金刚:骷髅岛(Kong: Skull Island)(CN/EN)Subtitles

Movie:Kong: Skull Island (2017)4K
Era:2017
Length:119 minute
Country: USA CHN AUS CAN
Language:English/越南语/Japanese

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:03:20 如果我们能把这庞大的导弹研究成功If we can put this tremendous machine of ours...
2 00:03:23 那么胜利就指日可待which has made this victory possieble...
3 00:03:25 和平指日可待To work for peace...
4 00:03:27 人类将迎来史上最伟大的胜利We can look forward to the greatest age in the history of mankind
5 00:03:40 卫星项目的进度Speed of progress in the satellite project
6 00:03:43 不能等同于Cannot be taken as an index of our progress...
7 00:03:46 弹道导弹项目的进度in ballistic missiles.
8 00:03:48 美国史上第一枚氢弹成功爆炸DIRECTIVE 27 Castle Bravo TASTE AND DESTROY
9 00:03:51 我觉得 我们现在正处于对宇宙探索的阶段I feel we are on the brink of an aerial expansion...
10 00:03:54 对于我们的星球 星系 了解甚少of knowledge about ourselves and our surroundings..
11 00:03:56 我们以超乎寻常的毅力And beyond description of comprehension of this time.
12 00:04:03 首次 将摄影设备发射到太空For the first time
13 00:04:06 我们终于可以俯视地球and looking down on the Earth...
14 00:04:08 看到了以前从没看到的景象allowing us to discover places and things we never seen before.
15 00:04:15 未来世界 最智能的The most intelligent inhabitants of that future world...
16 00:04:18 将不再是人类won't be man or monkeys.
17 00:04:20 而是机器That will be machines.
18 00:04:23 因为对宇宙的无限渴望We set sail on this new sea...
19 00:04:26 我们开启了宇宙探索的新篇章because there is new knowledge to be gained.
20 00:04:29 这片未知世界Whether this new ocean...
21 00:04:31 无论是和平还是战争will be a sea of ​​peace...
22 00:04:33 我们都不会停下探索的脚步or a new terrifying theater of war.
23 00:04:39 驯服内心的狂野"To tame the savageness of man...
24 00:04:42 让这个世界的生活变得温和" And nature
25 00:04:45 让我们都争取做到这一点Let us dedicate ourselves to that.
26 00:05:05 全市范围的抗议导致了国会的暂停The city wide protests have brought congressional meeting to a standstill
27 00:05:09 拥堵已经持续了几周Promising more gridlocks in the days and weeks ahead...
28 00:05:14 记住我的话Mark my words
29 00:05:15 这是华盛顿最乱的时候 就算以后也不可能像这次这么乱There will never be a more screwed up time in Washington.
30 00:05:19 不能让它挡着我们But we can't let it stop us.
31 00:05:29 也许现在不该问的Maybe now is not the best time to ask
32 00:05:30 ‘君主’马上就要停拍了Monarch is on the cast of being shut down
33 00:05:33 布鲁克斯 我们破产了Brooks. We are broke!
34 00:05:34 要是等到战争结束 我们就再也也不到批准了When this war ends
35 00:05:40 我对咱们的展示没信心I am not confident in our presentation.
36 00:05:43 咱们得材料太经不起推敲了I mean all of our material are loose slip.
37 00:05:45 给我一天 就一天In one day
38 00:05:47 我就能把它们都整理好I could have all this organized.
39 00:05:49 今天我们已经达成协议That we today
40 00:05:53 越南之战 我们大获全胜to end the war and bring peace with honor in Vietnam.
41 00:05:57 撤回所有美国军队all American forces will be withdraw.
42 00:06:00 我们没时间了We don't have a day.
43 00:06:01 你好啊Hello there.
44 00:06:03 我是贝尔 朗达 来见威利斯参议员Bill Randa here to see Senator Willis.
45 00:06:05 好的 朗达先生Of course
46 00:06:07 我今早给您留了信息 会议时间得重新安排I left you a message this morning about rescheduling today's appointment
47 00:06:11 他接下来的一周或者 几周 可能会有时间But he should have some thing available in the coming weeks.
48 00:06:17 天啊God.
49 00:06:18 你看上去气色不错啊Al
50 00:06:19 你没收到信息吗朗达You didn't get the message
51 00:06:21 - 重新安排时间的信息? - 第5次我肯定是没看到- To reschedule? - For the fifth time? I must have missed
52 00:06:24 我要的时间不多It'll be quick.
53 00:06:26 你有5分钟Don't get comfortable. You got five minutes.
54 00:06:28 我还有别的会已经迟到了I'm late for a meeting.
55 00:06:30 这次 你又想猎什么想象出来的怪物What imaginary monster are you hunting this time?
56 00:06:33 这张卫星照片This is a satellite photo...
57 00:06:35 是南太平洋的一个岛of an uncharted island in the South Pacific.
58 00:06:37 到现在还没被征服过It has defied discovery until now.
59 00:06:41 历史上 很多朝代都提及过它Many civilizations spoke of it in legends.
60 00:06:45 骷髅岛Skull Island.
61 00:06:47 上帝还没创造完的岛The land where God did not finish creation.
62 00:06:50 很多船 飞机都在那失事It is notorious for the number
63 00:06:52 因此而得名of ships and planes that have gone missing there.
64 00:06:55 就跟百慕大三角似的Like the Bermuda Triangle?
65 00:06:58 还是像我周末戴的气球帽子似的Or like that balloon and foil hat that I like to wear in the weekends?
66 00:07:03 它更像是帽子里的那个三角形It's more like the triangle in the hat...
67 00:07:05 但是肯定不止是这些but we like to think it's much more than that.
68 00:07:08 1954年氢弹爆炸试验The 1954 Castle Bravo nuclear test...
69 00:07:11 其实不是个试验Weren't a test.
70 00:07:13 他们其实是想要杀死什么They were trying to kill something.
71 00:07:15 我相信这世上有我们想不到的生物I believe there is an ecosystem out there in the likes of which we can't imagine
72 00:07:20 就在这个岛上And the place to find it is this island.
73 00:07:23 科学和神秘并存A place where myth and science meet.
74 00:07:26 朗达这就是个神话故事Randa it's a fairy tale.
75 00:07:34 哈里·杜鲁门1 946年没发现君主号之前也不相信Harry Truman didn't think so when he funded Monarch in 1946.
76 00:07:37 说到浪费时间You know
77 00:07:39 在搜寻外星生命的时候君主号就出现了Monarch ranks right up there in the search for alien life.
78 00:07:42 是啊 但是那些人就是笨蛋Yeah
79 00:07:46 我们几年前就应该把它停了We should have shut it down years ago.
80 00:07:48 这是我们国家的一个大好机会This is an opportunity for our country.
81 00:07:50 参议员 卫星已经准备要瞄准那个岛了Listen
82 00:07:54 我们可以让那个计划给我们投资We could piggybank on that operation.
83 00:07:56 当然了 得你先同意才行With your permission
84 00:07:58 你想要找什么What are you hoping to find?
85 00:07:59 资源 机器 治疗癌症的药 地质发现Resources
86 00:08:04 能源 参议员The possible alternative fuels
87 00:08:07 老实说Listen
88 00:08:09 我们不知道那到底有什么we do not know for sure what's in there.
89 00:08:10 但是 我来告诉你我们现在知道什么Okay. But I'll tell you what we do know.
90 00:08:13 明晚 俄国卫星会扫过那里Tomorrow night
91 00:08:16 三天之后 他们就能拿到和我们一样的照片In three days
92 00:08:18 所以不管那又什么So whatever's there...
93 00:08:21 你希望我们先找到是吧You want us to find it first.
94 00:08:25 是吧Right?
95 00:08:29 不能不说I don't believe I'm saying this...
96 00:08:30 你说的还有点道理but that almost makes sense.
97 00:08:34 谢谢Thank you.
98 00:08:35 我能给你搞到钱 我能So I will get the piggybank for you. I will
99 00:08:38 但是听我说But listen to me. this is it.
100 00:08:40 就这样了 这是最后一次It's gotta end. This is it
101 00:08:42 你向我保证吗 最后一次 行吗You promise me? The last favor? ok?
102 00:08:47 参议员Senator?
103 00:08:49 最后一件事One last thing.
104 00:08:53 我需要军事护航I am going to need a military escort.
105 00:09:26 - 嘿 梅尔斯- 什么- Hey
106 00:09:27 你给她写了多少封信How many letters did you end up writing her?
107 00:09:30 十封 或许十五封Ten
108 00:09:31 她给你写了多少封信How many letters she write you?
109 00:09:32 没数 三四封吧I don't know
110 00:09:35 伙计 人家是不想理你吧man
111 00:09:41 再过两天 我就见到她了 我会和她说的I'll be trying to telling her when I see her in the next 48 hours.
112 00:09:43 嘿 人家不想理他hey
113 00:09:45 是吧Right?
114 00:10:11 长官Sir?
115 00:10:12 查普曼Chapman.
116 00:10:15 要我做点什么吗 长官Do you need anything
117 00:10:17 不需要All good.
118 00:10:19 收到Roger that.
119 00:10:22 查普曼 你回去之后准备干点什么呢What are you gonna do when you get back to the world
120 00:10:25 我已经找好东方航空的工作了I am already set up with the Eastern Airlines.
121 00:10:28 格蕾丝和比利都已经搬到亚特兰大了Grace and Billy all moved in Atlanta...
122 00:10:32 就差我了Waiting on me.
123 00:10:33 就这样 长官That's you sir?
124 00:10:36 这些都是什么All this for what?
125 00:10:38 长官Sir?
126 00:10:42 出去吧 查普曼 去找点乐子Get out of here
127 00:10:46 你还好吧Everything okay?
128 00:10:49 好极了Tip top
129 00:11:04 帕卡德上校 有你的电话Colonel Packard! There's a phone call for you.
130 00:11:11 我是帕卡德This is Packard.
131 00:11:12 帕卡德 我是沃德将军Packard
132 00:11:13 你们最后一个任务已经结束了吗You and your boys up of one last op?
133 00:11:16 是的 将军I would not be opposed to that
134 00:11:18 你回国的指令已经被批准了Yours order to head home are already processed.
135 00:11:20 不想再干点别的事吗Sure you don't want to take some time?
136 00:11:22 将军给我任何指令我都可以执行I'm here to execute whatever orders I'm given
137 00:11:24 别太激动Don't get too excited.
138 00:11:26 科学家通过卫星发现了一座新的岛But the scientists got on Landsat discovered a new island on their Satellite.
139 00:11:30 需要直升机送他们过去考察They need helicopter transport for a survey job.
140 00:11:33 收到 将军Roger that. And sir?
141 00:11:35 请讲Yes?
142 00:11:37 谢谢Thank you.
143 00:11:47 朗达 我不明白 你不是已经有军事护航了吗Randa
144 00:11:50 为什么还要跟踪器还要找空军特别部队Why do we need a tracker? And why SAS?
145 00:11:52 前空军而己 跟别人都没关系Former SAS. No links to anyone.
146 00:11:55 他在岘港救了12个飞行员And he rescued 12 pilots in Danang
147 00:11:59 你不是说 他花了大把的时间But your source says that he spends most of his
148 00:12:00 在做什么小船吗waking hours in some back alley waterboat.
149 00:12:03 布鲁克斯 你的耶鲁学位能带我们安全穿过丛井吗Is your Yale degrees supposed to lead us though the Jungle
150 00:12:06 而且 我父亲 告诉我 不要以貌取人Beside
151 00:12:09 人的本事最重要Only how he hold it.
152 00:12:11 同意吗You on board with me here?
153 00:12:16 你先走You go.
154 00:12:22 好吧Well. Okay.
155 00:12:25 你跟他说了多少了So
156 00:12:28 说到他同意为止Just enough to get him to say yes.
157 00:13:03 那有一个人 值得谈一谈Now there is a man worth talking to.
158 00:13:06 一个未知的岛屿An uncharted island?
159 00:13:08 让我细说说 你们可能怎么死的Let me list all they ways you're gonna die.
160 00:13:11 山洪 太热 泥石流 带病菌的苍蝇蚊子Rain
161 00:13:14 你是可以提前注射疟疾疫苗Sure you can load up on the Atabrine for the malaria.
162 00:13:17 但是别的未知的病菌呢but what about the other bacteria?
163 00:13:19 我还没形容那些要生吃你的猛兽呢I mean how I even started on the things that want to eat you alive.
164 00:13:23 给你双倍价格We'll double then.
165 00:13:24 你根本就没意识到那有多危险You have no idea how dangerous this is.
166 00:13:27 我要5倍价格I want five times that.
167 00:13:29 如果弄回来了 再额外加钱Plus a bonus if we make it back.
168 00:13:32 如果If?
169 00:13:35 给他吧 给他吧Pay him.
170 00:13:37 我觉得康拉德先生值这个价I think Mr. Conrad should be fairly compensating.
171 00:13:43 这这是最低的利润 但是Here is to profit during peace then.
172 00:13:44 有个问题One question.
173 00:13:46 你找我是想让我跟踪什么You came here looking for a tracker.
174 00:13:49 那我跟踪的到底是什么 是人还是动物Who or what am I tracking?
175 00:13:52 目前还不知道This is all the information that we have.
176 00:13:55 是吗 没有地图Okay? There is no map.
177 00:13:56 只有卫星图像Only satellite images.
178 00:13:58 所以我们才需要你So we need someone like you...
179 00:14:00 需要你的身手 穿越丛林的经验with your skill
180 00:14:04 带我们去找To lead us on a ground expedition.
181 00:14:06 我们只是科学家 我们需要有野战经验的人We are just scholars and scientists. We need someone with experience.
182 00:14:10 带我们应付突来的危险In case things go sideways.
183 00:14:13 在寻宝途中 人可能会卷入战争的 康拉德先生Men go to war in search of something
184 00:14:18 如果你找到它If you found it...
185 00:14:20 你就可以安全回家了you would be home by now.
186 00:14:43 - 韦弗 - 我是杰瑞- Weaver. - Yeah
187 00:14:44 嘿 杰瑞Hey
188 00:14:46 告诉我 我们拿到了吗Tell me
189 00:14:47 那个卫星照片 你已经拿到了That Landsat thing? You got it
190 00:14:49 真的吗I did?
191 00:14:51 喂Hello?
192 00:14:52 在曼谷 停着一艘雅典娜船there is the Athena docked in Bangkok.
193 00:14:54 明晚6点14号码头Pier 14
194 00:14:57 明晚留点1800 tomorrow.
195 00:15:00 好的 欠你一个人情Thank you. I really owe you one.
196 00:15:01 真不明白你为什么要这东西I don't get it. Why do you want a gig documenting a mapping mission?
197 00:15:04 你照的相片都已经登上时代杂志的封面了When you're up on the cover of Time?
198 00:15:06 杰瑞 很多人都在说某件事的时候Jerry
199 00:15:09 他们在撒谎You know they are lying.
200 00:15:11 是真的 那里肯定有什么不为人知的东西There is something going on here
201 00:15:18 泰国曼谷BANGKOK
202 00:15:23 14号码头PIER 14
203 00:15:36 真不敢相信 你在开玩笑吗I can't believe we're doing this. Why you guys kidding me?
204 00:15:39 还有一天A day away?
205 00:15:40 还有一天One day away!
206 00:15:42 我们现在要去别的岛And no
207 00:15:45 要去丛林with another jungle.
208 00:15:47 越南不是个岛 蠢蛋Vietnam is not a island
209 00:15:49 西部钥匙是Key West is...
210 00:15:51 那就是我要去的地方 最好再有杯喝的and that's exactly where I need to be right now
211 00:15:54 西部钥匙也不是岛是把钥匙Key West ain't an island
212 00:16:00 你一点也不搞笑科尔You ain't funny
213 00:16:13 梅森·韦弗 照相的Mason Weaver
214 00:16:16 梅森·韦弗是个女的Mason Weaver is a woman?
215 00:16:19 是啊last time I checked
216 00:16:25 有什么能帮忙的吗Can I help you?
217 00:16:30 在这呆了两年 你都去哪了Two years in the country. Where have you been?
218 00:16:33 在 MAC V-SOGEmbedded with MAC V-SOG.
219 00:16:35 不错啊You in the shit.
220 00:16:37 我尊重你I respect that.
221 00:16:38 一般像你这样的人 家里还是支持的Cause people like you
222 00:16:42 你不是在指责输了战争You aren't actually gonna blame the people without guns...
223 00:16:44 是因为没枪吧For losing the war
224 00:16:46 相机比枪更危险Camera is way more dangerous than a gun.
225 00:16:49 而且我们也没输And we didn't lose the war...
226 00:16:50 我们只是放弃了We abandoned it.
227 00:16:52 好吧Right.
228 00:17:01 你好 欢迎Hello and welcome.
229 00:17:02 我是卫星实地监督维克多·尼夫I am Lansat field supervisor
230 00:17:06 这是我同事 史蒂夫·伍德沃德我们的数据分析家this is my collegue
231 00:17:10 我们要去的地方Our expedition takes us to a place...
232 00:17:12 是一个自古以来 人们都避之不及的地方Every nautical trade route known to man has avoided for centuries.
233 00:17:16 卫星显示As our satellite shows...
234 00:17:18 这地方被暴风系统包围着the island is surrounded by a perpetual storm system
235 00:17:22 所以它一直和外界是隔离的Allowing it to remain hidden from the outside world.
236 00:17:25 但是有了帕卡德上校的直升机But with Colonel Packard's helicopter transport.
237 00:17:28 我们就能穿过那片暴风we will be the first to break through to the other side.
238 00:17:31 我们很高兴加入We
239 00:17:34 这个由朗达先生By the resource exploration team...
240 00:17:36 率领的考察队led by Mr. Randa...
241 00:17:38 当然 还有生物学家 珊女士and the company by biologist
242 00:17:41 以及地质学家 布鲁克斯先生and geologist
243 00:17:43 我们的重点是岛的上面都有什么Our focus will be on the Island surface
244 00:17:45 还有 岛的下面有什么There is
245 00:17:48 布鲁克斯先生Mr Brooks.
246 00:17:49 其实很简单Simple really
247 00:17:50 我们设几处爆炸点 制造一些震动We are using explosives to shake the earth
248 00:17:53 然后靠声波绘制岛的地图Helping us to map the sub surface of the island.
249 00:17:56 我们飞到岛的南部 扔下地震波装置We will fly over the south shore and then strategically drop seismic chargers
250 00:17:59 这可以帮我们知道这地方得密度that will help us understand the density of the earth.
251 00:18:02 你们要扔炸弹You are dropping bombs?
252 00:18:04 不是 是科学工具Scientific instruments.
253 00:18:06 听见了吗 伙计们Do you hear that
254 00:18:07 我们现在是科学家了we are scientists
255 00:18:10 你们才不是科学家You guys are not scientists.
256 00:18:12 然后我们就降落 找个地方当大本营We'll then land
257 00:18:14 康拉德先生会带我们进行陆地探索for ground excursions led by Mr. Conrad.
258 00:18:17 杰克·查普曼上校Major Jack Chapman.
259 00:18:18 好的 我们到达岛上之后All right. Once on the island...
260 00:18:20 暴风会阻挡我们与军舰的雷达信号the storm interference will block all radio contact with the ship.
261 00:18:23 就是说我们只能靠我们自己了That means
262 00:18:26 3天之后补给部队会跟我们Three days later
263 00:18:28 在岛的北面回合north end of the island.
264 00:18:29 岛的北面是现阶段我们所知道的That might be our only safe departure...
265 00:18:31 最安全的撤退地方for unknown period of time.
266 00:18:34 给大家伙一个提醒So a tip for everybody...
267 00:18:36 不要忘了这点Don't miss it
268 00:19:01 你们在下面干什么呢What are you doing down here?
269 00:19:02 我还想问呢I could ask you the same thing.
270 00:19:06 为什么一个地质勘查绘图任务需要爆炸物Why does a geological mapping mission needs explosives.
271 00:19:11 只是地质勘查的地震波装置而己Seismic charges for the geological survey.
272 00:19:13 你信吗Uh-huh. You believe that?
273 00:19:15 我不知道I didn't say that.
274 00:19:16 你们见过帕卡德上校吗Have you met Colonel Packard yet?
275 00:19:18 见过Yeah.
276 00:19:19 这家伙是个厉害人物The guy is bound pretty tight
277 00:19:21 是个战争英雄But as a decorated war hero. It's the package they come in
278 00:19:25 你呢And you?
279 00:19:27 你一个摄影记者来地图绘制 是不是大材小用了Isn't shooting a mapping mission a step down for a photojournalist?
280 00:19:31 好的照片可以给人不同的视角The right photo can help shape opinions.
281 00:19:33 给你赢一个普利策奖And win you a Pulitzer.
282 00:19:35 好的 帕卡德上校Okay
283 00:19:37 你呢What about you?
284 00:19:38 英国特种部队怎么掺和到这了How did British Special forces get dragged into this?
285 00:19:41 只有康拉德 我退役了Just Conrad. I'm decommissioned.
286 00:19:45 他们给我钱 我才来的They offered me money.
287 00:19:46 你贪财这一点 我同意You don't strike me as a mercenary.
288 00:19:47 你作为战地记者也没给我留下什么印象You don't strike me as a war photographer.
289 00:19:50 是反战争记者Anti-war photographer.
290 00:20:13 你在些什么呢 查普曼What are you writing there
291 00:20:15 给我孩子的信Letter to my boy.
292 00:20:16 亲爱的比利DEAR BILLY
293 00:20:18 亲爱的比利"Dear Billy...
294 00:20:20 我说过要在你生日之前回去的 但是我撒谎了"I know I said I would at be home by your birthday
295 00:20:23 我不是个合格的父亲"I'm a terrible dad.
296 00:20:24 我希望这封信能安慰一下你"I hope this letter makes out for it".
297 00:20:27 这太短了It's too short.
298 00:20:56 亲目艮见到这暴风还是挺恐怖的This storm look a lot nastier in person.
299 00:20:58 我们是不是该延迟任务maybe we should consider postponing the mission.
300 00:21:01 那岛还有多远How far away is this island?
301 00:21:03 50公里也许更多50 miles. maybe more.
302 00:21:05 再近一点Take us closer.
303 00:21:06 想来点午饭吗就去那做You wanna launch
304 00:21:08 你能穿过那吗 康拉德Can you punch through that
305 00:21:10 -现在打开 -从这个风眼穿过- Our opening is now. - Through this hole right here?
306 00:21:12 这是个低风压区Yeah
307 00:21:14 我很欣赏你的热情 朗达I appreciate your passion
308 00:21:16 但是作为一个实地监督but as a field supervisor of the controlling agency...
309 00:21:18 我觉得我们应该放弃应该放弃I say we abort. that's it
310 00:21:21 很明智Wise call.
311 00:21:22 我很确定 那个卫星检察院会被你的勇气激励的I'm sure the Landsat inspector will be inspired by your courage.
312 00:21:25 我希望他能被常识激励I hope he's inspired by my common sense.
313 00:21:27 这只是个地图绘制任务This is only a map survey.
314 00:21:28 去一个未知地形的地方To one of the last unchartered areas on the face of the earth.
315 00:21:31 就因为点暴风雨就取消了And you want to call it on account of rain?
316 00:21:33 你想待在船上 请便Stay on the boat if you want to.
317 00:21:34 我们可能很多年都遇不到这样的机会It could be years before we get another shot at this.
318 00:21:37 上校 你的军舰是可以挺过这天气的I'm told your unit is capable of handling inclement weather
319 00:21:41 我们让帕卡德上校打破这个僵局吧Why don't we leave it to Colonel Packard to break the tie?
320 00:21:46 我不会上直升机的There is no way I'm getting on that helicopter.
321 00:21:54 我们不应该通知他们一下吗We did ask on those helicopters. Should not they know why?
322 00:21:58 为什么 然后再拉箱警报Why? And raise an alarm?
323 00:22:00 这就是个预防 布鲁克斯It is purely a precaution
324 00:22:04 好吧Right.
325 00:22:05 请注意Two mike to launch.
326 00:22:10 请注意Two mike to launch.
327 00:22:21 这什么时候能结束啊Still this end to come
328 00:22:23 他带头Nothing he wouldn't do himself. He is taking the lead.
329 00:22:26 那说明他想回家 我也想回家That means he miss his bed
330 00:22:28 你不想回家吗Don't you miss your bed?
331 00:22:31 你有家吗科尔Do you even have a bed
332 00:22:34 你有家 是吧You got a bed
333 00:22:37 岛北面回合 查普曼See you at the rendevzous
334 00:22:39 是的 长官Yes sir.
335 00:22:43 弹药已装SEISMIC LOADS
336 00:22:56 清空甲板Complete FOB lockdown
337 00:22:59 快要发射了One mike to launch.
338 00:23:01 - 电量 - 没问题- Battery? - Check.
339 00:23:02 - 发电机启动 - 已启动- Generator start? - Check.
340 00:23:04 - 引擎启动 - 检查三遍了- Engine start? - Checked three times.
341 00:23:08 这是福克斯 福克斯集团的头儿This is Fox. Leader of the Fox Group.
342 00:23:10 是时候It's time once again...
343 00:23:12 上演一幕大戏了Griffin and ants show.
344 00:23:14 像平常一样 记住As usual
345 00:23:16 坐稳了... Hold on to your butts!
346 00:23:21 飞行员注意 你可以起飞了Attention pilots. You are clear to takeoff.
347 00:23:25 起飞 起飞Launch
348 00:23:47 战斗队形Combat formation.
349 00:23:50 保持视野Keep visual.
350 00:23:52 福克斯 你接近的时候让我在知道Fox five let me know when you're close.
351 00:23:56 福克斯到达指定地点Fox Five is in the slot.
352 00:23:59 收到Roger that.
353 00:24:00 福克斯 对 跟上我 紧密飞行Fox Team
354 00:24:09 来吧Let's do this!
355 00:24:19 紧密飞行Maintain course.
356 00:24:21 没什么我们不能做的Nothing we haven't done before.
357 00:24:24 亲爱的比利"Dear Billy.
358 00:24:26 你看过飓风的中心吗"You ever look inside a hurricane and decide?
359 00:24:29 想着一头扎进去"Maybe I should fly straight through it."
360 00:24:33 现在我就这么干呢"Because that is what just happen."
361 00:24:38 你也许想撑住You might want to hang on.
362 00:25:05 福克斯队Fox Leader to Fox Group.
363 00:25:07 转换到保持队形Switch to inertial navigation.
364 00:25:10 记住伊卡洛斯的故事And remember the story of Icarus...
365 00:25:12 他的爸爸给了他翅膀whose father gave him wings
366 00:25:15 警告他不要飞的离太阳太近Warned him not to fly too close to the sun.
367 00:25:19 但是他太高兴了But the exhilaration was too great.
368 00:25:21 飞的越来越高So he flew higher and higher...
369 00:25:24 直到太阳融化了他的翅膀until the sun melted his wings...
370 00:25:27 然后他就跌到海里了and he fell into the sea.
371 00:25:31 美国军队真是不负责任的爸爸The US Army is not an irresponsible father.
372 00:25:34 他们给我们抗热的翅膀了吗So they gave us wings to fight hot hobo.
373 00:25:39 宾夕法尼亚州钢铁Pennsylvania steel.
374 00:25:41 保证不熔化Guaranteed not to melt.
375 00:26:30 看那 那很漂亮 是吧Oh wait
376 00:26:38 让我们在低点Let's take him low and level.
377 00:27:21 福克斯队Fox Leader to Fox Group.
378 00:27:24 按计划行事Clear up
379 00:27:27 福克斯7号 准备把她放上甲板Fox Seven
380 00:27:30 收到 前进到6区Copy Fox Leader. Proceedl to Zone Six.
381 00:27:32 把我们放在那Put us down over there.
382 00:27:34 其他人 跟队长在一起Everyone else
383 00:27:39 收到 我们走吧Gears
384 00:28:01 准备READY SYSTEM
385 00:28:03 准备释放地震波Ready for seismic chargers.
386 00:28:05 收到 收到 收到Roger that.
387 00:28:09 福克斯队 释放Fox Group
388 00:28:19 收到福克斯3号方向 0-9-0Copy all. Fox Three. Heading 0-9-0.
389 00:28:25 你看了吗Are you seeing what I seeing?
390 00:28:27 那个地震波真吓人The seismic response is incredible.
391 00:28:40 嘿 兰迪 你猜怎么着Hey
392 00:28:42 那基岩The bedrock
393 00:28:44 是空的It's practically hollow.
394 00:28:57 来了Incoming!
395 00:29:12 小心Look out!
396 00:29:59 福克斯5号警戒On guard
397 00:30:01 福克斯8号坠落 福克斯4号都坠落Fox Eight is down! Four Fox is down!
398 00:30:04 我是福克斯三号 请回答Respond
399 00:30:13 我的天Oh My God!
400 00:30:16 有人知道这什么鬼吗Does anyone know what that is?
401 00:30:18 我不知道 该死的I don't know
402 00:30:21 西面3公里Three km west of LD.
403 00:30:23 我的天 我从没见过这样的东西Jesus! I never saw anything like it!
404 00:30:27 收到 收到 收到 收到Roger
405 00:30:47 这是猴子吗Is that a monkey?
406 00:30:48 这可怕的东西到底是什么What the hell is that?
407 00:30:50 说话啊Somebody talk to me
408 00:30:52 右转至2-5-0已达视距Turn right to 2-5-0. Visual contact.
409 00:30:54 狐狸指挥到狐狸各部Fox Leader to Fox Group.
410 00:30:56 形成包围 机枪就位Form a perimeter. Ready gunners position.
411 00:30:59 操Shit!
412 00:31:02 狐狸指挥到狐狸各部自由开火Fox leader to Fox Group. Fire at will!
413 00:31:08 -这到底是什么鬼 - 我不知道- What the hell is that? - I don't know!
414 00:31:27 撤退 现在撤退Pull out now. Pull out.
415 00:31:29 我无须听从你的指挥I don't take orders from you!
416 00:31:30 让我们离开这地狱Get us the hell out of here!
417 00:31:31 狐狸9号正在下降Fox Nine is down!
418 00:31:37 狐狸6号 我们遇到麻烦了Fox Six
419 00:31:40 我们正在下坠We are going down.
420 00:31:46 狐狸5号 我是狐狸指挥狐狸9号己坠机Fox Five
421 00:31:49 北部河床1公里处1 klik north of the river bed.
422 00:31:51 恢复队伍介入Insert recovery team.
423 00:31:53 狐狸5号正在盘旋Fox Five is hovering.
424 00:31:55 我们需要有人在门外接应We got men going out the door.
425 00:32:00 我需要支援 我需要I need help here. I need...
426 00:32:02 操Shit!
427 00:32:11 把这个狗娘养的干死Kill this son of a bitch.
428 00:32:15 快拉起来Pull up!
429 00:32:24 注意冲击Brace for impact!
430 00:32:31 (无线电呼救信号)Mayday! Mayday! Mayday!
431 00:32:34 当心你自己Yourself
432 00:32:47 当心Watch out!
433 00:32:52 我的天啊Oh God!
434 00:32:55 准备坠毁Prepare to crash!
435 00:32:57 抓紧了Brace!
436 00:33:07 狐狸指挥正在下坠Fox Leader is down!
437 00:33:08 狐狸5号正准备接应Fox Five in bound to pick up!
438 00:33:10 我们看到他了We have him in sight.
439 00:33:12 抓紧了 上校帕卡德我们要冲了Hold tight
440 00:33:20 坚持住 布里格斯 我来了Hang on
441 00:33:34 下降Going down.
442 00:33:36 重复一次 我们正在下降I repeat
443 00:33:40 听着 我要你立刻告诉我一些事Listen
444 00:33:43 - 你爱你的妈妈吗 - 我爱她- Do you love your mama? - I love her!
445 00:33:45 - 有多爱 - 非常爱- How much do you love your mama? - I love her so much.
446 00:35:09 集合各部有人空降吗Calling all units! Is anybody airborne?
447 00:35:11 重复一次有人空降了吗I repeat
448 00:35:14 他们都坠毁了所有人They're all down. Everyone.
449 00:35:18 我们在岛屿南部We are on the south side of the island.
450 00:35:20 这里有条河There is a river a couple of klicks from here.
451 00:35:23 如果我们沿着河岸 我们可以到北部的EXFILIf we sticks to its bank
452 00:35:26 然后呢 我们的直升机都没了And then what? All our choppers are down.
453 00:35:29 我们要想办法给那里的船信号We'll find a way to signal the ship.
454 00:35:31 他们就会派出搜救队 我们就可以获救了They'll send a search party. We just have to make it by the exit window.
455 00:35:35 我就应该做个安静的美男子I should be sitting at a desk.
456 00:35:37 能不谈这些吗are we just not gonna talk about this?
457 00:35:40 我最好的猜测是我们分散在4至5英里半径里My best guess is we're scattered over 4 to 5 miles radius.
458 00:35:43 我们必须往北走 一路吸收遇到的人We must head north and join anyone we find.
459 00:35:45 你还好吗Are you alright?
460 00:35:47 我不知道怎么回答I don't know how to answer that question right now.
461 00:35:48 我也不知道I don't know what that was either.
462 00:35:50 他们付给你的钱呢 但愿你值得起这个价All that money that they paid you? I hope you're worth it.
463 00:35:54 你们能不说这些吗You really not gonna talk about it?
464 00:35:56 你知道 这很不正常 从没发生过这样的事情You know
465 00:36:01 狐狸指挥至狐狸各部This is Fox Leader to Fox group.
466 00:36:03 能听到的人 请回答Anybody with ears
467 00:36:07 福莱克斯 查普曼Flex
468 00:36:09 狐狸6号 查普曼Fox Six
469 00:36:10 再说一次Say again your last.
470 00:36:11 西部四公里 最高峰4 klicks west
471 00:36:14 十一月 Alpha 3-0-0November Alpha 3-0-0. Out.
472 00:36:17 收到 查普曼 西部最高峰Roger that
473 00:36:20 奥利弗Oliver.
474 00:36:21 狐狸6号 我们是海种马Fox Six confirmed
475 00:36:24 查普曼 原地待命Chapman
476 00:36:26 我们马上来找你We will go to you. There is not
477 00:36:28 光凭海种马不够杀掉那怪物on that sea stallion to kill this thing.
478 00:36:30 搜索你的附近Survey your perimeter.
479 00:36:32 找到尽可能多的伏击点Locate possible ambush sites. Over.
480 00:36:36 查普玛Chapman.
481 00:36:40 瑞丽斯Reles.
482 00:36:41 带上装备 你可以吗Taking a non R day
483 00:36:43 - 我可以走 - 很好I'm good to go sir
484 00:36:48 查普曼 汇报位置Chapman
485 00:36:50 检查环境Recon the environment.
486 00:37:07 科尔 你怎么了Cole
487 00:37:09 你现在还有心情吃How you even got an appetite right now?
488 00:37:14 吃是为了活下去Eating is for the living.
489 00:37:16 我们刚刚被一只像一栋楼一样的猴子给打倒了We just got taken down by a monkey this size of a building!
490 00:37:20 对Yeah!
491 00:37:22 这真是非常规遭遇That was an unconventional encounter.
492 00:37:25 你脑子里就想这些吗Is that really all your brain telling yourself right now?
493 00:37:28 没有战术参考There was no tactical precedents.
494 00:37:30 在那种情况下 我们已经做到最好了We did the best we could in the situation.
495 00:37:34 格里芬科尔Griffin. Cole.!
496 00:37:42 感谢老天 你们都安全Thank God you guys are okay!
497 00:37:47 很高兴看到你Good to see you
498 00:37:50 How many left?Good to see you
499 00:37:51 只剩7个了Seven survivors.
500 00:37:53 7人阵亡Seven confirmed KIA.
501 00:37:58 Slivko和其他人下落不明Slivko
502 00:38:14 兰达在哪里Where is Randa?
503 00:38:18 你怎么样How you doing?
504 00:38:20 我很好谢谢关心I'm fine. Thank you.
505 00:38:21 那就好Good.
506 00:38:22 再好不过了 我很担心你Glad to hear it. I was worried about you.
507 00:38:29 你告诉我所有我不知道的事情You are going to tell me everything I do not know...
508 00:38:33 或者我把你的脑袋拧下来or I'm gonna blow your head off.
509 00:38:37 怪物真的存在Monsters exists.
510 00:38:39 操No shit.
511 00:38:41 没人相信我Nobody believed me.
512 00:38:43 昨天我还被认为是个疯子Yesterday
513 00:38:46 但今天But today.
514 00:38:47 所以这不是从地质角度解释的So
515 00:38:51 你为了放出某些东西放弃那些指控You dropped those charges to flush something out.
516 00:38:54 你是谁Who are you?
517 00:38:56 你听说过USS 劳顿吗You heard of the USS Lawton?
518 00:38:58 大家都没听过Neither did the public
519 00:39:00 那艘船上有成千名年轻人我是唯一的幸存者Out of the thousand young men on that ship I was the only survivor.
520 00:39:04 他们告诉我的家人我在战斗中牺牲了They told my family she was sunk in battle...
521 00:39:06 但我知道我看到了什么but I know what I saw.
522 00:39:08 丧心病狂It had no conscience.
523 00:39:10 毫无理智 只有毁灭No reasoning
524 00:39:13 我用了30年I spent the last 30 years...
525 00:39:15 试图证明我在那天学到的真理trying to prove the truth of what I learned that day.
526 00:39:19 这片土地不属于我们This planet doesn't belong to us.
527 00:39:22 古老的生物早在人类之前就拥有了这片土地ancient species owned this earth long before mankind.
528 00:39:26 如果我们继续如此And if we keep our heads buried in the sand...
529 00:39:28 他们会抢回他们的土地的they will take it back
530 00:39:30 我的上级被称为将军My agency is known as Monarch.
531 00:39:32 我们致力于寻找大型的未知的陆地生物We specialize in the hunt for massive unidentified terrestrial organisms
532 00:39:36 你懂了吗You knew that thing was out here?
533 00:39:38 我为你的人感到抱歉 上校 真心的I'm sorry for your men
534 00:39:42 让我们回家Get us home with proof.
535 00:39:46 遮掩我们才可以派遣骑兵So we can send the cavalry.
536 00:40:00 我就是骑兵I'm the cavalry.
537 00:40:03 这被称为空心地球理论It's called the Hollow Earth Theory.
538 00:40:05 兰达雇佣了我Randa hired me...
539 00:40:06 因为我写文章because I wrote paper...
540 00:40:08 具化人们认为不切实际的想法Substantiating what most people think is a crackpot idea.
541 00:40:12 也就是这里存在大型陆地生物That there is this massive underground spaces
542 00:40:15 - 与周遭隔绝 - 真有他的- Isolated from the surface world. - has it ways.
543 00:40:18 兰达坚信这个小岛就是其中之一Randa believed this island may be one of those.
544 00:40:20 无论这里有什么 这对他们都是一种威胁An emergence point for whatever lives below.
545 00:40:23 就像我们刚刚见到的那些史前生物ancient species like what we just saw.
546 00:40:26 我觉得他疯了I thought he was out of his mind.
547 00:40:28 这是SIivko 你读到过吗This is Slivko
548 00:40:30 谁在那里Anybody out there?
549 00:40:31 我们正往北走 前往EXFILWe are headed north of the EXFIL location
550 00:40:33 现在大家有点过于淡定Everyone here seems way too calm right now.
551 00:40:36 听到吗 有人听到吗You copy? Anybody?
552 00:40:38 我们在通讯范围之外We're out of range
553 00:40:39 操Shit.
554 00:40:40 等我们接近一点再说Save it for when we get closer to the group.
555 00:40:53 大家别动Nobody move.
556 00:40:58 放轻松Easy.
557 00:41:15 - Silvko - 怎么了- Silvko. - What?
558 00:41:22 放下Put it down.
559 00:41:45 这些人的死并不是徒劳的These men did not die in vain.
560 00:41:49 我发誓I swear to God...
561 00:41:51 他们不会不明不白地死去Their deaths will not go unanswered.
562 00:41:59 现在 让我们进入查普曼Now
563 00:42:10 你有听说过老鼠狮子和荆棘的故事吗You ever heard of the story of the mouse
564 00:42:14 嗯Yeah.
565 00:42:15 你去那里There you go then.
566 00:42:17 万一我们又看到灵长类动物In case we ever see that primate again.
567 00:42:20 这个故事是一只老鼠 他和狮子成了好朋友You do know that the story is about a mouse who turn a friend with a lion...
568 00:42:23 在他帮狮子拔掉脚上的荆棘刺之后after taking out the thorn out of his paw
569 00:42:26 不 不是这样No it's not.
570 00:42:28 这只老鼠用那根刺杀死了狮子The mouse kills the lion with the thorn.
571 00:42:32 谁告诉你的 科尔Who told you that
572 00:42:34 我妈妈My mother.
573 00:42:41 这里面有很多可以探究的That actually explains a lot.
574 00:43:09 当心那些树Watch out those tree!
575 00:43:11 - 快走 - 那是什么- Let's go come on! - What is that?
576 00:43:12 注意你身后Watch your six!
577 00:43:14 在树上Up In the trees!
578 00:43:24 科尔Cole!
579 00:43:25 不No!
580 00:43:27 我们抓住你了We got you!
581 00:43:29 我根本射不中I can't get a shot!
582 00:43:35 把腿给截了Cut off the legs!
583 00:44:07 我有你I have you!
584 00:44:34 快走 快走Take it out
585 00:44:42 站着 别动Stay tight
586 00:44:50 他妈到底是怎么回事What the hell is this?
587 00:45:38 快走 当心你身后Go
588 00:45:40 冷静Stay Calm.
589 00:45:41 康拉德Conrad.
590 00:45:42 后退Stay back!
591 00:45:44 伙计们Guys.
592 00:45:48 别开枪 别开枪Nobody shoot! Nobody shoot.
593 00:46:01 不 没必要这样No. No need for that.
594 00:46:02 别紧张Come on now!
595 00:46:04 大家放轻松Everybody keep your wigs on now!
596 00:46:08 什么What?
597 00:46:09 他们说你来的时候 我还不相信I did not believe it when they said you would come.
598 00:46:12 我整晚没睡I was up all night...
599 00:46:14 就在想我和Gunpein 是如何梦想着这一刻Just thinking about how me and Gunpein dreamt to this moment.
600 00:46:18 现在就是此刻And now here it is.
601 00:46:19 28年又11个月Twenty-eight years
602 00:46:21 8个人未能走回外面的世界8 failed attempts to get back to the world
603 00:46:24 现在反而是外面的世界走向我and instead
604 00:46:27 这是不是很讽刺Ain't that a crack?
605 00:46:30 他们从不笑They never smile.
606 00:46:32 你崩溃过吗Did you crash here?
607 00:46:35 不好意思女士Sorry miss.
608 00:46:36 汉克·马格中尉 45岁Lt. Hank Marlow of the 45th.
609 00:46:44 你很漂亮You are more beautiful..
610 00:46:47 比一个热狗 一杯啤酒Than a hot dog and a beer...
611 00:46:50 开幕那天的箭牌球场 都漂亮At Wrigley Field on opening day.
612 00:46:59 但你是真实的But you are real.
613 00:47:03 对吗Right?
614 00:47:06 我告诉过你难道我没告诉你吗I told you. Did not I tell you?
615 00:47:09 我说I Said...
616 00:47:10 “没事”"It's fine".
617 00:47:13 走吧There we go.
618 00:47:18 外面有不明生物There's something out there
619 00:47:20 很多There is a lot out there.
620 00:47:23 现在 我们到家了Now
621 00:47:25 你不想晚上待在外面You don't want to be out here at night.
622 00:50:19 你应该已经注意到这岛上很多奇怪的东西了You probably noticed a lot of weird things on this Island
623 00:50:23 只要我们待在这里 也就是有人住的地方 我们就不会有事As long as we stay in here
624 00:50:28 这些墙That wall...
625 00:50:30 是为了阻止那些东西进来吗Is that supposed to keep out that thing?
626 00:50:32 不 不是用来阻止他的No
627 00:50:36 什么意思What?
628 00:50:38 这些人住在树顶 我们在树底These people live up in the top of the trees
629 00:50:41 他们中的有些人甚至没成年Some of them don't even seem to age.
630 00:50:45 没有犯罪No crime...
631 00:50:46 没有私有财产No personal property.
632 00:50:48 他们过着原始生活They're past all that.
633 00:51:02 谢谢 谢谢Thank you. Thank you.
634 00:51:06 好消息So Good news.
635 00:51:08 他们说你们可以暂住They say you can shack up here.
636 00:51:12 我没听到他们说什么I didn't hear them say anything.
637 00:51:14 他们不怎么说话They don't speak too much.
638 00:51:16 你要是待得和我一样久 你就会明白的been here as I long as I have
639 00:51:20 等等Wait a minute. Wait a minute.
640 00:51:22 我们不能待在这里 我们得离开这座岛We can not stay here. We have to get off the island.
641 00:51:25 我们上有老下有小 我还有小日子要过We have lives. I have a life.
642 00:51:26 现在还不是时候Nieves now is not the time. Alright?
643 00:51:29 我们要待在哪里What lands here tends to stay here.
644 00:51:34 我只能说As far as I can tell...
645 00:51:35 这艘船10年前就在这里了this ship washed up about 10 years before I did.
646 00:51:38 你从44岁起就在这里了吗You've been here since '44?
647 00:51:40 对的Yeah
648 00:51:41 那场战争怎么样了 我们赢了吗And What happened with the war? Do we win?
649 00:51:43 哪场Which one?
650 00:51:45 具有决定性意义的那场That makes sense.
651 00:51:48 决定所有的荣耀的那场This is all halo ground to them.
652 00:51:49 如果你爱惜你的手 就不要碰任何东西So if you like your hands
653 00:52:07 看那个Look at that.
654 00:52:23 千百年来The way they tell it
655 00:52:26 这里的居民担惊受怕地过日子the people of this island lived in fear
656 00:52:30 这是令人恐惧的地狱It's hell of a long time to be scared.
657 00:52:36 有一天最可怕的事情发生了And then one day
658 00:52:39 他们害怕的一些东西Some of the things they were afraid of...
659 00:52:41 开始保护那些想要吃他们的东西Started protecting against the things that were eating them.
660 00:52:47 但是没有什么东西是永,匣的But nothing lasts forever
661 00:52:55 这就是他们信奉救世主的开始And this is where they honor the last of their saviors.
662 00:53:05 嗯Yeah.
663 00:53:08 这是金刚That's Kong.
664 00:53:13 他是这里的王He is king down here.
665 00:53:17 他是当地土著的神明He is God to these people.
666 00:53:21 金刚是个很好的君王Kong is a pretty good king.
667 00:53:24 他自己是这么说的he's to himself mostly
668 00:53:29 这是他的家 我们只是这里的客人This is his home. We are just guests here.
669 00:53:34 但是你不能进到别人家 然后开始丢炸弹But you don't go into someone's house and start dropping bombs...
670 00:53:38 除非你想打架unless you're picking a fight.
671 00:53:40 金刚就是杀你朋友的那个吗Was it Kong the one who killed your friend?
672 00:53:44 不No.
673 00:53:46 是金刚那边的一个人One of them did.
674 00:53:49 金刚是这座岛的神明Kong is God on the island...
675 00:53:52 但却是我们的梦靥but the devils live below us.
676 00:53:56 他们叫他什么And what are they called?
677 00:53:59 他们不会直呼其名The Iwis won't speak their name.
678 00:54:02 但我叫他金刚骷髅But I call skull crawlers.
679 00:54:04 为什么Why?
680 00:54:06 因为这听起来很独特Cause it's sounds unique.
681 00:54:10 好吧Okay.
682 00:54:11 我刚刚才起的名 我还打算吓你一下呢I just made that name up. I am trying to scare you.
683 00:54:14 我打算叫他们I'm trying calling them that.
684 00:54:15 - 你感觉到了吗 - 嗯- Are you feeling it? - Yes...
685 00:54:16 - 我喜欢这个名字 - 非常好- I like the name... - It's very good.
686 00:54:18 我从没大声叫过这个名字 我之前觉得这个名字很丑I never said the name out loud Before it sounds stupid now that I say just..
687 00:54:22 你随便叫You call them whatever you want.
688 00:54:24 大蜥蜴之类Big lizard things. Nasty.
689 00:54:27 他们来自They come from the vents.
690 00:54:29 很深的地下 这也是金刚那么疯狂的原因Deep down. That's why Kong got so mad.
691 00:54:34 因为炸弹把他们唤醒了Cause bombs woke up a bunch of them.
692 00:54:39 我告诉你 你很幸运 他也在这里I tell you what
693 00:54:42 不然你早挂了or you would not have made it this far.
694 00:54:45 狡猾的混蛋Crafty bastards. Neat as hell.
695 00:54:52 他们还小的时候 他还尚可对付他们He can handle those ** when they're still small.
696 00:54:59 你也不想唤醒最大只的那个You don't want to wake up the big one.
697 00:55:02 - 有多大 - 比- How big is it? - It's bigger than...
698 00:55:03 怀特女儿的整个家族都大The White daughter's whole family.
699 00:55:05 Kong是最后一个此类生物 但他还在成长Kong is the last of its kind but he's still growing.
700 00:55:08 你最好祈祷如此And you better hope he does.
701 00:55:10 因为艾维斯说一旦Kong过了Because the Iwis say once Kong goes...
702 00:55:12 最大的那个就会出来Then the big one comes out.
703 00:55:16 晚安And it's good night Irene.
704 00:55:19 听着 这是一支加油队Listen
705 00:55:20 要在3天内到岛的北部coming to the north end of the island in three days.
706 00:55:23 你应该和我们一起You should come with us.
707 00:55:25 岛的北端At the north end of the island?
708 00:55:28 我们要走出这岛了We're gonna get out of here.
709 00:55:29 - 3天内吗 - 嗯- In three days? - Yes.
710 00:55:37 我们不能再3天内到达北部We can't get to the north end in three days.
711 00:55:39 这不可能It is impossible. That's it. No way.
712 00:55:46 至少徒步是不可能的At least not on foot
713 00:56:11 真是只丑鸟That is one ugly ass bird.
714 00:56:30 亲爱的比利Dear Billy...
715 00:56:32 这片土地真是地狱this place is hell.
716 00:56:37 怪物真的存在The monsters exists.
717 00:56:39 他们在我们底下叫嚣Under beds they sign the pay checks
718 00:56:41 - 快来 - 这就像- Come on
719 00:56:43 也许他想杀了那猩猩 而不是带着我们走出这里Maybe he want's to go kill that ape instead of get ourselves out of here?
720 00:56:46 对Yeah!
721 00:56:47 我们可以吗Are we gonna make it?
722 00:56:48 - 可以什么 - EXFl L- Make what? - The EXFIL!
723 00:56:50 我们要在3天内到那儿We getta be there in three days!
724 00:56:52 我们可以的 我们可以的We'll make it
725 00:56:53 嗯 科尔 但是查普曼发生了什么Yeah
726 00:56:55 上校说他在那儿Colonel said he is there. he's there.
727 00:57:03 我们那么近We were this close...
728 00:57:05 继续to get it working.
729 00:57:06 Gunpei和我们准备前往远海 以此回家Gunpei and we're gonna take off to the open sea trying to get home.
730 00:57:09 那种东西抓住了他And one of that things got him.
731 00:57:14 她在那儿There she is.
732 00:57:27 真是可爱Well that's lovely.
733 00:57:31 你说的真他妈的对Damn right.
734 00:57:41 这可以用吗Is this thing even float?
735 00:57:43 我和Gunpei用6年的时间建造了这个Me and Gunpei spent six years of our lives buliding this thing.
736 00:57:48 她叫好狐狸It is called the Great Fox.
737 00:57:50 她可以航行And she floats.
738 00:58:01 我从我的p-51里拿来了发动机I pulled the engine parts from my P-51...
739 00:58:03 还有他的旧零式His old Zero.
740 00:58:05 还有沙滩上的B-29On a B-29 on the beach one day out or something.
741 00:58:07 你他妈是在逗我You gotta be kidding me.
742 00:58:09 这完全是用破伤风的代价造出来的This machine is made out of pure tetanus.
743 00:58:13 我知道她长得挫了点I know she isn't pretty to look at...
744 00:58:15 但无伤大雅but it's nothing a couple of extra hands can't fix it.
745 00:58:17 除非你有更好的主意Unless you got a better idea
746 00:58:23 好吧Alright.
747 00:59:59 快上来Come on
748 01:01:08 哦 看那个Well
749 01:01:11 他在流血It bleeds.
750 01:01:15 是我们做的We did that.
751 01:01:17 和查普曼一起We hook up with Chapman...
752 01:01:19 海种马有足够的弹药There is enough munition on that down Sea Stallion...
753 01:01:22 帮助我们完成任务to finish the job.
754 01:01:31 真是壮观Magnificent.
755 01:01:32 你知道我为什么带着这个而不是M-1 6吗You know why I carry this instead of an M-16?
756 01:01:37 我从为NVA效命的一个农民手里缴获的I took it off a farmer who fight for the NVA.
757 01:01:40 我们夷平他的村庄后他立马投降了He surrendered right after we levelled his village.
758 01:01:42 他50岁了He was 50 years old.
759 01:01:44 说在我们把枪给他看之前他从没见过枪Saying that he haven't see a gun till we showed up.
760 01:01:46 有时 敌人并不存在Sometimes
761 01:01:50 直到你寻找敌人until you are looking for one.
762 01:01:53 他们在门阶上给你看时 发生了什么What happens when they show up on your door step?
763 01:01:55 我还会用他的枪I'll still have his gun.
764 01:01:59 祝你好运Best of luck with that
765 01:02:10 好了 他们还有48小时到达北部海岸Okay. So they have got 48 hours to make it to the North Shore.
766 01:02:13 Slivko 你想让詹妮回来吗Slivko
767 01:02:15 嗯 波普是个机械师Yeah
768 01:02:17 我不会做这个 他会杀了我的I can't fix this
769 01:02:19 他再也没见过我He never sees me again.
770 01:02:22 坚持 丘吉尔Hold up on that
771 01:02:23 俄罗斯是我们的盟友Russia was our ally.
772 01:02:25 你说 我们现在和他们打仗吗Now You say we're at war with them?
773 01:02:27 应该说是冷战It is more of a cold war.
774 01:02:29 冷战就是The Cold War like...
775 01:02:31 意思是 他们夏天休息吗That they take the summers off?
776 01:02:34 那幼兽呢赢了 战争了吗What about the Cubs? The cubs win a world series yet?
777 01:02:37 幼兽The Cubs?
778 01:02:38 没有No
779 01:02:39 他们还好吗Were they ever good?
780 01:02:41 恰好这是我的队伍 你是哪里的人Happens to be my team. Where are you from?
781 01:02:42 - 底特律 - 好的嘛- Detroit. - Okay.
782 01:02:44 他们一直打胜仗吗The tigers there. They win all this year?
783 01:02:47 - 我不知道 - 也许吧- I do not know. - I doubt it. Yeah.
784 01:02:50 你觉得谁会赢 老虎还是幼兽Hey
785 01:02:53 老虎A tiger will win.
786 01:02:56 对 因为幼兽还是小熊崽子Yeah
787 01:02:58 成年的老虎可以吃掉幼熊A full grown tiger can eat a baby bear.
788 01:03:02 好好想想Think it through.
789 01:03:05 我们把一个人送上了月球We also put a man on the moon.
790 01:03:07 没开玩笑No kidding
791 01:03:09 他们做了什么 就把他留在上面吗What did they do? Just leave him up there?
792 01:03:11 他吃什么What's he eating?
793 01:03:13 糖 垃圾邮件(smg)Tang. Spam
794 01:03:17 快点 太阳就要下山了Come on
795 01:03:25 狐狸指挥 这是查普曼 以上Fox leader. this is Chapman
796 01:03:28 狐狸指挥 这是查普曼 以上Fox leader. this is Chapman
797 01:03:41 亲爱的比利Dear Billy...
798 01:03:43 有时 生活会给你重重一击Sometimes life just punch you in the balls
799 01:03:46 该死的Dammit.
800 01:04:38 这什么音乐What kind of music is that?
801 01:04:40 怎么了What happened to swing?
802 01:04:41 贝尼·古德曼Benny Goodman?
803 01:04:43 你就像古代穿越来的人You're like a time traveler man.
804 01:04:45 告诉你吧这是新歌Telling you
805 01:04:51 箭牌小熊未来学院WRIGLEY FIELD HOME OF CHICAGO CUBS
806 01:04:53 我不知道谁会喜欢这把大胡子I do not know if I'm gonna like whoever is under this beard.
807 01:04:57 但愿你口中的那艘船能带我们航行36小时I really hope that thing you call a boat can get us upriver in 36 hours.
808 01:05:00 因为如果我们错过了这次Because if we miss that window...
809 01:05:02 就要GG(完蛋)了We are rather literally off the grid.
810 01:05:06 但我刚刚开始写地球空心理论的时候When I first wrote that paper on the Hollow Earth theory...
811 01:05:09 所有的人都笑我All committee laughed out loud
812 01:05:12 除了兰达Not Randa.
813 01:05:13 那个在人群中唯一认真对待我的人The one guy in the crowd who actually took me seriously.
814 01:05:17 这种感觉很好It felt good.
815 01:05:18 但是当他说这里有怪物的时候我觉得他疯了Then I thought he was crazy when he said there are those monsters.
816 01:05:22 我无法形容我说话时的感觉I can't tell when I am talking...
817 01:05:24 - 或者沉默的感觉 - 你在说话- Or when I am not talking. - You are talking.
818 01:05:26 - 真的吗 - 嗯- Really? - Yes.
819 01:05:27 - 我在说话 - 对- I'm talking? - Yes.
820 01:05:29 你的嘴巴在动Your mouth is moving
821 01:05:30 什么What?
822 01:05:31 今晚我会刺你一刺I'm gonna stab you by the end of the night.
823 01:05:34 真的吗Really?
824 01:05:36 开个玩笑Just kidding.
825 01:05:41 如果船不行 我们就火车If the boat does not work
826 01:05:45 这不是很奇怪吗最危险的地方极光是最美丽的Is not it odd
827 01:05:50 我试图用长时间曝光照片I'm trying to take a long exposure photograph
828 01:05:54 但我的闪光灯坏了but my flashlight broke
829 01:05:58 试试这个Try this.
830 01:06:00 谢谢你Thank you.
831 01:06:04 - 皇家空军的 - 我爸爸的- Royal Air Force? - My father's.
832 01:06:06 这是他从火车上扔给我的 当时他应征去攻打纳粹了He threw it to me from the train as he rolled off to fight with the Nazis.
833 01:06:10 他就是我心中的约翰·韦恩He's like John Wayne to me.
834 01:06:13 我们的神话英雄Took our mythic hero.
835 01:06:16 他回来了吗Did he come back?
836 01:06:17 他的飞机在汉堡附近坠毁His plane went down near Hamburg.
837 01:06:20 他们找了他数月 但是They searched for him for months but...
838 01:06:26 我觉得没有人能从战争中回来I suppose no man comes home from war.
839 01:06:30 并不是Not really.
840 01:06:41 米尔斯 退出dickin我去了Mills
841 01:06:56 帕卡德上校Colonel Packard...
842 01:06:59 前往坠毁地的任务this mission to the crash site is **
843 01:07:04 我知道要找你的兵I understand going after your man.
844 01:07:08 但是剩下的But the rest of it...
845 01:07:11 我们无能为力This is beyond us
846 01:07:14 你不喜欢我处理问题的方法You do not like the way I'm running things?
847 01:07:17 然后你会知道门在哪里Then you know where the door is.
848 01:07:21 当你把这个地方在地图上 你把它设置在运动状态You set this in motion when you put this place on the map.
849 01:07:24 然后我就不能切断然后跑了And I will not cut and run.
850 01:07:30 我一旦看到对方 就知道是敌是友I know an enemy when I see it.
851 01:08:00 那个人的名字叫Gunpei IkariThis man's name was Gunpei Ikari.
852 01:08:06 如果你拿走这些制服If you take away the uniforms...
853 01:08:09 逃离这场战争and the war...
854 01:08:11 他是我的兄弟Then he became my brother.
855 01:08:16 我们发誓永不相弃And we swore we'd never leave each other behind
856 01:08:25 让我们离开这岛Let's get off this island.
857 01:08:37 还不是时候Not yet!
858 01:08:38 - 站到后面 - 好的- Behind the lines. - Yes.
859 01:08:41 把它捆起来 我们走Bind it up
860 01:08:43 继续前进Keep going!
861 01:08:49 这边Third time's the charm. Here we go.
862 01:08:52 快走 快走let's go. let's go.
863 01:08:54 快Come on.
864 01:08:57 好Yes.
865 01:09:03 好Yes!
866 01:09:30 我觉得这该是告别了I guess this is good bye.
867 01:09:33 谢谢你们Thank you.
868 01:09:44 如果你去芝加哥 别忘了来找我If you're ever in Chicago
869 01:11:14 哦不让我帮你Yeah
870 01:11:17 男人嘛A man has gotta do what...
871 01:11:19 你还好吗Are you okay?
872 01:11:20 我很好I'm Okay
873 01:11:22 还是我来吧Allow me.
874 01:11:24 我们还是在图书馆见面比较好You should see me in the library.
875 01:11:29 我有老婆I got a wife.
876 01:11:30 有过老婆Had a wife.
877 01:11:32 还是有老婆Have a wife?
878 01:11:34 我不知道I guess I don't know.
879 01:11:37 来这里前结婚了Got hitched right before I deplyed.
880 01:11:40 在我被射中前 我还收到了她的电报Got a telegram from her the day before I got shot down.
881 01:11:42 她说我们刚有了男宝宝She said we just had our baby boy.
882 01:11:44 我在外面有个儿子I have a son out there.
883 01:11:46 但我从没见过Grown man I've never met
884 01:11:48 对 她准以为你死了Yeah
885 01:11:50 嘿Hey!
886 01:11:53 我刚还在说I'm just saying
887 01:11:54 你不知道You don't know that.
888 01:11:56 你会为人们的等待时间之长而感到惊讶You'd be surprised how long people wait.
889 01:11:58 事实是我不想他们等The truth is that I do not expect him to be waiting.
890 01:12:01 我怎么样都很好I'll be fine either way.
891 01:12:04 我只想抓住最后一次机会 见见他们I just want one last chance to see them.
892 01:12:08 这就够了That would be good enough for me.
893 01:12:10 我们会让你回家的We are gonna get you home.
894 01:12:13 狐狸5号回来Fox Five
895 01:12:14 外面有什么人吗Is there anyone out there?
896 01:12:15 这是狐狸5号 我们听到你了This is Fox Five. We hear you.
897 01:12:17 对我们在一艘船上Yeah! We're on a boat...
898 01:12:19 - 我门在河道上航行前往北部 - 一艘小船吗- We're on a boat headed up north on river - A boat?
899 01:12:22 你们从哪里搞来的船Where did you all get a boat?
900 01:12:23 我们遇见一个像疯狂圣诞老人的时空穿越者他的We clean up
901 01:12:25 二战时的人 你会遇到他的A guy from World War II. You'll meet him.
902 01:12:27 什么样的船What kind of boat?
903 01:12:29 其实比起船更像是飞机It is more like a plane than a boat really.
904 01:12:30 叫做浮舟And it's called a float.
905 01:12:32 Quantepo.And it's called a float.
906 01:12:33 我们需要那个位置We need that location Slivko.
907 01:12:35 发个照明弹好让我们找到你Send up a flare so we could find you..
908 01:12:38 5号收到Roger that
909 01:12:39 发射Fire in the hole!
910 01:12:46 那里There!
911 01:12:47 太好了Yes!
912 01:12:49 重复看到信号 北边2公里处I repeat
913 01:12:52 5号收到发现1号Roger that
914 01:12:56 一小时后会合rendezvous point
915 01:12:58 加速Mount up!
916 01:12:59 我们都会没事吗Can we fit everybody?
917 01:13:03 当然Yes!
918 01:13:04 我们现在回去We are going home!
919 01:13:12 趴下Man Down!
920 01:13:24 惨了What the hell
921 01:13:26 救不回来了He is gone.
922 01:13:27 大家还是各就各位 我们继续前行Everybody grab your gear. We have to keep moving.
923 01:13:31 我们上岸和帕卡德会合We go ashore meet up with Packard
924 01:13:32 不 等等No. Wait a minute!
925 01:13:35 就没有人关心下Is nobody gonna say anything about the...?
926 01:13:37 他救不回来了He is gone!
927 01:13:38 他不会再回来 没什么好说And he ain't coming back. There is nothing to say.
928 01:13:44 噢天Oh my...
929 01:13:50 信号就在北边2公里处That flare was only 2 clicks north
930 01:13:53 他们很快就会到They should be here soon.
931 01:13:55 如果不会被其他怪兽吃掉的话Unless the were eaten by something that's bigger than us.
932 01:14:05 我的天Fuck! Oh
933 01:14:06 斯洛伐克Slivko!
934 01:14:09 我以为我再也见不到你们了I thought I'd not see you guys again.
935 01:14:10 - 我还以为你疯了 - 我也希望是- I thought you were crazy. - I wish I had been.
936 01:14:13 - 失去多少人 - 你看到的这些- What's the count? - What you see...
937 01:14:15 就这么多人It is what we got.
938 01:14:16 我们也失去了一个人We lost one too.
939 01:14:17 见到你太好了Good to see you fellas!
940 01:14:19 天啊 这是谁Who the hell is this?
941 01:14:20 这里遇见的探险人Heads up to hitchhiker.
942 01:14:22 我是第45战斗飞行大队汉克马洛中尉Lieutenant Hank Marlow of the 45th suit sqaddron of the 15th.
943 01:14:25 二战开始你就在这了吗You've been here since World War II?
944 01:14:27 是的我错过了什么吗Yes sir. I missed the parade?
945 01:14:30 开玩笑I'll be damned.
946 01:14:31 敬礼 中尉Snap to. Lieutenant.
947 01:14:33 我们要把他送回去We're gonna get him home
948 01:14:35 我们顺着这条河We follow this river...
949 01:14:36 乘着船 可以及时到达北岸We'll make it to the boat
950 01:14:39 听起来不错That sounds good.
951 01:14:40 但我们还不能走But we're not leaving yet.
952 01:14:42 我们还得救一个人 康拉德We still got a man out there
953 01:14:44 等等 你还要救一个人吗Wait a second. You got someone out there?
954 01:14:46 查普曼Chapman.
955 01:14:47 他和 就在西边he is with the Down Sea Stallion
956 01:14:49 西边 我们不能去那West? We can't go west!
957 01:14:51 那就是那些骷颅所在地That's where those skull things live.
958 01:14:53 老话“东方最好 西方最坏”We have a old saying here. "East is best
959 01:14:55 都是这么说的That's why we say it!
960 01:14:56 偏西南方向A little southwest...
961 01:14:58 我们可以商量We could talk about that
962 01:15:00 但是如果我们要去西边 我们需要更多的枪But we are gonna need a lot more guns if we're gonna go west.
963 01:15:03 各位 我觉得我们应该听马洛的Guys. I think that we should listen to Marlow.
964 01:15:06 简直疯了This is crazy.
965 01:15:09 哎Hey.
966 01:15:10 你的任务不就是找失踪的人吗Your job is finding lost men
967 01:15:17 好吧Okay
968 01:15:19 但如果我们去到那 他不在的话But if we reach that position
969 01:15:21 我们就不搜寻了We don't send out a search party.
970 01:15:22 我们在晚上前回来这明白吗We're back here by nightfall
971 01:15:24 24小时后我们要去到这座岛的另一边In 24 hours
972 01:15:26 收到 很清晰Roger that. Hear you loud and clear.
973 01:15:29 好了大家都听到了吧 10分钟后出发Alright. You heard the man. Moving out in 10.
974 01:15:32 这群朋友真不错This is a good group of boys.
975 01:15:34 我们都在这一起死We are all gonna die together out here.
976 01:15:36 和你们一起死也挺不错Good group of boys to die with. I'll tell you that much.
977 01:15:40 你不应该来这You should not have come here.
978 01:15:42 你想跟我说这是错误的决定吗when do you get to tell me this is a bad idea?
979 01:15:45 是的 很错误This is a bad idea.
980 01:16:22 是啊 闻到了吗Yeah
981 01:16:24 死亡的昧道It's death.
982 01:16:29 这到底是什么鬼地方What the hell is this place?
983 01:16:31 这是金刚的父母以前的地方This is what left of Kong's parents.
984 01:16:33 我拍过很多照片 有一张就是这I have taken enough photos of mass graves
985 01:16:37 那地方刚好是这个山谷的另一边The crash site is just only on other side of this valley
986 01:16:39 我们要穿过山谷 去到西边的最高点We'll cross through and make it to the highest point west.
987 01:16:42 噢Uh oh.
988 01:16:44 这个地方真不是人混的This place is a real no no
989 01:16:46 我们现在必须马上去北边We need to be going to the north side right now.
990 01:16:48 你随意And you're welcome to do that
991 01:16:51 你自己去By your self.
992 01:16:53 我不会把杰克扔在这 谁和我一起I'm not leaving Jack out there. Now
993 01:16:57 我们可以的We can make it.
994 01:16:58 对我们可以做到的You mightly right we can make it.
995 01:17:00 现在提高警惕 走吧Now stay sharp keep an eye out.
996 01:17:06 我只来到这28年而己 又知道什么呢I've only got here 28 years. What do I know?
997 01:17:42 科尔Cole...
998 01:17:43 没时间了 别抽烟了Won't got time for that man. Put the cigarette out.
999 01:17:58 小心那些烟Watch those fumes!
1000 01:18:01 白痴Idiots.
1001 01:18:06 走啦Let's go. We gotta move!
1002 01:18:16 快跑Run!
1003 01:18:21 进来这In Here!
1004 01:18:28 别出声Quiet.
1005 01:18:50 我都说了这不是人混的地方I told them to stand by this was a no no.
1006 01:18:57 该死的Dammit.
1007 01:19:28 好了 走吧Alright let's move.
1008 01:19:30 跟着我** on me.
1009 01:19:33 快点Alright
1010 01:19:36 做好掩护 快走Somebody cover the civilians
1011 01:19:52 惨了Oh shit.
1012 01:19:56 兰达Randa!
1013 01:20:06 机关枪准备Set up the 50!
1014 01:20:48 宁可杀不可辱For Meadow. **
1015 01:21:19 用火Bring the torch! Do your thing!
1016 01:21:46 斯洛伐克Slivko!
1017 01:21:47 毒气Gas!
1018 01:21:48 TOXIC GASGas!
1019 01:22:09 马洛剑Marlow! The sword!
1020 01:22:36 斯洛伐克 等等Slivko
1021 01:22:45 这东西在动This thing is moving!
1022 01:23:17 上校Now look
1023 01:23:19 你可能比我厉害You may out rank me...
1024 01:23:22 但我来这鬼地方比你久but I've been here a hell a lot longer.
1025 01:23:24 现在我告诉你And I'm telling you...
1026 01:23:26 刚刚那只东西只是其中一个that thing there just shredded us was only the first of them
1027 01:23:29 现在我们是瓮中之鳖Now we are on their turf...
1028 01:23:31 我们要回去了... And we need to turn back! Turn sweet.
1029 01:23:34 只有找到查普曼才能走Not as long as Chapman still out there.
1030 01:23:36 很遗憾 帕卡德上校I'm Sorry
1031 01:23:39 查普曼死了Chapman is dead.
1032 01:23:47 那也一样Nothing changes then!
1033 01:23:48 我们还是要去那We're still going to that crash site.
1034 01:23:50 那鬼地方到底有什么让你穷追不舍What's that in the crash site that you want so badly?
1035 01:23:52 武器Weapons!
1036 01:23:53 有足够的武器杀了金刚Enough to kill it.
1037 01:23:55 金刚没有杀查普曼Kong didn't kill Chapman.
1038 01:23:56 但它杀了这些But It did kill these men!
1039 01:23:59 我的人My men!
1040 01:24:01 上校 你杀不了金刚You can't kill Kong
1041 01:24:02 金刚是岛上之神Kong is God on this island.
1042 01:24:04 只有它才能抑制那些蜥蜴怪It is the only thing keeping that lizard things underground.
1043 01:24:06 上校他说得对我们不能杀金刚He's right
1044 01:24:09 刚刚那怪物吗And that other creature?
1045 01:24:10 那就是下马威 还有更多的等着我们That's the threat. And there are more of them down here.
1046 01:24:13 如果你破坏了它们的自然竞争If you take away that species' natural competition
1047 01:24:15 它们就会失控 疯狂繁殖they will proliferate out of control.
1048 01:24:17 那我们就把它们也干掉Then we will end them too!
1049 01:24:18 先干掉金刚After we bring this thing down.
1050 01:24:20 我不能让你这么做I can not let you do that.
1051 01:24:22 等等放下武器Wait! Hold your fire.
1052 01:24:26 这是一场战争 我们不能输This is one war
1053 01:24:29 他疯了It's nuts!
1054 01:24:30 你们听到没他疯了You hear me? This is nuts!
1055 01:24:32 求你了听他的好吗Please! You need to listen to him!
1056 01:24:34 上校我们不想要战争你错了We are not at war
1057 01:24:36 你的谎话让我的人都死了Your lies got my men killed!
1058 01:24:37 - 那你要把我们都杀了 - 不应该是我们之间内斗- And you're gonna get us all killed. - It's not our fight.
1059 01:24:41 你站哪一边 上尉Whose side are you on
1060 01:24:42 好吧上校Okay
1061 01:24:45 你继续去山脊3公里那 找你要的You will find your Sea Stallion 3 click off that ridge
1062 01:24:48 现在 我要带这些平民回到船上Now
1063 01:24:51 我们在那等你们And we wait for you there.
1064 01:24:53 好吗Alright?
1065 01:25:09 走Saddle up!
1066 01:25:11 我们去干掉那只东西Let's go kill this thing!
1067 01:25:18 史蒂夫Steve...
1068 01:25:19 你是要跟着大队 还是留在船上You running with the big dogs or stayin' on the boat?
1069 01:25:23 我不想当守门狗I don't wanna be on that porch.
1070 01:25:24 马洛你还好吗Marlow
1071 01:25:27 我们要阻止他We need to stop him.
1072 01:25:28 你还想跟他谈这件事吗他才刚刚放下You want to talk off him about it agian? He seemed really good for it first time.
1073 01:25:32 他丧失了理智He is losing his grip.
1074 01:25:35 跟着我Follow me...
1075 01:25:37 我们要活着出去We'll get off this rock alive.
1076 01:25:44 亲爱的比利Dear Billy...
1077 01:25:46 我要拼尽全力回家见你和妈妈I'm trying to get home with you and Mom.
1078 01:25:49 坚强点Be strong.
1079 01:25:52 我爱你I love you.
1080 01:26:01 他们肯定回去了Make sure those get back to his family.
1081 01:26:04 亲爱的比利Dear Billy...
1082 01:26:08 你父亲是最棒的Your dad was one of the best to ever do it.
1083 01:26:18 这附近有条河There is a water close by.
1084 01:26:20 迷路了吗走哪里Are you lost? Which way?
1085 01:26:23 等等Hang on.
1086 01:26:38 在这里等着Wait here.
1087 01:26:40 要去高点的地方找到河流Gonna get to high ground to find the river.
1088 01:26:44 哎 我也去Hey! I'm coming too.
1089 01:26:47 我马上回来I'll be right here.
1090 01:26:51 你们小心点Keep your eyes open.
1091 01:26:54 爬到树上Up in the trees
1092 01:26:56 为什么Why?
1093 01:26:57 蚂蚁Ants.
1094 01:26:59 大蚂蚁Big ones.
1095 01:27:01 听到了吗There's one.
1096 01:27:04 听起来像是鸟 但其实是蚂蚁It sounds like a bird
1097 01:27:15 带好所有东西 包括那些弹药包Gather up everything you can
1098 01:27:19 他们让我们注意到了They got us attention the first one.
1099 01:27:35 真不是个好主意This is a bad idea.
1100 01:27:37 快点干完吧Let's just get on with it
1101 01:27:39 米尔斯科尔Mills
1102 01:27:40 准备好大炮Prep this ordnance.
1103 01:27:42 让它七彩开花Make him a special gift out of that Naplam.
1104 01:28:16 船肯定在那附近The boat must be around that bend.
1105 01:30:10 我们现在要走了We have to go
1106 01:30:44 别开枪Don't shoot!
1107 01:30:48 康拉德 我们走哪条路Conrad
1108 01:30:49 你说要回到船上 那条路You said you need to get back to the boat. It's that way.
1109 01:30:52 等我们到黄昏Wait for us till dawn.
1110 01:30:54 如果我们还没回来If we're not back by then...
1111 01:30:57 你们就走吧Just go.
1112 01:30:59 你们俩去哪Where are you two going?
1113 01:31:02 我们要去救金刚We gotta save Kong.
1114 01:31:05 不能少了我啊Not without me
1115 01:32:47 噢 天哪Oh God.
1116 01:33:12 注意Men!
1117 01:33:14 准备弹药包Place the chargers.
1118 01:33:16 是时候让金刚知道It's time to show Kong...
1119 01:33:18 人才是神... That man is king!
1120 01:33:22 1号准备完毕On one.
1121 01:33:24 2号准备完毕On Two.
1122 01:33:25 3号准备完毕On three.
1123 01:33:29 帕卡德Packard!
1124 01:33:36 住手Don't do it.
1125 01:33:41 不是让你们走了吗Asked you fellas nice the first time.
1126 01:33:44 帕卡德我们不想在这争执We don't want to fight here
1127 01:33:46 这东西杀了我这么多人This thing brought us down! He killed my men!
1128 01:33:48 金刚只是在保卫自己的领土Kong was just defending his territory.
1129 01:33:50 我们是军人We are soldiers!
1130 01:33:52 我们要杀戮We do the dirty work!
1131 01:33:53 为了让我们的家人 我们的国家不用担心受怕So our families and our countrymen don't have to be afraid!
1132 01:33:56 他们甚至都不应该知道有这么个东西存在They should not even know that a thing like this exists!
1133 01:34:00 你失去了理智You've lost your mind.
1134 01:34:04 放下武器吧Put that detonator down.
1135 01:34:20 住手Stop!
1136 01:34:25 这个世界还很大The world is bigger than this.
1137 01:34:27 求你了Bitch
1138 01:34:29 斯洛伐克 带她出去Slivko
1139 01:34:34 你知道这么做不对You know it's the wrong thing to do
1140 01:34:53 放下武器Put it down
1141 01:34:55 帕卡德Packard!
1142 01:35:10 别这样Come on.
1143 01:35:12 都结束了It's over.
1144 01:35:29 那是头头That's the big one.
1145 01:35:30 退后Fall back.
1146 01:35:35 快走Go!
1147 01:35:46 上校Colonel.
1148 01:35:48 上校Sir!
1149 01:36:11 去你的Die you motherfucker...
1150 01:36:30 - 金刚 - 金刚死了走吧- Kong. - Kong's down. Let's go!
1151 01:36:37 他们叫我们黄昏时走They told us to leave at dawn
1152 01:36:39 - 我知道 - 已经黄昏了- I know. - It's dawn.
1153 01:36:40 我知道I know!
1154 01:36:41 那我们怎么办So what are we going to do?
1155 01:36:56 这是岛的边缘This is the edge of the island.
1156 01:36:59 韦弗 上去那 发射照明弹Weaver
1157 01:37:02 他们就可以看到了Well
1158 01:37:07 我给你腾时间I will buy you time.
1159 01:37:10 这里走This way.
1160 01:37:26 快走 争分夺秒Come on. Every second counts.
1161 01:37:36 科尔Cole!
1162 01:37:37 走吧 我们要后退Come on
1163 01:37:40 苟且偷生Go live your life.
1164 01:37:42 快离开这Get out of here.
1165 01:37:46 -科尔 不 - 科尔- Cole
1166 01:37:47 科尔 不Cole
1167 01:37:48 -科尔 -科尔- Cole! - Cole!
1168 01:37:51 不 不No
1169 01:37:53 科尔Cole!
1170 01:37:56 科尔Cole!
1171 01:38:03 来啊 来啊 靠Come on. Come on. You son of a bitch.
1172 01:38:32 快跑Come on! Run!
1173 01:40:21 快跑Come on! Run!
1174 01:40:25 快Come on! Hurry!
1175 01:40:34 快Come on!
1176 01:40:42 马洛 你可以帮我吗Marlow
1177 01:41:34 -好了 -好- Clear! - Okay!
1178 01:41:38 来啊 你这混蛋Come on
1179 01:42:31 韦弗Weaver!
1180 01:44:21 韦弗Weaver?
1181 01:44:22 哎 哎hey
1182 01:44:28 你还好吗You're okay?
1183 01:45:20 你怎么想So what do you think fellas?
1184 01:45:22 这条路去那对吗This way to Key West?
1185 01:45:25 我觉得是I think it is
1186 01:45:28 这地方会变This place will change.
1187 01:45:30 世界的人都会知道Word will get out.
1188 01:45:33 都这样It always does.
1189 01:45:34 不 不会是我们传出去的No
1190 01:45:41 后会有期We will meet again.
1191 01:45:46 在某地Don't know where.
1192 01:45:48 在某时Don't know when.
1193 01:45:52 但我知道肯定后会有期But I know we'll meet again.
1194 01:48:27 如果你想看到一个人变疯If you want to see a cub go crazy...
1195 01:48:28 看看如果他有钱了会怎样see what happens if this guy gets paid well.
1196 01:48:32 好球High ball
1197 01:48:38 不可能的梦居然成真了An the impossible dream just became possible!