间谍同盟(Allied)(CN)Subtitles

Movie:Allied (2016)4K
Era:2016
Length:124 minute
Country: USA GBR
Language:English/French

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:12 间谍同盟
2 00:02:10 法属摩洛哥 1942年
3 00:05:17 你妻子会穿着一件紫色的裙子
4 00:05:22 注意找蜂鸟
5 00:05:37 {\an8}吉简思饭店
6 00:07:39 朋友们 同事们
7 00:07:40 还有觉得他是我想象出来的的那几位
8 00:07:44 这位就是从巴黎远道而来
9 00:07:46 给了我一个大惊喜的
10 00:07:48 我最棒 最棒的丈夫!
11 00:07:52 晚上好
12 00:07:53 我以为你要永远困在法国回不来了呢
13 00:07:56 这是真的了 真有你这个人!
14 00:07:59 没错
15 00:08:01 莫里斯 你能待多久?
16 00:08:03 公司给了我六个星期的假期
17 00:08:06 六个星期?已经够长了
18 00:08:09 你知道吗 克里斯汀经常说起你
19 00:08:12 没说我坏话吧
20 00:08:13 全都是好话
21 00:08:15 那我可得表现得好点了
22 00:08:20 女士们 先生们 我们夫妻俩几个月没见了
23 00:08:24 所以请大家见谅 我就先带她回去了...
24 00:08:28 ...我们得重新熟悉一下对方
25 00:08:31 我把钱给你们
26 00:08:32 别别别 快走吧 我们来结账
27 00:08:36 你还是去把欠你丈夫的帐给清了吧
28 00:08:41 莫里斯 你有一个好妻子
29 00:08:43 等你们搞完了 一定得跟我们聚聚
30 00:08:45 说说开采磷矿的事儿
31 00:08:48 我很期待
32 00:08:49 那再见了 再见啦 再见 再见
33 00:09:06 谢谢
34 00:09:17 表演得不错
35 00:09:18 你也表现得不差
36 00:09:24 马克斯·瓦坦
37 00:09:25 玛丽安·博塞茹尔
38 00:09:31 我听说过很多你在情报组的事
39 00:09:33 你的事我也听说了不少
40 00:09:36 往前直走 转弯时我告诉你
41 00:09:39 你在迪耶普待过
42 00:09:43 丈夫会在自己抽烟前
43 00:09:45 先给妻子一根烟
44 00:09:47 往这里右转
45 00:09:51 谢谢
46 00:09:57 巴黎出什么事了 你的整个情报组都被清除了
47 00:10:02 我从来不跟任何人讨论跟作战不相关的情报
48 00:10:06 那我说点相关的
49 00:10:08 那就非常感谢了
50 00:10:10 他们信任你吗
51 00:10:11 两个月前 我被提拔进了大使馆联络处
52 00:10:17 每天跟德国使团打交道
53 00:10:19 但他们信任你吗
54 00:10:22 你觉得呢
55 00:10:26 他们好像挺喜欢你
56 00:10:28 我也喜欢他们
57 00:10:30 我投入了真感情
58 00:10:32 所以才能骗得过
59 00:10:36 不要减速
60 00:10:39 在卡萨布兰卡就这么开车
61 00:11:03 既然你来了 我就炫耀一下
62 00:11:17 我们在这个公寓待不了多久
63 00:11:20 我得让别人相信你是我丈夫
64 00:11:24 我们一定得小心
65 00:11:26 我跟大家说我丈夫是巴黎来的
66 00:11:29 还有呢
67 00:11:31 还有
68 00:11:33 你的法语很好
69 00:11:35 但是巴黎口音差劲透了
70 00:11:40 我已经练了好几个月了
71 00:11:44 说说看
72 00:11:46 我说过了
73 00:11:47 那麻烦就大了
74 00:11:51 你说的是魁北克法语
75 00:11:54 要说你是法属摩洛哥人 也许还能说得过去
76 00:11:58 不过在宴会前 要是碰到真正的巴黎人就要小心了
77 00:12:03 宴会在10天后 我的邀请函没问题吧
78 00:12:07 既然你来了
79 00:12:08 我会安排你跟霍巴先生见面
80 00:12:13 之后就看你的了
81 00:12:16 你能在这个小公寓待上10天吗
82 00:12:19 魁北瓜
83 00:12:21 其实这里也不差
84 00:12:22 有热水 有时候
85 00:12:25 我睡沙发
86 00:12:27 其实你要睡屋顶上
87 00:12:29 那儿更凉快
88 00:12:31 而且卡萨布兰卡的男人跟老婆上完床后
89 00:12:34 就会去屋顶睡觉
90 00:13:05 你来的第一晚
91 00:13:07 要是我不上来看你 邻居们会好奇的
92 00:13:11 我经常跟帕杰诺特夫人和珀蒂夫人说起你
93 00:13:16 她们俩这会儿该兴奋了
94 00:13:19 肯定会猜测我们俩上完床了
95 00:13:23 刚刚感觉还不错
96 00:13:29 然后
97 00:13:31 你去屋顶上了
98 00:13:34 我很想你
99 00:13:36 因为我已经孤枕难眠好几个月了
100 00:13:39 所以我上来告诉你我爱你
101 00:13:44 你想得很周到
102 00:13:46 所以我还活着
103 00:13:49 我们现在应该聊天
104 00:13:51 说笑
105 00:13:52 都结婚了 有什么好笑的
106 00:14:03 吻我
107 00:14:14 继续说
108 00:14:16 告诉我 战后你想做什么
109 00:14:22 我不知道战后要做什么
110 00:14:29
111 00:14:32 可爱的珀蒂夫人住在七号公寓
112 00:14:35 她嫁给了一个德国坦克上尉
113 00:14:38 她正在看着我们
114 00:14:40 所以我们应该有说有笑
115 00:14:47 好吧
116 00:14:50 战后我要买个牧场
117 00:14:53 还要有马
118 00:14:55 买牧场
119 00:14:57 你是说电影里那种
120 00:15:00 牛仔
121 00:15:02
122 00:15:06 你只是随便这么一说,还是真这么想的?
123 00:15:10 是真的 那是
124 00:15:11 一个大草原上的牧场
125 00:15:14 在梅迪辛哈特市郊
126 00:15:19 我现在知道你是开玩笑了
127 00:15:25 你觉得自己真能去那里?
128 00:15:30 不对
129 00:15:31 梅迪辛哈特不止是个地方吧
130 00:15:36 是的
131 00:15:40 好了 倾述一下并不难 是吧
132 00:15:45 这时候呢 我会跟你说我爱你
133 00:15:48 然后把你留在这里数星星
134 00:15:50 做男人在屋顶会做的事
135 00:15:54 我爱你
136 00:15:56 我也爱你
137 00:15:59 再亲我一下
138 00:16:20 晚安
139 00:16:38 你婶婶在等你
140 00:16:40 我有好多婶婶
141 00:16:41 我有好多婶婶
142 00:16:42 哪个婶婶在等我
143 00:16:44 哪个婶婶在等我
144 00:16:45 你婶婶安托瓦内特在等你
145 00:16:46 你婶婶安托瓦内特在等你
146 00:16:48 安托瓦内特
147 00:16:49 安托瓦内特 安 安托瓦内特
148 00:16:54 你可以进来了
149 00:17:00 听好了
150 00:17:06 你的角色老派内敛
151 00:17:09 不过很喜欢昂贵的衣服
152 00:17:12 鞋子总是擦得锃亮
153 00:17:17 我告诉大家你是个严肃的天主教徒
154 00:17:29 至少你可以闻起来像巴黎人
155 00:17:33 你自己选衣服吧
156 00:17:41 我离开伦敦前 盖伊·桑斯特要我跟你说声谢谢
157 00:17:49 我们一起开过莱桑德式联络机
158 00:17:52 还记得盖伊吗 1941年你从迪耶普把他救了出来
159 00:17:58 好吧 他怎么说我的
160 00:18:01 他说你美丽动人
161 00:18:03 很出色
162 00:18:07 干这样的活出色可一点也不美
163 00:18:17 你看起来不错
164 00:18:18 走吧
165 00:18:34 你好
166 00:18:35 麻烦来两杯咖啡
167 00:18:37 克里斯汀
168 00:18:39 你好 你还好吗
169 00:18:41 你好
170 00:18:42 你好吗 克劳德
171 00:18:44 弥撒很不错 对 非常棒
172 00:18:46 ...布道也很好 哎
173 00:18:48 你给他弄到大使馆宴会的邀请函了吗?
174 00:18:51 还在想办法
175 00:18:52 我们下周要跟政府的人一起吃饭
176 00:18:54 你们也来吧
177 00:18:58 你们看看他的样子
178 00:19:00 笑得真够假的
179 00:19:02 莫里斯不太擅长交际
180 00:19:03 就算为了太太我们也得去 对吧?
181 00:19:05
182 00:19:06 好 那我们下周见 太好了
183 00:19:09 再见 再见
184 00:19:16 谢谢
185 00:19:19 早啊
186 00:19:22 看起来维希政府的人都被你迷住了 夫人
187 00:19:30 转过身笑一下 魁北瓜
188 00:19:32 早啊
189 00:19:41 怎么了
190 00:19:42 十点钟方向的德国军官 我认得他
191 00:19:46 他是德国军情局马赛分局的人
192 00:19:50 他审问过我
193 00:19:54 他没看你 他在看报纸
194 00:20:04 谢谢
195 00:20:16 你肯定是他
196 00:20:18
197 00:20:20 确定吗?
198 00:20:21 六成确定
199 00:20:50 给我接维希政府警察局
200 00:20:52 快点
201 00:20:53 请你稍等
202 00:20:55 好 我等着
203 00:21:20 您好 您好
204 00:21:44 那儿好像有人噎着了
205 00:21:49 好了 亲爱的
206 00:21:55 我们走吧
207 00:21:56 冒着雨赶了三个小时的路
208 00:21:59 我们终于到地儿了
209 00:22:00 可是眼前根本就不是
210 00:22:01 他们跟我们描述过的漂亮的豪华建筑
211 00:22:04 而是一个小农场
212 00:22:06 一片漆黑
213 00:22:08 我们已经准备回去了
214 00:22:09 这时一个穿着破旧的小个子男人出来了
215 00:22:10 他对我们说
216 00:22:11 伯尔尼先生和太太
217 00:22:13 见我不太高兴
218 00:22:14 莫里斯就对我说
219 00:22:16 亲爱的 你要知道
220 00:22:17 在人的回忆里
221 00:22:18 什么东西都要比现实中大得多
222 00:22:21 莫里斯 我给你介绍个朋友 文森特
223 00:22:23 ...他也是巴黎人
224 00:22:27 亲爱的
225 00:22:28 好无聊
226 00:22:30 陪我跳舞
227 00:22:31 你真够疯的 伯尔尼夫人
228 00:22:33 对啊 稍微疯狂一下感觉很好的
229 00:22:44 真机灵
230 00:22:46 小心那个人
231 00:22:53 那些家伙嫉妒得想杀了我
232 00:22:59 那是因为他们知道我爱你
233 00:23:04 显而易见
234 00:23:19
235 00:23:27 巴黎出什么事了
236 00:23:31 V部门撇下我们不管了
237 00:23:35 你怎么逃掉的
238 00:23:38 我跑
239 00:23:42 我跑 不停地跑
240 00:24:00 珀蒂夫人正在窗户后面看着我们
241 00:24:14 晚安
242 00:24:37 跟我说说明天要见的
243 00:24:39 这位霍巴先生
244 00:24:41 他是大使的联络人
245 00:24:43 来自科隆的纳粹高管
246 00:24:46 喜欢高尔夫和赌博
247 00:24:48 他是我们最后的障碍
248 00:24:52 你有两秒钟
249 00:24:55 开始
250 00:25:24 枪会贴在摆香槟的桌子下面
251 00:25:28 大使本人会在八点半准时到达
252 00:25:31 他要是迟到呢
253 00:25:33 他是德国人 不会迟到的
254 00:25:37 你怎么不会用斯特恩式轻机枪
255 00:25:40 我会用轻机枪
256 00:25:43 只是没看到你上了保险栓
257 00:25:46 那你晚上用的机枪没问题吧
258 00:25:50 需要的话我用餐具都没问题
259 00:25:58 大使到达五分钟后 8点35分开始佯攻
260 00:26:03 剩下的就都交给上帝了
261 00:26:06 很好
262 00:26:07 希望他会用保险栓
263 00:26:22 好热
264 00:27:00 你在干什么
265 00:27:02 考验你
266 00:27:05 就像你考验我一样
267 00:27:08 我知道你拿着武器 瓦坦先生
268 00:27:11 我只想看看你的保险栓上了没有
269 00:27:19
270 00:27:20 我们第一次吵架
271 00:27:23 现在又和好了 对吧
272 00:27:27 玛丽安
273 00:27:30 你知道有人跟搭档上了床
274 00:27:32 然后搞砸了任务死掉了
275 00:27:34 你真够直接的
276 00:27:39 把你的扣子都扣好
277 00:27:52 其实 马克斯
278 00:27:54 他们的错并不是在这种情况下上床
279 00:28:00 而是相爱
280 00:29:28 等很久了吗
281 00:29:30
282 00:29:42 霍巴先生可以见你们了
283 00:29:58 谢谢
284 00:30:01 不了
285 00:30:02 我丈夫正在戒烟
286 00:30:04 说是打起仗来大家都抽得太凶了
287 00:30:07 我只知道镇子上的人都在说他的好
288 00:30:10 他的好
289 00:30:12 请坐 二位
290 00:30:18 你丈夫不会说英语吗
291 00:30:20 就会一点儿
292 00:30:24 你妻子问我可不可以带你去参加大使馆的舞会
293 00:30:28 是这样...但是
294 00:30:29 ...不行的话我也能理解
295 00:30:33 他好像不太想去
296 00:30:37 哦 瓦朗斯街那儿有场牌局
297 00:30:42 明白了
298 00:30:45 你说了我什么?
299 00:30:47 别让我丢人 你一定要去 就这么定了
300 00:30:50 你丈夫玩扑克吗
301 00:30:52 他特别着迷
302 00:30:53 我也是 我也是
303 00:30:56 现在切牌 大牌赢
304 00:30:59 赢什么
305 00:31:01 要是他的牌大
306 00:31:02 他就可以去打牌了
307 00:31:04 不然的话 就必须参加宴会
308 00:31:07 这也太荒唐了
309 00:31:12 洗牌吧 先生
310 00:31:16 谁牌大谁赢
311 00:31:34 他是采矿的
312 00:31:36
313 00:31:42 是开采磷矿的 对吧
314 00:31:45 没错
315 00:31:58 切牌吧 伯尔尼先生 为了你的自由
316 00:32:29 真遗憾
317 00:32:30 这下你玩不了牌了
318 00:32:38 谢谢
319 00:32:41 谢谢 告辞
320 00:32:43
321 00:32:45 还有一件事 新发的邀请函
322 00:32:48 要走个无聊的小程序
323 00:32:51 伯尔尼先生
324 00:32:53 请在这里写下磷酸盐的化学式
325 00:33:39 我们明天见
326 00:33:45 快要开始了
327 00:33:47 我们有机会名留青史了
328 00:33:58 我睡不着
329 00:34:00
330 00:34:05 我不会让你失望的 魁北瓜
331 00:34:09 我知道
332 00:34:16 我们出去吧 去看日出
333 00:34:28 有多大几率
334 00:34:30 活下来吗
335 00:34:31 六四开
336 00:34:33 六成死
337 00:34:36 两个人都活下来的几率更小
338 00:34:42 跟我说说梅迪辛哈特吧
339 00:34:48 遍地绿色 山丘起伏 水流清澈
340 00:34:54 事情变得糟糕时 我就会想起那里
341 00:34:58 你呢
342 00:35:00 你想去哪儿
343 00:35:03 等仗打完了
344 00:35:06 我在哪儿都无所谓
345 00:35:19 我们该走了
346 00:35:50 要是我们明天死了
347 00:35:56 没人会知道
348 00:37:58 你看起来真美
349 00:38:01 枪呢
350 00:38:03 处理了
351 00:38:05 很好
352 00:38:07 谢谢 魁北瓜
353 00:38:10 我是安大略人
354 00:38:18 谢谢
355 00:38:22 8点32了
356 00:38:23 离佯攻还有三分钟
357 00:38:36 我发现这种时候想点搞笑的事能放松神经
358 00:38:43 笑一下或者说句话
359 00:38:47 你看起来很美
360 00:38:50 这句说过了
361 00:38:52 是吗
362 00:38:55 能正眼看我吗
363 00:38:59 不能
364 00:39:23 啊 你们俩 晚上好
365 00:39:25 晚上好 你好吗
366 00:39:27 很好 谢谢 你呢?
367 00:39:29 还行
368 00:39:32 那么...
369 00:39:34 宴会...很有意思
370 00:39:37
371 00:39:41 希特勒万岁
372 00:39:49 他迟到了
373 00:39:54 他在干什么?
374 00:40:27 女士们 先生们
375 00:40:30 党员同志们
376 00:40:33 德国和法国
377 00:40:34 这两个伟大的国家之间的联盟提醒着我们
378 00:40:40 我们正处在一场非常艰巨的战争之中
379 00:40:47 仅仅在过去这短短的一年
380 00:41:37
381 00:42:31 没有人追我们
382 00:42:38 我们活下来了 马克斯 我们俩都活下来了
383 00:42:44 跟我去伦敦
384 00:42:50 跟我去伦敦 然后嫁给我
385 00:43:11 三个星期后
386 00:43:15 {\an8}今晚灯火管制开始时间
387 00:43:34 乔治
388 00:43:35 向我敬礼 法国人
389 00:43:37 去死吧 在办公室跟死了差不多
390 00:43:40 {\an8}记住 敌人在偷听
391 00:43:40 等等 我听说有个不太好的谣言 说你恋爱了
392 00:43:45 我得走了 乔治 晚点请我喝酒
393 00:43:47 马克斯 你好像得意洋洋的 这样子真恶心
394 00:43:49 早上好 长官 你好
395 00:43:51 你说弗兰克想见我
396 00:43:53 对 现在
397 00:43:56 马克斯 请记住 你只要回答“是 长官”“不是 长官”就行了
398 00:43:59 不要乱扔东西或打人
399 00:44:01 好的
400 00:44:05 他可以见你了
401 00:44:12 弗兰克
402 00:44:19 都说你有消息了
403 00:44:22 对 对 我是有消息了 中校
404 00:44:24 关于玛丽安·博塞茹尔的消息
405 00:44:28 已经三个星期了
406 00:44:32 长官
407 00:44:34 已经三个星期了 长官
408 00:44:36 已经三个星期了 长官
409 00:44:40 经过直布罗陀海峡地区
410 00:44:42 V部门的彻底审查后
411 00:44:47 玛丽安·博塞茹尔
412 00:44:50 已经批准登陆英格兰了
413 00:44:59 没事了 中校
414 00:45:03 马克斯
415 00:45:05 你是个傻瓜
416 00:45:07 是 长官 谢谢长官
417 00:45:09 战地婚姻从来都长久不了
418 00:45:13 您说的对 长官
419 00:45:15 顺便说一下 欢迎参加我们的婚礼
420 00:45:21 恭喜你们
421 00:45:25 小心点 马克斯 稳住
422 00:45:27 请过来 过来
423 00:45:28 好了
424 00:45:30 进来吧 亲爱的
425 00:45:37 别问我为什么是真的
426 00:45:39 我们能有什么
427 00:45:41 话说有趣的是 全伦敦就一样东西不限量
428 00:45:45 香槟
429 00:45:46 香槟和性爱
430 00:45:48 天啊 马克斯 你姐姐执迷于此啊
431 00:45:51 这样不好吗
432 00:45:53 敬我曾经冰山似的弟弟
433 00:45:57 他终于被爱情融化了
434 00:46:00 还真有诗意
435 00:46:03 看在上帝的份上
436 00:46:10 说实话 以后我会想念大轰炸的
437 00:46:13 真的 这种时候没人在乎谁对谁做了什么
438 00:46:16 所以我们应该敬战争和自由
439 00:46:19 - 敬战争 - 敬自由
440 00:46:22 玛丽安 我很想恭喜你结婚
441 00:46:25 但是我认识马克斯很久了
442 00:46:27 所以我只能祝你好运了
443 00:46:31 不不不 我哥哥就是个坐在无聊的办公室里的
444 00:46:37 普通文员
445 00:46:38 马克斯这种天才
446 00:46:40 弗兰克可留不了多久
447 00:46:43 V部门的那些幽灵
448 00:46:45 肯定会来召唤的 就在你想不到的时候
449 00:46:57 你觉得怎么样 瓦坦夫人
450 00:47:02 好极了
451 00:47:10 呼吸 呼吸 呼吸
452 00:47:12 快到外面去
453 00:47:18 撑住 把她抬出去 快点
454 00:47:20 快点
455 00:47:32 我需要那个推车 帮我
456 00:47:34 把它扶起来 快点
457 00:47:36 把她扶上去 离墙远点
458 00:47:38 快点 快点
459 00:47:40 来个人帮忙 过来帮我
460 00:47:43 对 快来帮我
461 00:47:46 赶快给我找个灯过来
462 00:47:55 快出来了
463 00:47:57 好姑娘
464 00:48:01 非常好 使劲儿
465 00:48:15 这就是我
466 00:48:17 这就是真正的我 真实得如同站在上帝面前
467 00:48:37 是个女孩
468 00:49:03 安娜
469 00:49:04 你来了
470 00:49:17 一年后
471 00:50:12 安娜的安全地带
472 00:50:34
473 00:50:49 给 庆祝一下
474 00:50:52 - 庆祝什么 - 庆祝你57天来休的第一个周末
475 00:50:56 我数着呢
476 00:50:59 是母鸡下的蛋?
477 00:51:01 是我们母鸡下的蛋
478 00:51:03 所以养鸡是一笔好投资
479 00:51:06 是不是啊
480 00:51:08 马克斯
481 00:51:10 我们去荒野采蘑菇吧
482 00:51:13 明天的宴会我要做俄式炖肉
483 00:51:18 什么宴会
484 00:51:20 亲爱的 我交了很多新朋友 他们都想见你
485 00:51:24 你会喜欢他们的
486 00:51:26 其中有难民 知识分子 波西米亚人
487 00:51:30 汉普斯特这儿有很多有趣的人
488 00:51:32 你好啊
489 00:51:35 你好啊
490 00:51:37 可怜的马克斯
491 00:51:39 以前我们在卡萨布兰卡 假装过你不喜欢宴会
492 00:51:42 结果呢 竟然是真的
493 00:51:49 新保姆叫什么?
494 00:51:51 辛克莱尔小姐 辛克莱尔小姐
495 00:51:53 - 你好 辛克莱尔小姐 - 你好
496 00:51:56 马克斯要休三天假 不错吧
497 00:51:58 她刚睡醒
498 00:52:00 我们很快回来
499 00:52:01 就去采点蘑菇
500 00:52:03 不用着急
501 00:52:05 我很乐意照顾她
502 00:52:08 - 好 - 再见
503 00:52:23 我得去接安娜了
504 00:52:29 就这一次 别接了 就这一次
505 00:52:39 汉普斯特 2-3-5
506 00:52:47 好 下午三点 我会到的
507 00:52:52 你什么时候回来
508 00:52:54 你知道的 我也不知道
509 00:52:57 到底什么事这么重要
510 00:53:00 解放你的祖国
511 00:53:06 那你一定得去
512 00:53:17 早 玛格丽特
513 00:53:18 下午好 长官 下午好
514 00:53:20 乔治在你办公室
515 00:53:23 我记得你是说在你食堂见面
516 00:53:25 我说谎了
517 00:53:27 你要见的不是我
518 00:53:29 你... 不
519 00:53:31 V部门想跟你谈谈
520 00:53:35 那怎么不是他们打电话
521 00:53:36 因为他们有话
522 00:53:38 从不明说 说了也不是那意思
523 00:53:40 而且从不在电话里说
524 00:53:43 你看吧 我就说过他们会来找你的吧 马克斯
525 00:53:47 我真聪明
526 00:53:50 我看我可以提前祝贺你升职了
527 00:53:53 既然你好像很清楚的样子 是什么职位
528 00:53:56 老兄 这可就大大超出我的安全级别了
529 00:53:59 我就是个传话的
530 00:54:55 瓦坦中校 弗兰克
531 00:54:58 坐下吧
532 00:55:10 我们好像不认识
533 00:55:16 好了 弗兰克 不管是什么工作 我都不干
534 00:55:19 我很喜欢跟你共事
535 00:55:22 马克斯
536 00:55:23 我恐怕事情并不是你想的那样
537 00:55:27 只是 好吧...
538 00:55:30 这件事有点不太容易说出口
539 00:55:34 我们认为你的妻子是德国间谍
540 00:55:45 好吧 等等 等等
541 00:55:50 说真的 弗兰克 这位是谁
542 00:55:52 我是一个捕鼠人
543 00:55:54 而且我的军衔比你高 所以你可以称呼我为长官
544 00:55:59 你得听他的 马克斯
545 00:56:01 他的军衔比我们俩的都高
546 00:56:02 过去七天里
547 00:56:04 V部门监听到了用一台无线电发报机
548 00:56:07 从伦敦发往柏林的
549 00:56:09 加密信息
550 00:56:11 我们还没追查到具体的地址
551 00:56:13 但信号是从伦敦北部的海格特地区发出的
552 00:56:17 而这些情报
553 00:56:19 跟特别行动处在法国的作战行动有关
554 00:56:24 我们破译的一份信息显示 那个特务处发报人
555 00:56:27 为“小姐” 所以发报人是个女的
556 00:56:32 好吧 好吧 弗兰克 我们能单独谈谈吗
557 00:56:35 瓦坦中校
558 00:56:37 你跟你妻子说过工作上的事吗
559 00:56:42 好吧
560 00:56:43 长官 趁我还没失控
561 00:56:47 我能说句话吗
562 00:56:49 我能说句话吗
563 00:56:51 可以 可以
564 00:56:54 我的妻子是玛丽安·博塞茹尔
565 00:56:57 玛丽安·博塞茹尔曾经负责
566 00:56:59 巴黎最高效的反抗军情报小组
567 00:57:01 直到V部门在1941年搞砸了一切
568 00:57:06 我们在卡萨布兰卡认识
569 00:57:08 并且在那里一起刺杀了德国大使
570 00:57:16 她是我孩子的母亲
571 00:57:18 她给我生了孩子 老天呐
572 00:57:21 这里有一份在托布鲁克被抓获的
573 00:57:24 一个德国军情局军官的审讯笔录译件
574 00:57:27 他招供了很多事 并声称玛丽安·博塞茹尔
575 00:57:31 和她的组员于1941年5月
576 00:57:34 在巴黎被捕 而她本人被处决了
577 00:57:36 玛丽安·博塞茹尔这个身份
578 00:57:39 被一个长相相似的德国特工所占用
579 00:57:42 她被派去了卡萨布兰卡 那里没人认识真正的玛丽安
580 00:57:48 随后我们调查发现
581 00:57:50 你们俩在卡萨布兰卡
582 00:57:53 刺杀的那个德国大使是个异见分子
583 00:57:56 希特勒原本就想杀了他
584 00:58:00 这不可能
585 00:58:03 我们截获的所有通讯情报都要经
586 00:58:07 你的手发出去
587 00:58:11 对 都要经我的手发出去
588 00:58:13 马克斯 现在这是个作战任务
589 00:58:17 如果玛丽安确实是德国间谍
590 00:58:20 - 我的妻子不是间谍 - 如果她是
591 00:58:24 我们就必须控制她72个小时
592 00:58:27 用这段时间找出她的联络人
593 00:58:29 铲除其他潜伏的间谍
594 00:58:36
595 00:58:55 既然话都讲清楚了
596 00:58:57 或许我们可以讨论一下
597 00:58:58 接下来72个小时的行动细节
598 00:59:04 所以我们要启动标准的
599 00:59:06 蓝色染料程序 蓝色染料
600 00:59:08 我知道蓝色染料是什么
601 00:59:10 今晚 你会在23点07分接到一个电话
602 00:59:15 重复一下时间 中校
603 00:59:18 - 23点07分 长官 - 你接起电话 写下信息 放在你妻子
604 00:59:22 看得到的地方
605 00:59:23 情报是假的 只有你会收到
606 00:59:25 但看起来级别很高
607 00:59:27 所以她要尽快传递出去
608 00:59:30 到下星期一中午时 我们的特工就会破译出敌人周末发出的情报
609 00:59:36 所以如果这条假情报出现在从伦敦发出的情报中
610 00:59:41 我们就能确认了
611 00:59:43 如果你是对的 马克斯 情报译件里就不会有那条情报
612 00:59:48 那我们就当没这回事儿
613 00:59:52 但如果证实你的妻子的确是间谍
614 01:00:01 我们将立刻启用家属叛国的例行程序
615 01:00:06 例行程序
616 01:00:09 你必须亲手处决她
617 01:00:11 要是我们发现你有任何共犯行为
618 01:00:15 你将以叛国罪之名被处决
619 01:00:17 瓦坦中校 你明白吗
620 01:00:24 我需要他亲口确认他明白
621 01:00:28 例行程序
622 01:00:30 他明白那个程序 该死
623 01:00:34 很好
624 01:00:35 马克斯 你一定不能表现出任何反常
625 01:00:39 你不要去调查 也不准私自采取行动
626 01:00:42 明白吗
627 01:00:49 长官 我...
628 01:00:51 我很抱歉 刚刚我表现得太业余了
629 01:00:58 但是我敢肯定 事实会证明你们搞错了
630 01:01:05 现在 瓦坦中校 你回家去
631 01:01:07 装作什么事都没发生
632 01:01:11 你可以走了
633 01:02:03 你去了好久
634 01:02:07 你也知道
635 01:02:09 一旦去了就走不了
636 01:02:17 他们要我给一个年轻的飞行员打气
637 01:02:20 还拉我参加了一个作战会议
638 01:02:23
639 01:02:26 给我的吻哪儿去了
640 01:02:33 安娜宝贝儿怎么样了
641 01:02:35 睡着呢
642 01:02:43 好消息是我周末能休息了
643 01:02:48 直到电话响起来
644 01:02:50 不会
645 01:02:52 整个周末都休息
646 01:03:13 那么
647 01:03:18 可以开宴会了
648 01:03:24 对 可以开宴会了
649 01:04:43 我们得为明晚的宴会准备些喝的
650 01:04:46 嗯哼
651 01:04:47 我明天早上去买
652 01:05:00 感觉他们像是在监视着我们
653 01:05:06 亲爱的 松下手
654 01:05:08 亲爱的 让我腾下胳膊
655 01:05:12 汉普斯特 2-3-5
656 01:05:14 我是瓦坦中校
657 01:05:17 亲爱的 你有笔吗 没有
658 01:05:20 说吧
659 01:05:30 嗯哼
660 01:05:33
661 01:05:45 嗯哼
662 01:05:52 好 我知道了 明早我会发出去
663 01:06:05 别以为我会放你去睡觉 瓦坦先生
664 01:06:52 我投入了真感情
665 01:06:57 所以才能骗得过
666 01:07:40 回床上去
667 01:07:58 不会有事的
668 01:08:02 不会有事的 因为他们搞错了
669 01:08:37 亲爱的
670 01:08:39 你怎么穿军装了
671 01:08:41 对 我要去趟基地 去拿点威士忌
672 01:08:43 外事机库里藏了五十箱好酒
673 01:08:46 拿点没什么的
674 01:08:47 去商店买不行吗
675 01:08:50 要拿最好的来招待你的知识分子朋友嘛
676 01:08:55 我们在酒吧见 买点啤酒
677 01:08:59 好啊
678 01:09:48 嗨 马克斯
679 01:09:51 你怎么突然来了
680 01:09:54 我碰巧路过 请你们参加今晚的宴会
681 01:09:57 打个电话不就行了
682 01:10:01 马克斯 你现在这个表情
683 01:10:04 跟你烧了谷仓那次一模一样
684 01:10:07 玛丽安在做菜 你们也来参加吧
685 01:10:15 其实 马克斯 今晚我们可能去不了
686 01:10:19 马克斯
687 01:10:20 马克斯 我听说你进V部门了
688 01:10:23 听着 他们要是让你去做什么自杀任务
689 01:10:25 你可以拒绝的 你知道的
690 01:10:27 你回去穿衣服吧
691 01:10:28 到底怎么了 马克斯
692 01:10:33 他们要密查玛丽安
693 01:10:37 我的天呐
694 01:10:40 但他们搞错了
695 01:10:42 我会证明的
696 01:10:45 今晚我希望你在
697 01:11:14 你好 请问盖伊·桑斯特上校在哪儿
698 01:11:17 他在小教堂里 先生
699 01:11:35 你好 盖伊
700 01:11:39 马克斯·瓦坦中校
701 01:11:44 找我有事吗 马克斯
702 01:11:47 我完了 你们把我扔在这里不管了
703 01:11:54 我有事请你帮忙
704 01:11:59 我想问你个问题 是吗
705 01:12:03 没兴趣
706 01:12:10 我相信你不会说出去
707 01:12:13 去你的
708 01:12:15 我被扔在这儿等死 马克斯
709 01:12:21 你说过1941年的时候 玛丽安·博塞茹尔
710 01:12:24 在法国迪耶普救过你
711 01:12:27 这是她吗
712 01:12:30 你自个儿老婆的事儿 问我干嘛
713 01:12:34 盖伊 拜托 这是她吗
714 01:12:37 他们没告诉你啊
715 01:12:42 马克斯
716 01:12:43 我的右眼挨了颗子弹
717 01:12:45 左眼的视网膜也脱落了
718 01:12:51 我现在只能看到
719 01:12:54 模糊的一片白
720 01:12:57 该死
721 01:12:59 你要知道 要不是你派我飞去德国人的
722 01:13:03 高射炮防空区
723 01:13:09 我自己的亲儿子看到我都吓得尖叫
724 01:13:16 对不起 盖伊
725 01:13:23 马克斯
726 01:13:25 德拉马尔
727 01:13:29 德拉马尔还在迪耶普执行任务
728 01:13:39 汉普斯特 2-3-5
729 01:13:43 亲爱的 我在机场
730 01:13:45 因为之前的空袭 这边需要人献血
731 01:13:47 我还得一个小时
732 01:13:48 我们在酒吧碰头吗
733 01:13:50 好 我请辛克莱尔夫人照顾安娜
734 01:13:52 好 我爱你 酒吧见
735 01:13:54 爱你
736 01:14:17 问候希特勒
737 01:14:37 下士 去搬两箱威士忌放到我车上
738 01:14:41 你自己留一瓶 是 长官 谢谢
739 01:14:43 - 今晚谁飞迪耶普 - 亨特 长官
740 01:14:45 他在哪里 他可能在厕所里 长官
741 01:15:04 稍息
742 01:15:06 抱歉 长官
743 01:15:08 我吃坏肚子了
744 01:15:10 吃这个药能治好你的肚子
745 01:15:12 我要起飞时再吃安非他命
746 01:15:15 返航时吃巴比妥
747 01:15:18 如果能返航的话
748 01:15:22 迪耶普有个我方特务
749 01:15:24 叫保罗·德拉马尔 你认识吗?
750 01:15:26 不认识 这是我的第一次
751 01:15:30 第一次飞迪耶普
752 01:15:31 是第一次深入敌人后方 长官
753 01:15:38 德拉马尔负责着陆地点
754 01:15:40 你一眼就能认出他 他缺了一只胳膊
755 01:15:42 他经常喝酒 但不碍事
756 01:15:45 你要把这个给他 只能给他 只能给缺一只胳膊的人
757 01:15:49 让他给你一个答案
758 01:15:49 {\an8}“这是玛丽安·博塞茹尔吗?”
759 01:15:50 简单的是 或不是 仅此而已
760 01:15:53 是 长官
761 01:15:55 在电报局等我的电话
762 01:15:58 我午夜时打给你
763 01:16:02 这是机密
764 01:16:04 绝不能泄露给任何人 明白吗
765 01:16:06 是 长官
766 01:16:07 这事非常重要
767 01:16:10 请相信我 长官
768 01:16:13 迪耶普机场那儿到处都是杨树
769 01:16:15 没月光就看不见
770 01:16:17 所以你得快点升空
771 01:16:18 我明白 他们跟我说过情况
772 01:16:21 很好
773 01:16:24 你在想谁
774 01:16:28 我妈妈
775 01:16:30
776 01:16:31 想想你爸爸
777 01:16:33 他为你自豪
778 01:16:41 是 长官
779 01:16:43 {\an8}玫瑰与王冠
780 01:17:24 抱歉 你请
781 01:17:26 谢谢
782 01:17:30 嗨 比利 两杯白兰地
783 01:17:36 对不起
784 01:17:40 我订了三箱苦啤酒
785 01:17:42 黑兹尔 把烟斗洗一下
786 01:17:47 谢谢
787 01:17:50 你拿到威士忌了
788 01:17:52 拿到了 是丘吉尔喝的上等货
789 01:17:56 丈夫会在自己抽烟前
790 01:17:58 先给妻子一根烟
791 01:18:10 你确实献了血
792 01:18:13 很好
793 01:18:16 我以为你跟情妇幽会去了
794 01:18:20 那就能解释你昨晚对我的不同了
795 01:18:24 不同
796 01:18:26 在床上
797 01:18:28 感觉不一样
798 01:18:38 很好
799 01:18:53 不好意思
800 01:18:55 我们几位特别想看
801 01:18:56 你们两位女士接吻
802 01:19:03 真亲了
803 01:19:06 她真够疯的
804 01:19:22 马克斯 宴会太棒了
805 01:19:25 玛丽安
806 01:19:27 宴会特别棒 超级棒
807 01:19:31 喝够了吗
808 01:19:33 真会说笑 老家伙
809 01:19:36 不好意思 我家有花园
810 01:19:38 出去亲热
811 01:19:44 好了 你们两个 出去亲热
812 01:19:47 来这儿
813 01:19:52 我的客人表现得太差了
814 01:19:55 我以为他们会吃点东西
815 01:19:56 而不是忙着喝酒亲热
816 01:19:59 一半的人我都不认识
817 01:20:01 看来汉普斯特这儿的消息传的很快
818 01:20:03 这是伦敦 还是战争时期
819 01:20:10 你去确认下没人在安娜的房间里乱搞好吗
820 01:20:14
821 01:20:28 马克斯 马克斯 马克斯
822 01:20:31 噢 噢
823 01:20:32 对不起
824 01:20:36 好了
825 01:20:38 听着 他们说你要执行任务
826 01:20:41 但是 他们没告诉我是什么任务
827 01:20:45 听着 我觉得作为朋友
828 01:20:47 我应该稍微提醒你一下
829 01:20:51 要是V部门给你的任务
830 01:20:53 就是大家现在说的那个
831 01:20:56 马克斯 如果他们要你在诺曼底登陆日
832 01:20:58 领导法国抵抗运动
833 01:21:01 他们不会叫你过去
834 01:21:02 搞个面试
835 01:21:03 而是瞒着你考验你
836 01:21:06 考验
837 01:21:08 - 怎么考验 - 这可就大大超出我的安全级别了
838 01:21:13 但是 我要是你 我会坚决拒绝的
839 01:21:22 小心 玛格丽特
840 01:21:39 马克斯
841 01:21:41 我最后还是来了
842 01:21:43 弗兰克 没想到你会来
843 01:21:47 麻烦你帮忙让这群人冷静点儿吧
844 01:21:49 我可没打算做这种事儿
845 01:21:52 给我一大杯威士忌和苏打水好吗
846 01:21:54 去拿酒好吗 亲爱的
847 01:21:55 他一脸有事的样子
848 01:21:57 你养鸡 对不对
849 01:22:00 弗兰克 你知道得太多了
850 01:22:02 带我去看你的鸡 马克斯
851 01:22:21 你故意而且明目张胆地违抗了命令
852 01:22:24 先是去找了盖伊·桑斯特
853 01:22:26 把他气的七窍生烟
854 01:22:27 弗兰克 要是你的妻子 你能相信V部门吗
855 01:22:30 亚当·亨特的飞机三个小时前被击毁了
856 01:22:34 在着陆点那儿 他在飞机上
857 01:22:36 他死了
858 01:22:39 就因为他在那儿待得太久了 要从一个醉鬼的
859 01:22:41 嘴巴里等到一个答案
860 01:22:43 弗兰克 告诉我
861 01:22:46 这是个游戏吗 游戏
862 01:22:49 游戏
863 01:22:50 考验
864 01:22:54 我刚刚在跟马克斯说
865 01:22:56 他在办公室里干得如鱼得水
866 01:23:02 我不知道
867 01:23:03 我很少见到他
868 01:23:05 好了 亲爱的 我们跳舞吧
869 01:23:18 弗兰克带了坏消息来?
870 01:23:20 又死了一个飞行员
871 01:23:27 我感觉应该比死人更严重吧
872 01:23:30 我问布里奇特你是不是不对劲
873 01:23:33 她说你没事
874 01:23:36 她可不像我们这样专门学过骗人
875 01:23:45 我们有个任务失败了 我不能多说
876 01:23:53 烤箱里有东西糊了
877 01:23:56 好像是俄式炖肉的味道
878 01:24:13 你先退下 上尉
879 01:24:15 玛格丽特 长官
880 01:24:18 明天还往迪耶普空投吗
881 01:24:20 我想应该会的 长官
882 01:24:21 天气情况怎么样 晴天 长官
883 01:24:52
884 01:24:55 那个抽烟斗的 他是谁
885 01:24:57 他叫隆巴德
886 01:24:59 在商业街上开了家珠宝店
887 01:25:01 他向我推销一个钻石胸针
888 01:25:04 不过我说我们破产了
889 01:25:09 你要去哪儿
890 01:25:11 - 马克斯 - 玛丽安
891 01:25:13 我想跟你说点事
892 01:25:14 杰弗里 你喝醉了
893 01:25:23
894 01:25:28 你的妻子改主意了
895 01:25:30 你说的是耳环吗
896 01:25:33 不不不 我想卖给她的是胸针
897 01:25:36 不过我确实有些漂亮的耳环
898 01:25:38 而且可以给你个优惠价
899 01:25:40 马克斯
900 01:25:43 不用了 隆巴德先生 我们真的破产了
901 01:25:48 晚安
902 01:25:50 晚安
903 01:26:09 我去看看安娜
904 01:26:21 - 我没听到警报 - 警报怎么没响
905 01:26:26 总算响了
906 01:26:28 这什么警报啊 总是慢两拍
907 01:26:30 赶快把灯给关掉
908 01:26:41 他们又轰炸东区了
909 01:26:46 这一片应该没事
910 01:26:49 马克斯 别再搞事了
911 01:26:52 拜托
912 01:26:54 到星期一上午
913 01:26:56 我们就知道结果了
914 01:27:00 去休息一下吧
915 01:27:04 弗兰克 这不是游戏
916 01:27:09 就算它是
917 01:27:12 V部门也不会告诉你的
918 01:27:14 对不对
919 01:27:19 他们不会告诉你的 弗兰克
920 01:27:28
921 01:27:29 击落一架 好耶
922 01:27:55 飞机朝我们这边来了
923 01:27:57 大家快找掩护
924 01:28:02 蹲下
925 01:28:07 马克斯
926 01:28:35 你去让大家散了好吗
927 01:28:38
928 01:28:45 马克斯
929 01:28:50 明天我们能陪安娜一整天
930 01:28:55 我们忘记战争
931 01:28:59 好好地度过这一天吧
932 01:29:03
933 01:29:06 我很愿意
934 01:30:24 谁要先跳呀
935 01:30:29 我生火了 过来跟我们一起坐吧
936 01:30:32 这个吗
937 01:31:06 空军上尉
938 01:31:08 我有个好消息 今晚可以休息了
939 01:31:11 是 长官
940 01:33:04 你在干什么 为什么把引擎关了
941 01:33:07 保罗·德拉马尔在哪儿
942 01:33:09 保罗·德拉马尔
943 01:33:10 他进监狱了 什么
944 01:33:13 德拉马尔 他进监狱了
945 01:33:14 什么 是盖世太保抓的
946 01:33:16 不 警察抓的
947 01:33:19 他又喝醉了
948 01:33:24 带我去监狱
949 01:33:33 我们走
950 01:33:56 里面有多少警察
951 01:33:58 今晚只有一个
952 01:34:28 求求你别杀我
953 01:34:31 保罗·德拉马尔在哪儿
954 01:34:33 三号牢房
955 01:34:40 你在这儿看着他 没问题
956 01:34:44 求求你别杀我
957 01:34:49 去后面守着
958 01:35:06 打开
959 01:35:12 该死 该死的 怎么回事
960 01:35:13 不好意思 德拉马尔先生 我在赶时间
961 01:35:18 接下来我要说的是最高机密 最高机密
962 01:35:23 你懂英语吗 不懂 怎么了
963 01:35:26 这到底怎么回事
964 01:35:28 看 你看 仔细看
965 01:35:30 照片上的这个女人是玛丽安·博塞茹尔吗
966 01:35:33
967 01:35:34 玛丽安·博塞茹尔
968 01:35:40 看着 是她吗
969 01:35:44 酒 把酒瓶给我
970 01:35:45 回答我 我就给你酒瓶
971 01:35:47 玛丽安·博塞茹尔
972 01:35:48 玛丽安·博塞茹尔
973 01:35:50 玛丽安·博塞茹尔
974 01:35:52 看着
975 01:35:57 是 是她
976 01:35:59 是吗 把酒瓶给我
977 01:36:01 再看看 你确定
978 01:36:02 去你的
979 01:36:05 看着 看着
980 01:36:06 这个女人就是她 是吗
981 01:36:08 她喜欢笑 棕色头发
982 01:36:10 棕色眼睛 对吗 对 棕色眼睛
983 01:36:13 她是蓝眼睛 混蛋 是蓝眼睛
984 01:36:15 对 对 我就是说蓝眼睛
985 01:36:17 别耍我 德拉马尔
986 01:36:18 我之前说错了
987 01:36:20 看着 她的眼睛是蓝的
988 01:36:23 我认识她 真的
989 01:36:27 她是聚会上的焦点
990 01:36:30 继续
991 01:36:32 她会画画
992 01:36:35 画画 对 她画什么
993 01:36:37 她画的水彩画 非常美
994 01:36:40 没错
995 01:36:42 把酒给我 没错
996 01:36:44 德国佬
997 01:36:46 她弹钢琴的样子宛如女神
998 01:36:52 钢琴
999 01:37:08 别动
1000 01:37:14 朋友们 谁想抽点美国香烟
1001 01:37:20
1002 01:37:21 什么
1003 01:37:22 德国佬有时候会过来
1004 01:37:25 找我们要美国香烟
1005 01:37:27 什么美国香烟
1006 01:37:29 我们从反抗军那没收的
1007 01:37:32 我记得玛丽安
1008 01:37:35 我第一次遇见她
1009 01:37:38 是在多尔多涅的一个咖啡馆
1010 01:37:42 咖啡馆里有一群德国士兵
1011 01:37:46 我们得走了 等等 等等
1012 01:37:48 里面有一架钢琴
1013 01:37:51 她走了过去
1014 01:37:53 弹奏了《马赛曲》
1015 01:37:56 就在那些德国佬的面前
1016 01:38:00 出发吧 祖国的孩子们
1017 01:38:05 闭嘴 闭嘴
1018 01:38:22 皮埃尔
1019 01:38:24 好彩香烟
1020 01:38:25 快点开门
1021 01:38:28 你有那烟吗
1022 01:38:30 把烟给他
1023 01:38:36 喂 皮埃尔
1024 01:38:39 皮埃尔 是我
1025 01:38:42 开门 开门
1026 01:38:50 游击队
1027 01:38:55 游击队
1028 01:39:03 监狱后面
1029 01:39:05 是游击队的人 他们往后面跑了
1030 01:39:08 德国佬在广场上
1031 01:39:12 给我个手榴弹
1032 01:39:14 这里 从这个门走
1033 01:40:49 玛丽安
1034 01:40:52 你跟我出去一趟
1035 01:40:58 把安娜交给保姆 你现在跟我出去
1036 01:41:08 你到底在做什么
1037 01:41:29 玛丽安
1038 01:41:34 我想听你给我弹钢琴
1039 01:41:38 你想什么
1040 01:41:42 你为什么突然要我弹钢琴
1041 01:41:47 我想让你弹钢琴 因为我爱你
1042 01:41:53 你到底在说什么
1043 01:41:55 你熬了一夜 我们回家吧
1044 01:42:06 我想听你弹《马赛曲》
1045 01:42:13 虽然你以前也让我做过奇奇怪怪的事
1046 01:42:16
1047 01:42:28 玛丽安·博塞茹尔1941年在一家咖啡馆里
1048 01:42:32 当着德国人的面弹了《马赛曲》
1049 01:42:36 我想听你给我弹
1050 01:43:11 我知道这件事
1051 01:43:15 她是一个非常勇敢的女人
1052 01:43:23 我以为他们找不到我了
1053 01:43:26 可他们找到了
1054 01:43:28 他们拿安娜威胁我
1055 01:43:30 我 我真的很抱歉
1056 01:43:36 我真的很抱歉
1057 01:43:40 你发了吗
1058 01:43:44 那条情报你发了吗
1059 01:43:48 发了
1060 01:44:00 对不起
1061 01:44:06 你告诉我
1062 01:44:08 这是真的吗
1063 01:44:11 你爱我吗
1064 01:44:14 我爱你 我爱你
1065 01:44:17 我在卡萨布兰卡就爱上了你
1066 01:44:28 好了 听我说 我们接下来这样做
1067 01:44:31 我们一起去梅迪辛哈特
1068 01:44:34 它就在瑞士 或者秘鲁 或者管它在什么鬼地方
1069 01:44:36 我们去不了的
1070 01:44:38 再过一个小时 V部门就会让我杀了你
1071 01:44:43 如果我不答应 我们俩都会死
1072 01:44:46 明白吗
1073 01:44:48 我们现在就走
1074 01:44:54 我们得去接安娜
1075 01:45:07 玛丽安呢
1076 01:45:13 你拿我的孩子当人质
1077 01:45:17 你也毫不逊色 瓦坦中校
1078 01:45:21 还有谁在监视我们
1079 01:45:23 我是第三帝国的特工
1080 01:45:28 我只能告诉你我的...
1081 01:45:35 过来 别怕 宝贝儿
1082 01:45:38 别怕 宝贝儿 别怕 没事了
1083 01:45:57 {\an8}隆巴德珠宝
1084 01:48:12 好 长官 您可以过去了
1085 01:49:00 在这儿等着
1086 01:50:47 结束了 马克斯!
1087 01:50:52 蓝色染料程序证明她是间谍
1088 01:50:53 你已经知道了 是不是
1089 01:50:55 弗兰克 等等
1090 01:50:57 等等 你听我解释
1091 01:50:59 我已经清除了其他潜伏间谍 马克斯·瓦坦
1092 01:51:02 以国王陛下乔治六世之名
1093 01:51:05 是他们逼她的 弗兰克
1094 01:51:06 我宣判你犯了叛国罪
1095 01:51:08 不 求你了
1096 01:51:09 协助并教唆德国间谍
1097 01:51:11 玛丽安·博塞茹尔
1098 01:51:13 弗兰克 她是被逼的 他们拿安娜 拿我们全家威胁她
1099 01:51:17 马克斯 你已经疯了吗
1100 01:51:18 她是德国间谍
1101 01:51:19 我不会让你动她的 弗兰克
1102 01:51:21 我的任务完成了 我杀了潜伏间谍
1103 01:51:23 该死 他们掌握了重要情报
1104 01:51:25 她是被逼的 他们要杀安娜
1105 01:51:27 如果你不想被处决
1106 01:51:30 你知道应该怎么做
1107 01:51:33 她是被逼的 德国人威胁她
1108 01:51:35 拿我们全家人的性命威胁她
1109 01:51:37 V部门才不管这个
1110 01:51:38 他们要杀安娜
1111 01:51:40 为了你的孩子 不要自己找死
1112 01:51:43 我完成任务了 你让开
1113 01:51:45 让开 弗兰克
1114 01:51:46 马克斯
1115 01:51:52 我爱你
1116 01:51:53 我爱你 我的魁北瓜
1117 01:51:59 我爱你
1118 01:52:04 好好照顾她
1119 01:53:19 解除戒备
1120 01:53:23 空军中校马克斯·瓦坦亲手处决了敌方间谍
1121 01:53:29 你们就这么报告
1122 01:53:33 这是命令
1123 01:54:17 我亲爱的安娜宝贝儿
1124 01:54:27 我在一个星期日的晚上 在伦敦写下了这封信
1125 01:54:33 当你读到这封信时
1126 01:54:35 也许你会对我感到陌生
1127 01:54:38 也许根本想不起来我是谁
1128 01:54:42 我是你的妈妈
1129 01:54:46 你出生在战争时期的一次空袭中
1130 01:54:50 是爸爸妈妈的爱情结晶
1131 01:54:55 我们在汉普斯特的这栋房子里
1132 01:54:58 度过的一年是我一生中最幸福的时光
1133 01:55:08 今天 你学会了走路
1134 01:55:15 我很感激有你爸爸陪在我身边
1135 01:55:18 看到你第一次走路
1136 01:55:24 马克斯 我的爱人
1137 01:55:27 你就是我的世界
1138 01:55:35 我希望你能够原谅我
1139 01:55:40 我希望你能去梅迪辛哈特
1140 01:55:47 我在脑海里想象过它的样子
1141 01:55:50 我希望安娜能亲眼看到它
1142 01:55:57 我可爱的女儿
1143 01:56:01 我全心全意地爱着你
1144 01:56:07 我希望你这一生能平平安安的
1145 01:56:12 我知道你爸爸会好好照顾你的 这样我就能安息了
1146 01:56:22 永远爱你的妈妈
1147 01:56:26 玛丽安·瓦坦