到掩体后面。
711 01:14:18 前进。
712 01:14:29 我看不到任何东西。 -是那里吗?
713 01:14:32 我不知道。只管开枪就对了。
714 01:14:39 好吧,来吧。
715 01:14:45 维托。
716 01:15:00 道斯。维托中弹了。 -我来了。
717 01:15:18 别挡住!
718 01:15:50 你受伤了吗?
719 01:15:52 我没事。
720 01:16:11 过来。我会救你,拉尔夫。保持呼吸。
721 01:16:17 保持呼吸,拉尔夫。你会没事的。
722 01:16:23 只需要保持呼吸,拉尔夫。
723 01:16:27 我会救你,我会救你。
724 01:16:33 给他一针吗啡就别管他了。
725 01:16:36 他活不了一天了。 -不要,不要。道斯请不要离开我。
726 01:16:39 不要离开我。请不要离开我。我有孩子。
727 01:16:45 请你不要。不要离开我。
728 01:16:48 我哪儿也不去。我会把你送回家。你不会有事,拉尔夫。
729 01:16:53 我会把你送回家。
730 01:16:56 这是吗啡。
731 01:16:59 它的作用非常快。我会让你离开这里。
732 01:17:02 担架! 担架!
733 01:17:11 起来。继续前进。 -中士我受伤了。
734 01:17:13 你没有受伤。
735 01:17:17 孩子,等一下。
736 01:17:21 快走。在战场上不动就是等死。
737 01:17:27 他的优先级呢。
738 01:17:34 优先级呢?你没听说过伤员分类吗?他在我们送他下去之前就死翘翘了。
739 01:17:37 你不能肯定。
740 01:17:40 把他带下去。
741 01:17:45 好吧。走。
742 01:17:48 没事了,朋友。我们带你回家。
743 01:17:55 医疗兵!救命!
744 01:17:58 如果我们不能看到他们,他们也看不到我们。
745 01:18:16 我来了,弗兰克。你是哪里中弹?
746 01:18:28 他们刚才看到我们了,自以为是的笨蛋。 -来吧。把手给我。
747 01:18:37 趴下,长官。 -在那边!暗堡!
748 01:18:43 我看见了。你最好趴下,长官。
749 01:18:48 我看见鬼子!在正前方! -是的我也看到他们了。
750 01:18:52 尽可能接近目标。全力攻击。
751 01:18:54 我会派出一支爆破小队攻击侧翼。
752 01:19:03 躺好,你很快就能回去了。 -我来,道斯。
753 01:19:09 加油。坐在这里。
754 01:19:12 你还好吗? -是的。
755 01:19:47 妈的。
756 01:19:49 你过来,给我上机枪。喂鬼子吃子弹。快点。
757 01:19:54 开火!
758 01:19:57 烟雾弹!
759 01:20:02 火力压制!
760 01:20:10 走!食尸鬼。到那个弹坑那里!
761 01:20:18 上、 Smitty,我们掩护你。不要怕!
762 01:20:28 火力掩护!
763 01:20:36 炸药包!
764 01:20:41 食尸鬼! -在这里!
765 01:20:47 拜托,扔进去,食尸鬼。
766 01:20:53 火力掩护!
767 01:21:07 浑蛋。。。
768 01:21:19 掩护他!
769 01:21:23 医疗兵。帮帮我。
770 01:21:54 冲啊!
771 01:22:43 我在这里。把你的手放在伤口上!
772 01:23:34 食尸鬼。
773 01:23:39 你哪里被打中?
774 01:23:43 你部没有被打中,所以没事的。
775 01:23:46 你叫什么名字? -安迪。
776 01:23:49 安迪什么?-厄尼 · 沃克。
777 01:23:52 你的外号是? -食尸鬼。
778 01:23:56 食尸鬼,你没事的。
779 01:24:03 很好,弟兄们。干的好。
780 01:24:06 设下防御,我们在这里过夜,明天扫荡钢锯岭残余敌人。
781 01:24:12 每一个人都在这个暗堡附近找一个安全的弹坑。
782 01:24:16 每两个小时轮换哨兵。我们不知道外面的情况。
783 01:24:20 头低下来,屁股趴更低。看到不说英语的人就打它。
784 01:24:23 包括格里斯吗?— — 尤其是他。
785 01:24:26 大小便找伴一起去,独自一人出去是不安全的。
786 01:24:32 道斯你这是去哪里?
787 01:24:35 外面还有伤兵。 -我跟他去。
788 01:24:39 机灵一些。竖起你的耳朵。
789 01:24:43 每人给自己找个地方。
790 01:24:52 Rinnelli 和亨利一开始十五分钟就死了。就一开始。
791 01:25:00 彼得森,波派,斯坦福 还有 墨菲。
792 01:25:05 佩吉 和 昂格尔。
793 01:25:09 罗尔斯顿。
794 01:25:11 "在和平时期,儿子埋葬父亲; 在战争中,父亲埋葬儿子"。
795 01:25:20 你能不说那些废话吗。
796 01:25:24 说这些完全没帮助。
797 01:25:29 你是对的。在这里说这些是没用的。
798 01:25:36 给我。
799 01:25:44 腹部受伤。
800 01:25:47 这个人需要血浆。 -他会没事的。
801 01:25:50 你会好起来的。他们会照顾你。
802 01:26:02 我们要一起找个坑吗? -好。
803 01:26:07 戴上你的头盔。
804 01:26:18 你不吃那种东西?
805 01:26:22 我不吃肉。给你吧。
806 01:26:26 你当然不吃了。
807 01:26:37 那是一个非常好的女人。
808 01:26:41 你知道你佩不上她吗?
809 01:26:50 我知道。
810 01:26:54 不要和她说。 -她和像我这样的人一起会更幸福。
811 01:26:58 直到她了解你这个人为止。
812 01:27:01 我有时候真的很混蛋。 -有时候吗?
813 01:27:08 好吧,好吧。
814 01:27:36 日本鬼子很狡猾。
815 01:27:40 我来看第一轮哨,你去睡一觉。
816 01:28:28 可怕的噩梦。
817 01:28:47 我梦见我被捅死。我什么都做不了。
818 01:28:53 步枪很有用。
819 01:29:00 它又不会咬你。
820 01:29:02 真的吗。
821 01:29:06 看看你的周围尸体。 -在经历过这一切之后......
822 01:29:10 任何有理智的人都会乞求一支步枪。 -我从没说我是正常人。
823 01:29:20 我的爸爸是个酒鬼。
824 01:29:24 多年战争对他产生很大影响,把他变得脾气暴躁。
825 01:29:28 你至少知道自己的父亲。而我的父亲可能是各种人渣中的某人。
826 01:29:34 你妈妈养大你吗? -我认识她......
827 01:29:37 但她在我五岁时就把我到一家孤儿院。之后再也没见过她了。
828 01:29:43 我学会了做事要快。
829 01:29:46 给人下结论更快,所以我之前对你的看法是错的。
830 01:29:59 我父亲曾经打我和我的哥哥一整天,从日升打到日落。
831 01:30:06 我可以忍受...
832 01:30:10 但是当他打我们妈妈的时候...
833 01:30:12 给我滚开臭女人
834 01:30:22 已经够了!你给我住手!你听到我吗?
835 01:30:25 你有种就扣那该死的扳机。 -不要啊。
836 01:30:37 但你没有杀他?
837 01:30:41 在我的心里我已经杀死他了。
838 01:31:04 这就是为什么我对上帝发誓,我将永远不会碰任何枪。
839 01:31:13 才不会把我的枪给你这个神经病。
840 01:32:20 快走!快走!快点来这里!
841 01:32:43 撤退!撤退!快走!
842 01:33:01 鬼子从地下冒出来。
843 01:33:04 探照灯,这是贝克六号。需要紧急火力支援。坐标是NT 5-1-5。
844 01:33:10 知道,这是我们所在的位置,但是我们已经守不了多久了。
845 01:33:15 我呼叫了火炮攻击。 -撤退!快点。
846 01:33:55 嘿,伙计。我在这里。
847 01:34:07 掩护我。
848 01:34:12 快走!
849 01:34:25 孩子快走开!
850 01:34:30 过来这里。
851 01:34:35 你知道该怎么办!按住伤口!
852 01:34:41 不!我不需要血浆!把血浆给他!在那里!
853 01:34:45 我会没事的。快去。
854 01:34:48 格里斯,带他走。 -我会的。
855 01:34:51 回头见。
856 01:34:57 加油。
857 01:35:03 我们马上就得走。加油。
858 01:35:39 老师!
859 01:35:46 我们要马上离开这个鬼地方! -快走!
860 01:36:33 我很害怕,我很害怕。 -这会止痛。
861 01:36:39 不,不!不要这样!
862 01:36:43 来吧,Smitty,不要死。我们得走了。
863 01:37:07 帮我把他抬下来。
864 01:37:11 来吧,带他走! -我不能帮你。他已经死了。
865 01:37:16 跟我来。我们马上离开这里。
866 01:37:30 快点下去。跟着爬。
867 01:38:12 主啊,你想要我做什么?
868 01:38:22 我不明白。
869 01:38:30 我听不到你。
870 01:38:33 医疗兵。帮帮我。
871 01:38:41 帮帮我。
872 01:38:44 好吧。
873 01:39:03 有人会好好照顾你。 -放轻松。
874 01:39:07 六、 八、 十四。
875 01:39:12 马上送到安全的地方。
876 01:39:14 大兵福特,下来了多少人? -只有32人,长官。
877 01:39:19 仁慈的上帝。
878 01:39:23 把他们运上车。 -是,长官
879 01:40:04 我是戴斯蒙。
880 01:40:06 我要给你急救。你只要保持呼吸,好吗?
881 01:40:11 上校想要见你。 -我需要你的吉普车。
882 01:40:14 你们两个在这里放哨。擦亮眼睛留意鬼子。
883 01:40:17 留在这里。看好这里!
884 01:40:28 帮帮我。
885 01:40:31 小心!
886 01:40:34 我来帮你了。
887 01:40:39 把你的手压在上面,别放手。我还会回来,好吗?
888 01:41:01 来了。
889 01:41:07 伙计们,准备。一,二,三,抬。
890 01:41:16 没关系,哥们。冷静下来。
891 01:41:20 我们到悬崖边了,埃里克。再坚持一下。
892 01:41:45 没关系,埃里克。 没事,哥们。
893 01:41:52 这应该没问题。
894 01:41:55 每个腿套一个结。 帮你穿好绳子就可以送你下去了。
895 01:42:00 没事的。
896 01:42:03 我会帮你。 你要相信我,埃里克。
897 01:42:37 日本鬼子! - 等等,他是我们的人!
898 01:42:40 跟我来。
899 01:42:43 我在帮你,我在帮你。
900 01:42:46 来吧,我送你下去。 你会没事的。
901 01:42:54 汉克!又来了一个。
902 01:43:02 上校,请停止对钢锯岭的火炮攻击。 还有超过100人困在那里。
903 01:43:08 告诉他们取消对钢锯岭的火炮攻击。
904 01:43:13 坐下来,杰克。 我去拿点喝的给你。
905 01:43:26 我们失去了炮火掩护。
906 01:43:31 他们开始过来了。 我们得走了,来吧。
907 01:43:39 总算来了。
908 01:43:41 上面不停地有伤员下来。 -提起来。
909 01:44:22 道斯。
910 01:44:26 帮帮我。 帮我。
911 01:44:41 你要相信我。 深呼吸。
912 01:45:44 来吧,伙计。 跟我来。
913 01:45:49 杰克,你并不知道被困在上面的人是死是活。
914 01:45:52 你想回去必须带上增援。 不然就是去送死。
915 01:45:55 那就给我增援。 - 我已经没有可以战斗的士兵了。
916 01:46:00 今天就已经有三个营全军覆没。 我们需要一天以上才能把援军送来。
917 01:46:05 我等不了这么久。
918 01:47:58 没事的,没事的。没关系得。
919 01:48:22 吗啡。这是好东西。
920 01:49:02 我是医疗兵,我是医疗兵。是我,道斯。
921 01:49:05 安静,安静。我来帮你。
922 01:49:08 那里中弹? -我看不到了。
923 01:49:12 安静,保持安静。
924 01:49:16 不要动。
925 01:49:18 我来帮你。等等。
926 01:49:21 打开眼看看。
927 01:49:27 我以为我已经瞎了。
928 01:49:30 小声点。你能走吗? -我不知道。
929 01:49:33 我们要离开这里。跟我来。
930 01:49:49 很好。我们接到你了。
931 01:50:07 泰德,我是戴斯蒙。
932 01:50:11 我来给你急救。
933 01:50:14 你准备好离开这里了? -当然。
934 01:50:32 主啊,请帮助我再多救一个人。再多救一个。
935 01:51:05 请助我多救一个人。
936 01:51:28 再救一个。帮我多救一个。
937 01:51:43 再救一个。帮我多救一个。
938 01:51:50 再救一个。
939 01:51:53 让开路。
940 01:51:57 这些家伙从哪里来的? -钢锯岭。
941 01:52:00 我以为他们全都撤退了。 -不是所有人。
942 01:52:03 山上有一群不要命的神经病不停的把伤兵运下来。
943 01:52:06 甚至还送了几个日本鬼子下来。
944 01:52:09 他们都没活下来。我等会回来。
945 01:52:13 轻点轻点。准备好了,走吧。
946 01:52:48 过来这里。到处都是日本鬼子。
947 01:52:52 妈的。玉米秆大兵。你真是让人惊讶。
948 01:52:58 你要吗啡吗? -当然了,弹药我也要。
949 01:53:03 行了。
950 01:53:09 让我看看。这里怎么样?
951 01:53:14 不错。
952 01:53:17 让我看看。
953 01:53:19 看起来比实际更糟。女孩子们不会想要吻你了。
954 01:53:24 中士,你可以一个人在这里一段时间吗?
955 01:53:27 我没问题的,快走吧。 -我会回来。
956 01:53:31 准备好了吗?你和我,来。
957 01:54:08 上尉,你一定要过来看看。
958 01:54:14 我们被困的人整晚不停地被运下来。
959 01:54:16 好莱坞也被送了下来。我以为永远都见不到他了。跟我来,他就在这里。
960 01:54:24 这究竟怎么一回事? -你还好吗,长官?
961 01:54:28 嘿,头儿。 -上尉。
962 01:54:33 很高兴见到你,孩子。 -上帝保佑你。
963 01:54:36 你是怎么下来的? -道斯。豪厄尔还在那里。
964 01:54:40 豪厄尔和多斯做的? -不长官,只有道斯。
965 01:54:45 只有道斯吗?
966 01:54:47 是啊,就是那个懦夫道斯。
967 01:56:05 你就像我鞋子上的口香糖一样。 -给我。
968 01:56:08 现在练习打靶有点迟了吧?
969 01:56:15 上来。 -你在和我开玩笑。
970 01:56:17 我把你拖着走。
971 01:56:24 那就干吧!
972 01:56:28 准备好了吗?我们走!
973 01:56:35 我们有追兵。
974 01:56:38 加油。
975 01:57:00 手臂抬起。
976 01:57:02 你在开玩笑吧,玉米秆。 -"你应该绑绳子,而不是做胸罩"。
977 01:57:11 准备好了吗?下去。
978 01:57:40 把我放下来。 -是的中士。
979 01:57:42 豪厄尔中士。 -道斯还在上面。
980 01:57:47 什么鬼? -他后面有日本鬼子的追兵。
981 01:58:21 我们接到他了。
982 01:58:33 已经没事了,道斯。你安全了。
983 01:58:54 戴斯蒙,好样的。
984 01:59:02 别急。坐下来,好了。
985 01:59:11 你受伤了吗?
986 01:59:17 没有。
987 01:59:21 立即把这名士兵送到医疗站帐篷。
988 01:59:24 来吧,轻点。腾出路来。
989 02:00:16 欧文在哪里? -你的意思是医疗兵谢克特吗?
990 02:00:20 他没活下来。死于休克。没有血浆。
991 02:00:25 很抱歉。
992 02:01:02 我当时看到的只是一个瘦小的男孩。我并不了解你。
993 02:01:10 你为国家所作出的贡献远超过士兵的职责。
994 02:01:14 我一生中,未曾如此看错人。
995 02:01:18 我希望到某一天,你能原谅我。
996 02:01:33 我们明天必须回到战场。
997 02:01:38 我知道明天是你的安息日。
998 02:01:47 这里大多数人不是像你这样的信徒。
999 02:01:51 但他们都相信着你所相信的神。
1000 02:01:58 你在哪里的所作所为,无疑是个神迹,而他们都想得到神的保佑。
1001 02:02:06 假如你不跟着,他们将不愿意回去作战。
1002 02:02:20 上尉,你还在等什么?进攻应该在十分钟前开始了。
1003 02:02:23 我们在等待,上校。 -等什么?
1004 02:02:29 等大兵道斯为我们祈祷。
1005 02:02:32 大兵道斯为你们祈祷?这大兵道斯是什么玩意儿?
1006 02:02:57 开始干活了。
1007 02:04:51 趴下。趴到地上。
1008 02:05:36 躺下,躺下。我有吗啡。
1009 02:05:40 快点。带他离开这里。
1010 02:05:48 我的圣经,我的圣经。
1011 02:05:52 停下来,停下来。
1012 02:05:55 我的圣经,我的圣经。
1013 02:07:15 你现在就能回家了,戴斯蒙。我们攻下了钢锯岭。
1014 02:07:23 稍等片刻。戴斯蒙。
1015 02:08:43 戴斯蒙 · 道斯仅凭一人将75名伤员从钢锯岭上面解救出来(另外据说有100人以上)
1016 02:08:49 他是第一个获得了 '美国国会荣誉勋章' 的拒服兵役者
1017 02:08:55 它是美军个人在战场上的卓越表现所能得到的最高荣誉的勋章
1018 02:09:03 戴斯蒙 和 妻子多萝西一直是夫妇,直到她在 1991 年去世
1019 02:09:12 尽管他的英雄事迹广为流传,他总是谦虚地将一切归功于上帝
1020 02:09:16 我当时一直都在祷告
1021 02:09:19 我开始向上帝祷告︰ 主啊,请帮助我再救一名伤员。
1022 02:09:24 我救了一个之后,又说︰ 主啊,请帮助我再救一名伤员。
1023 02:09:29 他总是说:"真正的英雄被埋葬在那里"
1024 02:09:36 我认为任何干预他人信仰的行为都是错误的。
1025 02:09:40 不管是军方还是其他什么。
1026 02:09:43 当你有了信仰,这就不是在开玩笑。
1027 02:09:49 信仰成为了你的一部分。
1028 02:09:52 尽管我对他说这些有关携带枪的事......
1029 02:09:56 所以他没有枪都不会在我身边。
1030 02:10:03 直到后来...
1031 02:10:06 我才发现了他是世界上最勇敢的一个人...
1032 02:10:10 讽刺的是最后他救了我的命。
1033 02:10:16 他的脸上和眼睛有血。
1034 02:10:22 他躺在那里呻吟着呼唤医疗兵。
1035 02:10:27 我把水壶的水倒出来再拿了一些绷带,然后洗他的脸。
1036 02:10:35 当血从他的眼睛里洗掉了。
1037 02:10:39 他就睁大了眼睛。
1038 02:10:44 他说:“我还以为我是瞎了。 ”
1039 02:10:48 当时他的一脸笑容......
1040 02:10:53 对我而言就是最好报酬。
1041 02:10:57 戴斯蒙享年87岁 逝世于2006年3月
1042 02:11:06 时间轴︰ 机翻的渣渣

