爱乐之城(La La Land)(CN)Subtitles

Movie:La La Land (2017)4K
Era:2017
Length:128 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:15:34 禁止停车
2 00:15:34 晚9点至早六点
3 00:15:34 否则拖走
4 00:18:18 贝克先锋
5 00:26:50
6 00:39:52 卡萨布兰卡:美国经典电影 亨弗莱 鲍嘉和英格丽 褒曼为男女主角
7 00:40:25 考特 贝茜:钢琴家,著名大乐队领班
8 00:40:25 奇克 韦伯:著名爵士乐乐队队长
9 00:42:16 危险游戏:95年上映的剧情类电影
10 00:42:16 橘子郡男孩:03年首播的美剧
11 00:42:46 路易斯 阿姆斯特丹:爵士乐坛无人不知的大人物,就好像摇滚音乐的猫王。
12 00:44:03 肯尼 基:美国著名萨克斯演奏家。
13 00:44:19 西德尼 贝谢:爵士高音萨克斯风的先驱者,以粗犷的抒情独奏扬名。
14 00:46:13 丽都街:纽约百老汇附近的剧场区
15 00:46:34 灯塔酒吧
16 01:00:06
17 01:00:19 贝克先锋
18 01:24:40 好久不见 博尔德城
19 01:24:40 今晚上映
20 01:24:40 作者 米娅 多兰
21 01:35:30 戴尔普拉多图书馆
22 01:35:30 博尔德城 内华达
23 01:43:49
24 01:38:13 塞纳河:法国北部重要河流
25 01:41:58 格里菲斯公园:其山上有著名好莱坞巨型标牌
26 01:44:07 五年后
27 00:00:43 南加利福尼亚又迎来了晴朗而炎热的一天It's another hot and sunny Southern California day.
28 00:00:46 今日洛杉矶市区温度为29℃The temperature in downtown Los Angeles is 29℃...
29 00:00:48 夜晚将会降温至And at night will drop to...
30 00:01:30 #又想起那天##I think about that day#
31 00:01:32 #圣达菲西边的灰犬车站##I left him at the Greyhound station#
32 00:01:34 #我们就此分别##West of Santa Fe#
33 00:01:35 #我们才十七岁 气氛甜蜜而美好##We were 17 but he was sweet and it was true#
34 00:01:39 #但我仍选择了离开##Still I did what I had to do#
35 00:01:43 #我知道这才是我应该做的##Cause I just knew#
36 00:01:45 #夏日周日的晚上##Summer Sunday nights#
37 00:01:47 #我们瘫坐在座位##We'd sink into our seats#
38 00:01:48 #影院的灯光变暗##right as they dimmed out all the lights#
39 00:01:51 #变幻的光影 悠扬的乐符##A Technicolor world made out of music and machine#
40 00:01:54 #召唤着我##It called me to be on that screen#
41 00:01:58 #我也可以是电影的主角##And live inside each scene#
42 00:02:00 #名下没有一分钱 跳上了公车就来试演##Without a nickel to my name Hopped a bus, here I came#
43 00:02:04 #是勇敢还是疯狂##Could be brave or just insane#
44 00:02:06 #只有过后才知道##We'll have to see#
45 00:02:08 #因为某天在这慵懒的城市##Cause maybe in that sleepy town#
46 00:02:10 #他会坐在灯光熄灭的电影院里##He'll sit one day, the lights are down#
47 00:02:12 #回想着在哪里见过这女主角##He'll see my face and think of he used to know me#
48 00:02:16 #我在群星荟萃的洛杉矶##Climb these hills, I'm reaching for the heights#
49 00:02:19 #追寻着灯光与梦想##And chasing all the lights that shine#
50 00:02:23 #当你对一次失败感到失望##And when they let you down#
51 00:02:27 #你仍然会从地上爬起##You'll get up off the ground#
52 00:02:31 #清晨不久就会来到 这又是阳光明媚的一天##Cause morning rolls around And it's another day of sun#
53 00:02:38 #峡谷的韵律每天在我耳畔响起##I hear'em ev'ry day#
54 00:02:40 #它们从不减退消散##The rhythms in the canyons that'll never fade away#
55 00:02:44 #舞厅里人回响着我留下的民谣##The ballads in barrooms left by those who came before#
56 00:02:48 #他们说你达不到我们想要的水平##They say: "You gotta want it more"#
57 00:02:51 #所以敲开每扇门寻找机会##So I bang on every door#
58 00:02:54 #即使受到拒绝 即使囊中羞涩##And even when the answer's "No" Or when my money's running low#
59 00:02:58 #有音乐话筒和闪亮的霓虹##The dusty mic and neon glow#
60 00:03:00 #对我来说就足够##Are all I need#
61 00:03:01 #有时##And someday as I sing my song#
62 00:03:03 #一个小城孩子会来听我唱歌##A small-town kid'll come along#
63 00:03:05 #那就是让他坚持下去的动力##That'll be the thing to push him on and go go#
64 00:03:09 #我在群星荟萃的洛杉矶##Climb these hills, I'm reaching for the heights#
65 00:03:13 #追寻着灯光与梦想##And chasing all the lights that shine#
66 00:03:16 #当你对一次失败感到失望##And when they let you down#
67 00:03:20 #你仍然会从地上爬起##You'll get up off the ground#
68 00:03:24 #清晨不久就会来到 这又是阳光明媚的一天##Cause morning rolls around and it's another day of sun#
69 00:04:02 #当你对一次失败感到失望##And when they let you down#
70 00:04:06 #清晨不久就会来到##The morning rolls around#
71 00:04:09 #又是阳光明媚的一天##It's another day of sun#
72 00:04:13 #又是阳光明媚的一天##It's another day of sun#
73 00:04:17 #又是阳光明媚的一天##It's another day of sun Sun, sun, sun, sun#
74 00:04:20 #又是阳光明媚的一天##It's another day of sun#
75 00:04:24 #这就是阳光明媚的一天##Just one more day of sun#
76 00:04:28 #又是阳光明媚的一天##It's another day of sun#
77 00:04:32 #今天才刚刚开始##Another day has just begun#
78 00:04:37 #又是阳光明媚的一天##It's another day of sun#
79 00:04:56 #又是阳光明媚的一天##It's another day of sun#
80 00:05:43 我们都不敢相信发生了那种事We could not believe what was happening.
81 00:05:46 我发誓 她喝醉了I swear to God. She was wrecked.
82 00:05:50 她完完全全醉了 我知道She was completely wrecked! I know!
83 00:05:53 我知道 那简直太 太疯狂了I know, it was - it was pure insanity.
84 00:05:57 是疯狂这词吗"It was insanity?"
85 00:06:01 应该是荒唐 那简直太荒唐了Lunacy. "It was pure lunacy. "
86 00:06:14 有毛病么这人 我该走了What is his problem? I should go.
87 00:06:25 - 一杯卡布奇诺 - 好的 马上- Cappuccino, please. - Right. Of course.
88 00:06:27 - 不用给了 - 噢 谢谢 我还是付了吧- On us. - Oh no thank you. I insist.
89 00:07:02 见鬼Shit!
90 00:07:04 - 米娅 你要去哪儿 - 噢 已经过了五分钟了- Mia, where do you think you're going? - Oh, it's five after.
91 00:07:07 - 你明天早点来 - 好的- You better be early tomorrow - Okay.
92 00:07:11 祝夜晚愉快Have a good night!
93 00:07:26 她喝醉了She was wrecked
94 00:07:29 那简直太荒唐了 那It was pure lunacy! It was...
95 00:07:31 太疯狂了 我只是It was so crazy and I just...
96 00:07:34 你差点就死了Oh you would have died.
97 00:07:37 不 特纳很好 他很好 我只是No, Turner is fine. Turner is fine. I just uhm...
98 00:07:42 你要到了丹佛再告诉她吗 还是Are you going to wait until Denver to tell her, or...?
99 00:07:49 什么What?
100 00:07:59 好吧Okay.
101 00:08:05 没有 我为你感到开心No, I'm happy for you.
102 00:08:10 真的 我为你感到高兴 我只是I am. I'm happy for you. I just...
103 00:08:15 我只是觉得I just thought...
104 00:08:20 我不知道我在想什么 就是I don't know what I thought I guess it just...
105 00:08:22 暂停一下Wait a second.
106 00:08:25 - 怎么了 鲁比 - 杰西卡打电话过来- What Ruby? - Jessica called.
107 00:08:28 - 跟她说我会回给她的 - 两分钟左右吗- Tell her I call her back. - In two minutes?
108 00:08:32 不到两分钟吧Less than two minutes.
109 00:08:33 - 我帮你带午餐 - 我这边快好了 谢谢- I'll go get your lunch. - I'm almost done. Thank you.
110 00:08:45 好的 我们完工了Oh you know what? I think we're good.
111 00:08:47 感谢你的参与Thanks for coming in.
112 00:09:52 我的天 你要开个窗吗Holy shit! You want to open a window?
113 00:09:55 - 这是给你腾个地方 - 谢谢你了- It was trying to give you an entrance. - Thank you.
114 00:09:58 米娅 试镜怎么样Mia! How the audition go?
115 00:10:02 - 老样子 - 珍去了吗 瑞秋呢Same here. Was Jen there? Or Rachel?
116 00:10:04 - 我不认识什么珍和瑞秋 - 她们差的要死- I do not know who Jen and Rachel are. - They are the worst.
117 00:10:07 - 我不知道她们在不在那儿 - 我打赌她们绝对在- I don't know if they were there. - I bet that they were.
118 00:10:10 你们为什么挤在浴室里开座谈会Why is there a convention in the bathroom?
119 00:10:12 噢对了Oh right.
120 00:10:13 还有两分钟宝贝儿们 米娅你也来 对吗Two minutes people. Mia you're coming, right?
121 00:10:16 不行I can't!
122 00:10:18 我要工作I'm working.
123 00:10:19 什么What?
124 00:10:20 她刚才是不是说 工作Did she just say "Working"?
125 00:10:24 - 干嘛 - 很遗憾你今天的试镜不是很顺利- What? - Sorry it didn't go well today.
126 00:10:26 我收件箱里有差不多四部戏And there's like four things in my inbox...
127 00:10:28 都非常适合你 我会帮你申请that you're perfect for and I will submit you.
128 00:10:29 但是现在 你要和我们一起去But right now, you're coming.
129 00:10:31 会很有意思的It will be fun.
130 00:10:32 不 没意思It's not gonna be fun.
131 00:10:34 - 会的 - 不会- It could be. - It's not.
132 00:10:35 肯定又是一群攀高枝的It's gonna be a bunch of social climbers.
133 00:10:37 妖艳贱货全部挤在一个大玻璃房子里All packed into one of those big glass houses.
134 00:10:39 这件衣服怎么感觉似曾相识This looks familiar.
135 00:10:41 - 我正打算还你呢 - 你拿走多久了- I was gonna give that back. - How long have you had this?
136 00:10:43 - 拜托 米娅 - 很久了- Come on Mia! - A long time.
137 00:10:45 你还能在什么时候看见When else are you gonna get to see
138 00:10:47 这么多好莱坞人员同时聚在一起a very Hollywood cliche crammed into the same room?
139 00:10:49 我们会玩的很开心的We'll make fun of it together!
140 00:10:51 莱克斯 我对你很失望 这没什么好玩的"I'm disappointed in you, Lex. " There's nothing to make fun of.
141 00:10:54 这个派对展现出的将会是 最美好的人性This party is gonna be like... humanity at its finest.
142 00:10:57 - #手里握着邀请函 - #默默地记下地址- #You got the invitation - #You got the right address
143 00:11:01 #出门之前吃一片药#You need some medication?
144 00:11:03 #希望今天一切顺利#The answer's always "Yes"
145 00:11:05 #偶然遇到的一个契机#A little chance encounter
146 00:11:07 #可能就是盼望已久的机会#Could be the one you've waited for
147 00:11:10 #只要多花时间 仔细思索#Just squeeze a bit more
148 00:11:13 #今晚我们任务在身 要去试镜 等待成名#Tonight we're on a mission Tonight's the casting call
149 00:11:16 #这次是真正的试镜#If this is the real audition
150 00:11:18 #上帝会保佑我们的#Oh, God, help us all.
151 00:11:20 #好好表现 才能名扬四海#You make the right impression Then everybody knows your name
152 00:11:25 #我们正在通往梦想的大道上#We're in the fast lane
153 00:11:27 #人潮中的过客 也许就是生命中的贵人#Someone in the crowd could be the one you need to know
154 00:11:31 #助我放飞梦想#The one to finally lift you off the ground
155 00:11:35 #人潮中的过客 也许能展开我新的篇章#Someone in the crowd could take you where you wanna go
156 00:11:38 #只要我脚踏实地#If you're the someone ready to be found
157 00:11:41 #好好努力#Someone ready to be found
158 00:11:44 #只要是你金子 总有一天你会发光#Do what you need to do 'til they discover you
159 00:11:47 #让世人瞩目 让自己信服#And make you more than who you're seeing now
160 00:11:51 #当星光汇聚#So with the stars aligned
161 00:11:53 #我默默隐退#I think I'll stay behind
162 00:11:55 #你要去追寻#You've got to go and find
163 00:12:00 人潮中的某人That someone in the crowd
164 00:12:28 好样的Hey girl!
165 00:12:32 #人潮中的某人That someone in the crowd
166 00:13:44 #你的双眼 是否仅仅瞩目着人潮中的某人Is someone in the crowd the only thing you really see?
167 00:13:53 #世界瞬息万变 你却岿然不动Watching while the world keeps spinning 'round?
168 00:14:02 #总有一个地方Somewhere there's a place where I find...
169 00:14:04 #能实现我的梦想Who I'm gonna be
170 00:14:11 #总有一个地方Somewhere...
171 00:14:13 #等待着我的召唤That is just waiting to be found
172 00:15:06 #人潮中的某人 也许就是生命中的贵人Someone in the crowd could be the one you need to know
173 00:15:09 #助我放飞梦想The someone who could lift you off the ground
174 00:15:13 #人潮中的某人 也许能展开我新的篇章Someone in the crowd could take you where you want to go
175 00:15:17 #人潮中的某人Someone in the crowd could make you
176 00:15:19 #人潮中的某人Someone in the crowd could take you
177 00:15:21 #助我放飞梦想Flying off the ground
178 00:15:23 #只要你脚踏实地If you're someone ready...
179 00:15:27 #绽放光芒To be found
180 00:15:36 不No.
181 00:15:39 别这样 搞什么Oh come on! What?
182 00:18:34 请你别再偷偷摸摸溜进我家了Please stop sneaking into my home.
183 00:18:36 你觉得爸妈能管这地方叫家么Do you think Mom and Dad would call this a "Home"?
184 00:18:38 你干嘛呢What are you doing?
185 00:18:39 别这样 别坐这上面Please don't do that. Please don't sit on that.
186 00:18:41 真的么Are you kidding?
187 00:18:42 别坐在这上面Please don't sit on that.
188 00:18:43 别在这坐着Don't sit on that.
189 00:18:44 - 这是豪吉 卡迈克坐过的凳子 – 我的天啊- Hoagy Carmichael sat on that. - Oh my god!
190 00:18:46 - 那个烤西红柿我已经扔了 – 我真不知道你发什么神经- The Baked Potato just threw it away. - I can't imagine why.
191 00:18:49 - 现在你坐了上去 – 我给你拿了个地毯- And now you're just sitting on it. - I got you a throw rug.
192 00:18:51 我不需要I don't need that.
193 00:18:52 我要是说 迈尔斯 戴维斯在上面尿尿了呢What if I said Miles Davis pissed on it?
194 00:18:55 简直是侮辱人It's almost insulting.
195 00:18:57 不是真的吧Is it true?
196 00:18:58 你打算什么时候收拾这些箱子When are you going to unpack these boxes?
197 00:19:01 当我有自己的酒吧的时候When I unpack them in my own club.
198 00:19:03 塞巴斯蒂安Oh, Sebastian!
199 00:19:04 现在就好像有个女生跟你分手了 你还一直跟踪人家It's like a girl broke up with you and you're stalking her.
200 00:19:06 你没再回去看了吧You're not still going by there, are you?
201 00:19:09 这个That's...
202 00:19:11 我不能接受他们把它改造成了个什么桑巴西班牙参观I can't believe they turned it into a samba-tapas place.
203 00:19:13 - 我的天啊 塞巴斯蒂安 – 又桑巴 又西班牙饼- Oh my god, Sebastian! - Samba. Tapas.
204 00:19:17 他们要么就只选一个 把那一个做好Pick one, you know. Do one right.
205 00:19:19 我想让你见个人I have someone I want you to meet.
206 00:19:22 我谁都不想见I don't want to meet anyone.
207 00:19:24 不要 我谁都不想见N- no, I don't want to meet anyone.
208 00:19:24 - 爸爸给你的吗 – 是的- Dad gave you this? - Yes.
209 00:19:25 你会喜欢她的You'll like her.
210 00:19:27 我不觉得我会喜欢她I don't think I'm gonna like her.
211 00:19:29 - 她喜欢爵士吗 – 估计不喜欢- Does she like jazz? - Probably not.
212 00:19:30 那我们能聊点什么- Then what are we gonna talk about?
213 00:19:31 我不知道 反正也没关系- I dont know! It doesn't matter.
214 00:19:32 好吗Okay?
215 00:19:33 你生活得跟个隐士一样Because you're living like a hermit.
216 00:19:35 你的车都没有上保险You're driving without insurance!
217 00:19:36 - 有关系吗 – 是的 有关系- Doesn't matter? - Yes. Doesn't matter.
218 00:19:38 - 好吧 – 你得认真一点- Okay. - You need to get serious.
219 00:19:39 我还认识一个脸上有纹身的人 你该去见见Well then I know a guy with a face tattoo you should see.
220 00:19:41 - 好吧 你真卑鄙 - 我真心的- Okay, low blow. - With a heart of gold.
221 00:19:42 - 认真点 – 认真点吗 劳拉- Get serious! - Get serious? Laura...
222 00:19:45 我对我的未来曾经有一个非常认真的计划I... I had a very serious plan for my future.
223 00:19:47 我知道I know.
224 00:19:49 这不是我的错 我被骗了It's not my fault I got Shanghaied.
225 00:19:51 你没被骗 你是被宰了You didn't get Shanghaied. You got ripped off.
226 00:19:54 有区别吗What's the difference?
227 00:19:56 我不知道 真相可没那么浪漫I don't know. It's not as romantic as that.
228 00:19:59 别坐Don't sit...
229 00:20:01 所有人都知道那人名声不好 除了你Everybody knew that guy was shady, except for you.
230 00:20:05 你为什么把浪漫Why do you say "Romantic"...
231 00:20:07 说得像脏话似的like it's a dirty word?
232 00:20:08 没付清的账单可不浪漫 给她打电话Unpaid bills are not romantic. Call her.
233 00:20:12 我才不打呢I'm not going to call her.
234 00:20:14 事实是 你觉得The thing is... You're acting like life's...
235 00:20:16 生活快把我打倒了got me on the ropes.
236 00:20:17 但这就是我想要的I want to be on the ropes.
237 00:20:19 好吗 我只是Okay? I'm just - I'm letting life
238 00:20:20 让生活狠狠地打击我 直到它怂了hit me until it gets tired.
239 00:20:22 然后我就反击 这是经典的以逸待劳And then I'm gonna hit back. It's a classic "Rope-a-dope".
240 00:20:27 行了 阿里 我爱你 快收拾你箱子Okay, Ali. I love you. Unpack your boxes.
241 00:20:30 - 我会把锁换了的 – 你换不起- I'm gonna change the locks. - You can't afford it.
242 00:20:34 我是涅槃的凤凰I am a phoenix rising from the ashes.
243 00:21:24 - 嗨 - 嗨 比尔 谢谢你让我回来- Hey. - Hey Bill, thanks for letting me back.
244 00:21:27 不客气You're welcome.
245 00:21:28 我想说 我跟以前不一样了I want you to know that you're looking at a new man.
246 00:21:29 好样的Good.
247 00:21:30 - 我现在是一个非常乐意在这里的人 – 棒极了- A man that's happy to be here. - Excellent.
248 00:21:32 - 我现在特别好相处 – 你会按着演出曲目表演对吧- Very easy to work with. - And you're gonna play the setlist?
249 00:21:35 非常乐意Happy to.
250 00:21:37 虽然没有人在意我弹什么Even though I don't think anybody cares what I play.
251 00:21:38 但是 好的But yeah.
252 00:21:39 如果 没有人 指的是Well, if by "Anyone" You mean...
253 00:21:41 除我之外的人的话 那就对了anyone other than me, that would be correct.
254 00:21:43 我在意你弹了什么 而且我不想听到自由爵士乐I care, and I don't wanna hear the free jazz.
255 00:21:45 行 好的Right. Okay.
256 00:21:47 尽管 我Although I
257 00:21:48 我以为在这个镇子上I thought that in this town worked
258 00:21:49 是大家互相听取意见的on a sort of "One for you, one for me" Type system.
259 00:21:52 那你意见更重要一点怎么样How about two for you, one for me?
260 00:21:56 那都听你的怎么样How about all for you and none for me?
261 00:21:57 - 棒极了 – 行吧- That's perfect! Yes. - Great.
262 00:21:59 -好的 - 好的 共同决定- Okay. - Okay. Mutual decision.
263 00:22:01 是的 我决定的Right. Made made by me.
264 00:22:02 是的 然后我同意了Right. And I signed off on it so...
265 00:22:04 随便 你怎么说都好Whatever. Tell yourself what you wanna know.
266 00:22:07 欢迎回来Hello. Welcome back.
267 00:22:11 这表达方式真好啊 凯伦There's a nice way to say that, Karen.
268 00:25:16 塞巴Seb.
269 00:25:29 我是听到你怎么说了I do- I do- I hear what you're saying.
270 00:25:31 但我觉得你说的不是心里所想的But I don't think you're saying what you mean.
271 00:25:33 是吗 我觉得你没听我说的话 你被炒了Yeah, I don't think you hear what I'm saying. You're fired.
272 00:25:35 我觉得你嘴上说的That's what you're saying
273 00:25:36 不是你心里想的 你的意思是but that's not what you mean. You mean is..
274 00:25:38 滚蛋吧You're fired.
275 00:25:39 按演出曲目表演...play the setlist.
276 00:25:41 - 不 我说的是 太晚了 - 这是一个警告- No. What I'm saying is "Too late". - It is a warning.
277 00:25:44 你到底 你到底来自哪个星球啊What - what planet are you from?
278 00:25:45 - 别赶我走 别赶我走 - 很遗憾地通知你 塞巴 你被解雇了- Don't fire me. Don't fire me. - You're done. I'm sorry, Seb.
279 00:25:48 可是今天是圣诞节It's Christmas.
280 00:25:50 是的 我看到这些装饰了 祝你新年好运Yeah, I see the decorations. Good luck in the New Year.
281 00:26:07 我刚听到你的演奏了 我想I just heard you play, and I wanted to...
282 00:26:23 我不喜欢多轴运动控制器上面那些裂痕I don't like the fissure on the GT scan.
283 00:26:26 你做过色盲检查了吗Did you test for achromatopsia?
284 00:26:28 23日 受害者送达医院时已死亡 犯罪嫌疑人笑着离开了警察局D.O.A. On 23rd, perp laughing his face off at the P.D.
285 00:26:32 该死的米兰达权利Damn Miranda Rights.
286 00:26:34 这是我的课堂This is my classroom.
287 00:26:36 要是你不喜欢的话 出门左转不送You don't like it, the door is to my left.
288 00:26:38 女士 你为什么一直犯那样的错误Lady why you be tripping like that?
289 00:26:41 不 贾马尔No, Jamal.
290 00:26:43 你才错了You be tripping?
291 00:27:06 米娅Mia!
292 00:27:07 - 嗨 - 嗨- Hi! - Hi.
293 00:27:09 这是我朋友卡洛I want you to meet my friend Carlo.
294 00:27:11 - 你好 卡洛 - 我是米娅- Hi. Carlo. - This is Mia.
295 00:27:13 - 你叫米娅吗 - 对 米娅- Nice. Mia? - Yes, Mia.
296 00:27:14 - 你好吗 - 卡洛是个作家- Hi. How are you? - Carlo is a writer.
297 00:27:16 是的 人们说我能轻易地Yeah. They say I have a knack for
298 00:27:18 就建造出一个虚拟世界 我在这可受欢迎了world building. I got a lot of heat right now.
299 00:27:20 人们都在议论我It's from a lot of buzz,
300 00:27:21 都在说关于我的事 我真的好兴奋people talking about me. It's just exciting.
301 00:27:22 你努力工作 然后所有付出都有了回报You work so hard and then all of it validated...
302 00:27:24 我去拿杯饮料I'm gonna go grab a drink.
303 00:27:25 哦 好的- Yeah. - Okay.
304 00:27:26 见到你非常高兴It's really nice to meet you.
305 00:27:48 不好意思Sorry.
306 00:28:18 谢谢 还有要点歌的吗Thank you. Any other requests?
307 00:28:24 前排的这位女生The girl in the front!
308 00:28:26 - 逃跑 - 逃跑 这个建议不错- 'I Ran'. - 'I Ran'. A fantastic suggestion!
309 00:28:31 好的 钢琴手 弹起来 让我们唱起来All right, piano man, tickle those ivories. Let's hit it.
310 00:28:34 一二三四One two three four!
311 00:28:47 就是这个感觉That's right!
312 00:28:48 #我独自一人走在这条街上#I walk alone the avenue
313 00:28:52 #从未预料可以邂逅如你这般的女孩#I never thought I'd meet a girl like you
314 00:28:56 #邂逅如你这般的女孩 我#Meet a girl like you... - Me?
315 00:29:01 #棕发褐眼#With auburn hair and tawny eyes
316 00:29:05 #你的那种眼神让我如此着迷#The kind of eyes that hypnotize me through
317 00:29:09 #彻底地使我沉醉其中#That hypnotize me through
318 00:29:13 #我开始逃跑 我已经跑了如此之远#And I ran, I ran so far away
319 00:29:19 #然而我始终无法抽身离开#I couldn't get away
320 00:29:47 好吧 我想起你了All right. I remember you.
321 00:29:49 我承认那天晚上我有些无礼And I would admit I was a little curt that night.
322 00:29:51 无礼"Curt"?
323 00:29:52 - 好吧 我是个混蛋 我承认 - 对- Okay, I was an asshole. I can admit that. - Okay.
324 00:29:55 但是要求一个严肃的音乐家But requesting 'I Ran' from
325 00:29:56 演奏逃跑这种歌 太过分了a serious musician is just... it's too far.
326 00:29:59 天啊 你刚刚是说一个严肃的音乐家吗My Lord! Did you just say "A serious musician"?
327 00:30:03 是啊I don't think so.
328 00:30:03 - 我能借你的外套吗 - 为什么- Can I borrow what you're wearing? - Why?
329 00:30:05 因为我下周有个试镜Because I have an audition next week.
330 00:30:07 我将出演一个严肃的消防员I'm playing a serious firefighter.
331 00:30:09 所以你是个演员So you're an actress. I thought
332 00:30:10 你看起来很眼熟 我在哪个节目上见过你吗you look familiar. Have I seen you on anything?
333 00:30:13 华纳公司的咖啡店里 经典一幕A coffee shop on the Warner Bros. Lot. That's classic.
334 00:30:17 - 噢 我想起来了 - 对- Oh, I see. - Yeah.
335 00:30:18 你是个咖啡师You're a barista.
336 00:30:19 现在我知道And I can see how you could
337 00:30:20 原来您居于如此高位 怪不得看不起我then look down on me from all the way up there.
338 00:30:22 下一首Next set.
339 00:30:25 他不 我不He doesn't... I don't...
340 00:30:27 他从不告诉我要干什么He doesn't tell me what to do.
341 00:30:29 - 他刚刚才告诉你 - 我知道 我让他告诉我的- He just told you what to... - I know. I let him.
342 00:30:32 - 你叫什么名字 - 米娅 - 米娅- What is your name? - Mia. - Mia.
343 00:30:36 我猜某天会在电影里看到你I guess I'll see you in the movies.
344 00:30:40 - 你知道约瑟夫 坎贝尔吗 - 知道- You know Joseph Campbell? - Yes.
345 00:30:43 我有这么一个想法I have this idea that you were
346 00:30:44 你可以从熊的角度reimagining "Goldilocks and the Three Bears"...
347 00:30:45 来重新塑造金凤花姑娘和三只熊这个故事from the perspective of the bears.
348 00:30:47 - 这会很惊悚吧 - 说不定还可以得到什么特权- You know it's thrilling. - It could be a franchise.
349 00:30:49 是的Right.
350 00:30:50 我们不知道So well we don't know if
351 00:30:50 他们有没有被关在上面 我们不知道they were cooped up up there. We don't know.
352 00:30:52 乔治 迈克尔George Michael!
353 00:30:59 你好Hello.
354 00:31:00 不好意思 我认识那个人Sorry. It's - I know that guy.
355 00:31:02 你拿了你车钥匙了吗Did you get your keys?
356 00:31:06 - 拿了 - 你能帮忙取一下我的吗- Yes. - Can you grab mine?
357 00:31:09 什么Sorry what?
358 00:31:10 你能帮忙取一下 我的钥匙吗Will you be able to grab my... my keys?
359 00:31:12 我听不清I can't hear you.
360 00:31:13 - 不好意思 你能取一下我钥匙吗 - 噢- Sorry, can you grab my keys? - Oh.
361 00:31:15 - 拜托 - 好的吧- Please. - Oh, there we go.
362 00:31:17 - 谢谢 - 不用谢- Thank you. - You're welcome.
363 00:31:21 - 哪种车 - 普锐斯- What kind? - It's a Prius.
364 00:31:25 - 有好多普锐斯 - 有绿带子的那个- That does't help me. - With a green ribbon.
365 00:31:29 好了All right.
366 00:31:32 鞋子看起来 额 很舒服Those look, uh, comfortable.
367 00:31:36 是的They are.
368 00:31:38 谢谢你让我脱离了这无聊的派对Thank you for saving the day back there.
369 00:31:43 你其实没有给我太多选择Well, you didn't really give me much of a choice.
370 00:31:46 很奇怪我们一直遇见对方It's pretty strange that we keep running into each other.
371 00:31:50 是有点奇怪It is strange.
372 00:31:53 或许这意味着些什么Maybe it means something.
373 00:31:54 - 是吗 - 是啊 或许是的- I doubt it. - Yeah. I don't think so.
374 00:31:55 我车呢Where's my car?!
375 00:31:57 把那个放在你下巴那Put that thing to your chin.
376 00:31:59 - 这个 - 是的- This? - Yeah.
377 00:32:02 它把你的头变成了个天线It makes your head into an antenna.
378 00:32:04 这会使你患上癌症 但你能快点找到你的车I think it gives you cancer but you find your car faster.
379 00:32:06 什么What?
380 00:32:07 我是说你活得不会太久I mean you don't get to live as long but you get
381 00:32:08 但这样你就会更快到达目的地 所以影响就相互抵消了where you're going quicker so it all evens out.
382 00:32:10 - 这话太难听了 - 只是一个建议- That sounds terrible. - Just a suggestion.
383 00:32:14 你真是一个You're a real...
384 00:32:16 - 我想说什么来着 - 身穿闪亮盔甲的骑士- What's the word am I looking for? - Knight in shining armor.
385 00:32:18 - 怪人 想说的就是这个 - 好吧- Weirdo. That was the word. - Okay.
386 00:32:28 没什么可看的 是吧Not much to look at, huh?
387 00:32:31 我见过更美的地方I've seen better.
388 00:32:40 #暮色西沉#The sun is nearly gone
389 00:32:45 #华灯未上#The lights are turning on
390 00:32:49 #海天相接处银光闪闪#A silver shine that stretches to the sea
391 00:32:57 #我们在这般景色下偶遇#We stumbled on a view.
392 00:33:00 #像是上天的精心安排#That's tailor made for two
393 00:33:06 #但结果却让人难过#What a shame
394 00:33:07 #无论对你 还是我#to our, you and me
395 00:33:12 #换做别的俊男靓女#Some other girl and guy
396 00:33:17 #肯定会享受这片别致的天空#Would love this swirling sky
397 00:33:20 #但现在却只有你我两人#But there's only you and I
398 00:33:25 #彼此没有那种心动的感觉#And we've got no shot
399 00:33:28 #没有一见钟情#This could never be
400 00:33:32 - #你也不是我中意的类型 - 是吗- #You're not the type for me - Really?
401 00:33:35 #此情此景 却没有半点火花#And there's not a spark in sight
402 00:33:39 #如此良辰 真煞风景#What a waste of a lovely night
403 00:33:46 #你说对我没感觉#You say there's nothing here?
404 00:33:47 #好 我先把话说清楚#Well, let's make something clear
405 00:33:49 #要说也是我先说#I think I'll be the one to make that call
406 00:33:52 #你要说什么#What's you call?
407 00:33:53 #尽管你英俊又潇洒#And though you look so cute
408 00:33:54 - #西装革履 - 这是羊毛的- #in your polyester suit - It's wool.
409 00:33:56 #但你说得对 我才不会爱上你#You're right, I'd never fall for you at all
410 00:33:59 #也许你能迷倒#And maybe this appeals
411 00:34:02 #那些不谙世事的女孩#To someone not in heels
412 00:34:06 #或是那些#Or to any girl who feels
413 00:34:08 #对你情迷意乱的女孩#there's some chance for romance
414 00:34:13 - #但说真的 我对你没有多少感觉 - #一点都没有吗- #But I'm frankly feeling nothing - #Is that so?
415 00:34:17 #甚至一点点都没有#Or it could be less than nothing
416 00:34:19 #这么说你也同意咯#Good to know so you agree?
417 00:34:22 #没错#That's right
418 00:34:23 #如此良辰 真煞风景#What a waste of a lovely night
419 00:36:36 嗨 格雷格Hi, Greg.
420 00:36:38 抱歉 我迟到了Hi. Oh, sorry I'm late.
421 00:36:40 好 马上到 好的 拜Yeah. Very soon. Okay. Bye.
422 00:37:04 - 车就在这 - 就在这- It's just right there. - Just right here.
423 00:37:11 要我载你去找车么Do you want a ride to your car?
424 00:37:14 不用 我的车就在旁边No, I'm just right up here.
425 00:37:19 晚安Good night.
426 00:37:27 晚安Good night.
427 00:38:40 打扰一下 这是无谷蛋白的 是吧Excuse me. This is gluten free, right?
428 00:38:44 - 不是 - 什么- No - What?
429 00:38:48 我要退掉I'd like a refund.
430 00:38:51 好的 我去看一下Okay. Let me check it out.
431 00:38:55 米娅 周五你不上班Mia, you're closing Friday.
432 00:38:59 周五我得上班 我有个试镜 还记得吗I can't close on Friday. I have an audition, remember?
433 00:39:01 你觉得我在意你的试镜吗 我们说好了的Do I look like I care? We schedule it.
434 00:39:04 还有 明天我们要开个小会Oh and we need to have a little talk tomorrow, okay?
435 00:39:07 - 把你围裙弄弄好 - 好的- Fix your apron, please. - Okay.
436 00:39:15 又是你You again!
437 00:39:18 你在这里干什么What are you doing here?
438 00:39:19 就是开个会啊 见个工作室老大啊什么的You know, just meetings and studio heads..
439 00:39:23 你是怎么进片场的How did you get on the lot?
440 00:39:25 我基本上是从安检门冲进来的I basically just run past the guard gates.
441 00:39:28 我觉得还要二十分钟 他们才能发现我I think I have 20 minutes until they find me.
442 00:39:31 - 一会儿你就休息了 是吧 - 我十分钟后下班- You have a break coming up, do you? - I'm off in ten minutes.
443 00:39:36 我能去洗手间躲躲吗Can I hide in the bathroom?
444 00:39:37 - 好的 - 好的- Yes. - Okay.
445 00:39:40 抱歉Sorry.
446 00:39:43 我还是要去看一下 抱歉I actually do have to check. I'm sorry.
447 00:39:49 亨弗莱 鲍嘉和英格丽 褒曼在卡萨布兰卡里That's the window that Humphrey Bogart
448 00:39:52 就是通过这扇窗户向下看的and Ingrid Bergman looked out of in Casablanca.
449 00:39:53 - 哇哦 - 是吧- Wow. - Yeah.
450 00:39:54 真不敢相信你就在这对面上班I can't believe you work right across the street from there.
451 00:39:56 - 是吧 - 太神奇了- Yeah. - That's amazing.
452 00:39:58 你的 白马王子 叫什么来着What was you're, uh, you're Bogart's name?
453 00:40:02 他叫什么名字 是格雷格吗What's his name? Is it Greg?
454 00:40:04 是的 格雷格Yeah, Greg.
455 00:40:06 好吧 你们交往多久了Right. How long have you been...?
456 00:40:09 我们在一起大约一个月了We've been seeing each other for about a month.
457 00:40:11 不错啊That's great.
458 00:40:12 他呀 他人很好 反正 我喜欢住在这附近He's... uh... He's sweet. Anyway, I love being around this stuff.
459 00:40:15 你懂吗You know?
460 00:40:16 我知道你的意思 我到五英里外的地方买咖啡I know what you mean. I get coffee 5 miles out of the way...
461 00:40:19 - 就是为了能靠近一家爵士乐俱乐部 - 真的吗- just so I can be near a jazz club. - Really?
462 00:40:21 是啊 贝克先锋俱乐部 知道这家吗Yeah, the Van Beek. Do you know it?
463 00:40:23 大牌的摇摆乐团都在那里演出过All the big swing bands used to play there.
464 00:40:25 考特 贝茜 奇克 韦伯Count Basie, Chick Webb.
465 00:40:28 不过 现在它现在变成了桑巴西班牙餐馆Anyway, it's a samba-tapas place now...
466 00:40:29 所以So...
467 00:40:32 桑巴西班牙餐馆是什么What's a samba-tapas place?
468 00:40:33 就是一个卖西班牙饼的桑巴舞厅You know, it's like a samba place where they serve tapas.
469 00:40:36 - 哦 - 是啊 时间是把 杀猪刀- Oh. - Yeah. So the joke's on... history?
470 00:40:39 我也说不好 这就是洛杉矶I dont know. That's L.A.
471 00:40:40 他们They just
472 00:40:41 他们追求一切 又不懂珍惜They worship everything and they value nothing.
473 00:40:44 我们要开拍了 请止步We're about to roll. Stop please guys.
474 00:40:48 - 你们要开拍了 - 是啊- You're rolling? - Yeah.
475 00:40:50 他们天天在我家边上拍电影 我们不会碍事的They shoot movies on my street all the time so no problem.
476 00:40:52 - 来这边 - 好的- Come this way. - Right.
477 00:40:53 要清场It's a lockdown.
478 00:40:55 - 我喜欢她 - 准备开始- I love her! - And here we go.
479 00:40:57 米娅 你是怎么进来的Hey, Mia. How did you get into this?
480 00:40:59 - 准备 拍摄 - 进哪啊- And... roll! - Get into what?
481 00:41:03 - 就是 电影啊 表演啊 - 开拍- You know, movies, acting. - Action!
482 00:41:06 - 我姑妈是一名演员 - 哦 这样- My aunt was an actress. - Oh, okay.
483 00:41:09 她在旅行剧团工作She was in a traveling theatre company.
484 00:41:12 我在内华达州的博尔德市长大I grew up in Boulder City, Nevada.
485 00:41:14 我家对面So across the street from my house,
486 00:41:15 有一家小图书馆there was this little library..
487 00:41:17 里面有一个老电影区that had an old movies section.
488 00:41:18 所以她 她带我去那里So she - she took me and spent an entire day
489 00:41:21 一整天都在看那些老电影watching all these old movies...
490 00:41:23 像是 美人计 育婴奇谭 卡萨布兰卡 还有like "Notorious", "Bringing Up Baby," "Casablanca" And...
491 00:41:28 这里停一下 卡 看一下录像带Cut it there! Cut! Check the tapes.
492 00:41:30 - 我们现在能说话了 - 听起来她很了不起- We can talk now. - She sounds incredible.
493 00:41:31 她是真的很了不起 我会She was incredible. And I
494 00:41:33 把所有的剧本放在我的卧室would put on all these plays in my bedroom...
495 00:41:35 然后基本上就是我和她and it would basically just she and I...
496 00:41:38 重现电影里的桥段reenacting the scenes from the movies.
497 00:41:41 - 然后我写了一部自己剧本 - 哇哦 - 是的- And then I wrote my own plays. - Wow. - Yeah
498 00:42:05 我喜欢这里I love it.
499 00:42:10 总而言之 大学毕业两年后我来到了这里So anyway, I left college after two years to come here.
500 00:42:13 还有 我上一次的试镜是一个青少年肥皂剧And my last audition was for a teen soap...
501 00:42:16 是把 危险游戏 和 橘子郡男孩 糅在一起的类型pitched as Dangerous Minds meets The OC.
502 00:42:19 所以说 唉 当初该去做律师的So yeah, should've been a lawyer.
503 00:42:23 因为这个社会需要更多的律师'Cause the world needs more lawyers.
504 00:42:25 不需要更多的女演员Doesn't need more actresses.
505 00:42:27 你不止是个演员You're not just an actress.
506 00:42:29 不止是个演员 是什么意思What do you mean "Just an actress"?
507 00:42:30 你自己也说了 你是个剧作家神童You said it yourself. You were a child prodigy playwright.
508 00:42:34 我可没这么说That is not what I said.
509 00:42:35 你只是太谦虚了 但事实确实如此Well, you're too modest to say it but it's true.
510 00:42:39 所以你完全可以为你自己写剧本嘛 比如So you could just write your own roles, you know.
511 00:42:40 写些和你一样有趣的角色Write something that's as interesting as you are...
512 00:42:43 你根本就没必要去试镜嘛and you don't have to audition for this pishi kaka.
513 00:42:44 是哈Yeah.
514 00:42:46 你看路易斯 阿姆斯特郎Look at Louis Armstrong, you know.
515 00:42:47 他本可以只演奏He could have just played
516 00:42:48 那些别人给他的行进曲的乐谱the marching band charts that he was given.
517 00:42:50 - 但是他没有那么做 他做了什么呢 - 他做了什么- But he didn't do it. What did he do? - What did he do?
518 00:42:53 他创造了历史 不是吗He made history, didn't he?
519 00:42:55 你是说要我不要去试镜了Well, I'm gonna stop
520 00:42:56 而是应该去创造历史auditioning and I'm gonna make history instead.
521 00:42:59 嗯哼 我只能帮你到这了Well, my work is done here.
522 00:43:03 我想是时候跟你坦白了I should probably tell you something now.
523 00:43:05 说实话To get it out the way.
524 00:43:06 我讨厌爵士乐I hate jazz.
525 00:43:10 你还好吗You okay?
526 00:43:11 你说你讨厌爵士乐是什么意思What do you mean you hate jazz?
527 00:43:13 就是我听爵士乐的时候 不觉得喜欢的意思啊It just means that when I listen to it, I don't like it.
528 00:43:15 嗯 但这只是你不喜欢爵士乐的笼统说法罢了Yeah but it's just a blanket statement that you don't like jazz.
529 00:43:19 你接下来有事吗What are you doing right now?
530 00:43:21 没事Nothing.
531 00:43:39 我在想啊 当人们在说You know, I just think that when people say that,
532 00:43:43 你知道的 讨厌爵士乐时you know, hate jazz..
533 00:43:46 他们只是不懂而已They just don't have context.
534 00:43:48 不知道它从何而来They don't know where it comes from.
535 00:43:50 知道吗You know?
536 00:43:51 爵士乐诞生于新奥尔良的一小间低级住所Jazz was born in a little flophouse in New Orleans...
537 00:43:54 就因为那里挤满了各地的人and just because people were crammed in there,
538 00:43:56 说着五种不同的语言they spoke five different languages.
539 00:43:58 他们没法交流They couldn't talk to each other.
540 00:43:59 他们能交流的唯一媒介便是爵士乐The only way that they could communicate was with jazz.
541 00:44:03 那肯尼 基呢You know, what about Kenny G?
542 00:44:06 什么What?
543 00:44:07 肯尼 基呢 我是说电梯里的轻音乐呢What about Kenny G? I mean, what about elevator music?
544 00:44:10 也就是我所了解的爵士乐You know, jazz music that I know.
545 00:44:12 - 电梯音乐怎么了 - 我生活中接触到的- What about it? - From my life.
546 00:44:14 我只是 我想说它让人感到放松I just - I mean find it relaxing.
547 00:44:17 它并不放松 并不是It's not relaxing. It's not.
548 00:44:18 并不是It's not!
549 00:44:19 西德尼 贝谢打了人Sidney Bechet shot somebody...
550 00:44:21 就是因为那人说他吹错了个音because he told him he played a wrong note.
551 00:44:22 这可不叫放松That's hardly relaxing.
552 00:44:24 我成长的地方 有个叫KJAZZ 103的电台Where I grew up, there was this station called KJAZZ 103.
553 00:44:28 当人们开鸡尾酒会的时候And people would just put on
554 00:44:29 就会播放那个电台that station when they had a cocktail party...
555 00:44:31 然后呢Right.
556 00:44:32 接着每个人就只是聊天 并没人听And everyone would just kind of talk over it.
557 00:44:35 - 我懂 - 对啊 这就- I know. - Yes. It was..
558 00:44:37 对 我懂 所以我就觉得那 那是Okay, okay. So I think that that's...
559 00:44:38 一部分问题就是你听不到它 这样part of the problem is that you can't hear it, you know.
560 00:44:40 你就得去看 得去发现一些已经岌岌可危的东西You have to see it, you have to see what's at stake.
561 00:44:42 我是说 看看这些人 看看那个正在吹萨克斯的人I mean, look at these fellas. Look at the saxophonist right now.
562 00:44:46 他完全掌控了这首曲子 其中有他自己的成分He just hijacked the song. He's on his own trail.
563 00:44:48 这些人都在作曲Everyone of these guys are composing,
564 00:44:50 在自我编排 他们这是在创作rearranging, they're writing...
565 00:44:51 在演奏旋律 他们就是and they're playing the melody. They're just...
566 00:44:53 现在你看 那个小号手 他有自己的思路And now look, the trumpet player. He's got his own idea.
567 00:44:56 这是冲突与融合的过程 这就是It's conflict and it's compromise, and it's just...
568 00:45:01 每一次都是新的 每晚都是完全不同的It's new every time. It's brand new every night.
569 00:45:04 非常 非常地激动人心It's very, very exciting.
570 00:45:13 然而它却濒临灭亡And it's dying.
571 00:45:15 它在灭亡啊 米娅 它正在一点一滴地消亡It's dying, Mia. It's dying on the vine.
572 00:45:18 人们却说 让它去吧 它已经过了它的黄金时段And the world says, "Let it die. It had its time".
573 00:45:21 但在我眼皮底下休想Well, not on my watch.
574 00:45:25 那你打算怎么办What are you gonna do?
575 00:45:26 我会创建我自己的俱乐部I'll have my own club.
576 00:45:28 - 真的吗 - 真的- Really? - Yes.
577 00:45:30 那样我们想演奏什么就演奏什么 想什么时候演奏就什么时候演奏We're gonna play whatever we want, whenever we want...
578 00:45:33 想怎样演奏就怎样演奏 只要是纯粹的爵士乐however we want, as long as it's pure jazz.
579 00:45:38 你好 我是米娅 多兰Hi, this is Mia Dolan.
580 00:45:40 是的 刚刚没接到Yeah, I just missed a call.
581 00:45:49 - 给我回复啦 - 什么- I got a callback! - What?
582 00:45:51 快说 是什么Come on! For what?
583 00:45:53 一部电视剧 我刚跟你说的那部For a TV show. The one I was telling you about.
584 00:45:57 - 危险游戏 遇上 橘子郡男孩 - 对- The Dangerous Minds meets The OC? - Yeah.
585 00:45:59 - 恭喜你啊 简直难以置信 - 真的好开心- Congratulations! That's incredible! - It's really exciting.
586 00:46:01 我之前好像还说它坏话来着I feel like I said negative stuff about if before.
587 00:46:03 说什么了What?
588 00:46:03 像 莫名其妙的叛逆 之类的It's like "Rebel Without a Cause" Sort of.
589 00:46:06 我可是有子弹的人 这样吗"I got the bullets!"
590 00:46:09 对的Yes.
591 00:46:11 - 你没看过吧 - 没看过- You've never seen it! - I've never seen it.
592 00:46:13 天哪 你知不知道丽都街都在放这个Oh my. You know it's playing in the Rialto.
593 00:46:15 - 真的吗 - 对啊- Really? - Yes.
594 00:46:17 你应该去看看 我是说 我 我可以带你去看You should go. I mean, I - I can take you.
595 00:46:21 - 好啊 - 你懂的 去给你普及一下- Okay. - You know, for research.
596 00:46:22 - 普及一下 好啊 - 对- For research. Yeah. - Yeah.
597 00:46:24 好的Okay.
598 00:46:25 周一晚 十点Monday night, ten o'clock.
599 00:46:27 - 好的 很棒 - 好- Yeah. Great. - Okay.
600 00:46:29 为了普及哈For research.
601 00:47:13 #星光之城啊 你是否只为我闪耀#City of stars are you shining just for me?
602 00:47:23 #星光之城啊 世间有太多不可明了#City of stars there's so much that I can't see
603 00:47:32 #谁又能明了#Who knows?
604 00:47:36 #这究竟是一切美好开始的预兆#Is this the start of something wonderful and new?
605 00:47:42 #还是又是黄粱一梦呢#Or one more dream that I cannot make true?
606 00:48:18 - 请站在那 - 好的 很高兴见到你- Stand there please. - Okay. Nice to meet you.
607 00:48:23 - 你好 - 你好- Hi. - Hi.
608 00:48:48 - 可以开始了 - 好的- On your own time. - Okay.
609 00:48:55 给你两个选择Two options:
610 00:48:56 听我的 或者是听我的 明白了吗You either follow my rules, or follow my rules. Capisce?
611 00:48:59 谢谢你Thank you.
612 00:49:02 - 谢谢 - 我可以换种演法- Thanks. - I could do it a different way.
613 00:49:04 不用了 非常感谢你的表演 感谢That's fine. Thank you very much. Thank you.
614 00:49:15 - 很开心 谢谢你 - 再见- That was fun. Thanks. - Bye.
615 00:49:47 嘿 米娅Hey Mia.
616 00:49:48 - 怎么啦 - 格雷格来了- What? - Greg's here.
617 00:49:50 怎么回事What do you mean...?
618 00:49:52 嘿 宝贝 订到前排位置了Hey babe. Got a space out front.
619 00:49:55 - 太棒啦 - 我们得出发了- Great! - We should get going.
620 00:49:56 我哥哥的飞机提前着陆了My brother landed really early.
621 00:50:01 你忘了吗Did you forget?
622 00:50:02 - 该死的 - 你忘了- Shit. - You forgot.
623 00:50:04 是今晚啊That's tonight.
624 00:50:05 - 没关系 - 好吧 - 你忘了 - 啊 好吧- That's okay. - Yeah. - You forgot. - Yeah. Okay. All right.
625 00:50:08 那我就换衣服So then I'll just get changed.
626 00:50:09 - 好嘞 - 好 - 真棒 - 棒- Okay. - Okay. - Great. - Great.
627 00:50:14 嗯 是他打电话来了 嗨 乔西 对Yeah, that's him. Hey, Josh. Yeah.
628 00:50:17 就接一下米娅 到那大概Just picking up Mia. We'll be there in like...
629 00:50:22 但是现在我们有了立体音响But now we got this surround sound setup.
630 00:50:24 噢 就像是在电影院一样Oh, it's like being in a movie theater.
631 00:50:26 嗯 好过电影院音效 真的Well, better than being in a theater, really.
632 00:50:28 - 真是拭目以待 - 你知道现在的剧院- I can't wait. - You know theaters these days.
633 00:50:30 - 是的 - 环境很糟糕- Yeah. - They're so dirty.
634 00:50:32 是的 我知道 乌烟瘴气的Yeah, I know. They smell bad.
635 00:50:34 - 要么太热要么就太冷- And they're either too hot or too cold.
636 00:50:35 - 我明白 音质真是一落千丈- I know, the quality has gone far and off.
637 00:50:37 噢 真的很糟糕 总有人在说话Oh, it's terrible and there's always people talking.
638 00:50:39 - 很多人 - 噢 这- Many people. - Oh it's...
639 00:50:41 - 抱歉 - 稍等一下- I'm sorry. Just - hold on a second.
640 00:50:45 - 你好 - 可能是工作- Hello? - It's probably work.
641 00:50:53 抱歉 所以你知道 我们很喜欢Sorry. So you know, we love it.
642 00:50:55 - 很好 - 你们一定得来- It's so nice. - Well you have to come.
643 00:50:58 你真应该过来You should come by.
644 00:51:18 我还有一个地方要介绍给你 印度尼西亚I have one more for you man: Indonesia.
645 00:51:21 我不知道 我从没听别人说过I don't know. I never heard anyone say that.
646 00:51:23 我知道 你知道我都记不清了I know, you know I can't even keep
647 00:51:24 但是老实说 那真是改变了我的人生track of it but honestly, it was just life changing.
648 00:51:26 - 真的 - 是的- Really. - Yeah.
649 00:51:28 很奇妙Is it amazing?
650 00:51:30 - 是的 - 一个五星级丛林生态度假胜地- Yes. - A five-star jungle-eco resort.
651 00:51:33 - 你可能不相信 - 棒极了- Well, you would not believe. - Amazing.
652 00:51:35 我们本来打算去尼加拉瓜We were thinking about going to Nicaragua.
653 00:51:36 我觉得尼加拉瓜还不够发达I think Nicaragua is less developed.
654 00:51:38 - 甚至有点落后 - 是的- It's a bit underdeveloped. - Right.
655 00:51:40 是有一点It's a little more.
656 00:51:42 我只是 我不知道 我不知道那里是否安全I just- I don't know- I don't know if it's safe there.
657 00:51:44 - 是的 是的 - 我不知道是否安全- Yeah. Yeah. - I don't know if it's safe.
658 00:52:17 对不起I'm sorry!
659 00:54:48 我有个主意I have an idea.
660 00:59:24 那是什么 剧本吗What is that? Is that a script?
661 00:59:26 - 是一个戏剧 - 一个戏剧- It's a play. - A play?
662 00:59:29 你最好给我们所有角色You better give us all roles!
663 00:59:31 事实上 是一个女人的独角戏Actually, it's a one woman show.
664 00:59:33 所以我不能So I can't.
665 00:59:40 哇 每次都要这样吗Wow. Is that gonna happen everytime?
666 00:59:42 我觉得是I think so.
667 00:59:59 等一下 这是单行道Wait! It's one way.
668 01:02:38 塞巴斯蒂安Sebastian!
669 01:02:43 - 凯斯 - 过来 伙计- Keith. - Come here, man.
670 01:02:48 - 最近怎么样 - 很好 伙计- How are you? - Very good, man.
671 01:02:49 这是米娅 米娅 这是凯斯This is Mia. Mia, Keith.
672 01:02:52 - 嗨 米娅 很高兴见到你 - 很高兴见到你- Hi Mia. Nice to meet you. - Nice to meet you.
673 01:02:54 我以前经常和这个家伙一起演奏I used to play with this guy.
674 01:02:55 我们以前一起上学We went to school together.
675 01:02:57 - 你近来怎么样 兄弟 - 很好- So how you been brother? - Great.
676 01:02:59 从来都没这么好 你呢Never been better. How about you?
677 01:03:00 我也非常好 一直很忙I've been really good. Been very busy.
678 01:03:02 - 我组建了一个小型乐团 - 很好- I got a new combo. - Okay.
679 01:03:04 不错Cool.
680 01:03:05 我们在找键盘手We're looking for keys.
681 01:03:08 - 你开玩笑吧 - 不 我是认真的- Are you kidding me? - No, I'm not kidding.
682 01:03:10 - 算了 我不去了 - 你确定 是付费的哦- No, I'm good. - You sure? It pays.
683 01:03:14 我不去了I'm good.
684 01:03:15 我去拿点喝的
685 01:03:16 真是太长时间不见了It's been too long.
686 01:03:17 - 好的 很高兴见到你米娅 - 很高兴见到你- Okay. Nice to meet you Mia. - Nice to meet you.
687 01:03:30 剧终The end.
688 01:03:33 这It's...
689 01:03:36 太有才了Genius!
690 01:03:38 - 真的吗 - 是的- Really? - Yes.
691 01:03:40 我感觉这剧真的很怀旧It feels really nostalgic to me.
692 01:03:42 - 这就是重点 - 是不是太怀旧了- That's the point. - Is it too nostalgic?
693 01:03:43 - 那是 - 观众会喜欢吗- That's... - Are people gonna like it?
694 01:03:45 去他的观众Fuck 'em!
695 01:03:47 - 你总是这么说 - 我真的相信- You always say that. - Well, I truly believe that.
696 01:03:50 - 我给你做了个东西 - 干什么用的- I made you something. - For what?
697 01:03:53 给你的俱乐部For your club.
698 01:03:57 为什么叫seb‘sWhy does it say "Seb's"?
699 01:03:58 因为我觉得应该叫seb‘sCause I think you should call it "Seb's".
700 01:03:59 什么What?
701 01:04:00 因为没人会愿意去鸡肉串俱乐部'Cause no one's gonna come to "Chicken on a Stick".
702 01:04:02 - 这是音符吗 是单引号吗 - 是的- Is that a music note? Is it an apostrophe? - Yes.
703 01:04:04 真的很酷 应该叫做鸡肉串That's pretty cool. It's gotta be "Chicken on a Stick".
704 01:04:07 因为查利 帕克就有个外号Because Charlie Parker got his nickname...
705 01:04:10 我知道 因为他喜欢鸡肉I know because he loves chicken.
706 01:04:13 这就是为什么他们叫他大鸟That's why they call him "Bird".
707 01:04:15 所以我要有鸡肉 啤酒 爵士 鸡肉串So I'm gonna have chicken, beer, jazz. "Chicken on a Stick"
708 01:04:18 我知道 我觉得你应该放弃鸡肉I know. I think you should drop the chicken,
709 01:04:20 只要酒水和爵士乐 还有and just have drinks and jazz, and...
710 01:04:21 - 还可以有 - 我不想放弃鸡肉的- also there could be... - I'm not dropping the chicken.
711 01:04:23 你也许可以在其他地方做You could maybe do it somewhere else.
712 01:04:24 比如找一个新地方Find a new spot?
713 01:04:26 - 必须是贝克先锋俱乐部- It's gotta be the Van Beek.
714 01:04:27 - 不一定非得是贝克先锋- It doesn't have to be the Van Beek.
715 01:04:29 我不能让他们在原来的爵士圣地上尽情的跳桑巴I can't let them samba all over its history.
716 01:04:32 我不能这么做I can't do it.
717 01:04:33 - 他们可以跳的 只是你自己不想让他们跳罢了 - 你戏剧写得真好- You can let them but you refuse to. - Your play's incredible.
718 01:04:38 你知道吗 整个世界都在你的卧室You know? The whole world from your bedroom.
719 01:04:43 他们还想要什么 有谁这么做了What else do they want? Who's doing that?
720 01:04:47 - 我 - 对就是你- I'm doing that. - You're doing that.
721 01:04:50 灯塔酒吧里的家伙是谁Who was that guy in The Lighthouse?
722 01:04:53 - 给你演出机会的那个人 - 凯斯- The guy that offered you the gig? - Keith.
723 01:04:55 是的 你们俩为什么那么别扭呢Yeah. Why was it so weird between you two?
724 01:04:57 我跟在一起他一直都这么别扭It's - it's just always weird with him.
725 01:04:59 真的吗 - 是的- Really? - Yeah.
726 01:05:01 但是他看起来人还不错 还给你提供工作But he seemed kinda nice because he did offer you a job.
727 01:05:05 你会给他打电话吗Are you gonna call him?
728 01:05:07 - 不 不 - 好吧- No. No. - All right.
729 01:05:12 所以So...
730 01:05:14 - 我们达成共识 - 嗯- Here's what we know. - Yeah.
731 01:05:17 一定得叫 鸡肉串It's definitely "Chicken on a Stick"...
732 01:05:20 你的表演一定会成功的and your play's gonna be a triumph.
733 01:05:25 是一个女人的独角戏It's a one woman show.
734 01:05:27 所以只有我一个So it's just me.
735 01:05:28 不 我的意思是我会出演No, I mean I'm acting in it.
736 01:05:32 不是 妈妈 没有报酬 我要出钱来做No, Mom, I'm not getting paid. I'm paying to do it.
737 01:05:38 他很好 他准备开自己的爵士俱乐部He's great. He's gonna open his own jazz club.
738 01:05:40 是的 一定会很棒Yeah, it's gonna be incredible.
739 01:05:45 呃 不 他 他还没成名 他需要Uh no. He's - he's nobody yet. He needs um..
740 01:05:52 他在存钱 我觉得He's saving up, I think.
741 01:06:00 不 他还没有固定的演出No but he doesn't have a steady gig.
742 01:06:02 但是他会搞定的But he's figuring it out.
743 01:06:03 最近有点乱It's just been a little too gilly lately.
744 01:06:09 妈妈 他会想办法把俱乐部开起来的 你一定会喜欢的Mom, he's gonna find a way to open it and you're gonna love it.
745 01:06:11 好吗Okay?
746 01:06:12 爸爸怎么样了How's Dad?
747 01:06:21 塞巴斯蒂安 进来 伙计Sebastian. Come on in, man.
748 01:06:26 - 感谢你能来 - 谢谢你邀请我- Thanks for coming. - Thanks for having me.
749 01:06:28 没想到今天能见到你I wasn't sure I'd see you today.
750 01:06:30 计划是这样的 好- So here's the deal. - Okay.
751 01:06:32 我们和环球有发行合作 会有自己的专辑We got distribution with Universal. We got our own imprint.
752 01:06:35 也会有路演We're about to go on the road.
753 01:06:37 我们会付你周薪一千美金We can pay you a thousand bucks a week...
754 01:06:39 加上门票和专辑销售分红 听起来怎么样plus a cut of the ticket revenue and merchandising. Sound good?
755 01:06:46 - 塞巴斯蒂安 - 嗯- Sebastian? - Yup.
756 01:06:47 可以吗All right.
757 01:06:49 那我们开始吧 好的- Let's play. - Okay.
758 01:07:47 我知道 这风格迥异I know. It's different.
759 01:07:52 你说你想拯救爵士But you say you want to save jazz.
760 01:07:54 如果没人听爵士你拿什么来拯救它How are you gonna save jazz if no one's listening?
761 01:07:57 就是因为像你这样的人才导致爵士乐的衰亡Jazz is dying because of people like you.
762 01:07:59 你演奏的是灯塔酒吧里那种老式90年代的腔调You play into 90 year olds at The Lighthouse.
763 01:08:04 小孩子们呢 年轻人呢Where are the kids? Where are the young people?
764 01:08:07 你对肯尼克 拉克和塞隆尼斯 蒙克如此着迷You're so obsessed with Kenny Clarke and Thelonious Monk.
765 01:08:11 这些人都是革命者These guys were revolutionaries.
766 01:08:13 如果你自己就是个保守派How are you going to be a revolutionary,
767 01:08:15 你要怎么成为革命者if you're such a traditionalist?
768 01:08:17 你过于执着于往昔 而爵士是关于未来You holding on to the past, but jazz is about the future.
769 01:08:25 我懂你 我还认识一个键盘手 他没你优秀I know. The other guy, he wasn't as good as you.
770 01:08:32 但你太纠结了 兄弟But you're a pain in the ass, man.
771 01:09:14 #繁星之城 你是否唯我一人闪耀#City of stars Are you shining just for me?
772 01:09:24 #繁星之城 如此之多迷乱我的眼眸#City of stars There's so much that I can't see
773 01:09:33 #又有何人知晓#Who knows?
774 01:09:36 #从我第一次与你相拥 就已感知这美好#I felt it from the first embrace I shared with you
775 01:09:43 #如今我们美梦成真#That now our dreams they've finally come true
776 01:09:53 #繁星之城#City of stars
777 01:09:56 #无数人所追逐的就是#Just one thing everybody wants
778 01:10:02 #在灯红酒绿之中#There in the bars
779 01:10:05 #穿过拥挤餐厅#And through the smokescreen
780 01:10:06 #透过缭绕烟幕#Of the crowded restaurants
781 01:10:11 #这就是爱#It's love
782 01:10:14 #是啊 每个人都在寻求他人的爱意#Yes, all we're looking for is love from someone else
783 01:10:20 - #一次冲动 - #一个眼神- #A rush - #A glance
784 01:10:22 - #一次触碰 - #一曲舞蹈- #A touch - #A dance
785 01:10:24 #一个眼神明了心意#A look in somebody's eyes
786 01:10:28 #点亮星空#To light up the skies
787 01:10:30 #展开世界的画卷滚动在你眼前#To open the world and send it reeling
788 01:10:33 #一个声音说道 你我相会再此#A voice that says, "I'll be here and you'll be alright
789 01:10:42 #我不在意我将会去往何方#I don't care if I know just where I will go
790 01:10:47 #因为此刻我只需拥有这美妙的感觉#'Cause all that I need's this crazy feeling
791 01:10:50 #蠢蠢欲动的心#The rat-tat-tat on my heart
792 01:10:55 #我只希望此刻永驻#I think I want it to stay
793 01:12:48 #繁星之城 你是否为我一人闪耀#City of stars Are you shining just for me?
794 01:12:58 #繁星之城#City of stars
795 01:13:03 #你从未如此闪耀#You never shined so brightly
796 01:13:38 #我不知道为何舞动身姿#I don't know why I keep moving my body
797 01:13:43 #我不知晓对错与否#I don't know if this is wrong or if it's right
798 01:13:47 #我不知道是否是节奏或许只是疯魔#I don’t know if there`s a beat, or somethinga`s taking over me
799 01:13:52 #我所知#And I just know...
800 01:13:54 #这感觉如此美好#I'll feel so good tonight
801 01:14:04 #我不知晓却喜欢你的姓名#I don't know what your name is but I like it
802 01:14:09 #占据思绪的是#I've been thinking about some things
803 01:14:11 #我想尝试的事情#I wanna try
804 01:14:14 #不知你为何到来 但我了解我心中所想#I don't know what you came to do, but I wanna do it with you
805 01:14:19 #我所知#And I just know...
806 01:14:20 #这感觉如此美好#I'll feel so good tonight
807 01:14:24 #啊 如果我们继续跳舞#Oh, if we keep on dancing
808 01:14:27 #随着我们的节奏到高潮#Take our rhythm to new heights
809 01:14:33 #感受着激情的火热 点燃着夜晚#Feel the heat of passion, baby Light up the night
810 01:14:41 #我们可以点亮全场#We could start a fire
811 01:14:43 #来吧 宝贝 让我们沉浸其中#Come on, let it burn baby
812 01:14:46 #我们可以点亮全场#We could start a fire
813 01:14:48 #让我们坦诚相待 宝贝#Let the tables turn baby
814 01:14:51 #我们可以点亮全场#We could start a fire
815 01:14:56 #我仅知这感觉如此美好#I just know I feel so good
816 01:14:59 #你知道吗 这感觉如此美好#Don't you know I feel so good
817 01:15:02 情绪正酣 气氛正浓a??I just know I feel so good
818 01:15:05 #今夜#Tonight
819 01:15:10 #我不在意#I don't care...
820 01:15:11 #是否变成一场狂欢#If this turns into a riot
821 01:15:15 #让我们撒野 嗨翻全场#Lets get reckless, tear this place down to the floor
822 01:15:19 #音乐调到最高#Turn the music way up loud
823 01:15:22 #没有人可以阻挡#Can't nobody stop us now
824 01:15:25 #这感觉如此美好#I just know I feel so good...
825 01:15:27 #今夜#Tonight
826 01:15:30 #这感觉如此美好#I just know I feel so good...
827 01:15:32 #今夜#Tonight
828 01:15:52 #我们可以点燃全场#We could start a fire
829 01:15:54 #来吧 宝贝 让我们沉浸其中#Come on, let it burn baby
830 01:15:57 #我们可以点燃全场#We could start a fire
831 01:15:59 #让我们坦诚相待 宝贝#Let the tables turn baby
832 01:16:01 我们可以点燃全场a??We could start a fire
833 01:16:07 #这感觉如此美好#I just know I feel so good
834 01:16:09 #你可知这感觉如此美好#Don't you know I feel so good
835 01:16:12 #你可知道#Don't you know, dona€?t you know?
836 01:16:16 #今夜#Tonight
837 01:16:55 嗨 是我Hey, it's me.
838 01:16:57 我不确定你现在在哪里 可能在波士顿I'm not sure where you are right now. I think Boston.
839 01:17:00 也可能是达拉斯 我不确定Maybe Dallas, I don't know.
840 01:17:04 最近都没怎么联系了I haven't heard from you in a little while...
841 01:17:08 我很想你And I miss you.
842 01:17:12 就这样 拜All right bye.
843 01:17:50 我以为I thought...
844 01:17:52 惊喜Surprise!
845 01:17:56 我明天要一大早离开 但我就是I gotta leave first thing in the morning, but I just...
846 01:17:58 想见到你I had to see you.
847 01:18:05 回家了真高兴It's so nice to be home.
848 01:18:09 我也很高兴你回来I'm so glad you're home.
849 01:18:13 演出怎么样How's the play going?
850 01:18:16 我很紧张I'm nervous.
851 01:18:17 怎么会 为什么You are? Why?
852 01:18:19 - 因为 如果观众真的来现场 - 不要管他- Because... what if people show up? - Pishi kaka.
853 01:18:23 你真的那么在意观众的看法吗You're nervous about what they think?
854 01:18:26 我真的很紧张I'm nervous to do it.
855 01:18:27 很紧张站在台上I'm nervous to get up on that stage...
856 01:18:29 为观众演出and perform for people.
857 01:18:30 我是说这些都不必要I mean, I don't need to say that to you.
858 01:18:32 这场演出肯定惊艳四座 你不懂我很怕- It's gonna be incredible. - You don't get it but I'm terrified.
859 01:18:35 能观赏演出是他们的荣幸 我迫不及待了They should be lucky to see it. I can't wait.
860 01:18:39 可我想等I can.
861 01:18:43 你明天什么时候离开 早上吗When do you leave? In the morning?
862 01:18:45 45分走 去博伊西(美国爱达荷州首府)45. Boise.
863 01:18:50 - 要去博伊西 - 是的- Boise? - Boise.
864 01:18:52 敬博伊西To Boise!
865 01:18:56 你也应该来You should come.
866 01:18:59 去博伊西To Boise?
867 01:19:00 这样就完成了你又一项心愿清单Yeah. You can knock it off your bucket list.
868 01:19:02 哦 那相当不错嘛 我也想去啊Oh. That would be really exciting. I wish I could.
869 01:19:06 那之后你准备去哪儿What are you doing after the tour?
870 01:19:09 你为什么不来Why can't you?
871 01:19:10 - 去博伊西 - 没错- Come to Boise? - Yeah.
872 01:19:12 因为我还要排练'Cause I have to rehearse.
873 01:19:13 难道不可以去其他地方排练吗Yeah but can't you rehearse anywhere?
874 01:19:19 其他你在的地方Anywhere you are?
875 01:19:21 我是说 - 没错I mean - I guess.
876 01:19:25 好吧 我的道具什么的都在这里 而且只有两星期了Well, all my stuff is here and it's in two weeks.
877 01:19:27 所以我觉得这可能不是个So I don't think really think that would be...
878 01:19:31 好吧Okay.
879 01:19:31 - 最好的决定 不过 - 好吧- the best idea right now, but... - Right.
880 01:19:35 我希望我能去I wish I could.
881 01:19:37 现在我们必须努力然后见到对方We're just gonna have to try and see each other,
882 01:19:39 你知道的 才能见到对方you know, so that we see each other.
883 01:19:40 我知道 不过你什么时候结束这个I know but when are you done?
884 01:19:43 你什么意思 我是说What do you mean? I mean...
885 01:19:46 什么时候结束巡回演出When you're finish with the whole tour?
886 01:19:48 结束以后 我们会去录音After we finish, we're gonna go to recording
887 01:19:50 接着我们再去巡回演出and then we'll go back on tour.
888 01:19:52 你知道的 我们巡回演出才能接着出唱片You know, we tour so we can make the records...
889 01:19:54 然后我们再去巡回演出再出唱片so we can go back to tour the record.
890 01:20:00 所以这就像持久战So it's like the long haul?
891 01:20:05 你说 持久战 什么意思What do you mean the "Long haul"?
892 01:20:07 我说持久战的意思是你得待在这个乐队里I mean the long haul that you're gonna stay in this band...
893 01:20:10 一直巡回演出for a long time.
894 01:20:13 就像一场持久战On tour.
895 01:20:16 那你本以为我要做什么I mean, what did you think I was going to do?
896 01:20:18 我不I don't...
897 01:20:19 我没想过这件事I hadn't really thought it through.
898 01:20:21 我不知道你们乐队I didn't know that the band...
899 01:20:24 - 你没想过我们会火起来 - 有那么重要- You didn't think we would be successful. - would be important.
900 01:20:30 不 我不是那么认为的 我只是觉得你No, that's not really what I mean. I just mean that y-you...
901 01:20:32 我是说 你会巡回演出多久 几个月 几年I mean... You'll be on tour for what? Months now? Years?
902 01:20:36 我没这么说 我觉得Yeah I don't mean - this is it...
903 01:20:38 我这么做是可行的I mean, this is- it could feasibly be- yeah for..
904 01:20:40 我可以靠着这一张唱片I could be on tour with this...
905 01:20:42 一直巡回演出至少几年For a couple of years at least, just this record.
906 01:20:46 你喜欢你现在弹的音乐吗Do you like the music you're playing?
907 01:20:50 我不I don't...
908 01:20:52 我不知道这 这有什么关系I don't know... what - what it matters.
909 01:20:55 有关系 因为这Well, it matters because...
910 01:20:57 关系到你是不是已经放弃梦想了 我觉得if you're going to give up your dream. I think it matters...
911 01:21:00 你会不会喜欢自己几年内将会弹奏的音乐that you like what you're playing
912 01:21:02 这件事很重要on the road for years.
913 01:21:06 你喜欢我的音乐吗Do you like the music that I play?
914 01:21:08 当然Yeah.
915 01:21:11 我喜欢I do.
916 01:21:12 我只是觉得你自己不喜欢I just didn't think that you did.
917 01:21:14 好吧Yeah well...
918 01:21:15 你知道的 你说过凯斯是最糟的You know, you said Keith is the worst
919 01:21:17 但是现在你要And now you're gonna be on
920 01:21:18 跟着他巡回演出几年 所以我不知道tour with him for years, so I just didn't...
921 01:21:20 - 我不清楚你现在是在做什么- I don't know what are you doing right now?
922 01:21:21 -你是不是真的开心- know if you were happy.
923 01:21:21 你为什么这么做Why are you doing this?
924 01:21:22 我不 你为什么这么质疑我I don't... What do you mean "Why are you doing this"?
925 01:21:24 我以为你想要我做这个I thought you wanted me to do this
926 01:21:25 但是现在听起来你不是这样想的and it just sounds like now you don't want me to do it.
927 01:21:27 什么叫 我想让你做的What do you mean I wanted you to do this?
928 01:21:29 这就是你想让我做的This is what you wanted for me.
929 01:21:32 在这个乐队里To be in this band?
930 01:21:33 在一个乐队里 有一份固定的工作 你知道的To be in a band to have a steady job. You know.
931 01:21:35 能 能够 你懂的T- to be... you know.
932 01:21:39 当然了 我希望你有一份固定的工作Of course, I wanted you to have a steady job...
933 01:21:41 这样你可以照顾好自己so that you can take care of
934 01:21:42 对生活负责 然后你可以开自己的俱乐部yourself and your life and you could start your club.
935 01:21:44 对啊 我就是在这么啊Yes so I'm doing that so I don't
936 01:21:45 我不明白 我们难道不是在庆祝这个吗understand - I mean why aren't we celebrating?
937 01:21:47 为什么你不开你的俱乐部了Why aren't you starting your club?
938 01:21:49 你自己说过没人想去那里You said yourself no one wants to go to that club.
939 01:21:51 没人想去什么鸡肉串俱乐部No one wants to go to a club called "Chicken on a Stick".
940 01:21:53 那换个名字啊So change the name!
941 01:21:55 没有人喜欢爵士乐 连你都不喜欢Well, no one likes jazz! Not even you!
942 01:21:57 我现在因为你喜欢爵士了I do like jazz now because of you!
943 01:21:59 这就是我以为的你想让我做的工作And this is what I thought you wanted me to do!
944 01:22:01 那我应该怎么做呢 回去弹圣诞歌吗What am I supposed to do? Go back to playing Jingle Bells?
945 01:22:04 我不是这个意思 我是说为什么你不带着I'm not saying that! I'm saying why don't you take...
946 01:22:06 一点点地攒着小钱Scrutting pennies so I can...
947 01:22:07 - 你的成果然后开俱乐部呢- what you've made and start the club!
948 01:22:08 - 开一个人人都不去的俱乐部吗- start a club that no one wants to go?
949 01:22:09 人们会想去的People will wanna go to it...
950 01:22:11 因为你对它有热情because you're passionate about it...
951 01:22:13 而且人们喜欢看到别人付出激情的演出and people love what other people are passionate about.
952 01:22:15 你能够让别人想到他们已经忘记的事情You remind people of what they've forgotten.
953 01:22:17 我自己都不信Not in my experience.
954 01:22:21 好吧 不管怎样 现在是时候长大了Well, whatever alright. It's - it's time to grow up, you know.
955 01:22:24 我有稳定的工作 这就是我要做的事I have a steady job, this is what I'm doing.
956 01:22:27 现在你突然提出来这些问题And now all of a sudden if you had these problems,
957 01:22:29 你应该在我签完该死的名I wish you would've said them earlier...
958 01:22:31 之前就把这些说出来Before I signed on the goddamn dotted line!
959 01:22:32 我的重点是 你有一个I'm pointing out that you had a
960 01:22:33 追逐过的梦想 你一直坚持的dream that you followed, that you were sticking...
961 01:22:35 这就是我的梦想 这就是梦想This is the dream! This is the dream!
962 01:22:38 - 这不是你的梦想 - 像我这样的人- This is not your dream! - Guys like me...
963 01:22:40 要付出一生的努力来变成别人称赞的work their whole lives to be in something that's successful,
964 01:22:42 成功人士 你懂吗that people like. You know?
965 01:22:44 我是说 我总算变成了别人欣赏的那 那 那种人I mean, I'm finally in something th-th-th-th-that people enjoy.
966 01:22:49 从什么时候你开始介意别人的喜好了Since when do you care about being liked?
967 01:22:50 如果只是我不喜欢做 那不重要Just because I don't enjoy it, it doesn't matter.
968 01:22:52 为什么你会这么在意别人喜不喜欢你Why do you care so much you about being liked?
969 01:22:53 你只是个演员 你凭什么这么说我You are an actress! What are you talking about?
970 01:23:14 也许你只是喜欢我最不好的时候Maybe you just liked me when I was on my ass...
971 01:23:16 因为那会让你自我感觉良好because it made you feel better about yourself.
972 01:23:22 - 你是在开玩笑吗 - 不是- Are you kidding? - No.
973 01:23:46 我也不懂I don't know...
974 01:25:07 好吧伙计们 明天再见Okay fellas. I'll - see you tomorrow.
975 01:25:09 - 塞巴斯蒂安 - 什么- Sebastian? - Yeah?
976 01:25:11 你今晚你可以来的吧You're good for tonight, right?
977 01:25:14 - 你在说什么呢 - 7点 杂志社的- What are you talking about? - At 7, the photo shoot.
978 01:25:18 摄影 你可以来的吧For Mojo. You good?
979 01:25:23 - 我还以为是下周四 - 是今天晚上- I thought that was next Thursday. - No, it's tonight.
980 01:25:29 你可以吗Is that okay?
981 01:26:26 - 汤娅 给我另一只相机 - 出什么问题了吗- Tonya, give me the other camera! - What's wrong with that?
982 01:26:29 出什么问题了吗 我也不知道啊"What's wrong with that"? Oh I don't know
983 01:26:30 它不工作了 这就是问题It does not bloody work! That's what's wrong with it!
984 01:26:32 很好鼓手 这样很棒Alright trumpet, that's lovely!
985 01:26:35 很棒 很棒 就这样Lovely! Beautiful! Beautiful!
986 01:26:38 好吧 键盘手 抬头Okay, keyboard. Okay, look up.
987 01:26:40 很好 很好 就这样That's good. That's good. That's lovely!
988 01:26:43 棒极了 好了 音乐停下Wonderful. Okay, cut the music!
989 01:26:45 太棒啦 美极了That is lovely! That's lovely.
990 01:26:48 好 看我 现在像这样咬下嘴唇Okay, now look. Now bite your lip like this...
991 01:26:52 就像在专注一件事的感觉like you're concentrating on something,
992 01:26:54 我也不好说 比如专注于你的音乐吧I don't know, like a piece of your music.
993 01:26:56 - 咬什么 - 你的嘴唇 咬嘴唇- Bite my what? - Your lip. Bite your lip.
994 01:27:01 很好 棒棒的 很好看That's good. That's great. Beautiful.
995 01:27:03 很好看Beautiful.
996 01:27:04 好的 现在 把眼镜往鼻子下面滑一点Okay. Now, just move your glasses down on your nose.
997 01:27:08 再低点 就一点点A little bit further. Just a little bit touch further.
998 01:27:10 头低着 但抬眼看我 带点儿忧郁气质Keep your head down, but look up at me. Look sort of moody.
999 01:27:14 对 真是美极了 非常棒Yeah! That is beautiful! That is great!
1000 01:27:17 好了 给键盘通上电Okay, turn on the keyboard on live!
1001 01:27:20 - 你是要听我弹键盘吗- You want to hear the keyboard?
1002 01:27:21 - 不 现在不用咬嘴唇了- No. You don't have to bite your lip now.
1003 01:27:24 那个 你得弹点什么出来Well, you should play something.
1004 01:27:27 弹点东西 你懂的 什么都行Play something, you know. Anything.
1005 01:27:29 你不是钢琴家嘛 弹点什么You're pianist, aren't you? Play something.
1006 01:27:44 哦棒 哦美 哦好 哦 非常好That's great! That's beautiful. That's lovely. Oh, that's good.
1007 01:27:48 别停 继续弹Now, don't stop. Keep playing.
1008 01:27:50 来啊 继续弹 非常棒Come on, just keep playing. That was great!
1009 01:28:32 一枪崩了我算了Shoot myself in the head.
1010 01:28:35 她连一般都算不上 还有窗户那出She's not even good. And the window thing...
1011 01:28:39 - 什么玩意儿 - 就是- What was that? - Yes.
1012 01:28:40 她把窗户怎么了What did she do with the window?
1013 01:28:42 噢老天 千万别把正经工作辞掉Oh my God! Don't quit your day job.
1014 01:28:44 嗯这个嘛Oh well...
1015 01:29:12 米娅Mia!
1016 01:29:16 米娅 我真的很抱歉Mia. I'm so sorry.
1017 01:29:21 快告诉我怎么样 演出如何Just tell me how it went? How was it?
1018 01:29:23 对不起I'm sorry.
1019 01:29:26 抱歉错过你的演出 没能来很对不起I'm sorry I missed your play. I'm sorry I didn't come.
1020 01:29:28 你抱歉吗You're sorry.
1021 01:29:30 - 你对不起 - 让我弥补一下- You're sorry. - Let me make it up to you.
1022 01:29:33 让我弥补你 行吗Let me make it up to you. Okay?
1023 01:29:41 - 我不怪你如果你想 - 结束了- I don't blame you if... - It's over.
1024 01:29:45 - 什么结束了 - 完了- What is? - It's over.
1025 01:29:47 什么What?
1026 01:29:50 所有这些All of this.
1027 01:29:52 我受够一直让自己难堪 我受够了 受够了I'm done embarrassing myself. I'm done. I'm done.
1028 01:29:56 - 根本没人来 - 那又怎样- Nobody showed up. - So what?
1029 01:29:58 剧场的钱我都出不起 这实在是I can't pay back the theater! This is so...
1030 01:30:02 我要回家呆一阵子I'm gonna go home for a while.
1031 01:30:04 - 那我明早来看你 - 不 我说的是回我自己的家- I'll come see you tomorrow. - No, I'm going "Home" Home.
1032 01:30:08 - 这就是你的家啊 - 不 再也不是了- This is home. - No, it's not anymore.
1033 01:32:26 - 喂 - 嗨 我想找米娅 多兰- Yep? - Hi. I'm trying to reach a Mia Dolan.
1034 01:32:30 打错了Wrong number.
1035 01:32:31 那个 她说如果手机找不到她Yeah, she said if she's not on her cell,
1036 01:32:32 打这个号码能找到她I'm told I might find her here.
1037 01:32:33 现在不行了Not anymore.
1038 01:32:35 - 好吧那么 如果你能转告她的话 - 我不能- Okay well, if you do talk to her... - I won't.
1039 01:32:37 能告诉她简和could you tell her Jane and
1040 01:32:38 艾米 勃兰特的选角找过她Amy Brandt casting is trying to reach her.
1041 01:32:46 选角Casting?
1042 01:32:56 什么情况What the hell is that?
1043 01:33:03 别他妈吵了Stop that fucking noise!
1044 01:33:15 你来这儿做什么Why did you come here?
1045 01:33:16 因为我有好消息Because I have good news.
1046 01:33:18 什么What?
1047 01:33:20 - 艾米 勃兰特 那个选角导演 - 怎么- Amy Brandt, the casting director. - Yeah?
1048 01:33:23 她去看了你的演出而且表示很喜欢She was at your play and she loved it.
1049 01:33:27 她非常喜欢And she loved it so much...
1050 01:33:29 所以她想要你明天去找她试镜That she wants you to come in tomorrow and audition for this...
1051 01:33:31 试她手里这部大电影huge movie that she's got.
1052 01:33:35 我不去I'm not going to that.
1053 01:33:39 - 我不打算去 - 什么- I'm not going to that. - What?
1054 01:33:40 那会 不 那会That one's gonna be... No. That one's gonna be...
1055 01:33:42 你说什么I'm sorry?
1056 01:33:44 那会要我命的That will kill me.
1057 01:33:47 - 啥 - 怎么- What?! - What?
1058 01:33:49 - 干嘛 别叫 - 不- What? Stop! - No!
1059 01:33:52 - 你声音小点 - 你要是想让我声音小点- You have to be quiet. - If you want me to be quiet..
1060 01:33:54 - 邻居们要被你吵起来了 - 你得讲点道理- You're gonna wake up the neighbors. - you have to make sense.
1061 01:33:55 你要是想让我小声点If you want me to be quiet,
1062 01:33:55 你先给我他娘的说清楚是为什么you're gonna have make some goddamn sense.
1063 01:33:57 他们会报警的They're gonna call the police.
1064 01:33:58 因为 因为Because - because...
1065 01:33:59 我去过了百八十万个I've been to a million of
1066 01:34:00 大大小小的试镜可结果都是一个德性auditions and the same thing happens every time!
1067 01:34:02 人们打断我就因为他们想吃个三明治Where I get interrupted because someone wants to get a sandwich!
1068 01:34:04 要不就是我哭的时候他们却笑了Or I'm crying and they start laughing!
1069 01:34:07 再不就是等在接待室里的那些人Or there's people sitting in the waiting room...
1070 01:34:09 她们她们and they're and they're...
1071 01:34:11 像我 但比我更漂亮like me but prettier...
1072 01:34:12 也比我更 或许只是因为我不够好and better at the - because maybe I'm not good enough!
1073 01:34:15 - 不 你很好 - 不- Yes, you are. - No.
1074 01:34:18 - 或许我不好 - 你很好- Maybe I'm not. - You are.
1075 01:34:25 或许我和那些一心想做一件事的人一样Maybe I'm one of those people who always wanted to do it...
1076 01:34:29 但对我来说这就像个白日梦 你懂吗but it's like a pipe dream for me, you know?
1077 01:34:33 你说过的 换个梦想人就长大了You said it: You change your dreams and then you grow up.
1078 01:34:36 或许这说的就是我 注定不是我Maybe I'm one of those people and I'm not supposed to.
1079 01:34:38 我可以回学校And I can go back to school
1080 01:34:40 换个别的注定该是我做的事and find something else that I'm supposed to do.
1081 01:34:43 因为我已经告别了所有这些东西'Cause I left to do that...
1082 01:34:46 六年了 我不想再做下去了and it's been six years and I don't wanna do it anymore.
1083 01:34:52 理由呢Why?
1084 01:34:56 - 什么理由 - 你不想再做下去的理由- Why what? - Why don't you wanna do it anymore?
1085 01:35:01 因为我觉得它伤我有点深Because I think it hurts a little bit too much.
1086 01:35:05 你就是个小孩You're a baby.
1087 01:35:08 - 我不是小孩 我正在努力成长- I'm not a baby. I'm trying to grow up.
1088 01:35:09 - 你就是 你哭得像个小孩儿- You are. You're crying like a baby.
1089 01:35:11 噢老天Oh my God!
1090 01:35:11 你明天5:30试镜And you have an audition tomorrow at 5:30.
1091 01:35:15 我明早8:00到I'll be out front at 8:00 am.
1092 01:35:17 至于你来不来 全在你You'll be out front or not. I don't know.
1093 01:35:21 你怎么找到这儿来的How did you find me here?
1094 01:35:24 图书馆正对的这栋房The house in front of the library.
1095 01:36:09 - 我买了咖啡 - 好 行- I got coffee. - Okay, great.
1096 01:36:30 米娅Mia?
1097 01:36:37 嗨 米娅 我是艾米 这位是弗兰克Hi, Mia. I'm Amy and this is Frank.
1098 01:36:39 - 嗨 你好吗 - 很高兴见到你- Hi, how are you? - Pleasure to meet you.
1099 01:36:41 - 很高兴找到了你 - 我也很高兴- I'm glad we found you. - Me too.
1100 01:36:45 这部电影将在巴黎拍摄 而我们没有剧本The film shoots in Paris and we don't have a script.
1101 01:36:51 拍这剧是个逐渐的过程It's gonna be a process.
1102 01:36:52 我们会围绕女主角创造角色We're gonna build the character around the actress.
1103 01:36:54 有三个月的预演和四个月的正式拍摄It's a three-month rehearsal and a four-month shoot.
1104 01:36:59 好吧Okay.
1105 01:37:01 还有我们觉着你可以给我们讲个故事And we thought you could just tell us a story.
1106 01:37:04 - 关于 - 关于什么都行- About? - Just tell us anything.
1107 01:37:08 什么都行Anything?
1108 01:37:09 是的 讲个故事 你不是很会讲故事吗Yes. Tell us a story. You're a storyteller.
1109 01:37:18 准备好就可以开始了Whenever you're ready.
1110 01:37:29 我姑姑曾在巴黎住过My aunt used to live in Paris.
1111 01:37:37 我记得 她曾回来给我们讲一些故事I remember, she used to come home and she would tell us...
1112 01:37:40 一些在国外生活的故事These stories about being abroad and...
1113 01:37:45 我记得她说过 她有一次跳河了I remember she told us that she jumped into the river once...
1114 01:37:53 光着双脚Barefoot.
1115 01:37:56 面带微笑She smiled...
1116 01:37:59 #纵身一跃#Leapt...
1117 01:38:01 #毫不犹豫#Without looking
1118 01:38:07 #就跳进了#And tumbled into...
1119 01:38:12 #塞纳河#The Seine
1120 01:38:17 #河水冰凉刺骨#The water was freezing
1121 01:38:21 #整月修养 喷嚏不断#She spent a month sneezing
1122 01:38:25 #但是她还说 还会再次跳河#But said she would do it again
1123 01:38:33 #那些身怀梦想的人们#Here's to the ones who dream
1124 01:38:41 #也许看起来比较傻笨#Foolish as they may seem
1125 01:38:48 #这首歌献给那些隐隐作痛的心#Here's to the hearts that ache
1126 01:38:56 #这首歌致敬那些我们制造的小混乱#Here's to the mess we make
1127 01:39:04 #她捕捉到一种情绪 在不被天花板遮挡住的天空下#She captured a feeling Sky with no ceiling
1128 01:39:09 #像定格在油画板上那样美丽的夕阳#The sunset inside a frame
1129 01:39:16 #她抿着最爱的小酒 弹指间生命消逝#She lived in her liquor And died with a flicker
1130 01:39:22 #但我将永远铭记这火热的光芒#I'll always remember the flame
1131 01:39:29 #那些身怀梦想的人们#Here's to the ones who dream
1132 01:39:35 #也许看起来比较傻笨#Foolish as they may seem
1133 01:39:41 #这首歌献给那些隐隐作痛的心#Here's to the hearts that ache
1134 01:39:47 #这首歌致敬那些我们制造的小混乱#Here's to the mess we made
1135 01:39:52 #她告诉过我#She told me...
1136 01:39:55 #一点点疯狂 是为漫漫人生#"A bit of madeness is key"
1137 01:39:59 #添姿加色的灵药#"To give us new colors to see"
1138 01:40:04 #谁知前路何方#"Who knows where it will lead us?"
1139 01:40:09 #这就是为何世界需要我们#"And that's why they need us"
1140 01:40:13 #带领着叛逆者们#So bring on the rebels
1141 01:40:17 #游乐在鹅卵石打出的小小涟漪中#The ripples from pebbles
1142 01:40:19 #画家 诗人还有演员#The painters, and poets, and plays
1143 01:40:24 #这首歌献给那些身怀梦想的傻瓜#And here's to the fools who dream
1144 01:40:30 #尽管他们看起来特别疯狂#Crazy as they may seem
1145 01:40:35 #这首歌献给那些易碎的心#Here's to the hearts that break
1146 01:40:40 #这首歌致敬那些我们制造的小混乱#Here's to the mess we made
1147 01:40:50 #我会追随这些斑驳痕迹#I trace it all back to then
1148 01:40:58 #她 这雪 以及塞纳河#Her, and the snow, and the Seine
1149 01:41:07 #始终面带微笑#Smiling trough it
1150 01:41:12 #她说还会再次#She said she'd do it
1151 01:41:19 #跳河#Again
1152 01:41:35 你什么时候会收到结果When do you find out?
1153 01:41:37 他们说接下来几天就会告诉我They said the next couple of days.
1154 01:41:40 但是我不想指望任何结果But I'm not expecting to find anything out.
1155 01:41:42 - 你会通过的 - 我很可能不会- You're gonna get it. - I really might not.
1156 01:41:44 - 你会通过的 - 我不想使希望变成失望- Yes, you are. - I don't want to be disappointed.
1157 01:41:46 我了解I know.
1158 01:41:47 我了解 我了解这些事情I know. I know these things.
1159 01:41:53 我们在哪里Where we are?
1160 01:41:58 格里菲斯公园Griffith Park.
1161 01:41:58 - 我们之间怎么办 - 我知道- Where are we? - I know.
1162 01:42:03 我不知道I don't know.
1163 01:42:08 我们要怎么办What do we do?
1164 01:42:10 我们现在什么也做不了 因为当你得到这次机会时I don't think we could do anything, because when you get this...
1165 01:42:15 - 如果我得到的话 - 当你得到时- If I get this. - When you get this...
1166 01:42:19 你必须抛开一切 竭尽全力地努力You gotta give it everything you got.
1167 01:42:23 竭尽全力 这是你的梦想Everything. It's your dream.
1168 01:42:26 那你要做什么呢What are you gonna do?
1169 01:42:29 我会按照我自己计划来 你知道吗I gotta follow my own plan. You know?
1170 01:42:30 留下并努力做好一切Stay here and get my own thing going.
1171 01:42:39 你到时候会在巴黎 巴黎的爵士乐非常不错You'll be in Paris. Good jazz there.
1172 01:42:43 现在你也喜欢爵士乐了And you love jazz now.
1173 01:42:47 对吧Right?
1174 01:42:49 是的Yes.
1175 01:43:00 我猜我们只能让时间来见分晓了I guess we're just gonna have to wait and see.
1176 01:43:12 我会一直爱着你I'll always gonna love you.
1177 01:43:15 我也会一直爱着你I'll always gonna love you too.
1178 01:43:25 看看这景色Look at this view!
1179 01:43:29 我见过更好的I've seen better.
1180 01:43:29 - 这难看死了 - 是呀- It's the worst. - Yeah.
1181 01:43:31 嗯Yeah.
1182 01:43:35 我白天从来没有来到这里过I've never been here during the day.
1183 01:44:30 - 你好 能给我两杯冰咖啡吗 谢谢 - 好的 当然- Hi. Can I have two iced coffees, please. - Right. Of course.
1184 01:44:33 - 我们请了 - 不用了 谢谢 我还是自己付吧- On us. - Oh, no thank you. I insist.
1185 01:45:06 音色听起来不错 哈里斯干得不错Sounds good. Harris did a good job.
1186 01:45:10 让他花了好长时间It took him long enough.
1187 01:45:11 他总是这样 签个字吧He always does. Signature time.
1188 01:45:16 你干得还不错 赛巴It's not doing too bad, Seb.
1189 01:45:18 还不错就是很棒啦"Not too bad" Is great.
1190 01:45:20 - 晚上见 - 晚上见- See you tonight. - See you tonight.
1191 01:45:43 嗨Hi.
1192 01:45:45 - 你今天怎么样 - 很好- How was your day? - Good.
1193 01:45:51 - 她怎么样 - 她也很好- How is she? - She's great.
1194 01:45:53 - 是吗 - 是的 来吧- Yeah? - Yeah, come on.
1195 01:45:55 嗨 麦可Hi Myke!
1196 01:45:57 我没想到你已经在家了I didn't think you were gonna be home yet.
1197 01:46:01 - 你在画画吗 - 是的- Are you drawing? - Yeah.
1198 01:46:03 我能帮忙吗 我特别喜欢画画的Can I help? You know I love to draw.
1199 01:46:46 好的 切尔西 我们要出发了 你准备好了吗Okay Chelsea, we're gonna go. Are you good?
1200 01:46:49 - 准备好了 - 你还需要什么吗- We're good. - You need anything?
1201 01:46:51 再见 宝贝Bye baby.
1202 01:46:53 - 说 妈咪 再见 - 睡个好觉- Say "Bye bye, Mommy. " - Sleep well.
1203 01:46:55 - 妈咪 再见 - 和切尔西阿姨乖乖玩哈- Bye, Mommy. - Have fun with Chelsea.
1204 01:46:57 - 祝你也愉快 再见 米娅 - 再见 多谢你了- Have fun. Bye, Mia. - Bye. Thank you so much.
1205 01:47:00 - 晚安 大家 再见 宝贝 - 晚安- Good night guys. Bye sweetie! - Good night.
1206 01:47:12 哦我的哥Oh boy!
1207 01:47:14 如果我们赶不上了呢 你想怎么跟娜塔利说What if we miss this? What do you wanna tell Natalie?
1208 01:47:18 - 或许我们就回纽约时再和她见面 - 好的- Maybe we'll just see her back in New York. - Okay.
1209 01:47:23 - 我可不怀念这个 - 堵车太糟了- I do not miss this. - It is bad.
1210 01:47:33 你想不想就顺便停车先吃个晚饭Do you just wanna pull off here and go to dinner?
1211 01:47:38 - 好的 当然可以 - 好的- Sure yeah. Yeah. - Yeah. Okay.
1212 01:48:09 你想不想进去看看Do you wanna check it out?
1213 01:48:11 好的Okay.
1214 01:48:33 这地方还蛮不错的嘛This place is pretty cool.
1215 01:48:45 我挺喜欢的I love it.
1216 01:49:35 萨克斯手卡尔班尼特Cal Bennett on the sax!
1217 01:49:37 好棒Yeah!
1218 01:49:38 小号手哈维尔冈萨雷斯Javier Gonzalez on trumpet.
1219 01:49:39 弹奏贝斯的是可爱的内德拉惠勒The lovely Nedra Wheeler on bass.
1220 01:49:42 鼓手是独一无二的克利夫顿The one and only Clifton "Fou Fou" Eddie on drums!
1221 01:49:47 还有一个弹得特棒的人来弹奏钢琴And a little too good on the piano...
1222 01:49:49 棒到如果我一不小心 他就会抢走我的饭碗So good that he's gonna own this place if I'm not careful,
1223 01:49:51 有请凯瑞 泰勒Khirye Tyler, everybody.
1224 01:50:06 欢迎来到Seb's酒吧Welcome to Seb's.
1225 01:51:58 我刚才听了你的弹奏 我想I just heard you play and I wanted to...
1226 01:58:48 你还想接着看下一个吗You want to stay through another?
1227 01:58:55 不了 我们该走了No, we should go.
1228 01:58:57 好的Okay.