乐高蝙蝠侠大电影(The LEGO Batman Movie)(CN)Subtitles

Movie:The Lego Batman Movie (2017)4K
Era:2017
Length:105 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:32 美国华纳兄弟影片公司出品
2 00:01:21 迈克尔·杰克逊
3 00:01:23 蝙蝠侠
4 00:01:35 哥谭市领空 10:25
5 00:01:58 哥谭市机场 摩天航空
6 00:03:36 哥谭市能源设施
7 00:04:13 安全访问 输入密码 密码
8 00:04:50 哥谭市警察局
9 00:06:36 哥谭电视台 最新消息 小丑启用特级丑丑弹
10 00:08:00 健身音乐 超酷精选曲目 一起疯精选曲目 蝙蝠侠独唱
11 00:10:12 计算中 哥谭市何时会落到小丑手里
12 00:10:14 下辈子
13 00:12:11 特级丑丑弹 倒计时
14 00:13:16 孤儿院
15 00:14:15 韦恩岛 韦恩庄园
16 00:15:06 蝙蝠侠的战利品陈列室
17 00:15:09 蝙蝠侠的缴获炸弹储藏室
18 00:17:14 无信号 未检测到设备
19 00:17:20 电影《甜心先生》 Jerry Maguire (1996)
20 00:21:35 聚焦大都会
21 00:22:26 独家报道 现场直播 哥谭电视台
22 00:23:14 冬季联欢会暨吉姆·戈登警长退休欢送会
23 00:27:00 爱心 团队建设 统计学 忍术
24 00:28:05 《金砖杂志》 哥谭最抢手黄金单身汉
25 00:29:25 如何约束不听话的孩子
26 00:29:32 锁定目标
27 00:29:43 疾驰者 拼砌大师方案
28 00:32:26 小丑送给哥谭市的大礼
29 00:33:39 蝙蝠侠的幸福指数 (幸福水平-无犯罪时间)
30 00:33:49 阿卡姆疯人院
31 00:35:25 休眠模式
32 00:35:44 家长锁定
33 00:42:35 全家冰上度假 北极之旅现在开始
34 00:42:41 北极冰堡
35 00:43:02 好主意追踪器 蝙蝠侠 5678483 其他人 0
36 00:44:15 第57届正义联盟周年聚会
37 00:48:53 阿卡姆疯人院
38 00:56:56 释放所有犯人
39 01:04:27 爆米花
40 01:05:01 韦恩岛的韦恩庄园
41 01:05:04 小丑岛的小丑庄园
42 01:10:49 错误 无信号
43 01:16:47 悬停咒语
44 01:19:19 目的地 布鲁德海文市
45 01:24:36 蝙蝠侠 追星俱乐部
46 01:28:36 哥谭市紧急广播系统
47 01:38:43 乐高®蝙蝠侠大电影
48 01:44:12 乐高®蝙蝠侠大电影
49 00:03:50 ♪ 从未有厄运降临在我身 ♪
50 00:08:11 ♪ 在最黑暗的夜里 ♪
51 00:08:14 ♪ 我让坏人就范 ♪
52 00:08:17 ♪ 这里有百万勇士 ♪
53 00:08:20 ♪ 我是其中魁首 ♪
54 00:08:23 ♪ 我有最炫的行头 蝙蝠侠 ♪
55 00:08:26 ♪ 他有唬人的技巧 蝙蝠侠 ♪
56 00:08:29 ♪ 他会最酷的后空翻 蝙蝠侠 ♪
57 00:08:33 ♪ 蝙蝠侠 ♪
58 00:08:35 ♪ 蝙蝠 ♪
59 00:08:40 ♪ 蝙蝠侠 ♪
60 00:08:41 ♪ 你以为我肌肉发达 ♪
61 00:08:44 ♪ 你还未领教我的头脑才华 ♪
62 00:08:46 ♪ 女士们 你可以盯住看 ♪
63 00:08:49 ♪ 为什么 ♪
64 00:08:50 ♪ 因为我是亿万富翁 ♪
65 00:09:03 ♪ 我狂笑到最后 我微笑至始终 ♪
66 00:09:05 ♪ 把你置于哈莉·奎茵的庇护之下 ♪
67 00:09:08 ♪ 我的双面有黑有蓝 ♪
68 00:09:11 ♪ 我绝对不是布鲁斯·韦恩 ♪
69 00:12:55 ♪ 保持这种感觉 让我继续下去 ♪
70 00:13:19 ♪ 保持这种感觉 让我继续下去 ♪
71 00:13:57 ♪ 保持这种感觉 ♪
72 00:13:59 ♪ 让我继续下去 ♪
73 00:14:03 ♪ 永远 永远 永远 ♪
74 00:14:05 ♪ 保持这种感觉 ♪
75 00:14:08 ♪ 与你并驾齐驱 ♪
76 00:14:12 ♪ 永远 永远 永远 ♪
77 00:14:16 ♪ 保持这种感觉 ♪
78 00:14:17 ♪ 让我继续下去 ♪
79 00:23:17 ♪ 我和镜子中的男人一同瞪大眼睛 ♪
80 00:23:40 ♪ 来吧 来吧 ♪
81 00:24:27 ♪ 那是什么 今晚如此耀眼的星光 ♪
82 00:41:45 ♪ 雨在下 爸爸 ♪
83 00:44:53 ♪ 我是这盛会的超人 我是这盛会的超人 ♪
84 00:46:42 ♪ 飞翔 罗宾 飞翔 ♪
85 00:52:33 ♪ 我是蝙蝠侠 只有我最酷 ♪
86 00:52:35 ♪ 我有九块腹肌 ♪
87 01:01:07 ♪ 感受一下 ♪
88 01:01:09 ♪ 啊哈 听好 ♪
89 01:01:10 ♪ 罗宾·格雷森在麦克风上开始吧 ♪
90 01:01:22 ♪ 蝙蝠 蝙蝠 蝙蝠 我可否得到蝙蝠 ♪
91 01:01:24 ♪ 我可否得到蝙蝠 蝙蝠 蝙蝠 ♪
92 01:24:59 ♪ 你走之前把我叫醒 ♪
93 01:36:35 ♪ 一大早醒来就给你发消息 ♪
94 01:36:39 ♪ 嘿 罗宾 7:30啦 ♪
95 01:36:41 ♪ 我已经做好打击犯罪的准备 你是黑暗骑士 ♪
96 01:36:45 ♪ 我要睡到两点后 ♪
97 01:36:47 ♪ 我们有时会争执 ♪
98 01:36:49 ♪ 但总会和好如初 ♪
99 01:36:51 ♪ 兄弟 对不起 没事儿 ♪
100 01:36:53 ♪ 我们不是亲人 但这没关系 ♪
101 01:36:56 ♪ 朋友就是你能选择的家人 ♪
102 01:36:59 ♪ 击掌 小点声 靠边走 出发 ♪
103 01:37:02 ♪ 你是我最棒的朋友 最棒的朋友 ♪
104 01:37:06 ♪ 朋友就是家人 ♪
105 01:37:08 ♪ 你是我最棒的朋友 我最棒的朋友 ♪
106 01:37:12 ♪ 朋友就是家人 ♪
107 01:37:14 ♪ 你是我的家人 来吧大家一起唱吧 ♪
108 01:37:20 ♪ 你是我最棒的朋友 最棒的朋友 ♪
109 01:37:24 ♪ 朋友就是家人 ♪
110 01:37:26 ♪ 最棒的朋友 我的朋友最棒了 ♪
111 01:37:29 ♪ 最棒的朋友 我的朋友最棒了 ♪
112 01:37:31 ♪ 我的朋友最棒了 ♪
113 01:37:32 ♪ 我的朋友最棒了 ♪
114 01:37:34 ♪ 我有万能腰带 ♪
115 01:37:36 ♪ 披风亮闪闪 好赞 ♪
116 01:37:37 ♪ 信号灯亮了 要赶快回洞里 ♪
117 01:37:40 ♪ 我总是笑嘻嘻 ♪
118 01:37:41 ♪ 是小丑 ♪
119 01:37:42 ♪ 别害怕 ♪
120 01:37:44 ♪ 黑色就是幸运色 没错 ♪
121 01:37:45 ♪ 来啊罗宾 掩护我 ♪
122 01:37:47 ♪ 我觉得你遇到我之前一定不快乐 才没有 ♪
123 01:37:50 ♪ 我知道你在玩 哥们 我们不能输 ♪
124 01:37:53 ♪ 因为朋友就是你能选择的家人 ♪
125 01:37:56 ♪ 嘿 罗宾 麦给我 ♪
126 01:37:57 ♪ 加低音 能搞定吧 ♪
127 01:37:59 ♪ 虽然我们是朋友 但我还是中流砥柱 ♪
128 01:38:00 ♪ 我依然和过去一样酷 ♪
129 01:38:02 ♪ 我在黑暗中思考 你可爱地插进一脚 ♪
130 01:38:05 ♪ 但没关系 我不生气 ♪
131 01:38:06 ♪ 因为你也同意我最犀利 ♪
132 01:38:08 ♪ 受苦的人 阴暗的人 ♪
133 01:38:09 ♪ 看看谁的名字上了大荧幕 ♪
134 01:38:11 ♪ 闪耀明星就是他 快听阿尔弗雷德弹吉他 ♪
135 01:38:26 ♪ 你是我最棒的朋友 最棒的朋友 ♪
136 01:38:29 ♪ 你是想说最"蝙蝠"的朋友 ♪
137 01:38:30 ♪ 朋友就是家人 ♪
138 01:38:32 ♪ 你是我最棒的朋友 最棒的朋友 ♪
139 01:38:36 ♪ 朋友就是家人 ♪
140 01:38:38 ♪ 最棒的朋友 我的朋友最棒了 ♪
141 01:38:41 ♪ 最棒的朋友 我的朋友最棒了 ♪
142 00:00:08 黑色Black.
143 00:00:11 凡是重要的电影都是以黑色开头All important movies start with a black screen.
144 00:00:16 而音乐And music.
145 00:00:18 则会选择那种前卫 惊悚Edgy
146 00:00:21 让父母或制片人听了都倍感紧张的音乐that would make a parent or studio executive nervous.
147 00:00:26 还有公司标志And logos.
148 00:00:28 总是那些又冗长又爱搞花样的标志Really long and dramatic logos.
149 00:00:32 华纳兄弟Warner bros.
150 00:00:34 干嘛不是华纳哥们Why not "Warner brothers"? I don't know.
151 00:00:40 DCDC.
152 00:00:43 全靠蝙蝠侠才撑到今天The house that Batman built.
153 00:00:46 怎么了 超人Yeah
154 00:00:48 来呀 哥儿们Come at me
155 00:00:51 我就是你的氪星石I'm your kryptonite.
156 00:01:01 没人知道RatPac是干嘛的 但是公司标志还挺洋气Not sure what ratpac does
157 00:01:05 我喜欢I dig it.
158 00:01:07 好了Okay.
159 00:01:09 下面我们要来…Get yourself ready for some...
160 00:01:12 读读书Reading.
161 00:01:14 如果你想把世界变得更加美好"If you want to make the world a better place...
162 00:01:16 那就看看自己 改变自身"...take a look at yourself and make a change.
163 00:01:20 噢"Hooo."
164 00:01:22 不 这是我说的No. I said that.
165 00:01:24 我可是很睿智的Batman is very wise.
166 00:01:26 我还拥有强壮的胸肌和九块腹肌I also have huge pecs and a nine-pack.
167 00:01:31 没错 比一般人多一块Yeah
168 00:01:33 现在电影开始Now
169 00:01:44 哥谭塔 这里是麦高芬航空1138号航班Gotham tower
170 00:01:49 机上装有1100万根炸药管We are transporting 11 million sticks of dynamite
171 00:01:51 7711公斤C-4炸药17
172 00:01:53 大概150个萌萌哒的小炮弹about 150 cute little classic bomb-type bombs
173 00:01:56 还有一对好哥儿们and two best friends!
174 00:01:58 请求飞越全世界犯罪率最高的城市And request permission to fly over the most crime-ridden city in the world.
175 00:02:02 完毕Over.
176 00:02:03 我看看控制塔现场谁有意见I'm just looking at all the guys' faces here in the control tower.
177 00:02:05 - 没问题 - 我觉得可以I'm good. Sounds good to me.
178 00:02:06 - 让他们来吧 - 对啊 反正他们是好哥儿们- Do it! - Yeah
179 00:02:09 同意 好了 批准你们的请求Yep
180 00:02:31 先生们Gentlemen
181 00:02:32 开洞倒数 5 4 3 2 1seal breach in 5
182 00:02:38 什么声音What was that?
183 00:02:39 应该有个人去检查一下One of us should check it out.
184 00:02:41 没错 石头 剪刀 布…Okay. Scissors
185 00:02:43 - 布 - 剪刀- Paper. - Scissors.
186 00:02:44 谁让你总是出布呢Ha! You always do paper.
187 00:02:45 我在家运气差 在外面还是一样I'm a loser at home and a loser at work.
188 00:02:50 我的天Holy cow!
189 00:02:56 戴尔机长 有什么问题吗Captain Dale
190 00:02:58 和你的戴尔机长说拜拜吧I am afraid captain Dale had to bail.
191 00:03:02 我是你的新副驾I'm your new co-pilot.
192 00:03:04 我的特点就是工作时And I always come to work
193 00:03:06 总是面带微笑with a smile!
194 00:03:13 - 你应该害怕才对 - 为什么- You should be terrified. - Why?
195 00:03:15 因为我要袭击这座城市Because I will be taking over the city.
196 00:03:19 - 什么 - 蝙蝠侠不会答应的- What? - Batman will stop you.
197 00:03:21 他每次都能打败你He always stops you.
198 00:03:22 不 不可能No
199 00:03:24 你忘了上次那两艘船了吗What about that time with the two boats?
200 00:03:25 这次可不一样了This is better than the two boats.
201 00:03:29 听着 今晚一切都不一样了Well
202 00:03:32 这是我迄今为止最伟大的计划Tonight is my greatest plan yet.
203 00:03:35 相信我 这次蝙蝠侠绝对想不到And trust me
204 00:03:37 就像王子为他创作原声大碟那次Like that time with the parade and the prince music?
205 00:03:40 你闭嘴Hey
206 00:03:41 - 晚安 史蒂夫 - 慢点儿开 杰夫- Good night
207 00:03:44 我真喜欢这个家伙Man
208 00:03:46 希望他身上不要发生什么坏事I sure hope nothing bad happens to him.
209 00:03:53 什么情况What the...
210 00:03:55 你们的城市已经遭受攻击Your city is under attack
211 00:03:56 就是哥谭市的超级坏蛋们干的by Gotham's greatest criminal minds.
212 00:03:59 有Including
213 00:04:00 谜语人the riddler...
214 00:04:03 稻草人...scarecrow...
215 00:04:04 披萨来了Pizza delivery.
216 00:04:07 - 贝恩 - 哈喽- Bane. - Hello.
217 00:04:09 双面人Two-face!
218 00:04:10 快开门哪 亲爱的We need that door open
219 00:04:12 猫女Catwoman.
220 00:04:14 喵喵 可以进啦 喵喵Meow
221 00:04:15 快让开I'm jumping out of the way!
222 00:04:18 别忘了还有泥面人And let's not forget
223 00:04:23 毒藤女Poison Ivy.
224 00:04:25 - 不许动 - 不- Freeze! - No!
225 00:04:27 你才不许动You freeze!
226 00:04:28 急冻人Mr. freeze!
227 00:04:30 企鹅人 疯狂被子 橡皮擦Penguin
228 00:04:32 波点人 哑剧演员 狼蛛女Polka-dot man
229 00:04:35 图特王 杀人鲸 杀手蛾King tut
230 00:04:37 兔兔女 算命大师 幽灵绅士march Harriet
231 00:04:39 占星术 时钟王 日历人 风筝人Clock king
232 00:04:41 猫人 斑马人 还有酱料王catman
233 00:04:45 好吧 这些都是你编出来的Okay
234 00:04:47 不 他们都是真的Nope
235 00:04:49 不信自己去问度娘Probably worth a Google.
236 00:04:52 嘿 当心点儿 戈登警长Hey
237 00:04:54 怎么了 奥哈拉What is it
238 00:04:55 我们接到了报警We just got a report!
239 00:04:57 所有小咖级别的坏蛋都攻入了电厂All the z-grade villains have broken into the energy plant!
240 00:04:59 我们该怎么办 长官What are we gonna do
241 00:05:00 那还用问吗The only thing we ever do.
242 00:05:02 赶紧打开蝙蝠灯就是了Flip the switch to the bat-signal!
243 00:05:03 开灯Flip!
244 00:05:05 警长 您在吗Commissioner
245 00:05:07 蝙蝠灯被人扔鸡蛋了The bat-signal
246 00:05:08 是傻蛋干的It's egghead
247 00:05:09 我很清楚他的行径I'm well aware of his work.
248 00:05:11 我的天啊 你把蝙蝠灯弄坏了Dear gosh. You've destroyed the bat-signal.
249 00:05:13 你还真是老奸巨猾You have thought of everything.
250 00:05:15 没错 是我Yeah
251 00:05:17 等我拿下了哥谭市…And when I take over Gotham city...
252 00:05:19 反应堆 正在打开反应堆闸门Opening reactor core doors.
253 00:05:21 蝙蝠侠就只能对他最大的对手...Batman will grovel at the feet
254 00:05:23 俯首称臣了of his greatest enemy!
255 00:05:26 就是我 小丑Me! The joker!
256 00:05:30 小丑 能听到我说话吗Joker
257 00:05:32 收到 宝贝儿10-4
258 00:05:33 我们准备好了 亲爱的We're ready for you
259 00:05:34 好的 就让我们好好玩儿起来吧Well
260 00:05:38 小心炸弹来啦Fire in the hole!
261 00:05:47 奥哈拉 给蝙蝠侠打过电话吗O'Hara
262 00:05:49 打过了没人接 一直是彩铃Yes
263 00:05:53 真好听I love it.
264 00:05:58 - 狙击手 瞄准那栋楼 - 没问题- I want snipers trained on that building! - You bet!
265 00:06:00 - 我需要船和直升飞机 - 明白 长官- I want water and air support
266 00:06:02 我还需要特警 马上And I need SWAT here now!
267 00:06:03 戈登警长 有电话Phone call for commissioner Gordon.
268 00:06:04 喂 蝙蝠侠Hello? Batman?
269 00:06:06 嗨 小警长 我是小丑Hi
270 00:06:08 没人这么叫你Nobody calls you that.
271 00:06:10 不 别人就是这么叫我的Yes
272 00:06:12 好吧 仔细听好Okay
273 00:06:13 快 快 快Go
274 00:06:14 就在现在 一枚独家秘制的小丑炸弹At this very moment
275 00:06:18 正在连接能源的核内部is being attached to the inside of the main energy core.
276 00:06:22 我给你们五分钟的时间 让市长乖乖地投降If the mayor isn't here in five minutes to negotiate the city's surrender
277 00:06:26 否则我要毁掉整个哥谭市then I shall destroy Gotham city.
278 00:06:30 我要出名了I did something!
279 00:06:32 博士 情况听起来很危险 也相当复杂Doctor
280 00:06:34 跟我们说说Talk us through it.
281 00:06:36 好吧 希望不会吓到看新闻的孩子们Well
282 00:06:39 很少有人知道哥谭市but it's a little-known fact that Gotham city
283 00:06:41 所处的地壳板块极其脆弱is built on a bunch of flimsy plates stuck together.
284 00:06:45 事实上我们的脚下什么都没有There's literally nothing beneath us
285 00:06:47 只有臭气熏天的无底深渊except an infinite abyss that smells like dirty underwear.
286 00:06:51 如果小丑的炸弹爆炸If joker's bomb were to go off
287 00:06:53 这些地壳板块就会分崩离析these plates would break apart
288 00:06:55 到时候所有的哥谭市民都将坠入plunging every Gotham citizen
289 00:06:57 无底深渊 万劫不复的深渊into the eternal abyss forever.
290 00:06:59 各位不想看到那样吧And you wouldn't want that
291 00:07:01 那就让市长出来马上见我Now get me the mayor! Joker out!
292 00:07:04 等等市长 您绝对不能去见他Madam mayor
293 00:07:07 警长 找到蝙蝠侠了吗Jim
294 00:07:09 还没有No
295 00:07:10 那我们别无选择了Then we have no choice.
296 00:07:11 现在主动权掌握在小丑手里The joker has the upper hand.
297 00:07:13 我们必须立刻交出哥谭市We have to surrender Gotham city.
298 00:07:16 不Oh
299 00:07:17 实在抱歉I'm sorry!
300 00:07:20 市长专机已经起飞Flying the mayor package in right now.
301 00:07:22 全体注意 眩晕枪准备SWAT team
302 00:07:24 - 非致命性 - 完毕- Non-lethal. - Yeah!
303 00:07:26 市长专机开始降落Lowering mayor package through hole.
304 00:07:29 亲爱的市长Madam mayor!
305 00:07:31 欢迎您的光临Thanks for dropping by.
306 00:07:33 我只想跟你说一件事 小丑I've only got one thing to say to you
307 00:07:36 那你最好还是快点儿说Well
308 00:07:38 你喜欢赌博吗Do you like to gamble?
309 00:07:39 当然喜欢Oh
310 00:07:40 那你玩过轮盘吗Do you ever play roulette?
311 00:07:42 偶尔玩玩儿On occasion.
312 00:07:44 我可以给你个建议Well
313 00:07:45 洗耳恭听I'm all ears.
314 00:07:46 玩轮盘的时候When playing roulette...
315 00:07:48 然后Yes?
316 00:07:50 想赢就赌黑色的...always bet on black.
317 00:07:52 蝙蝠侠Batman?
318 00:07:53 你怎么来了 你是来送死的吗What are you doing? You're completely outnumbered here!
319 00:07:55 你疯了吧Are you nuts?
320 00:07:57 想一起疯 来吧You wanna get nuts? Come on!
321 00:07:58 那就一起疯吧Let's get nuts!
322 00:08:01 我刚写了一首歌'Cause I just wrote a song
323 00:08:02 内容就是要痛扁你们这些坏蛋about how I'm gonna kick all your butts!
324 00:08:04 在他开唱之前干掉他Stop him before he starts singing!
325 00:08:18 计算机 加特效Computer
326 00:08:21 这就来 先生I'm on my way
327 00:08:42 谢谢Thank you.
328 00:08:53 打起精神来 伙计们Get it together
329 00:08:54 别让我在蝙蝠侠面前丢脸You're making me look bad in front of Batman!
330 00:08:56 计算机 炸弹在哪儿'Puter
331 00:08:58 炸弹位于能源核的底部The bomb is located at the base of the energy core.
332 00:09:01 什么What the...
333 00:09:14 吻我吧 蝙蝠侠Kiss me
334 00:09:22 计算机'Puter.
335 00:09:33 你们这次怎么又全军覆没了How is he beating all of you again?
336 00:09:36 是因为我Because...
337 00:09:39 我是蝙蝠侠the Batman.
338 00:09:40 要爆炸了It's gonna blow!
339 00:09:48 嗨 蝙蝠侠Hi
340 00:09:49 真是怪了 我怎么总能撞上你So weird to keep running into you.
341 00:09:58 看来你的计划失败了Looks like your plan failed.
342 00:10:00 等着吧 总有一天哥谭市会落到我的手里Well
343 00:10:09 那一天会是什么时候 计算机When has that ever happened? Computer!
344 00:10:12 计算中Calculating.
345 00:10:13 下辈子Never.
346 00:10:15 知道吗You know why?
347 00:10:16 因为我总是先你一步Because I'm always one step ahead of you.
348 00:10:18 但是你永远都抓不到我And I always get away!
349 00:10:22 这次你跑不掉了Not this time.
350 00:10:26 因为这次'Cause this time
351 00:10:28 我已经抓到你了I got you.
352 00:10:29 是吗Oh
353 00:10:31 你好像忘了一件重要的事Well
354 00:10:33 炸弹你还没有拆呢Who's gonna defuse the bomb?
355 00:10:35 总得有人去吧 蝙蝠侠It's gotta be one or the other
356 00:10:37 要么拯救城市 要么抓住你最大的敌人Save the city
357 00:10:41 鱼和熊掌不可兼得You can't do both.
358 00:10:43 抱歉 你刚才说什么I'm sorry
359 00:10:44 鱼和熊掌不可兼得You can't do both
360 00:10:45 不 上一句话No
361 00:10:46 要么拯救城市 要么抓住最大的敌人Save the city
362 00:10:48 你觉得你是我最大的敌人You think you're my greatest enemy?
363 00:10:50 当然 你对我真是太痴迷了Yes! You're obsessed with me!
364 00:10:52 不 我没有No
365 00:10:53 - 你有 - 我没有- Yes
366 00:10:55 你就有Yes
367 00:10:56 除了我谁还能把你逼到这个地步Who else drives you to one-up them the way that I do?
368 00:10:58 - 贝恩可以 - 贝恩不行- Bane. - No
369 00:10:59 超人可以Superman.
370 00:11:00 超人又不是坏蛋Superman's not a bad guy!
371 00:11:02 这么看来 我现在并没有特定的敌人Then I'd say that I don't currently have a bad guy.
372 00:11:05 我的对手可不止眼前的一两个I am fighting a few different people.
373 00:11:07 什么What?
374 00:11:08 我喜欢跟人斗I like to fight around.
375 00:11:10 好吧 你跟其他人斗我没意见Okay
376 00:11:12 只要你高兴就好 但是我们俩的关系可不一般呀if you wanna do that
377 00:11:17 所以如果有人问你So
378 00:11:18 "谁是你的头号对手" 你得说"who's your number one bad guy?" You say...
379 00:11:20 超人Superman.
380 00:11:21 你真的觉得我们之间的关系一般般Are you seriously saying that there is
381 00:11:23 就没什么特别的吗nothing
382 00:11:27 这么说吧 你这只丑小丫Let me tell you something
383 00:11:30 蝙蝠侠不会跟任何人有任何关系Batman doesn't do 'ships.
384 00:11:33 什么What?
385 00:11:34 在我的字典里没有关系As in "relationships."
386 00:11:37 也不会有我们There is no "us."
387 00:11:40 你跟我什么关系都没有Batman and joker are not a thing.
388 00:11:44 我不需要你I don't need you.
389 00:11:47 我也不需要任何人I don't need anyone.
390 00:11:50 你对我没有任何意义You mean nothing to me.
391 00:11:58 其他人也一样No one does.
392 00:12:29 你成功了You did it!
393 00:12:30 不必客气You're welcome.
394 00:12:32 - 谢谢你 蝙蝠侠 - 不客气- Thank you
395 00:12:35 蝙蝠侠 我们爱你Batman
396 00:12:37 谢谢 我真的是受宠若惊Thank you! I'm blushing super hard under the mask.
397 00:12:40 - 谢谢你 蝙蝠侠 - 不客气- Grazie
398 00:12:42 - 蝙蝠侠 你是最棒的 - 不敢当- You're the best
399 00:12:44 谢谢你 蝙蝠侠Thanks
400 00:12:45 这是我应该做的 谢谢I'm super modest about it. Thank you.
401 00:12:47 蝙蝠侠 你最棒Batman
402 00:12:48 多谢 多谢Oh
403 00:12:49 感谢你拯救了城市Thanks for saving the city!
404 00:12:51 不必客气You're welcome.
405 00:12:52 我爱你胜过爱我的孩子Batman
406 00:12:54 我也是 朋友So do I
407 00:13:01 你是我们的大英雄 蝙蝠侠You're our hero
408 00:13:03 我喜欢这种生活I love my life.
409 00:13:05 计算机Computer.
410 00:13:07 请讲Go ahead.
411 00:13:08 - 孤儿院是在附近吗 - 是的- Are we near the orphanage? - Yes.
412 00:13:10 太好了 我要给孩子们 制造一点惊喜Great. Let's turn those frowns upside down.
413 00:13:17 好像是蝙蝠战车的声音That sounds like the Batmobile.
414 00:13:21 天啊No way!
415 00:13:23 嘿 伙伴们 看谁来了Hey
416 00:13:24 蝙蝠侠 蝙蝠侠It's Batman!
417 00:13:26 嘿 孩子们 你们谁想玩礼品枪Hey
418 00:13:29 - 我 我 我… - 很好- I do
419 00:13:31 - 咔砰 - 我得到一个饭盒- Kaboom! - I got a lunchbox!
420 00:13:32 - 咔砰 - 我得到一个鸭嘴杯- Kaboom! - I got a sippy cup!
421 00:13:34 咔砰Kaboom!
422 00:13:36 我得到一个蝙蝠镖I got a batarang!
423 00:13:37 其他人的礼物是蝙蝠钞票And the rest of you get bat bucks.
424 00:13:39 咔砰Kaboom!
425 00:13:41 孩子们记住 如果你想和蝙蝠侠一样Remember
426 00:13:43 那就练好身体 拜拜take care of your abs. Batman out!
427 00:13:45 蝙蝠侠 蝙蝠侠 蝙蝠侠Batman! Batman! Batman!
428 00:13:54 谢谢你蝙蝠侠 我的大英雄Thanks
429 00:14:18 请说出密码What is the password?
430 00:14:20 钢铁侠弱爆了Iron man sucks.
431 00:14:21 谢谢Thank you.
432 00:14:24 当蝙蝠侠的感觉肯定很棒It must be great to be Batman.
433 00:14:27 他回家后应该会I can only imagine he is going home right now
434 00:14:29 开一整晚的派对to party the night away
435 00:14:31 身边围绕着无数好友和美女网球运动员surrounded by scores of friends and lady tennis players.
436 00:14:43 嘿 计算机Hey
437 00:14:45 我回来了I'm home.
438 00:14:51 欢迎回家 先生Welcome home
439 00:14:52 正在启动蝙蝠洞操作系统Initializing batcave operating system.
440 00:14:57 计算机Hey
441 00:15:00 怎么了 蝙蝠侠What's up
442 00:15:03 把这枚炸弹收藏起来Put this bomb in the museum.
443 00:15:05 好的 先生Certainly
444 00:15:07 - 谢谢 - 不客气- Thank you. - No worries.
445 00:15:09 我出去以后有没有发生什么事Anything exciting happen when I was gone?
446 00:15:11 您有四封邮件You have four pieces of mail.
447 00:15:13 都是些什么Great
448 00:15:14 本周的《省钱一族》杂志You have this week's pennysaver
449 00:15:16 两份账单还有一张家庭用品店的优惠券two bills
450 00:15:20 优惠券两周后过期It expires in two weeks.
451 00:15:22 不过我听说过期的优惠券在有些商店还可以使用But I've heard that some stores will honor them past the expiry date.
452 00:15:25 知道了Copy that.
453 00:15:26 另外阿尔弗雷德正在17楼Also
454 00:15:28 第5间主卧的第2个浴室里给瓷砖勾缝grouting tiles in the second bathroom of the fifth master bedroom.
455 00:15:33 需要我告诉他您回家了吗Do you want me to tell Alfred you're home?
456 00:15:35 不用了计算机 谢谢你的汇报No
457 00:15:38 我该去吃晚饭了I should probably have some dinner.
458 00:15:39 阿尔弗雷德在冰箱里给您留了焗龙虾Alfred left your lobster thermidor in the fridge.
459 00:15:42 那可是我的最爱Oh
460 00:15:43 我都等不及了I can't wait.
461 00:16:03 应该是两分钟 真够笨的Oh
462 00:17:15 不是这个Oh
463 00:17:17 到底哪个是There
464 00:17:20 对了Okay.
465 00:17:30 你让我完美You complete me.
466 00:17:34 别再说了 我第一次见到你就爱上你了Shut up. You had me at hello.
467 00:17:39 真不错Love it!
468 00:18:18 嗨 妈妈Hey
469 00:18:21 嗨 爸爸Hey
470 00:18:24 我…我又一次拯救了这座城市I
471 00:18:31 真希望你们能看到I wish you could have seen me.
472 00:18:34 你们肯定会为我骄傲的I think you would have been really proud.
473 00:18:40 你在这儿啊 看招There you are!
474 00:18:42 阿尔弗雷德 真对不起Oh! Alfred! I am so sorry.
475 00:18:45 我的条件反射太迅速了I have incredible reflexes.
476 00:18:47 不 都是我的错 少爷No
477 00:18:48 是我不该那样悄悄地靠近你I should have known better than to sneak up on you like that.
478 00:18:51 我刚才太入神了Sorry
479 00:18:52 你也知道 一看到这些照片 我就会想起很多事情and as you know
480 00:18:55 你怎么又在看家人的老照片Were you looking at the old family pictures again?
481 00:18:58 你说什么 我在看老…At the what? The old family...
482 00:19:00 好吧 我明白你的意思了Oh
483 00:19:02 你指的是这帮老朋友Look at that! The old gang.
484 00:19:05 不 我没看Yeah. No
485 00:19:08 好吧I see.
486 00:19:09 少爷 请你不要介意Sir
487 00:19:12 其实我有点儿担心你I'm a little concerned.
488 00:19:13 我发现你在2016 2012 2008 2005I've seen you go through similar phases in 2016 and 2012 and 2008 and 2005
489 00:19:19 1997 1995 1992 和1989年and 1997 and 1995 and 1992 and 1989
490 00:19:22 都经历了类似的时期 最奇怪的那段是在1966年and that weird one in 1966.
491 00:19:25 你有没有想跟我聊聊你现在的感受Do you want to talk about how you're feeling right now?
492 00:19:29 我从不谈感受 阿尔弗雷德I don't talk about feelings
493 00:19:31 我也没有什么感受 从来没有I don't have any
494 00:19:33 我是个昼伏夜出打击犯罪的义务警员I'm a night-stalking
495 00:19:36 也是个重金属说唱音乐发烧友and a heavy metal rapping machine.
496 00:19:37 我不会有任何情绪 除了愤怒I don't feel anything emotionally
497 00:19:41 一年365天 无时无刻在愤怒24/7
498 00:19:45 如果你觉得这背后还藏着什么 那你肯定是疯了And if you think that there's something behind that
499 00:19:47 晚安 阿尔弗雷德Good night
500 00:19:48 少爷 现在是早上Sir
501 00:19:52 布鲁斯少爷 你真的是生活在孤岛之上Master Bruce
502 00:19:57 是啊 我喜欢这样Yeah. I love it.
503 00:19:58 你总不能就这样You can't spend the rest of your life alone
504 00:20:00 身着黑衣dressed in black
505 00:20:01 听着愤怒的音乐 彻夜不眠孤独地度过余生吧listening to angry music
506 00:20:04 我可以 因为我是蝙蝠侠Yes
507 00:20:06 但是 但是现在你是不是But don't you think it's time
508 00:20:09 应该勇敢地面对内心 最大的恐惧you finally faced your greatest fear?
509 00:20:13 - 是蛇 - 不是- Snakes? - No.
510 00:20:14 - 小丑 - 不是- Clowns? - No.
511 00:20:15 蛇形小丑Snake clowns?
512 00:20:16 少爷 听着Bruce
513 00:20:19 你最大的恐惧是Your greatest fear is
514 00:20:22 是要再次融入家庭being a part of a family again.
515 00:20:34 不 现在我最怕蛇形小丑Nope. Now it's snake clowns
516 00:20:35 因为你让我想到了那个because you put that idea in my head.
517 00:20:37 - 少爷… - 该做俯卧撑了- Sir? - Time for push-ups!
518 00:20:38 一 二… 我要做1000个One
519 00:20:40 恐怕那是不可能的 少爷I'm afraid that's not possible
520 00:20:42 可能的 我已经做了20个了It is possible. I'm already at 20.
521 00:20:44 可你今天要去参加吉姆·戈登的退休聚会You're scheduled to go to Jim Gordon's retirement party.
522 00:20:47 什么 不 我不想去参加What? No. I don't wanna do that.
523 00:20:50 你会玩儿得很开心的You're going to have a great time!
524 00:20:51 不 不 不No
525 00:20:52 还可以多认识一些人You might meet some new people!
526 00:20:54 不 不No
527 00:20:55 说不定还能交到新朋友You could even make some new friends.
528 00:20:57 不 不 不No
529 00:21:00 不No!
530 00:21:02 去之前你可以做自己最喜欢做的事情And before you go
531 00:21:05 小礼服化妆舞会Tuxedo dress-up party.
532 00:21:17 少爷 你是不是忘了什么事Sir
533 00:21:18 没有Nope.
534 00:21:20 你的面具Your cowl.
535 00:21:21 我的什么My what
536 00:21:22 你的那个装甲面具Your armored face disguise?
537 00:21:28 好吧Fine.
538 00:21:31 - 你高兴了 - 那是当然- Happy now? - Indubitably.
539 00:21:33 好吧 你高兴就好了Good. Must be nice to be happy.
540 00:21:35 今晚 《聚焦大都会》Tonight
541 00:21:38 迎来了备受瞩目的大英雄 超人we have our favorite star
542 00:21:40 你们好 市民们What up
543 00:21:44 请谈一下 超人 最近你把佐德流放到了幽灵区Superman
544 00:21:46 对此你的感受是什么about your recent banishment of Zod to the phantom zone?
545 00:21:49 这个 我的心情比较复杂 真的Yeah
546 00:21:52 这么多年来你知道 我和佐德打了很多大仗Zod and I
547 00:21:58 我认为如果没有佐德这个对手 我不可能成为超人I don't believe I would be superman without fighting Zod.
548 00:22:01 看到了 连超人都明白 为什么蝙蝠侠不明白See? Superman gets it. Why can't Batman?
549 00:22:06 注意了 各位 我做了一个唱片架子 看这儿Check it out
550 00:22:11 整天和这些蠢材一起共事And how am I supposed to get Batman's respect
551 00:22:14 我怎么可能得到蝙蝠侠的尊重when I'm working with these human farts?
552 00:22:17 宝贝儿 看着我Boo-boo
553 00:22:19 你把蝙蝠侠看得太重了 他早晚会知道You're too good for Batman. He needs to open his eyes
554 00:22:22 没有你的话 他什么都不是 对吧and see what it feels like when you're not around. Okay?
555 00:22:25 是啊 我总不能把佐德关在一般的监狱里吧Yeah
556 00:22:28 好歹他是佐德啊He's Zod. Come on!
557 00:22:30 所以为了确保大都会的安全 他必须被关在一个最保险的地方No
558 00:22:35 那就是幽灵区The phantom zone.
559 00:22:37 没错 那个有名的太空监狱Ah
560 00:22:39 关押着史上最厉害的超级坏蛋们that houses the greatest super-villains of all time.
561 00:22:42 最坏的家伙 都被关在那儿了They've got
562 00:22:44 比如这位 还有这位They got
563 00:22:46 我会抓住你的 宝贝儿I'll get you
564 00:22:48 还有他To say nothing about him.
565 00:22:50 还有这些家伙And these guys.
566 00:22:51 消灭他们Exterminate!
567 00:22:53 我倒是有了一个主意 亲爱的I'm starting to get an idea
568 00:23:01 布鲁斯 看这儿Bruce
569 00:23:03 好的 摄影迷们Okay
570 00:23:04 我就摆三个姿势 你们好了就开始I'm gonna give you three poses. You ready?
571 00:23:06 好了吗Kissy face.
572 00:23:07 我又做了一次Oops
573 00:23:08 还有《绝地战警》里的 你打算怎么办And the bad boys. What you gonna do?
574 00:23:10 我要撤了 各位 谢谢I'm out of here
575 00:23:13 - 议员女士 - 韦恩先生 晚上好- Congresswoman. - Mr. Wayne
576 00:23:15 参议员先生 气色不错Senator
577 00:23:21 布鲁斯 对于新任警长有什么建议吗Bruce
578 00:23:22 他只要知道怎么打开蝙蝠灯 就能万事大吉了Long as he knows how to push the button for the bat-signal
579 00:23:25 布鲁斯 你是怎么做到的Bruce
580 00:23:27 你亲自做了就知道了You can't prove it
581 00:23:28 天哪 见到你真好 快来加入我们Mr. Wayne
582 00:23:30 首相先生Mr. prime minister.
583 00:23:31 您是不是整容了Did you have some work done?
584 00:23:35 不会吧No way!
585 00:23:37 布鲁斯·韦恩Bruce Wayne!
586 00:23:38 他可是史上最牛的孤儿He's the greatest orphan of all time.
587 00:23:43 见到您很高兴 大使先生Nice to see you
588 00:23:44 韦恩先生Mr. Wayne!
589 00:23:46 - 要拍照吗 - 太棒了- You want a picture? - That would be swell!
590 00:23:48 那就来一张吧Here we go. Party face!
591 00:23:49 搞定 拿着吧Boom. Keep it.
592 00:23:51 谢谢 韦恩先生Thanks
593 00:23:52 叫我布鲁斯 小伙子Call me Bruce
594 00:23:53 见到您我真是太激动了I'm just so jazzed to meet you
595 00:23:55 等等 你刚才说你很激动I'm sorry
596 00:23:56 是啊 我叫理查德·格雷森Yes! My name's Richard Grayson
597 00:23:58 孤儿院的小孩都叫我鸡儿but all the kids at the orphanage call me dick.
598 00:24:00 - 小孩子也真敢胡叫 - 是啊- Well
599 00:24:02 - 很荣幸见到你 - 我也一样- Great to see you
600 00:24:03 我有个问题想请教您So
601 00:24:04 好啊 问吧Okay
602 00:24:06 关于被收养的方法您有什么高见吗Do you have any advice on how to get adopted?
603 00:24:07 - 对 - 您有- Oh
604 00:24:09 - 韦恩先生 可以签个名吗 - 可以- Mr. Wayne
605 00:24:11 还有您觉得牙齿美白怎么样Um
606 00:24:13 - 很好 给你 朋友 - 谢谢- Yes. There you go
607 00:24:14 - 真的吗 - 真的- Really? - Oh
608 00:24:15 - 你真很帅 布鲁斯 - 非常感谢- Looking good
609 00:24:17 用眼线笔或者会一门外语呢How about eyeliner or a foreign language?
610 00:24:19 - 都试试 - 好- Try both. - Bueno.
611 00:24:20 快看 是新警长Look
612 00:24:22 - 哪儿呢 - 她跟市长在一起- Where? - Oh
613 00:24:24 各位 这就是新任警长Here she is
614 00:24:25 - 亲爱的 - 嗨 爸爸- Oh
615 00:24:32 韦恩先生Mr. Wayne?
616 00:24:34 我要不要去做个眼睛放大手术Should I get experimental surgery to make my eyes larger
617 00:24:37 好让我看起来更楚楚可怜and more vulnerable-looking?
618 00:24:40 做吧Uh
619 00:24:50 韦恩先生Uh
620 00:24:51 您对收养孩子感兴趣吗Are you currently in the market to adopt a child?
621 00:24:54 - 当然 - 真的- Yeah. - Really?
622 00:24:56 真的Oh
623 00:24:57 那您是喜欢普通的孩子呢Are you looking for more of a base model orphan
624 00:24:59 - 还是喜欢有些特殊才能的孩子 - 对- or one that has more upgraded features? - Yep.
625 00:25:02 - 比如会做饭或者会玩浮木 - 对- Like cooking or driftwood art? - Yep.
626 00:25:03 - 会体操 - 对- Gymnastic abilities? - Yep.
627 00:25:05 或者像布莱恩那样会表演街头魔术Close-up street magic a la David Blaine?
628 00:25:06 - 听起来都不错 - 真的吗- All of it sounds great. - Really?
629 00:25:08 其实这些我全都会Because all of it sounds like me.
630 00:25:12 韦恩先生 我想问问您有没有兴趣收养Mr. Wayne
631 00:25:15 我做您的养子呢as your future orphan son?
632 00:25:17 当然有Definitely.
633 00:25:18 天哪 太棒了Oh
634 00:25:19 我一直都希望有人能收养我Because all I want is to get adopted
635 00:25:21 那样我就不会so I can finally stop being
636 00:25:25 再孤单了alone.
637 00:25:28 今晚我们齐聚一堂We've gathered here tonight
638 00:25:29 共同庆祝吉姆·戈登光荣退休to mark the retirement of Jim Gordon.
639 00:25:31 再见了Goodbye.
640 00:25:33 让我们祝愿 他的南美丛林之旅一切顺利And we wish him well on his south African jungle safari!
641 00:25:37 谢谢Thank you.
642 00:25:39 接下来 我要为大家Now
643 00:25:41 隆重介绍下一任的警长to his exciting new replacement.
644 00:25:43 欢迎我们的新警长Everyone
645 00:25:47 欢迎芭芭拉·戈登Meet Barbara Gordon!
646 00:25:50 她是哥谭市的新任警长The new commissioner of Gotham city!
647 00:25:55 她是哈佛警校最优秀的毕业生She was top of her class at Harvard for police.
648 00:25:58 依靠统计学和满满的爱心She cleaned up the streets of Gotham's nearby sister city bludhaven
649 00:26:02 她把哥谭市的邻近友城布鲁德海文治理得井井有条using statistics and compassion.
650 00:26:07 如今她带着她的新理念和警棍 来到了我们哥谭市And now she's bringing her new ideas and her nunchucks to Gotham city.
651 00:26:13 恭喜你 亲爱的Congratulations
652 00:26:15 谢谢 爸爸 她来了 各位Thanks
653 00:26:17 谢谢 谢谢大家Thank you! Thanks!
654 00:26:19 恭喜Hurray!
655 00:26:20 戈登小姐 看这边Ms. Gordon
656 00:26:21 笑一笑Big smile!
657 00:26:23 谢谢 很荣幸能够接过这把大钥匙Thank you for the oversized key to arkham asylum.
658 00:26:26 这还有 这是And
659 00:26:28 这还有蝙蝠灯的开关Thank you for the switch to the bat-signal.
660 00:26:31 谢谢Nice.
661 00:26:34 爸爸 您为保护哥谭市做出了杰出的贡献Dad
662 00:26:39 没错 是我Flip! That's me.
663 00:26:41 谢谢 当然也要谢谢蝙蝠侠Thank you. Along with Batman
664 00:26:44 为蝙蝠侠鼓掌Let's hear it for Batman!
665 00:26:46 真希望他也在这儿Who I wish was here right now.
666 00:26:48 我敢肯定他在听呢Oh
667 00:26:49 我想问各位一个问题I'd like to ask all of you a question.
668 00:26:51 你们讨厌犯罪吗Are you fed up with crime?
669 00:26:53 我们都讨厌犯罪We're all tired of crime.
670 00:26:55 对 我们痛恨犯罪Yeah
671 00:26:56 那么我们就需要采取实质性的措施Great. Then let's talk about real improvements
672 00:26:58 来彻底终结那些屡禁不止的犯罪行为that will end the cycle of crime.
673 00:27:00 我有个四步走试点计划 想和大家分享I've got a four-point pilot program that I'd love to share with you.
674 00:27:04 那就说出来让大家听听I wanna hear all four points.
675 00:27:06 - 计划叫做… - 我听着呢- It's called... - I am ready.
676 00:27:07 哥谭需要全民团结It takes a village...
677 00:27:08 这个标题不错Best opening to a title ever.
678 00:27:10 而非蝙蝠侠一人Not a Batman.
679 00:27:12 - 服务员 - 先生- Waiter. - Sir?
680 00:27:13 - 来一杯 - 当然- Can I? - Of course.
681 00:27:14 - 谢谢 - 不客气- Thank you. - My pleasure.
682 00:27:15 非常感谢Thanks so much.
683 00:27:19 - 什么 - 请看- What? - Look.
684 00:27:21 蝙蝠侠已经工作了很长很长…Batman's been on the job for a very
685 00:27:25 很长的时间了very
686 00:27:28 他为此已经鞠躬尽瘁He has aged phenomenally.
687 00:27:30 然而 虽然蝙蝠侠为我们大家做了很多的好事However
688 00:27:34 但是哥谭市依然是全世界犯罪率最高的城市Gotham city is still the most crime-ridden city in the world.
689 00:27:39 - 她说的很有道理 - 有意思- She's got a great point. - Interesting.
690 00:27:40 从历史来看这个说法非常准确Historically speaking
691 00:27:42 - 他并没有抓住谜语人 - 她说得没错- He hasn't captured riddler. - You know
692 00:27:44 也没有抓住贝恩He hasn't captured bane.
693 00:27:45 猫女Or catwoman.
694 00:27:48 双面人 或者哥谭市的其他惯犯Or two-face
695 00:27:52 他的工作做得不太好He's not good at his job.
696 00:27:53 其中包括小丑Including the joker!
697 00:27:55 她说的很有道理She's making a lot of sense.
698 00:27:57 抱歉 各位请听我说Excuse me. I'm so sorry. Excuse me.
699 00:28:00 - 请讲 - 你好 我是布鲁斯·韦恩- Yes. - Hi. Bruce Wayne.
700 00:28:02 亿万富翁 生活达人 闲云野鹤 花花公子Billionaire
701 00:28:04 哥谭市连续90年来最抢手的黄金单身汉Gotham's most eligible bachelor
702 00:28:07 就是我That's me right there.
703 00:28:09 我知道你是谁 韦恩先生I know who you are
704 00:28:10 你肯定知道 我的问题是You bet you do. Quick quest
705 00:28:11 你对蝙蝠侠有什么意见what is your problem with Batman
706 00:28:14 还是你自己有什么问题and also
707 00:28:16 感谢你的提问 韦恩先生I'm glad you asked
708 00:28:18 我并不是讨厌蝙蝠侠I'm not a Batman hater.
709 00:28:20 只不过我们不需要一个乔装打扮的成年人But we don't need an unsupervised adult man
710 00:28:23 游走于法律之外 单枪匹马地去打坏人karate-chopping poor people in a Halloween costume.
711 00:28:26 我们需要做的是如何将蝙蝠侠好的方面We need to take what's good about Batman
712 00:28:28 与现行法律 适当的道德标准and marry it to actual laws and proper ethics
713 00:28:33 以及责任义务更好地结合起来and accountability.
714 00:28:35 你说的我都不爱听I hate everything you just said.
715 00:28:36 因为我的目标就是让警察局和蝙蝠侠通力合作Because my dream is for the police force to team up with Batman.
716 00:28:41 服务员Waiter.
717 00:28:43 这难道不好Wouldn't that be better?
718 00:28:44 我相信只要全世界最伟大的侦探And I know that
719 00:28:48 和哥谭市最精锐的警队携手并进 必能遏制犯罪...and Gotham's finest could clean up these crime-ridden streets.
720 00:28:55 永绝后患Forever.
721 00:28:56 大家快趴下Everybody
722 00:29:00 闪亮登场Grand entrance!
723 00:29:02 所有人马上从各个出口离开Everyone! Make your way to the exits immediately!
724 00:29:05 快跑Run!
725 00:29:06 贝恩队 封锁出口Team bane
726 00:29:08 我们去哪儿Going somewhere?
727 00:29:10 泥面人 急冻人 把新上任的小戈登警长带来见我Clayface
728 00:29:13 - 遵命 - 好的- We're on it. - Cool.
729 00:29:15 亲爱的哈莉 你知道该做什么And
730 00:29:17 我当然知道I sure do.
731 00:29:18 是时候开始进行大清洗行动了It's time for operation "take out the laundry."
732 00:29:21 管家一号 我是蝙蝠一号 收到请回答Butler one
733 00:29:25 请说 蝙蝠一号Go ahead
734 00:29:26 我需要装甲面具 马上I need my armored face disguise
735 00:29:27 除非你说出通关密语Only if you say the magic word.
736 00:29:29 - 快给我 - 不给- Now! - No.
737 00:29:30 你被解雇了You're fired.
738 00:29:31 不 先生 这个问题等我们No. Sir
739 00:29:33 回蝙蝠洞再讨论back at the batcave.
740 00:29:36 - 计算机 - 请讲- Hey
741 00:29:38 播放拼砌大师的背景音乐Initialize masterbuild music.
742 00:29:40 马上播放Right away.
743 00:29:41 附带损害评估推荐使用疾驰者 先生Collateral damage assessment suggests the scuttler
744 00:29:45 很好Good plan.
745 00:29:51 市长 请跟紧我Madam mayor
746 00:29:53 往南出口跑Head for the south exit.
747 00:29:55 快跑 市长Now
748 00:29:58 快 快 快Go! Go! Go!
749 00:29:59 宝贝儿 交给蝙蝠侠处理吧Honey
750 00:30:00 我能处理Dad
751 00:30:14 疾驰者组装完毕Scuttler online.
752 00:30:16 奥哈拉队长 我们急需救援Chief O'Hara
753 00:30:18 我快到了I'm almost there.
754 00:30:24 队长 确保市长的安全Chief
755 00:30:27 计算机 我已经看到小丑了Computer
756 00:30:29 伙计们 我已经看到小丑了Team
757 00:30:36 小丑Joker!
758 00:30:37 小丑Joker.
759 00:30:38 不好意思 刚才我正要…Uh
760 00:30:40 打开蝙蝠灯 明智的决定Push the bat-signal? Good call.
761 00:30:42 我喜欢I like your instincts.
762 00:30:43 我有个惊喜要送给你们I've got a surprise for you guys.
763 00:30:45 肯定能让你们笑开花And it's gonna make you smile.
764 00:30:47 啊哦 他的笑脸太丑了Uh-oh! His smile is our grimace.
765 00:30:49 大家赶紧都趴下Everybody
766 00:30:50 - 我… - 小丑 不- I... - Joker
767 00:30:53 我投降了...surrender.
768 00:30:54 什么What?
769 00:30:57 你刚才说什么Uh
770 00:30:59 我说 "我投降了"I said
771 00:31:02 小丑 你在干什么Joker
772 00:31:04 抱歉 我的蝙蝠耳朵肯定出问题了I'm sorry
773 00:31:06 因为我听到你说because it sounds...
774 00:31:07 我投降了I surrender!
775 00:31:09 得了吧 别装了 你是犯罪分子Okay
776 00:31:11 你应该逃跑 让我去抓你You run
777 00:31:13 我不会再跑了 蝙蝠侠Not anymore
778 00:31:14 你说的对 你没拿我当对手You were right. There is no "us."
779 00:31:17 所以我也就没必要再跟你斗下去了So
780 00:31:20 我现在要向这位意志坚定Therefore
781 00:31:23 高瞻远瞩的新警长投降to our strong-willed and forward-thinking new commissioner.
782 00:31:25 眨眨眼 眨眨大眼睛眨呀眨Blink
783 00:31:27 他一定在搞鬼That's really suspicious.
784 00:31:29 没错 你到底有什么阴谋 小丑Yeah
785 00:31:31 我就是想为我之前的所作所为赎罪I just wanna go to arkham and pay for all of my crimes.
786 00:31:33 眨眨眼 眨眨大眼睛眨呀眨Blink
787 00:31:35 你说的是眨一眨眼吗Are you actually saying "blink"?
788 00:31:37 不 是眨眨眼No! Blink
789 00:31:39 小丑 你够了Joker! That's enough.
790 00:31:40 好了 芭芭拉 交给我吧Okay
791 00:31:42 别急呀 蝙蝠侠 你不能再跟我斗了Not so fast
792 00:31:45 我退出了I'm off the market.
793 00:31:46 你到底想说什么What are you talking about?
794 00:31:48 我打算不干了I'm off the menu.
795 00:31:50 我们之间的斗争也到此结束了You won't get to fight any of this anymore.
796 00:31:53 我不该问这么傻的问题Man
797 00:31:55 不管怎么说 祝你在监狱里过得愉快Anyway
798 00:31:58 蝙蝠侠 你要干什么Batman
799 00:32:00 打贝恩Punching bane.
800 00:32:02 根本没这个必要吧That was unnecessary.
801 00:32:03 我看你不可能再打贝恩了Oh
802 00:32:06 是吗Really?
803 00:32:07 没错 也不能打谜语人 猫女或者酱料王了Yeah. Or riddler. Or catwoman. Or condiment king.
804 00:32:12 为什么Why not?
805 00:32:13 因为我们所有人都投降了 对不对Because we're all surrendering. Right
806 00:32:17 是吗We are?
807 00:32:18 是的Yes!
808 00:32:27 我猜猜看 发生了什么Riddle me this. What just happened?
809 00:32:29 罪犯落网了It's the end of crime!
810 00:32:31 太棒了All right!
811 00:32:33 - 真是难以置信 - 看这边 看这边- That was amazing! - Over here
812 00:32:33 您做到了You did it!
813 00:32:34 是的 那当然 我…Yeah
814 00:32:36 不好意思 请让开Sorry
815 00:32:37 我们要采访的是戈登警长We're talking to commissioner Gordon.
816 00:32:39 - 这是团队合作的结果 - 让我来 芭芭拉- Well
817 00:32:41 警长 您感觉如何Commissioner
818 00:32:42 太棒了 这是个不错的开始Amazing! This is a great first day.
819 00:32:45 好吧Okay.
820 00:32:46 - 蝙蝠侠 能问个问题吗 - 问吧- Question for Batman. - Shoot.
821 00:32:48 你打算怎么度过余生What are you gonna do with the rest of your life?
822 00:32:49 你是什么意思What do you mean
823 00:32:51 既然犯罪分子全部落网了 我们就不需要义务警员了We don't need a vigilante crime fighter now that there's no more crime.
824 00:32:54 不 还是需要的Uh
825 00:32:55 你可以有更多的时间陪陪家人了You can spend some quality time with your family.
826 00:32:58 我的…My...
827 00:33:04 好了 蝙蝠侠 就这样吧Okay
828 00:33:06 好了All right
829 00:33:08 你们有权利保持沉默All of you have the right to remain silent.
830 00:33:10 大家出发吧Let's roll out!
831 00:33:11 再见 蝙蝠侠Toodle-oo
832 00:33:13 再见 蝙蝠侠 再见 蝙蝠侠Bye
833 00:33:14 再见 蝙蝠侠Bye
834 00:33:15 拜拜 蝙蝠侠Bye
835 00:33:23 今天对于哥谭市民来说Today is a victory
836 00:33:26 是个大获全胜的一天for the citizens of Gotham city!
837 00:33:29 无犯罪 无犯罪 无犯罪No more crime! No more crime! No more crime!
838 00:33:33 无犯罪 无犯罪 无犯罪No more crime! No more crime! No more crime!
839 00:33:36 无犯罪 无犯罪 无犯罪No more crime! No more crime! No more crime!
840 00:33:43 你还好吗 少爷Is everything okay
841 00:33:45 这些焗龙虾你没怎么吃啊You've barely touched your lobster thermidor.
842 00:33:47 我现在哪儿还有功夫吃龙虾呀I don't have time to eat lobster thermidor right now!
843 00:33:53 勇士二式Warrior two.
844 00:33:54 鸽子式 树式Pigeon pose. Tree pose.
845 00:33:58 下犬式Downward dog.
846 00:34:00 火式呼吸Breath of fire.
847 00:34:01 树式Tree pose.
848 00:34:03 嘿 蝙蝠侠Hey
849 00:34:04 芭芭拉Barbara!
850 00:34:05 你在做什么What are you doing?
851 00:34:07 没做什么 我过得很充实Nothing. I have a very full life.
852 00:34:08 不 我是问你在这里做什么No
853 00:34:11 我在监视 监视小丑Surveillance. On the joker.
854 00:34:14 蝙蝠侠 我们都知道小丑在搞阴谋Batman
855 00:34:17 所以我们不能让他在监狱里逍遥快活Well
856 00:34:21 他不快活He's not loose.
857 00:34:22 必须送他到法律以外的某个地方He has to go someplace outside the law.
858 00:34:24 - 法律以外的地方 - 对- Outside the law? - Yeah.
859 00:34:26 比方说某个…Somewhere like
860 00:34:28 嗨 你们好 我是幽灵私家洗衣房的Hi
861 00:34:31 来取你们的脏衣服Here to take that bad stuff off your hands.
862 00:34:33 等等 就是那儿 那个幽灵区Wait
863 00:34:36 幽灵区 那不可能The phantom zone? No way!
864 00:34:38 那样做严重违法 而且那里不归我们管That is super illegal and way outside our jurisdiction.
865 00:34:42 为什么不能在守法的前提下So
866 00:34:46 我们联手挫败他的阴谋呢inside the law
867 00:34:48 蝙蝠侠喜欢单干Batman works alone.
868 00:34:50 我的座右铭 版权所有That's my motto. Copyright Batman.
869 00:34:53 蝙蝠侠 哥谭市从今后再也没有义务警员了Batman
870 00:34:57 好吧 完全明白Okay. Totally got it.
871 00:34:58 那我就只能进入双重加密 超级义务警员模式了Then I have to go into double-secret super vigilante mode.
872 00:35:02 你说得声音很大You said that out loud.
873 00:35:05 我知道她说我声音很大I know that she said I said that out loud
874 00:35:07 但她不可能听到我说了什么but there's no way I did.
875 00:35:08 也不可能知道我的天才大脑在想些什么She has no idea what's going on in my super-mind.
876 00:35:11 天才大脑Super-mind?
877 00:35:13 烟雾弹Smoke bomb!
878 00:35:19 计算机 我要把小丑送到幽灵区Computer
879 00:35:22 告诉我最快的路线 不走高速Quickest route
880 00:35:28 计算机 听到了吗'Puter
881 00:35:31 你好 布鲁斯少爷Hello
882 00:35:33 阿尔弗雷德 蝙蝠计算机出问题了 你看Alfred
883 00:35:36 计算机 没反应'Puter. Nothing.
884 00:35:38 计算机 看见了吗'Puter. Do you see what I'm saying?
885 00:35:40 它没有问题 先生There's nothing wrong with it
886 00:35:41 是我刚刚关闭了你的计算机权限I have just taken away your computer privileges.
887 00:35:47 家长锁定 你不可以这样The parental lock? You can't do that.
888 00:35:49 我可以 我刚刚读了Oh
889 00:35:51 《如何约束不听话的孩子》这本书setting limits for your out-of-control child.
890 00:35:53 这也挡不住我You know what? Doesn't matter
891 00:35:55 因为我有双重加密超级密码'cause I have a double-secret super password
892 00:35:57 可以解除家长锁定模式that unlocks the parental lock.
893 00:35:58 你说的密码是"臭管家阿尔弗雷德"吗You mean
894 00:36:03 少爷 实话告诉你 不能再这么胡闹下去了Sir
895 00:36:06 我没有胡闹No
896 00:36:08 你应该对你自己的人生负责You need to take responsibility for your life.
897 00:36:09 现在还不是时候Not right now
898 00:36:11 就从抚养你的儿子开始吧And it starts by raising your son.
899 00:36:16 不好意思I'm sorry.
900 00:36:18 我好像完全听不懂你在说什么I literally have no idea what you're talking about.
901 00:36:21 你在联欢会上收养了一名孤儿 记得吗The young orphan you adopted at the gala. Remember?
902 00:36:26 哇 楼梯Wow! Stairs.
903 00:36:29 他来这儿已经一周时间了He's been living here for the past week.
904 00:36:32 你好餐桌Hello
905 00:36:34 不得不说的是 我已经喜欢上了这个小家伙And I must say
906 00:36:38 你好 秘密摄像头Hello
907 00:36:40 你应该试着去了解他You should get to know him.
908 00:36:43 - 你和他有很多共同点 - 站好- You and he have a lot in common. - En garde.
909 00:36:48 你好 全家福Hello
910 00:36:50 他在很小的时候就失去了父母He lost his parents at a very young age.
911 00:36:54 我一直想要一张全家福I've always wanted one of those.
912 00:36:58 但是那孩子就不能拥有一次被人呵护的机会吗Doesn't he deserve a chance for someone to take him under their wing
913 00:37:03 就像我呵护你一样as I took you under mine?
914 00:37:09 阿尔弗雷德 你肯定是看了太多煽情电影Alfred
915 00:37:12 喝了太多霞多丽酒了and drinking chardonnay.
916 00:37:13 - 是灰比诺酒 - 不管什么- It's Pinot grigio
917 00:37:15 听着 你没有家人Listen
918 00:37:17 你只是乐于当管家You're satisfied serving me.
919 00:37:19 对于收养这种事情你不懂So what do you know about having a surrogate son?
920 00:37:22 我现在要去打击犯罪了Now
921 00:37:24 你赶紧把那个孩子送回孤儿院while you put that kid on the next jet to the orphanage.
922 00:37:26 明白吗Got it?
923 00:37:28 遵命 先生As you wish
924 00:37:31 我不是故意的Whoops-a-Daisy.
925 00:37:34 慢着 你要干什么Wait
926 00:37:35 打扫卫生Dusting.
927 00:37:37 你不能让他进蝙蝠洞You can't let him into the batcave!
928 00:37:38 我没有 我只是让他通过蝙蝠洞走进你的生活I'm not. I'm letting him into your life via the batcave.
929 00:37:53 不会吧What?
930 00:37:55 这儿就是蝙蝠洞It's the batcave!
931 00:37:58 天呐 天呐Oh
932 00:38:00 天呐 天呐 天呐 天呐Oh
933 00:38:03 天呐 天呐 天呐 天呐Oh
934 00:38:08 蝙蝠侠 哇哦Batman! Whoa!
935 00:38:10 你确实应该"哇哦"You're darn right
936 00:38:12 等等 难道你住在布鲁斯·韦恩家的地下室Wait
937 00:38:14 不 布鲁斯·韦恩住在蝙蝠侠家的阁楼No. Bruce Wayne lives in Batman's attic.
938 00:38:16 那我们每晚都可以在对方家过夜了We can have sleepovers every night!
939 00:38:17 不行No
940 00:38:19 - 哇 快看 蝙蝠潜水艇 - 慢着 别碰它- Wow! Look
941 00:38:21 那边还有蝙蝠飞船呢Over there
942 00:38:22 拜托 别碰那个Please
943 00:38:24 - 看这儿 蝙蝠飞艇 - 这个也别碰- Look
944 00:38:25 - 蝙蝠列车 - 别碰- It's the bat-train! - No!
945 00:38:26 - 这是蝙蝠皮艇 - 别碰- It's the bat-kayak. - No!
946 00:38:27 - 蝙蝠沙丘车 - 别碰- It's the bat-dune buggy. - No!
947 00:38:29 这个是蝙蝠驱鲨剂吗It's the bat... Shark repellent?
948 00:38:31 你可以碰Uh
949 00:38:34 因为我用不着它It's completely useless.
950 00:38:35 哇哦 谢谢你 蝙蝠侠Whoa! Thanks
951 00:38:37 拜托 你站到那边儿去Please
952 00:38:39 接下来别碰 别看任何东西 也别做任何事情And don't touch
953 00:38:42 我现在要干正事了for the remaining moments you have in my presence.
954 00:38:44 好 真棒Okay
955 00:38:45 - 计算机 - 请讲- Computer. - Go ahead.
956 00:38:47 怎么才能把小丑送到幽灵区How do I put the joker in the phantom zone?
957 00:38:49 只有用幽灵区传送仪 才能把小丑送到幽灵区Joker can only be put in the phantom zone using the phantom zone projector.
958 00:38:53 目前位于超人北极冰堡的原子炉内Current location... Superman's fortress of solitude inside the atomic cauldron.
959 00:38:59 不过通道狭窄 只有非常纤细的物体才能进入原子炉However
960 00:39:05 我太壮了Ugh
961 00:39:07 你的腹肌很酷 先生You also have beautiful abs
962 00:39:09 但是沉重的负担That's my cross to bear.
963 00:39:10 另外一旦进入原子炉Additionally
964 00:39:12 就会触发多个氪星防御系统multiple Kryptonian defense systems engage
965 00:39:15 包括酸性护城河 凝固汽油环including the acid moat
966 00:39:18 以及死亡之颚and the jaws of death.
967 00:39:19 任务失败的概率应该是110%Chance of total mission failure is 110%.
968 00:39:23 成功的几率不大Those are not great odds.
969 00:39:25 慢着Wait a minute.
970 00:39:26 - 嘿 小子 - 什么事儿- Hey
971 00:39:28 - 你很灵活 对吧 - 当然啦- You're super nimble
972 00:39:30 - 个头也小 - 非常小- And small? - Very.
973 00:39:31 - 很安静 - 我想安静就能安静- And quiet? - When I desire to be.
974 00:39:33 而且你极富牺牲精神 是吗And 110% expendable?
975 00:39:35 我不懂是什么意思 不过OKI don't know what that means
976 00:39:37 好极了 跟我来Great. Follow me.
977 00:39:39 我们要去超人那里 偷幽灵区传送仪We are gonna steal the phantom zone projector from superman.
978 00:39:41 - 偷 - 对- Steal? - Yeah.
979 00:39:43 我们其实是做好事We have to right a wrong.
980 00:39:44 有时候想要阻止别人干坏事And
981 00:39:46 我们就不得不先去干点儿坏事you have to do a wrong-right.
982 00:39:47 这是甘地说的Gandhi said that.
983 00:39:49 你确定甘地说过这话Are we sure Gandhi said that?
984 00:39:50 - 反正意思差不多 - 太酷了- I'm paraphrasing. - Cool!
985 00:39:52 正在准备北极冰堡渗透装置Preparing fortress of solitude infiltration gear.
986 00:39:54 哇 看看这些装备Wow! Look at all these!
987 00:39:55 我也有战服穿吗Do I get a costume for the mission
988 00:39:57 这身行头对你来说 就像穿着万圣节服装的小屁孩儿I got a feeling that you'll just look like a kid on Halloween.
989 00:40:00 你觉得呢Don't you think?
990 00:40:01 别碰那个Don't touch that.
991 00:40:05 - 流浪艺人 - 我喜欢那套- El mariachi. - I like that one!
992 00:40:07 - 那套有种族歧视的嫌疑 - 午夜惊魂- That one is culturally insensitive. - Night terror.
993 00:40:08 - 那套呢 - 不行- That one! - No way.
994 00:40:09 - 这套 - 死亡商人- This one? - Death merchant.
995 00:40:11 - 不行 - 好吧- No. - I'm okay.
996 00:40:12 - 这套 - 引火者- This one. - Fire starter.
997 00:40:13 - 不行 - 利爪王- This one. - Clawed reigns.
998 00:40:14 - 蝙蝠神剑 - 这套呢- Excali-bat. - This one?
999 00:40:16 - 寂静杀手 - 不行- Silent but deadly. - Nope.
1000 00:40:17 蝙蝠芭蕾Bat-ryshnikov.
1001 00:40:18 那这套怎么样How do we feel about this one?
1002 00:40:20 化装舞会只适合成年人Dress-up parties are for grown-ups only.
1003 00:40:22 等等 那套是什么Wait. What's that one there?
1004 00:40:24 那套是侦破牙买加罪案时穿的That one was for the assignment called the Jamaican caper.
1005 00:40:26 当地人叫我雷鬼人The locals called me reggae man.
1006 00:40:28 我喜欢I love it!
1007 00:40:29 像是为我量身定做的Feels like I was poured into this.
1008 00:40:31 唯一的问题是…My only trouble is
1009 00:40:33 裤子有一点紧these pants are just a little tight.
1010 00:40:35 不知道我还能不能踢腿 或者跳起来I don't know if I could throw a kick or jump in them.
1011 00:40:37 有办法了 撕掉 好多了I got an idea. Rip! That's better!
1012 00:40:40 现在我自由了 想动就动Now I'm free
1013 00:40:41 来吧 蝙蝠侠 一起跳舞吧Come on
1014 00:40:44 你现在真是不忍直视I can only look you in the eyes right now.
1015 00:40:46 少爷 你在干什么Sir
1016 00:40:47 什么意思What do you mean?
1017 00:40:48 小罗宾为什么穿成那样Why is master dick dressed like that?
1018 00:40:51 我需要你来教我怎么给一个刚认识的小孩当爹吗How dare you tell me how to parent my kid I just met?
1019 00:40:54 上蝙蝠战车To the Batmobile!
1020 00:40:56 太刺激了Hot-diggity-dog!
1021 00:41:00 车载旋转架已启动Vehicle rotisserie engaged.
1022 00:41:02 正在检索蝙蝠战车Retrieving the speedwagon.
1023 00:41:05 原子电池驱动Atomic batteries to power.
1024 00:41:07 涡轮增速Turbines to speed.
1025 00:41:08 小子 我们出发Hey
1026 00:41:11 - 糟了 - 怎么了- Oh
1027 00:41:13 要是没有我的新老爸 布鲁斯·韦恩先生的同意I probably shouldn't leave until I get the thumbs up
1028 00:41:17 我是不能离开这儿的from my new old man
1029 00:41:20 没错 实际上Uh
1030 00:41:24 布鲁斯和我已经决定共同作你的监护人Bruno and I decided to share custody of you.
1031 00:41:29 所以我有权批准你去执行任务So I get a say and you're mission approved.
1032 00:41:33 不会吧 这是真的吗No way! Is this really happening?
1033 00:41:36 是的Yeah.
1034 00:41:38 一个月前我还没有爸爸A month ago
1035 00:41:40 后来我有了一个 现在居然有了俩Then I had one dad. Now I have two dads!
1036 00:41:42 - 其中一个还是蝙蝠侠 - 没错- And one of them is Batman! - Yeah.
1037 00:41:46 我说So...
1038 00:41:47 你准备好要跟着蝙蝠侠Are you ready to follow Batman
1039 00:41:49 上几堂人生历练课了吗and maybe learn a few life lessons along the way?
1040 00:41:52 准备好了 二号老爸I sure am
1041 00:41:54 可问题是 安全带呢But first
1042 00:41:56 你的第一课就是The first lesson is
1043 00:41:58 人生可没有安全带life doesn't give you seatbelts!
1044 00:42:00 出发Let's go!
1045 00:42:02 好棒Yes!
1046 00:42:05 快点儿老爸 再快点儿Faster
1047 00:42:13 哦 我的天呐 抱歉Oh! Oh
1048 00:42:15 坐回座位 好了Get back up in that seat. There you go.
1049 00:42:17 听我说 等我们回到蝙蝠洞Hey
1050 00:42:19 我一定让阿尔弗雷德装上安全带 放心吧I'll make sure that Alfred puts seatbelts on there
1051 00:42:22 不过现在 你只能拿我的手臂当安全带了But for the time being
1052 00:42:25 我们现在要悄悄地离开这儿And we're just gonna gently ease out of here.
1053 00:42:29 起飞And here we go.
1054 00:42:43 到了 和其他超级英雄一样Okay. Like all superheroes
1055 00:42:46 超人是没有朋友的 大多时候他都是一个人superman has zero friends
1056 00:42:49 在这座城堡里享受孤独basking in sweet
1057 00:42:53 一会儿我去吸引他的注意力So
1058 00:42:55 你就溜进通风孔拿走传送仪 明白吗while you sneak into that vent and get the projector. Got it?
1059 00:42:57 明白 我有个主意 我可以…Copy that! Oh
1060 00:42:59 你想都别想Don't even finish that thought.
1061 00:43:00 看到这个没有See this counter?
1062 00:43:02 这些全都是蝙蝠侠想到的好主意These are all the good ideas Batman has.
1063 00:43:03 其他人都想不到And no one else has ever had any good ideas.
1064 00:43:05 所以你就不用想了So don't even try.
1065 00:43:07 你的超能力Your super power...
1066 00:43:08 就是认真听取并严格执行我的计划...is excellent listening and execution of my ideas.
1067 00:43:11 - 我们试试吧 - 遵命- Let's try it out. - Cool!
1068 00:43:13 卧倒 后空翻Drop to the ground. Do a backflip.
1069 00:43:15 前空翻 三周半跳Do a front flip. Triple Axel.
1070 00:43:17 下蹲 踮脚 旋转跳跃 勾股定理Plie. Releve. Jete. Pythagorean theorem.
1071 00:43:19 a方加b方等于c方A squared plus b squared equals c squared.
1072 00:43:21 我让你做动作Physical
1073 00:43:22 a方加b方A squared plus b squared
1074 00:43:24 等于c方equals c squared.
1075 00:43:26 - 怎么样 老爸 - 一般- How'd I do
1076 00:43:27 好吧Yes!
1077 00:43:29 别叫我老爸 现在开始执行任务And don't call me "dad." Now
1078 00:43:30 好的 爸爸Yes
1079 00:43:32 爸爸跟老爸是一回事"Papa" falls into the "dad" category.
1080 00:43:52 你好啊 超人'Sup
1081 00:43:53 天啊 是蝙蝠侠Wow. It's Batman.
1082 00:43:56 你居然在这个时候And he's at my house.
1083 00:43:58 来我家Right now.
1084 00:43:59 你来我这儿干什么What are you doing here?
1085 00:44:00 别担心 朋友Don't worry about it
1086 00:44:02 我来这儿不是打架的I'm not here to throw down or anything.
1087 00:44:03 不 我可以打败你Uh
1088 00:44:05 好吧 当然 当然Okay. Sure
1089 00:44:08 老弟 晚点儿你再感谢我吧Hey
1090 00:44:10 我只是刚好路过你这儿but I just happened to be in the hood.
1091 00:44:12 觉得你可能会需要…And I figured that you could probably use the...
1092 00:44:18 有人陪陪...company.
1093 00:44:21 等等Wait a minute.
1094 00:44:23 你们正在举办第57届正义联盟周年聚会Are you... are you having the "57th annual justice league anniversary party"
1095 00:44:29 居然没通知我without me?
1096 00:44:30 不No.
1097 00:44:32 不是的 不是 不是No! No! No!
1098 00:44:33 不 肯定是邮件出错了No! There must have been some mistake with the email.
1099 00:44:36 不可能不通知你的 老兄That's crazy
1100 00:44:38 绝对是那样 电子邮件经常出错Totally! Yes
1101 00:44:41 有时候超人发给我的邮件Sometimes I don't get superman's emails for
1102 00:44:44 几年才到years.
1103 00:44:45 说得好 绿灯侠 有道理Great point
1104 00:44:46 好了 这下事情都清楚了吧All right. Well
1105 00:44:48 好好享受聚会吧 老兄Enjoy the party
1106 00:44:49 放音乐 超能狗Hit it
1107 00:44:59 嘿 蝙蝠侠 拍张照片怎么样Hey
1108 00:45:01 可以 你想让我站哪儿Sure. Where do you want me?
1109 00:45:03 这儿就可以Right there is perfect.
1110 00:45:04 给你相机Here's the camera. Oh.
1111 00:45:05 好了 各位 都聚过来Okay
1112 00:45:07 好吧 大家都说…Yeah. Everybody say...
1113 00:45:09 超级好伙伴Super friends!
1114 00:45:11 快点儿让我看看Let me see it! Let me see!
1115 00:45:12 太棒了 所有人都拍进去了Classic! We got everyone.
1116 00:45:15 是啊 所有人Yeah
1117 00:45:16 谢啦 蝙蝠侠Thanks
1118 00:45:18 不客气 我用的是连拍Yeah
1119 00:45:20 今天的聚会太棒了This party is the bomb!
1120 00:45:22 看看我 我更像是火星舞猎者 对吧Look at me! More like martian dance hunter
1121 00:45:27 计算机 呼叫那孩子'Puter
1122 00:45:30 老爸Bat-dad?
1123 00:45:31 你那里情况怎么样How's it going?
1124 00:45:32 我这边一切顺利'Cause everything is going great down here.
1125 00:45:34 我能看见目标I can see the target.
1126 00:45:36 但它周围好像有激光保护But there's some kind of laser energy thing
1127 00:45:37 我没办法靠近它that I can't get through.
1128 00:45:38 好吧 我看看能不能关掉激光Okay. I'll see if I can shut it off.
1129 00:45:40 但我得先找个借口离开聚会But I'm gonna have to make up an excuse to leave this party
1130 00:45:42 不能引起任何人的注意without anyone noticing.
1131 00:45:45 再见Bye.
1132 00:45:48 小子 激光没了就告诉我Kid
1133 00:45:49 - 关了吗 - 没- Now? - No.
1134 00:45:50 - 现在呢 - 没- Now? - No.
1135 00:45:51 - 现在呢 - 没关- Now? - Not quite.
1136 00:45:52 - 还没有 - 没- Now? - No.
1137 00:45:53 - 我的孩子 - 没- My son... - No.
1138 00:45:55 这些水晶是无价之宝 里面蕴含着我的全部知识These irreplaceable crystals contain all my knowledge
1139 00:45:57 现在我要把它们传给…which I now pass on to...
1140 00:45:59 该死 肯定是其中一个 是这个吗Darn it. It's gotta be one of these. Is this the one?
1141 00:46:02 天呐 你成功了 老爸 关了O.M. Gosh! You did it
1142 00:46:04 好极了Okay.
1143 00:46:06 现在你可以直接进入原子炉Now you gotta make your way to the atomic cauldron
1144 00:46:07 把那个幽灵区传送仪拿出来and get that phantom zone projector.
1145 00:46:09 - 照我说的做 - 明白- Do exactly as I say. - 10-4!
1146 00:46:11 准备 跳Okay. Jump!
1147 00:46:14 前空翻 后空翻Do a front flip. Do a backflip.
1148 00:46:17 跑 跑 跑 下来Run
1149 00:46:19 干得不错That's excellent listening.
1150 00:46:21 前进Shimmy.
1151 00:46:22 左平移 右平移Strafe-left. Strafe-right.
1152 00:46:24 躲闪Avoid.
1153 00:46:26 嘿 我在想 如果我将来成为超级英雄Hey
1154 00:46:27 并且执行这种了不起的任务and go on awesome superhero missions
1155 00:46:29 我们之间可以叫代号吗like this one
1156 00:46:32 我可以叫罗宾Mine can be Robin.
1157 00:46:34 - 什么 你再说一次 - 罗宾- I'm sorry
1158 00:46:35 那种生活在中西部的弱不禁风的小鸟As in the small
1159 00:46:38 对 我还有个口头禅Yeah
1160 00:46:39 啾啾 上街溜溜Tweet
1161 00:46:41 - 我反对 - 还有一首歌- Hard pass. - And a song.
1162 00:46:44 完全否决 现在滑行Harder pass. Now slide!
1163 00:46:47 好了小子 接下来我要教你Okay
1164 00:46:48 用拼砌大师的方法进入原子炉how to masterbuild your way inside that thing.
1165 00:46:52 抓住2×6的砖块 抽出轴钉Grab those 2x6's
1166 00:46:54 拆下6×10的板子disconnect the 6x10 plates.
1167 00:46:55 像这样Like this?
1168 00:46:56 喔 真是太听话了Whoa! Unbelievable obeying.
1169 00:46:58 好 跳上去Now
1170 00:47:00 踩前端Toes to the nose.
1171 00:47:01 你现在变成滑板少年了Now you're gleaming the cube.
1172 00:47:02 现在来点儿创意Now
1173 00:47:04 自由式 不错啊 小子Freestyle a little bit. Oh
1174 00:47:07 还真有点儿我的影子It's like looking in a bat-mirror.
1175 00:47:09 好了 跳Okay. Leap.
1176 00:47:14 - 我拿到传送仪了 - 好极了- I've got the projector
1177 00:47:16 接下来把刚刚做的反过来做一遍Now do everything we just did backwards.
1178 00:47:21 我来了 老爸 成功了Oh! Here you go
1179 00:47:23 任务完成 太有意思了Yeah! Mission accomplished. That was fun!
1180 00:47:29 你还好吗 蝙蝠侠You okay
1181 00:47:30 开心不该是这副表情吧You seem the opposite of stern.
1182 00:47:32 我没事 我只是看着你站在那儿Yeah
1183 00:47:37 我突然觉得世界好像没有那么黑暗了it was like the world wasn't all darkness anymore.
1184 00:47:42 有那么一瞬间For a brief moment
1185 00:47:44 我真的有种感觉I could have sworn I felt something.
1186 00:47:48 那种感觉是骄傲 先生That feeling is pride
1187 00:47:51 没错You're right.
1188 00:47:52 我非常骄傲I am super proud.
1189 00:47:56 为我自己Of myself.
1190 00:47:58 很明显是因为我这个老师太出色了For being such a good teacher
1191 00:48:01 对 你是个非常棒的老师Yeah
1192 00:48:04 真的吗I am?
1193 00:48:05 真的 长大以后我也想跟你一样 父亲大人Yeah! I wanna be just like you when I grow up
1194 00:48:08 慢着 你叫我什么Wait
1195 00:48:11 我叫你父亲大人I called you padre.
1196 00:48:13 因为你不让我叫你老爸 抱歉It's Spanish for "dad." Sorry.
1197 00:48:16 其实我们之间叫哥们儿 不是也很酷吗Well
1198 00:48:20 是啊 我觉得叫哥们儿挺酷的Yeah
1199 00:48:22 那你就这么定了Then I'll allow it.
1200 00:48:23 你真是个伟大的爸爸Oh
1201 00:48:25 你要干嘛What are you doing?
1202 00:48:26 给你一个大大的拥抱呀I'm trying to give you a big old hug.
1203 00:48:28 我还以为你要袭击我呢Thought you were attacking me.
1204 00:48:31 嘿 要不要加入另一项超级英雄Hey
1205 00:48:33 打败小丑的绝密行动to defeat the joker?
1206 00:48:35 那还用问吗 哥们儿Oh
1207 00:48:37 不过我不想让布鲁斯·韦恩先生生气But I don't wanna make my other dad
1208 00:48:39 你觉得我们在临睡前能搞定吗Do you think we'll be done before my bedtime?
1209 00:48:41 临睡前Bedtime?
1210 00:48:42 蝙蝠侠的人生第二课就是Batman's life lesson number two.
1211 00:48:44 义务警员从不睡觉Vigilantes don't have bedtimes.
1212 00:48:46 好Yes!
1213 00:48:47 那义务警员吃饼干有什么原则吗So
1214 00:48:50 原则是不限量Unlimited!
1215 00:48:53 好了 小子 我们要避开戈登警长All right
1216 00:48:58 你要学的第三课是So
1217 00:49:00 秘密行动时When going stealth
1218 00:49:02 你要隐藏好自己的每一部分you gotta hide every part of you
1219 00:49:04 包括身体和情感physically and emotionally.
1220 00:49:06 - 明白吗 - 明白- Got it? - Yeah!
1221 00:49:08 你已经暴露了 现在我要你做的是Already failed. Now
1222 00:49:10 利用你衣服的颜色is use the naturally dark areas of your costume
1223 00:49:14 尽量把自己与周围的环境融为一体and integrate into the dark parts of this environment.
1224 00:49:18 好的Okay.
1225 00:49:19 - 能看到我吗 - 能看到- Can you see me? - Yes.
1226 00:49:21 - 现在呢 - 还能- How about now? - Yes.
1227 00:49:23 - 现在呢 现在呢 - 还能- What about now? Now? - Yes.
1228 00:49:25 能看到 你死定了 小子Yes. You're a goner
1229 00:49:27 - 蝙蝠侠 - 芭芭拉- Batman? - Barbara!
1230 00:49:32 蝙蝠侠 蝙蝠侠Batman? Batman!
1231 00:49:34 嗨 晚上好啊Hey
1232 00:49:36 - 这是谁 - 你好 女警官- Who's this? - Hi
1233 00:49:37 - 是你儿子吗 - 对 我是- Is that your son? - Yes
1234 00:49:39 当然不是 这问题可真怪Is that my son... No
1235 00:49:41 他不是你儿子才奇怪呢It's weirder if it's not your son.
1236 00:49:42 对 我没有…Right. No
1237 00:49:45 我从来不会和任何人有任何关系I'm not in a relationship or anything.
1238 00:49:47 不过我可以有个孩子I could have a kid.
1239 00:49:49 我意思是要是有个好女人…I mean
1240 00:49:52 而她就站在我的面前and if she was just standing right in front of me
1241 00:49:55 我们看着彼此 心想and we looked at each other and thought
1242 00:49:56 嘿 我们很合适"hey
1243 00:49:58 我们在一起吧"Let's be together."
1244 00:50:00 - 蝙蝠侠 - 什么- Batman? - Yes?
1245 00:50:02 我希望你回来 是因为你已经决定要跟我一起I hope you're back because you've decided to work together
1246 00:50:05 处理小丑的案子on the joker case.
1247 00:50:08 是啊 当然了Yeah. Absolutely!
1248 00:50:10 太好了Great.
1249 00:50:13 阿卡姆疯人院Arkham asylum.
1250 00:50:14 在审问小丑之前So
1251 00:50:16 我需要你交出所有的武器I'm gonna need you to hand over all your weapons.
1252 00:50:17 其实我不知道有没有带I mean
1253 00:50:20 我的确带了几样 给I just got a couple here. There.
1254 00:50:22 - 就这些 - 对- Is that it? - Yeah.
1255 00:50:23 哦 还有Oh. Of course.
1256 00:50:25 那条工具腰带呢 披肩里有东西吗What about the utility belt? Anything in your cape?
1257 00:50:26 面具下面呢Under your cowl?
1258 00:50:28 还有鞋子And your shoes.
1259 00:50:29 可以了吧There we go.
1260 00:50:30 这样看着挺尴尬的Uh... This is really uncomfortable.
1261 00:50:32 抱歉 我的鞋跟裤子是连在一起的Sorry. My shoes are part of my pants.
1262 00:50:35 糟糕Oops.
1263 00:50:37 - 蝙蝠侠 - 怎么了- Batman? - Yes?
1264 00:50:38 为什么那个不是你儿子的小孩Why is your "not son"
1265 00:50:40 试图把幽灵区传送仪带进疯人院trying to smuggle the phantom zone projector into arkham?
1266 00:50:43 什么 嘿 小子 这是什么东西What? Hey
1267 00:50:45 蝙蝠侠 把幽灵区传送仪交给我Batman
1268 00:50:47 - 不行 - 蝙蝠侠- No. - Batman!
1269 00:50:50 - 把传送仪给我 快给我 - 不不 哇哦 厉害- Give me the phantom zone projector! Give it to me! - No
1270 00:50:52 我在哈佛警校学过巴西柔术I studied Brazilian jiu-jitsu at Harvard for police.
1271 00:50:54 是吗 我还拿过烟雾弹的博士学位呢Oh
1272 00:50:57 想不到吧Dr. Batman.
1273 00:50:58 警卫 抓住他们Guards! Get them!
1274 00:50:59 别动 蝙蝠侠Freeze
1275 00:51:01 嘿 小子 现在是练习时间Hey
1276 00:51:03 他们都是我兄弟These guys are my bros.
1277 00:51:04 - 快冲上去放倒几个 - 好的- Go ahead and take a couple of them out. - Cool!
1278 00:51:06 嘿 弗兰克Hey
1279 00:51:07 你们想打架吗You want a piece of Robin?
1280 00:51:08 巴尼 复合骨折 精彩Barney! Nice compound fracture!
1281 00:51:10 来记重拳怎么样 伙计How'd you like a punch
1282 00:51:12 红色警戒Code red!
1283 00:51:14 马上启动一级封锁系统I need total security lockdown
1284 00:51:21 怎么样 小丑'Sup
1285 00:51:22 有礼了 蝙蝠侠Namaste
1286 00:51:24 - 有礼了 - 别装了- Namaste. - Gross.
1287 00:51:25 紧身内裤 我也是Ooh. Briefs man. Me
1288 00:51:27 别跟我废话 小子 把门守好Cut the baloney. Kid
1289 00:51:29 遵命 看招 小子On it! Take that
1290 00:51:31 你费尽周折就是为了来对付我吗Looks like you're going to a lot of trouble for little old me.
1291 00:51:34 看来我真的是你最大的敌人I must be your greatest enemy after all.
1292 00:51:37 对吗 蝙蝠侠Right
1293 00:51:38 我知道你的阴谋了I see what you're trying to do.
1294 00:51:40 什么阴谋And what is that?
1295 00:51:41 - 你想害我和其他人产生感情 - 是吗- You're trying to entrap me into a relationship. - Really?
1296 00:51:44 没错 但那没用Yeah
1297 00:51:46 会有用的Oh
1298 00:51:47 因为我十分地了解你Because I'm inside your head.
1299 00:51:50 - 你不了解我 - 你不了解我- No
1300 00:51:51 我知道你会这么说I knew you'd say that.
1301 00:51:52 - 你不知道 - 你不知道- No
1302 00:51:54 怎么样 我就知道And I knew you'd say that!
1303 00:51:56 看吧 我们并没有太大的不同See? We aren't so different
1304 00:51:58 - 是你和我 - 是你和我It's
1305 00:51:59 承认吧Admit it.
1306 00:52:01 我就是你最大的敌人I'm your greatest enemy.
1307 00:52:02 你不是我最大的敌人 小丑You're not my greatest enemy
1308 00:52:04 那好 你把我送到幽灵区吧Okay
1309 00:52:06 好 如你所愿Fine
1310 00:52:08 这样就能证明我是你最大的敌人了And prove I'm your greatest enemy.
1311 00:52:12 蝙蝠侠 住手Batman
1312 00:52:13 我只要把你送到幽灵区As long as you're in the phantom zone
1313 00:52:15 我就能拯救哥谭市I'll be saving Gotham city
1314 00:52:17 这样我也就满足了and that's all that matters to me.
1315 00:52:19 再见了 小丑Goodbye
1316 00:52:20 蝙蝠侠 谢谢Oh
1317 00:52:24 太棒了 我又一次拯救了哥谭市Yes! That's what I call saving the city again!
1318 00:52:28 蝙蝠侠 你到底在干嘛Batman
1319 00:52:30 做蝙蝠侠该做的事I'm Batman-ing.
1320 00:52:36 够了Stop it!
1321 00:52:37 蝙蝠侠 真不敢相信你做了这些Batman
1322 00:52:39 嗨 女警官Hi
1323 00:52:40 更糟的是And even worse
1324 00:52:42 你居然让这个孩子成了你的帮凶you've made this kid into an accessory to your crime.
1325 00:52:45 抱歉 孩子Sorry
1326 00:52:46 没关系 长官That's okay
1327 00:52:47 只要能跟我老爸在一起As long as I'm doing a dime in the big house with my old man
1328 00:52:49 我就算坐十年牢也没关系everything's gonna be a-okay.
1329 00:52:51 把这台传送仪送到证物室Officers
1330 00:52:53 - 是 长官 - 另外给这个人找条裤子- You got it. - And get this man some pants.
1331 00:52:55 我这样挺好的I'm good the way I am.
1332 00:52:56 芭芭拉 怎么还没有人来祝贺我B go
1333 00:53:00 知道吗 我小的时候You know
1334 00:53:04 梦想着成为像你一样的人I wanted to be you
1335 00:53:07 我希望能像你一样坚强 敏捷 睿智I wanted to be as strong and as fast and as smart as Batman.
1336 00:53:13 但你和我想象的不一样But you're not who I thought you were.
1337 00:53:15 什么意思Uh... what do you mean?
1338 00:53:17 如果你只关心自己 你不会成为真正的英雄You can't be a hero if you only care about yourself.
1339 00:53:22 芭芭拉 我…Barbara
1340 00:53:26 我认为你还没有认识到I think you're underestimating the importance
1341 00:53:28 把小丑送进幽灵区的必要性of the joker being in the phantom zone.
1342 00:53:31 其实我这个点子非常好 所有…Really
1343 00:53:33 嘿 你去哪儿Hey
1344 00:53:34 我只是把小丑送到了一个I just put joker in the one place
1345 00:53:36 他无法再为非作歹的地方he can't do anyone any harm.
1346 00:53:39 是啊Yeah.
1347 00:53:41 可如果他正希望你那么做呢But what if you just gave joker exactly what he wanted?
1348 00:54:16 这里真棒 我是不是太吵了Look at this place! Am I being too loud?
1349 00:54:19 嗨 老天Hi! Oh
1350 00:54:21 抱歉 我不是故意吓你的Sorry. I always do that.
1351 00:54:23 下次先提醒一下行吗How about a warning next time?
1352 00:54:24 你说得对 是我的错You're so right
1353 00:54:26 欢迎你来到幽灵区 坏蛋Welcome to the phantom zone
1354 00:54:28 没错 我是坏蛋Yeah
1355 00:54:29 - 我叫菲利斯 - 我奶奶也叫菲利斯- My name is Phyllis. - Oh
1356 00:54:31 现在站着别动 我给你扫描Now hold still while I scan you.
1357 00:54:34 扫描邪恶程度Scanning for badness.
1358 00:54:35 我要评估你的邪恶级别Trying to assess whether you are bad.
1359 00:54:41 各项指标都显示你是坏蛋Your whole thing screams "bad guy."
1360 00:54:44 没错 我是个十足的大坏蛋Oh
1361 00:54:46 但是你也有弱点But with vulnerabilities.
1362 00:54:48 我有弱点 不可能Who
1363 00:54:50 我说 问一下被送到你们这里的其他坏蛋呢So
1364 00:54:53 就在你的身后They're standing right behind you.
1365 00:54:58 你们好伙计们Hi there
1366 00:54:59 很高兴认识你们 我是…Lovely to meet you all. I'm the...
1367 00:55:00 哦 碰拳 还是握手Oh
1368 00:55:03 无所谓了 我是小丑It doesn't matter. I'm the joker.
1369 00:55:04 瞧瞧这个新来的家伙Take a look at the new guy.
1370 00:55:06 现在随便什么货色都能进来了Guess they'll just let anybody in here.
1371 00:55:08 哦 不不不 我也很坏的Oh
1372 00:55:10 他们刚刚还放了我的一段视频剪辑They just showed a video montage...
1373 00:55:12 - 无聊 - 什么- Boring! - What?
1374 00:55:14 你很无聊 看起来挺好吃You're boring. He looks delicious.
1375 00:55:16 把他吃掉吧Let's eat this guy.
1376 00:55:19 慢着 暂时请不要使用暴力Stop with the violence for just a second!
1377 00:55:21 听我跟你们说 我能把你们带出去What if I told you I could get you outta here?
1378 00:55:26 你刚才说什么I'm sorry
1379 00:55:27 这就对了 我太坏了That's right. I'm so bad
1380 00:55:29 所以我自投罗网 把自己送进了这个地狱I got myself thrown into this heck-hole on purpose!
1381 00:55:32 接着说下去I'm listening.
1382 00:55:33 我也很对他感兴趣Count me interested.
1383 00:55:36 听我说 这里的每个人都曾经被那些英雄害惨了 对吗Look
1384 00:55:40 我们都被他们小看了 不是吗We've all been taken for granted
1385 00:55:42 - 没错 兄弟 - 我深有同感- Yeah
1386 00:55:44 所以我来到这个太空监狱Well
1387 00:55:48 我的任务是召集全宇宙最厉害的…To recruit the universe's greatest...
1388 00:55:49 我们加入We'll do it!
1389 00:55:51 你说什么I'm sorry?
1390 00:55:52 你想说你要召集全宇宙最厉害的坏蛋们You were going to say something about recruiting the universe's greatest villains
1391 00:55:55 去打败某个超级英雄to conquer a superhero.
1392 00:55:58 - 我猜得对吗 - 对- Am I right? - Uh
1393 00:56:00 - 我们加入 - 耶- Well
1394 00:56:02 真的吗 我还带了幻灯片Really? Because I brought a powerpoint...
1395 00:56:03 你就别废话了Still boring!
1396 00:56:04 是啊 直接杀过去吧Yeah. Just get on with it.
1397 00:56:06 你想让我们去羞辱他吗You want us to humiliate him?
1398 00:56:07 我当然想啦I certainly do. Yes.
1399 00:56:09 是不是想看他对你摇尾乞怜You want us to make him grovel at your feet?
1400 00:56:11 当然了 非常非常想I would like to see that very much!
1401 00:56:13 想让我们痛扁他吗You want us to smite him?
1402 00:56:16 当然想啊Well
1403 00:56:17 你想看到他的鲜血染红哥谭的河流吗You want us to make the rivers of Gotham city run red with his blood?
1404 00:56:21 那样…Oh
1405 00:56:22 不想见血 那你觉得火山熔岩怎么样Oh
1406 00:56:24 很好 就它了Yes! Lava.
1407 00:56:26 - 说定了 - 耶- Done. - Yay!
1408 00:56:27 我已经等不及要拆楼了I can't wait to crush buildings.
1409 00:56:28 打扰一下 嗨Excuse me. Hello?
1410 00:56:30 看这里 我不想扫兴Over here. I don't want to be a downer
1411 00:56:31 但我想知道我们要怎么离开这儿but how exactly are we going to get outta this place?
1412 00:56:33 这事就交给我吧Oh
1413 00:56:37 我也不想触霉头的Don't wanna jinx us
1414 00:56:39 但只有把这台幽灵区传送仪牢牢锁好 我才能安心but I'll be a lot happier when this phantom zone projector is locked up tight.
1415 00:56:44 要上去吗 女士Going up
1416 00:56:45 不 你们给我下去No. You're going down!
1417 00:56:49 看招 搞定Look out! Smash!
1418 00:56:51 你说得没错 我的确要上去 叮I guess you're right. I am going up. Ding!
1419 00:56:57 这里就是Here comes the...
1420 00:56:58 幽灵区Phantom zone!
1421 00:57:07 我要去抢劫了I'm gonna go start looting.
1422 00:57:08 你们好 哥谭市民们Hello
1423 00:57:12 罪恶小丑王子The clown prince of crime
1424 00:57:15 回来了is back!
1425 00:57:16 戈登警长 你快过来看看这个Commissioner Gordon
1426 00:57:19 这是什么What's that?
1427 00:57:20 一只猴子和一条狗成了朋友A monkey and dog are friends.
1428 00:57:22 不是那个 这个Not that. That!
1429 00:57:24 终于轮到我来接管整座城市了And I've come to finally take over the city.
1430 00:57:27 但是在这之前But in order to do that
1431 00:57:29 我要把我朋友们从一个巨大而恐怖的监狱里释放出来I need to break my friends out of a giant
1432 00:57:33 弟兄们 我们有救了Hey
1433 00:57:36 但我说的不是And I ain't talking about
1434 00:57:37 那些穿着奇装异服的无能罪犯those rogue losers dressed in cosplay!
1435 00:57:42 我说的是我的新朋友I'm talking about my new peeps!
1436 00:57:44 他们和我一样邪恶And they're just like me.
1437 00:57:46 是你们见过的最坏的坏人The greatest villains you'll ever see.
1438 00:57:49 想见见吗You wanna meet them?
1439 00:57:51 - 不 - 那不行- No. - Too bad.
1440 00:57:53 他很邪恶 也很神秘He's evil
1441 00:57:55 灾难时刻 即将到来and it's about to get tragic.
1442 00:57:58 他就是伏地魔It's Voldemort.
1443 00:58:00 魔法Magic!
1444 00:58:03 你变一条鱼You are a fish.
1445 00:58:04 你变一只青蛙You are a frog.
1446 00:58:05 你变个鱼蛙You are a fish frog.
1447 00:58:07 他是9000年邪恶的化身He's a 9
1448 00:58:09 无限渴求着那枚指环with an eye for jewelry.
1449 00:58:11 欢迎我们的索伦Give it up for Sauron!
1450 00:58:13 下午好 哥谭市民Good afternoon
1451 00:58:20 他喜欢在历史建筑上疯狂暴力的行走He likes long
1452 00:58:23 他就是金刚It's king Kong!
1453 00:58:24 来吧 哥谭市Come at me
1454 00:58:27 戈登警长 这些怪物他们太强大了Commissioner Gordon
1455 00:58:31 你能把他们控制在市区吗Can you contain them to downtown?
1456 00:58:33 那根本不可能That's gonna be impossible.
1457 00:58:35 一半的警察都变成鱼了Half the police force are fish!
1458 00:58:37 杰克逊中士 不要跳来跳去的Sergeant Jackson! Stop floppin' around!
1459 00:58:39 除此以外邪恶明星队And rounding out the evil all-stars
1460 00:58:41 还有坏女巫wicked witch!
1461 00:58:43 美杜莎Medusa.
1462 00:58:44 还有英国机器人And British robots!
1463 00:58:46 全部消灭Exterminate!
1464 00:58:47 找个书呆子问问就明白了Ask your nerd friends.
1465 00:58:49 你好 坏人呢Hello? Bad guys?
1466 00:58:55 啊哈 多么强大的啊 而且他们都是我的手下What a crew
1467 00:58:59 现在他们中最坏的坏人是谁 蝙蝠侠Who's the greatest villain of them all now
1468 00:59:02 照样不是你Still not you.
1469 00:59:04 我觉得这些人看起来确实很可怕Actually
1470 00:59:07 大家破坏得很漂亮Nice destruction all around.
1471 00:59:09 注意脚下Watch your step!
1472 00:59:10 干得好 伙计们Good work
1473 00:59:12 现在我要做的事Now
1474 00:59:14 就是当着蝙蝠侠的面搞破坏is to rub it in Batman's bat face.
1475 00:59:17 嘿 索伦 你的火焰之眼Hey
1476 00:59:19 不是有看穿时间和空间的特殊能力吗have a unique ability to peer through time and space?
1477 00:59:24 给我找一下蝙蝠侠Well
1478 00:59:25 看看我的老对手藏哪儿了Where's homeboy's man cave?
1479 00:59:26 稍等一下Give me a second.
1480 00:59:28 这里太吵了Scary noise.
1481 00:59:30 就在韦恩庄园下面It's beneath Wayne manor!
1482 00:59:31 等一下Hold on a sec.
1483 00:59:34 你刚才的意思是Are you trying to tell me
1484 00:59:36 布鲁斯·韦恩是蝙蝠侠that Bruce Wayne is Batman...
1485 00:59:39 的室友...'s roommate?
1486 00:59:41 是的Uh... yeah.
1487 00:59:43 邪恶大军 蝙蝠侠就在这边Evil army
1488 00:59:51 我的天呐!Good grief!
1489 01:00:04 嘿 蝙蝠侠Hey
1490 01:00:06 小丑回家了Joker's home.
1491 01:00:09 我用屁股帮你擦擦车吧I'm rubbing my butt all over your stuff.
1492 01:00:12 现在他的车改名叫屁蝠车了We're going to have to rename this the butt-mobile.
1493 01:00:16 嘿 邪恶大军Hey
1494 01:00:17 我要立刻见到蝙蝠侠I need Batman brought here.
1495 01:00:19 现在去抓他过来Now go get him!
1496 01:00:21 小丑出动Joker out!
1497 01:00:25 老爸Uh... Padre?
1498 01:00:28 干嘛Yeah?
1499 01:00:29 你害怕过吗Do you ever get scared?
1500 01:00:31 没有No.
1501 01:00:33 是啊 我也是这么想的 因为你是蝙蝠侠Yeah
1502 01:00:42 嘿 孩子 你知道谁会害怕吗Hey
1503 01:00:46 谁Who?
1504 01:00:47 布鲁斯·韦恩Bruce Wayne.
1505 01:00:49 - 真的吗 - 是的- Really? - Yeah.
1506 01:00:51 有一次布鲁斯告诉我Bruno told me once
1507 01:00:52 有时候 摆脱低沉情绪的唯一方法that sometimes the only way to get out of a down moment
1508 01:00:56 就是击打is to start boxing.
1509 01:00:58 我说的击打意思就是And by "boxing
1510 01:01:00 口技beatboxing.
1511 01:01:18 天呐 确实让我感觉好多了Oh
1512 01:01:20 好了 嘘 单人表演Okay. Shh. Batman solo.
1513 01:01:26 蝙蝠侠传真The bat-fax!
1514 01:01:28 哥谭市需要我The city needs me. Bang
1515 01:01:31 抱歉Excuse me.
1516 01:01:32 能把警长叫来吗 给她看看这个Can you get the commissioner and show her this?
1517 01:01:34 蝙蝠侠Batman.
1518 01:01:35 你怎么又突然冒出来Would you stop doing that?
1519 01:01:37 是我给你发的传真I sent the bat-fax.
1520 01:01:40 虽然不想承认 但你是对的I hate to say this
1521 01:01:42 城市需要你The city needs you.
1522 01:01:43 是的 让我出去Yes! Let me out.
1523 01:01:45 你要想出来必须得答应我一件事I'm only going to let you out on one condition.
1524 01:01:47 说吧Name it.
1525 01:01:48 你不能再独自行动了You can't do it by yourself.
1526 01:01:53 好吧 我跟谁行动Fine. Who am I working with?
1527 01:01:54 海豹突击队 狐狸五队 X特遣队Seal team six? Fox force five? Suicide squad?
1528 01:01:57 不 是我No. Me.
1529 01:01:59 我也想帮忙Oh
1530 01:02:00 我也应该加入And I shall join as well.
1531 01:02:02 阿尔弗雷德为您效劳 女士Alfred pennyworth at your service
1532 01:02:04 - 你是怎么… - 阿尔弗雷德 快带我出去- How did you... - Alfred
1533 01:02:06 先生 外面的那些怪物 和我们以前见过的可不一样Sir
1534 01:02:09 那是你的看法 你对我还不了解Speak for yourself. You don't know everything I've seen.
1535 01:02:11 有些事我没有告诉你I haven't told you everything.
1536 01:02:13 你只靠自己的力量 根本打不过他们And you'll never be able to defeat them alone.
1537 01:02:15 我们一起和怪物战斗会更有趣And it'll be more fun if we all do it together!
1538 01:02:17 这对你能有什么坏处What's the worst thing that could happen?
1539 01:02:19 你到底在害怕什么What are you so afraid of?
1540 01:02:21 你问我害怕什么The thing I'm most afraid of?
1541 01:02:28 跟你说实话 就是怕蛇形小丑I gotta be honest with you. It's snake clowns.
1542 01:02:31 根本没这东西Yeah
1543 01:02:32 要是这样 那就没有Well then
1544 01:02:33 - 我没有害怕的东西 - 那好- I'm not afraid of anything. - Okay.
1545 01:02:37 证明一下Prove it.
1546 01:02:38 - 我会的 - 好吧- Oh
1547 01:02:40 你知道蝙蝠侠这三个字意味着什么吗Do you know what the b-a-t in Batman stands for?
1548 01:02:42 - 不知道 - 团队战斗高手- Not really. - Best at teamwork.
1549 01:02:44 团队战斗才是我最擅长的手段Best at teamwork man is my full name.
1550 01:02:47 我们要去家庭旅行了Yay! We're going on a family trip.
1551 01:02:49 这可不是家庭旅行This is not a family trip.
1552 01:02:51 我也可以穿我的站服I can wear my costume
1553 01:02:52 真是没办法 可你的战服在哪儿Well
1554 01:02:54 你看Rip!
1555 01:02:56 在你衣服下面 真是完美Nope. Under your clothes. That's perfect.
1556 01:02:58 - 看这儿 - 阿尔弗雷德 你在干什么- Rip! - Alfred
1557 01:03:01 我喜欢老风格I miss the '60s.
1558 01:03:02 嘿 稻草人能帮忙吗Hey
1559 01:03:03 对呀 小丑在破坏哥谭市Yeah! He's destroying our city
1560 01:03:05 请让我们帮助你们吧Permit us to lend you assistance.
1561 01:03:07 是啊 我们为什么不用这些人Yeah. Why don't we use these guys?
1562 01:03:09 我能怎么办What am I gonna do?
1563 01:03:10 找一群罪犯去打击另一群罪犯Get a bunch of criminals together to fight the criminals?
1564 01:03:12 这主意糟透了That's a stupid idea.
1565 01:03:17 好了 听着 计划是这样Okay
1566 01:03:19 - 小丑已经把传送仪带到了韦恩庄园 - 韦恩庄园- Joker's taken the projector to Wayne manor. - Wayne manor.
1567 01:03:21 - 是的 - 谢谢蝙蝠侠- Right. - Thanks
1568 01:03:23 - 我们要找到那个传送仪 - 传送仪- We need that projector. - Projector.
1569 01:03:24 否则我们就没办法把这些怪物炸回幽灵区Or there's no way to blast these monsters back to the phantom zone.
1570 01:03:28 蝙蝠侠 我真的不需要你帮我完成Batman
1571 01:03:30 - 巨型城堡 - 不- Sand castles. - No.
1572 01:03:31 - 巨多的家庭作业 - 不- Sister's homework. - No.
1573 01:03:32 - 橘子汁儿 - 不- Succulent something. - No.
1574 01:03:34 大家注意Um... everybody?
1575 01:03:36 蝙蝠侠在阿卡姆疯人院Batman is in arkham asylum.
1576 01:03:39 抓住他Get him!
1577 01:03:40 注意 你们大家抓住我Okay
1578 01:03:48 我们要躲起来We've gotta take cover!
1579 01:03:51 小丑能看到我们Joker has eyes on us.
1580 01:03:52 在哪儿Where?
1581 01:03:53 不 我是说真的 有一只巨大的眼睛在看着我们No! I mean
1582 01:03:57 那东西好像能看到我们的所有行动I think that thing can see our every move!
1583 01:03:59 我看到你了Shaka-laka-lako.
1584 01:04:00 我们必须摧毁它We've got to destroy it
1585 01:04:03 不然我们就别想到韦恩庄园了or we'll never make it to Wayne manor.
1586 01:04:04 蝙蝠爸爸Uh... bat-dad?
1587 01:04:05 我觉得你应该看看这个I really think you should see this.
1588 01:04:07 例行检查Building survey!
1589 01:04:09 这座楼可不够安全This building's not up to code!
1590 01:04:17 抓住了Gotcha.
1591 01:04:23 那是真的岩浆吗Is that real lava?
1592 01:04:26 我没事I'm okay.
1593 01:04:29 没错 那肯定是岩浆All right
1594 01:04:32 大家帮我扔积木Everyone
1595 01:04:34 - 马上 先生 - 我需要4乘6的积木 快- Right away
1596 01:04:35 - 给你 - 还需要弯头- Here you go. - I need an elbow.
1597 01:04:36 给你Elbow.
1598 01:04:51 好的 我成功了 很不错吧Yes! I did it. Pretty cool
1599 01:04:54 - 蝙蝠侠 - 什么- Batman? - Yeah?
1600 01:04:55 你造的这个东西为什么只有一个座位Why did you build this thing with only one seat?
1601 01:04:58 因为我只有一个屁股 那是…'Cause last I checked
1602 01:05:02 韦恩庄园怎么成这样了What have you done to Wayne manor?
1603 01:05:04 嘿 蝙蝠侠 你猜怎么着Hey
1604 01:05:06 我发现了你的一个秘密I found out one of your secrets.
1605 01:05:08 这都是些什么 蝙蝠侠What do we have here
1606 01:05:11 这些看起来好像是一堆爱情喜剧It looks like a bunch of relationship comedies.
1607 01:05:13 - 这是什么 - 《爱狗男人请来电》- What's that one? - Must love dogs.
1608 01:05:15 《爱哭男人请来电》Must love crying.
1609 01:05:16 - 《马利和我》 - 我喜欢这个结尾- Marley & me. - I love the ending.
1610 01:05:18 《缘分天注定》Serendipity?
1611 01:05:21 《缘分天注定》 我喜欢那个电影We have serendipity? I love that movie!
1612 01:05:23 孤独的人啊 蝙蝠侠For a loner
1613 01:05:25 看来你还真的很喜欢看爱情电影you sure like movies about relationships!
1614 01:05:28 看看我还找到了什么And look what else I found!
1615 01:05:30 这些都是你的神奇玩具All your wonderful toys.
1616 01:05:34 快来吧 闪电风暴Accio lightning storm!
1617 01:05:39 大家坐好Uh... everyone
1618 01:05:47 小精灵 立刻拆掉那架飞机Gremlins
1619 01:05:51 丑精灵在三号引擎上Ugly monsters on our three.
1620 01:05:54 - 老爸 - 还不行 小子- Uh... Padre? - Not now
1621 01:05:58 我现在有点儿忙Kind of got my hands full.
1622 01:06:01 我瞄准非常厉害 开火I've got good tone. Firing.
1623 01:06:07 - 蝠爸 - 怎么了 孩子- Uh... Batman? - What's up
1624 01:06:10 我们快到韦恩庄园了吗Are we nearly at Wayne manor?
1625 01:06:11 干嘛Why?
1626 01:06:13 我现在想去小个便Uh... your number two needs to go number one.
1627 01:06:15 我早就告诉你应该待在监狱里I thought I told you to go back at the prison.
1628 01:06:17 - 我也想 可是贝恩在那里 - 所以- I tried. Bane was in there. - So?
1629 01:06:19 我总是看见他就不敢去厕所了He had sort of a "get out of this bathroom now" vibe.
1630 01:06:22 我就知道不该给你喝那杯水I knew I shouldn't have given you that water.
1631 01:06:26 你能不能像大人一样憋一会儿Can you hold it in like a big boy?
1632 01:06:28 一号引擎熄火Engine one down.
1633 01:06:30 别担心这个 没事儿Not a big deal. Don't worry about it. It's fine.
1634 01:06:31 二号熄火Engine two down.
1635 01:06:32 有时候这很正常It does that sometimes.
1636 01:06:33 三号引擎也熄火了We've lost engine three.
1637 01:06:35 暂时还没问题Oh. Could live without it.
1638 01:06:38 四号引擎Engine four!
1639 01:06:41 这下有点儿麻烦了That I do need to fix.
1640 01:06:42 好消息 我尿尿的问题解决了Good news. Our bathroom problem is solved.
1641 01:06:47 我去修引擎 你们在这里等着You three wait here while I go fix the engine.
1642 01:06:49 别担心 蝙蝠侠 你去修飞机 我来驾驶Don't worry
1643 01:06:52 芭芭拉 我已经设置自动驾驶了All good
1644 01:06:54 完成Done.
1645 01:06:55 自动驾驶 这是一根绳子Autopilot? That's just a rope!
1646 01:06:57 完全正确 好了伙计们 我回来之前就让绳子驾驶Exactly. All right
1647 01:07:00 谢谢你 绳子Thanks
1648 01:07:05 让我看看All right
1649 01:07:06 活塞制动在这儿Yes
1650 01:07:07 飞机引擎刹车在这儿 还有…Jet engine brake in here and...
1651 01:07:11 快走开 不 给我 不 放开Get out of here. No. Give me... no! Stop it!
1652 01:07:13 走吧 小罗宾少爷 我们要去帮他Come on
1653 01:07:15 我听你的 爷爷I'm with you
1654 01:07:16 快放开我老爸Get off my padre!
1655 01:07:18 放开他 你们这些机械恶魔Unhand him
1656 01:07:20 你们两个在这干什么What are you two doing here?
1657 01:07:21 我让你们留在驾驶舱里I told you to stay in the cockpit.
1658 01:07:24 你们违反命令 你们应该休息You disobeyed me. You're on a timeout.
1659 01:07:26 蝙蝠侠 你才应该休息Batman
1660 01:07:27 什么 阿尔弗雷德 你最好别让我休息What? Alfred
1661 01:07:30 不 除非你取消小罗宾的休息时间No. Not until you un-timeout master dick.
1662 01:07:34 伙计们 你们都没时间休息了Guys
1663 01:07:35 前面有袭击We have incoming!
1664 01:07:37 - 少爷 小心那些… - 你在干什么- Sir! Watch out for those... - What are you doing?
1665 01:07:45 好了 所有人取消休息Okay. Everybody
1666 01:07:46 你开始照顾我了I've been parented.
1667 01:07:48 - 蝙蝠侠 我可以帮你 - 不 保护好绳子- Batman
1668 01:07:50 绳子没有问题The rope is fine!
1669 01:07:52 快去救小罗宾Save master dick!
1670 01:07:53 我没事 我只是在做一个体操动作I'm fine. I'll just do one of my gymnastics moves to...
1671 01:07:58 不No!
1672 01:08:04 罗宾Dick...
1673 01:08:09 抓住了Gotcha!
1674 01:08:14 坚持下 阿尔弗雷德 我马上就到Hold on
1675 01:08:17 不No!
1676 01:08:21 阿尔弗雷德Alfred!
1677 01:08:32 不No.
1678 01:08:38 不No!
1679 01:08:41 让开 绳子Move over
1680 01:08:44 坐稳Hold on!
1681 01:08:59 接到了Gotcha!
1682 01:09:01 芭芭拉 看到没有Barbara
1683 01:09:02 绳子救了阿尔弗雷德Batrope saved Alfred.
1684 01:09:04 太帅了 绳子 我不该怀疑你 兄弟Sick moves
1685 01:09:07 事实上 先生 是戈登女士救了他Actually
1686 01:09:09 不 你撒谎Rope! You lied to me!
1687 01:09:11 等等 你意思是 没有你Wait a minute. You mean
1688 01:09:14 阿尔弗雷德可能就Alfred would have been
1689 01:09:16 已经死了street meat?
1690 01:09:18 蝙蝠侠 相信我们Batman
1691 01:09:20 我们是可以的We can do this.
1692 01:09:22 是的 我看过《忍者大扑杀》Yeah. I know gymkata.
1693 01:09:24 忍者什么Sorry
1694 01:09:25 是一种类似体操的武术It's a gymnastics-based martial art.
1695 01:09:27 我完全可以打败这些80年代的怪物I can punch those '80s monsters off the plane.
1696 01:09:30 好吧Uh... okay.
1697 01:09:31 有几个怪物在后面Multiple bogeys on our six.
1698 01:09:34 先生 我把他们从后面赶下去Sir
1699 01:09:35 我以前是皇家空军射击员I was a tail gunner for the royal air force.
1700 01:09:37 准备就绪 先生Locked and loaded
1701 01:09:38 好的 太好了Good. Love that!
1702 01:09:40 我有个主意 我们要改变航向I got an idea. We're gonna change course.
1703 01:09:41 我要你直接飞到那个火焰眼球上I want you to fly straight into that flaming eyeball.
1704 01:09:44 - 什么 - 芭芭拉 相信我- What? - Barbara
1705 01:09:47 好的 我们出发吧All right. Let's do this.
1706 01:09:57 前方有一只巨大海怪We got a giant sea monster
1707 01:09:58 收到Got it.
1708 01:10:01 我们引起了它的注意 他要攻击我们了We've got his attention. He's tracking us.
1709 01:10:08 就要抓到你了I've got you now.
1710 01:10:14 去死吧Eat dirt!
1711 01:10:16 看我的吧 你这个邪恶的蠢货Bob's your uncle
1712 01:10:25 好的芭芭拉 就这样Okay
1713 01:10:26 直接飞进那只眼睛 等我的口令Fly us straight into that eye
1714 01:10:28 现在行了吗Can it come now?
1715 01:10:30 你现在能说口令了吗Can we make the signal thing happen?
1716 01:10:31 快到了Almost there.
1717 01:10:32 快到了Almost there!
1718 01:10:34 - 开火 - 快到了- Fire! - Almost there!
1719 01:10:37 马上就要打中我们了That fire's coming in hot!
1720 01:10:38 来啦 来啦 来啦Hot
1721 01:10:40 快点儿 芭芭拉 向上飞Now! Barbara
1722 01:10:44 我的眼睛My eye!
1723 01:10:48 索伦Sauron!
1724 01:10:56 什么都没看到Nothing to see.
1725 01:11:05 - 我们成功了 伙计们 - 太棒了- We did it
1726 01:11:07 来吧 我们来庆祝一下Come on
1727 01:11:10 真是难以置信That was incredible!
1728 01:11:11 我感觉非常兴奋I felt so jazzed!
1729 01:11:12 我才是兴奋I say "jazzed"!
1730 01:11:14 我必须承认 蝙蝠侠 你干得很棒I gotta give it to you
1731 01:11:16 - 你也很棒 - 谢谢- And you were awesome. - Thanks.
1732 01:11:18 - 你也很棒 - 我喜欢被人夸- And you were awesome. - I love compliments!
1733 01:11:19 你也很棒 出乎意料And you were awesome
1734 01:11:21 我不想把这件事都当成我的功劳I'm not trying to make it about myself
1735 01:11:23 我只是想每个人都能得到了鼓励But I just wanna make sure that everyone gets a pat on the back.
1736 01:11:25 - 因为这感觉太棒了 - 确实很棒- Because it feels good. - It does feel good.
1737 01:11:27 你的主意很好 你的主意很好You had a good idea
1738 01:11:29 你的主意也很好 我的主意也非常好and you had a good idea
1739 01:11:31 从整体上来看我要给你们加You know what
1740 01:11:35 一分...one.
1741 01:11:36 真的吗No way!
1742 01:11:38 感觉非常好吧Man
1743 01:11:39 史上最佳队伍Best team ever!
1744 01:11:41 我们来合影Let's take a photo!
1745 01:11:42 每个人都靠近在一起All right
1746 01:11:43 等一下Hang on a second.
1747 01:11:44 - 快点儿过来 - 我要去锻炼一下- Nice and close! - I gotta get my pump on.
1748 01:11:46 - 很有用 - 大家都好了吗- It's worth it. - Okay
1749 01:11:47 这些腹肌可不是白来的These abs are no fluke.
1750 01:11:48 大家一起说 "蝙蝠侠一家"Everyone say
1751 01:11:50 蝙蝠侠一家Bat family!
1752 01:11:52 一起来看看Ooh
1753 01:11:55 真不错Look at that!
1754 01:11:56 非常好Splendid.
1755 01:11:58 拍出来的效果真好Didn't it turn out great?
1756 01:12:01 嘿 伙计们 这是我第一张全家福Hey
1757 01:12:33 嘿 蝙蝠爸爸Hey
1758 01:12:34 你干什么What are you doing?
1759 01:12:36 我只是想给你一个大大的拥抱I'm trying to give you a big
1760 01:12:39 好吧 只是…Okay
1761 01:12:41 蝙蝠侠 你没事吧Batman
1762 01:12:44 是的 当然我没事Yeah
1763 01:12:46 我们是一个欢乐的大集体We are just one big happy fraternity of people
1764 01:12:50 一起做了一件了不起的事情who did an awesome job together.
1765 01:12:53 我想不出更好的方法形容了I can't think of any other way to put that.
1766 01:12:55 - 酷 - 好了 伙计们 听好- Cool. - So
1767 01:12:58 把传送仪从小丑身边抢走Taking the projector from the joker
1768 01:12:59 是我们当前最危险的任务is gonna be our most dangerous mission yet.
1769 01:13:02 - 这是家庭战斗任务 - 是的- A family battle mission! - Right.
1770 01:13:04 从疾驰者里找出一切能用的东西 仔细找找Salvage what you can out of the scuttler
1771 01:13:06 看看能不能找到维他命水什么的see if you can find a few vitaminwaters or something
1772 01:13:08 然后出发and then we'll head out.
1773 01:13:09 - 马上 先生 - 做什么都行 老爸- Right away
1774 01:13:16 我想我需要一双雪地鞋I think I'll need snowshoes.
1775 01:13:18 我觉得你不需要雪地鞋Yeah
1776 01:13:20 拿手电筒吧but could you grab that flashlight?
1777 01:13:21 - 蝙蝠侠 - 老爸- Batman? - Padre?
1778 01:13:23 少爷Sir?
1779 01:13:24 - 你在干什么 - 嘿 蝙蝠侠- What are you doing? - Hey
1780 01:13:27 拜托 等一下Please
1781 01:13:28 计算机'Puter.
1782 01:13:31 是的 先生Yes
1783 01:13:32 我现在正在设置坐标I'm locking in some coordinates now.
1784 01:13:35 把疾驰者带到哥谭市Take the scuttler to the taco stand
1785 01:13:37 和布鲁德海文市交界处的卷饼摊on the border of Gotham city and bludhaven.
1786 01:13:39 不No!
1787 01:13:41 你要给他们买几个墨西哥卷饼I want you to get these guys a couple of chimichangas
1788 01:13:43 - 和三份饮料 - 先生- and three jarritos. - Sir!
1789 01:13:46 把他们留在那儿 等哥谭市的攻击完全结束And then keep them there until this whole attack on Gotham city blows over.
1790 01:13:49 蝙蝠爸爸 求你了 别这样做Padre
1791 01:13:52 蝙蝠侠 你需要我们Batman
1792 01:13:54 我要告诉你们多少次How many times I gotta tell you?
1793 01:13:56 我一向独来独往Batman works alone.
1794 01:13:59 我们必须在一起No
1795 01:14:02 拜托Please.
1796 01:14:03 疾驰者快出发 走Now go on
1797 01:14:06 - 走 马上离开这里 - 蝙蝠侠- Go! Just get outta here. - Batman.
1798 01:14:08 - 老爸 - 快走- Padre! - Get moving!
1799 01:14:09 求你了Please!
1800 01:14:11 快走Just go.
1801 01:14:13 - 蝙蝠侠 拜托 等一下 - 疾驰者 出发- Batman! Please
1802 01:14:15 你的决定是错误的You're doing the wrong thing!
1803 01:14:17 - 听我说 不要这样做 - 少爷 拜托- Listen to me! Don't do this! - Sir
1804 01:14:19 不No!
1805 01:14:42 扫描入侵者 扫描入侵者Scanning for intruders. Scanning for intruders.
1806 01:14:45 扫描入侵者Scanning for intruders.
1807 01:14:49 嗨 蝙蝠Hi
1808 01:14:51 你居然把蝙…What have you done to my...
1809 01:14:52 布鲁斯·韦恩的房子改成这样Bruce Wayne's house?
1810 01:14:54 你最好希望他是个好人 不会因此发疯You'd better hope he's a cool guy and doesn't go crazy.
1811 01:14:57 你的那些朋友都哪儿去了What happened to all your friends?
1812 01:14:59 我不需要朋友I don't need friends.
1813 01:15:00 我不需要任何人就能阻止你I don't need anyone to stop you.
1814 01:15:04 你能确定吗Are you sure about that?
1815 01:15:06 照照镜子吧蝙蝠侠Look in the mirror
1816 01:15:09 看到你和你那些家人一样的朋友在一起When I saw you working with your friend-family
1817 01:15:13 我还以为你已经变了I actually thought you'd changed.
1818 01:15:15 但是没有But
1819 01:15:16 你把他们推开了You pushed them away.
1820 01:15:21 你总是不断地逃离身边的人You've run away from every other person in your life.
1821 01:15:24 我却是你一直在找的那个人But I'm the one you're always chasing.
1822 01:15:27 你是想说你是我最大的对手吗Is this about that stupid "greatest enemy" thing?
1823 01:15:29 不 不是No
1824 01:15:32 再也不是了Not anymore.
1825 01:15:33 你告诉他 小丑You tell him
1826 01:15:35 是时候重新开始了It's time for a fresh start.
1827 01:15:36 他不配He's not worth it.
1828 01:15:38 我想78年过去了 我应该得到一点儿尊重I think after 78 years
1829 01:15:41 说的对 一点儿尊重That is right. Respect!
1830 01:15:44 你有没有想过你还从没有对我说过Do you realize that you have never once
1831 01:15:48 那几个字said the words
1832 01:15:50 我恨你 小丑"I hate you
1833 01:15:51 完全没有Not once.
1834 01:15:52 我现在怎么开始觉得你很烦人Well
1835 01:15:56 这倒是千真万确That's for darn sure.
1836 01:15:57 很烦人还远远不够Annoyed is not the same thing!
1837 01:16:00 听好蝙蝠侠Listen
1838 01:16:02 我I...
1839 01:16:04 恨你Hate you.
1840 01:16:06 说得好That's nice.
1841 01:16:08 该你了Now you say it.
1842 01:16:12 我也是Me
1843 01:16:16 你开玩笑吗 你不会变的You won't. You won't change.
1844 01:16:19 你做不到 你不会改变的'Cause you can't. You won't
1845 01:16:22 蝙蝠侠永远不会变Batman will never change.
1846 01:16:24 知道吗 亲爱的 你还是闭嘴吧You know what
1847 01:16:26 这些变态疯子说得对These diseased lunatics are right.
1848 01:16:28 是的 我们是Yes
1849 01:16:29 我再也不要继续一个人I am not gonna be part
1850 01:16:32 为了无聊的感情努力了of a one-sided relationship any longer!
1851 01:16:34 - 没错 - 你在胡说什么- Yes! - What are you talking about?
1852 01:16:36 - 你和我之间完了 - 你到底怎么回事- You and I are done! - What is wrong with you?
1853 01:16:38 我要忘了你I'm moving on!
1854 01:16:39 简直莫名其妙That's ridiculous.
1855 01:16:40 为了走出去And on my way out
1856 01:16:42 我要炸毁这座城市I'm gonna blow up Gotham city!
1857 01:16:45 不 你不可能做到No. You're not serious.
1858 01:16:47 - 羽加迪姆 勒维奥萨 - 不- Wingardium leviosa! - No!
1859 01:16:50 总算有一次 蝙蝠侠 你说对了You know what? For once
1860 01:16:52 我不是你最大的敌人I'm not your greatest enemy.
1861 01:16:55 你最大的敌人Your greatest enemy
1862 01:16:57 是你自己is you.
1863 01:16:59 - 再见 蝙蝠侠 - 等等 等一会儿- Goodbye
1864 01:17:01 祝贺你 亲爱的Good for you
1865 01:17:04 大家拿起炸弹 我们走Everybody
1866 01:17:05 炸弹 炸弹 炸弹 去炸翻天Bomb
1867 01:17:11 再见 哥谭市Say goodbye
1868 01:17:28 对不起 我很抱歉Oh
1869 01:17:30 都是我的错 我总是这样It was all my fault
1870 01:17:31 欢迎来到幽灵区 大坏蛋Welcome to the phantom zone
1871 01:17:33 什么 你在说什么What are you talking about?
1872 01:17:35 我不是坏人I'm not a bad guy.
1873 01:17:36 你穿着黑衣服 还有披肩But you're all in black. You have a cape.
1874 01:17:38 还戴着一个可怕的面具And you wear a big
1875 01:17:39 我不是坏人Well
1876 01:17:40 你还踢了我的脸And you kicked me in the face.
1877 01:17:42 听着 我是蝙蝠侠Listen
1878 01:17:44 你的声音也像个坏人You even sound like a bad guy.
1879 01:17:46 我发誓我是个好人I swear
1880 01:17:48 好吧 蝙蝠侠先生Okay
1881 01:17:50 我扫描你的时候先别动Hold still while I scan you.
1882 01:17:52 扫描你的邪恶程度Scanning for badness.
1883 01:17:54 先生Yes
1884 01:17:55 - 你非常敏捷 对吧 - 非常确定- You're super nimble
1885 01:17:57 而且你完全可以牺牲 对不对And 110% expendable?
1886 01:17:59 我不知道什么意思 但是可以I don't know what that means
1887 01:18:01 - 怎么样 老爸 - 很一般- How'd I do
1888 01:18:02 - 好吧 - 不要叫我老爸- Yes! - And don't call me dad.
1889 01:18:04 抱歉Sorry.
1890 01:18:07 阿尔弗雷德 赶紧把那个孩子送回孤儿院Alfred
1891 01:18:10 但是那孩子就不能拥有一次被人呵护的机会吗But doesn't he deserve a chance for someone to take him under their wing
1892 01:18:15 就像我呵护你一样as I took you under mine?
1893 01:18:18 听着 你没有家人Listen
1894 01:18:20 对于收养这种事情你不懂So what do you know about having a surrogate son?
1895 01:18:26 蝙蝠侠Batman!
1896 01:18:28 我们必须在一起We have to stick together.
1897 01:18:31 拜托Please.
1898 01:18:34 小丑 你对我没有任何意义Joker
1899 01:18:40 其他人也一样No one does.
1900 01:18:46 你倒不是一个典型的坏人You're not a traditional bad guy.
1901 01:18:49 但你也不是什么好人But you're not exactly a good guy
1902 01:18:52 - 蝙蝠侠 - 老爸- Batman? - Padre?
1903 01:18:53 你连自己的朋友都抛弃了You even abandoned your friends.
1904 01:18:55 - 什么 - 走吧 疾驰者 出发- What? - Go on
1905 01:18:58 - 蝙蝠侠 不 - 不 不要这样- Batman
1906 01:19:00 抛弃 不Abandoned? No.
1907 01:19:01 不 我是想保护他们No
1908 01:19:03 所以就赶走他们By pushing them away?
1909 01:19:05 是的Well
1910 01:19:07 你想保护的真的是他们吗Are they really the ones you're protecting?
1911 01:19:13 电脑 蝙蝠侠很危险Computer
1912 01:19:15 拜托了 电脑 带我们回去Please
1913 01:19:17 你真的想让你的创造者受到伤害吗Do you really want the man who made you to come to harm?
1914 01:19:19 蝙蝠侠给我的程序是遵守命令Batman programmed me to obey him.
1915 01:19:21 但他没说不要去救他But he didn't say to not not rescue him.
1916 01:19:24 他们在干什么What are they doing?
1917 01:19:26 来吧 伙计们 加快速度Come on
1918 01:19:27 哥谭市还需要我们动手才能炸掉Gotham city's not gonna blow itself up.
1919 01:19:30 你好Well
1920 01:19:37 计算机 进入超级隐身模式'Puter
1921 01:19:42 - 坐稳 - 不- Hold on! - No!
1922 01:19:44 邪恶伙伴们 这三个人是我对蝙蝠侠最后的痛苦记忆Evil buddies
1923 01:19:48 快跑Run!
1924 01:19:50 快走 阿尔弗雷德 这边Come on
1925 01:19:51 等等 罗宾在哪儿Wait
1926 01:19:52 那个小家伙 他在那边The little guy? He's over there.
1927 01:19:54 启动蝙蝠洞操作系统Initializing batcave operating system.
1928 01:19:56 他在干什么What's he doing?
1929 01:19:57 我要拯救我的家人 想想看I've gotta save my family! Just think.
1930 01:19:59 蝙蝠侠会怎么做What would Batman do?
1931 01:20:01 什么What?
1932 01:20:02 知道了 不听任何人的话I know. Not listen to anyone else.
1933 01:20:04 对人刻薄Be mean to people.
1934 01:20:05 尽可能毁掉一切财物Destroy as much property as possible.
1935 01:20:07 用非常低沉粗哑的嗓音说话Talk in a really low
1936 01:20:09 永远单独行动And go it alone.
1937 01:20:11 小子 不要这样Kid
1938 01:20:12 原子电池驱动Atomic batteries to power.
1939 01:20:13 涡轮机增速Turbines to speed.
1940 01:20:14 不要像我那样做事Don't do what I would do!
1941 01:20:16 我还从来没教你怎么开车呢I never even taught you how to drive!
1942 01:20:17 稍等一下 积木姐Hold on a second
1943 01:20:19 很抱歉 我必须赶过去 阻止这一切I'm so sorry. I need to get down there and stop this.
1944 01:20:22 我不能让你走I can't let you go.
1945 01:20:23 不然我老板会非常生气的My boss will be really mad at me.
1946 01:20:24 没错 不过如果你能把那些坏蛋都抓回来Yeah. But I bet your boss would be happy
1947 01:20:26 你老板肯定会很高兴的if you were able to get all those bad guys back in here.
1948 01:20:28 她确实会She sure would.
1949 01:20:30 那就让我试试吧Then let me try.
1950 01:20:31 让我过去帮帮他们Let me get down there and help them.
1951 01:20:32 可你之前不是已经试过了吗But haven't you tried that before?
1952 01:20:36 走这边 阿尔弗雷德This way
1953 01:20:39 你只是不停地做着同一件事情You do the same thing over and over.
1954 01:20:45 但那又能改变什么呢What's gonna change?
1955 01:20:47 不No!
1956 01:20:50 我知道我该做什么了I know what I need to do.
1957 01:20:52 24小时之后我会回来的Just give me 24 hours
1958 01:20:57 你必须让我过去救他们You've gotta let me go down there and save them.
1959 01:21:01 什么条件我都答应I'll do whatever you want.
1960 01:21:03 拜托了Please.
1961 01:21:04 消灭Exterminate!
1962 01:21:06 拜托了Please.
1963 01:21:07 好吧 但你必须把所有的坏蛋都抓回来Okay
1964 01:21:09 我保证I promise.
1965 01:21:13 一个都不能少And I mean all of them.
1966 01:21:16 总有一个按钮能救我的朋友吧One of these buttons has to save my friends.
1967 01:21:19 启动自毁模式Self-destruct mode activated.
1968 01:21:20 自什么Self what?
1969 01:21:22 - 罗宾 - 不- Master dick! - No!
1970 01:21:26 罗宾Dick!
1971 01:21:28 看看谁来了Look who's bat!
1972 01:21:32 什么What?
1973 01:21:41 大家都没事吧 罗宾 阿尔弗雷德 芭芭拉Everyone okay? Dick
1974 01:21:44 - 你们大家… - 我们没事 蝙蝠侠- Are you guys... - We're fine
1975 01:21:49 听着 我只想告诉你们Listen
1976 01:21:55 我真的非常that I'm really
1977 01:21:58 非常 非常really
1978 01:22:02 非常 非常 非常really
1979 01:22:03 非常 非常really
1980 01:22:06 波…s-s-s...
1981 01:22:11 抱…Soooo...
1982 01:22:15 抱歉Sorry?
1983 01:22:16 是的 哇哦 我做到了Yeah. Whoo! I did it!
1984 01:22:21 我都不知道你为什么还要回来I don't even know why you bothered coming back.
1985 01:22:26 因为我很I was
1986 01:22:29 害怕afraid.
1987 01:22:31 什么What?
1988 01:22:34 我回来的原因The reason I came back
1989 01:22:36 和离开你们的原因是一样的was the same reason I left you.
1990 01:22:41 我害怕I was afraid
1991 01:22:44 感受到of feeling
1992 01:22:47 那种痛苦the pain you feel
1993 01:22:51 那种失去when you lose
1994 01:22:54 亲近的人的感觉someone close to you.
1995 01:23:04 哥谭市需要我们Gotham needs us.
1996 01:23:07 所以我回来帮助大家So I came back to do this.
1997 01:23:11 啪Flip.
1998 01:23:13 啪 那是什么 我不明白Flip? What is that? I don't...
1999 01:23:15 转过去就知道了You gotta turn around.
2000 01:23:19 我管它叫蝙蝠灯I call it the babs-signal.
2001 01:23:22 为了你我多做了一些灯And I'm flipping the switch for you.
2002 01:23:24 因为拯救这座城市 不是一个人能做到的Because saving this city is too big a job for one person.
2003 01:23:29 啪 啪Flip
2004 01:23:35 现在你觉得怎么样 警长So
2005 01:23:37 你会跟我合作吗Will you work with me?
2006 01:23:41 我需要你的帮助I need your help.
2007 01:23:44 我还以为你永远不会问我这句话I thought you'd never ask.
2008 01:23:47 我非常 非常为你自豪 少爷I'm very
2009 01:23:50 但我们只有四个人 没法对抗小丑的军团But there's still only four of us against joker's entire army.
2010 01:23:54 所以我叫了后援That's why I called in some backup.
2011 01:23:56 啪 啪 啪Flip! Flip! Flip! Flip!
2012 01:24:01 我们看到你的信号灯就过来帮忙了We saw your signal
2013 01:24:03 虽然小丑不理我们了 但我们跟他还没完Joker may be done with us
2014 01:24:06 我们就是小丑终结者We will be the joker's reckoning.
2015 01:24:09 小丑笑话过我们Joker said mean stuff to us.
2016 01:24:11 你说得对 芭芭拉You were right
2017 01:24:13 哥谭需要全民团结 而非蝙蝠侠一人It takes a village. Not a Batman.
2018 01:24:18 好的 大家注意听好Okay. Everybody
2019 01:24:20 这些怪物想毁灭哥谭市These monsters want to destroy Gotham city.
2020 01:24:24 说得没错 我们需要最先进的车辆That's right. We need sick new vehicles.
2021 01:24:26 大量的高级武器An arsenal of advanced weaponry.
2022 01:24:28 根据每个人的特点量身定制的战衣Costumes that suit our individual personalities.
2023 01:24:31 撕掉Rip!
2024 01:24:33 还有使用对讲机时的代号And code names to use on our walkie-talkies.
2025 01:24:35 大声说出来Call it out!
2026 01:24:36 - 你的名字是蝙蝠女侠 - 蝙蝠女侠- Your name is lady bat. - Lady bat?
2027 01:24:38 - 女蝙蝠侠 - 不好- Bat lady. - Veto!
2028 01:24:39 - 蝙蝠芭芭拉 - 不- El batarina. - Nope.
2029 01:24:40 - 足球老妈 蝙蝠 - 什么- Soccer mom... bat? - What?
2030 01:24:42 有没有酷一点儿的衣服How about a cool costume?
2031 01:24:43 很好Nice!
2032 01:24:44 这套衣服叫蝙蝠女孩That one's called batgirl.
2033 01:24:46 如果你叫我蝙蝠女孩 我能不能叫你蝙蝠男孩If you call me batgirl
2034 01:24:48 最后我们配合协调一致的攻击策略And lastly
2035 01:24:51 和一首酷炫的主题曲and a kick-butt theme song!
2036 01:24:53 罗宾Robin?
2037 01:24:54 那是我的超级英雄代号My superhero code name.
2038 01:24:56 欧耶 播放Oh
2039 01:24:58 收到Got it!
2040 01:25:01 不No!
2041 01:25:06 坚决不行Absolutely not.
2042 01:25:10 这首让我燃起了满腔怒火This music is filling me with rage.
2043 01:25:14 就用它了Let's use it!
2044 01:25:16 好了 各位 告诉我你们都有什么特殊能力All right
2045 01:25:19 我块头够大I'm a giant Clay person!
2046 01:25:20 - 我擅长激怒敌人 - 我有很多面具- I'm irritating. - I have a sack for a face.
2047 01:25:22 我能让敌人摸不着头脑I make unpredictable decisions.
2048 01:25:23 我会给敌人制造麻烦I raise the stakes!
2049 01:25:24 我能喷射番茄酱I can squirt ketchup!
2050 01:25:26 很好 欧卡Nice! Orca.
2051 01:25:27 我是一只鲸鱼I'm a whale!
2052 01:25:29 我们都搞定了Oh
2053 01:25:31 全体出发Go team!
2054 01:25:34 鲸鱼 耶Whale
2055 01:25:39 嘘 安静Shh. Quiet.
2056 01:25:40 这么酷的音乐是谁放的Who's laying down those funky beats?
2057 01:25:43 是我们We are!
2058 01:25:45 蝙蝠侠Batman?
2059 01:25:47 邪恶大军 干掉他们Evil army
2060 01:25:49 哥谭一家战队Team Gotham family
2061 01:25:51 出动activate!
2062 01:25:52 交给我好了Voldy's got this.
2063 01:25:56 我们来了Here we go!
2064 01:25:58 耶Yeah!
2065 01:26:00 嘭吧嗒Bombarda!
2066 01:26:03 粉碎 粉碎 粉碎Smash! Smash! Smash!
2067 01:26:08 蝙蝠侠 拆掉小丑的炸弹Batman
2068 01:26:10 我去拿传送仪I'll get that projector!
2069 01:26:12 明白 警长10-4
2070 01:26:14 急冻人 泥面人 干掉这个家伙Freeze
2071 01:26:17 来了呀Coming through!
2072 01:26:23 好的 阿尔弗雷德 全力出击Okay
2073 01:26:26 马上就到 少爷 为了女王和国家Bringing it
2074 01:26:31 我已经闯进来了You just got union jacked!
2075 01:26:35 罗宾 做好准备Robin
2076 01:26:37 老爸通常都会教儿子这么几件事I'm about to teach you some father-and-son stuff.
2077 01:26:39 第一 驾驶First
2078 01:26:41 - 把手放在方向盘的两边 - 好的- Put your hands at 10 and 2. - Okay.
2079 01:26:43 现在 飞 向左转Now
2080 01:26:46 碾过这些骷髅Run over these skeletons.
2081 01:26:48 然后爬上墙Now drive up the wall!
2082 01:26:51 - 开得很棒 - 谢谢 老爸- Great driving. - Thanks
2083 01:26:56 好了 罗宾Okay
2084 01:26:58 我们一起把这些家伙Together
2085 01:27:00 打得哇哇乱叫吧words describing the impact
2086 01:27:01 让他们的叫声都变成空中的文字are gonna spontaneously materialize out of thin air.
2087 01:27:16 击掌High five!
2088 01:27:17 不要到处跑 你这个麻瓜Stop moving around
2089 01:27:19 好了 伙计们 我们去打败他All right
2090 01:27:22 欧卡 该你上了 宝贝儿Orca! You're up
2091 01:27:25 想见识一下真正的魔法吗You wanna see a magic trick?
2092 01:27:27 看我是怎么让你消失的I'm gonna make you disappear.
2093 01:27:29 腾空飞起Wingardium levio...
2094 01:27:32 腾空飞起 闭嘴Wingardium levio... Shut up!
2095 01:27:34 不No!
2096 01:27:35 欢迎回到幽灵区 坏蛋Welcome to the phantom zone
2097 01:27:37 气死我了Fudgecake!
2098 01:27:39 我们走 蝙蝠队Here we go
2099 01:27:40 蝙蝠侠 抓住Batman
2100 01:27:45 欢迎回到幽灵区 坏蛋Welcome to the phantom zone
2101 01:27:47 罗宾 跟上Robin
2102 01:27:48 接得好Nice grab.
2103 01:27:52 我的天 太好了Oh
2104 01:27:54 给你 爷爷Here you go
2105 01:27:57 嘿 蝙蝠侠Hey
2106 01:28:01 放开我老爸Get off my padre!
2107 01:28:05 驱鲨剂还是有点儿用处的It wasn't useless after all.
2108 01:28:06 搞定它 蝙蝠女End this
2109 01:28:11 再见了 鲨鱼Adios
2110 01:28:14 好了 一会儿见 伙计们 我要过去拆除那个…Okay
2111 01:28:30 今天就是哥谭市的末日This is the end of Gotham city!
2112 01:28:33 一切都不出我所料 我们完蛋了As I predicted
2113 01:28:37 我们不会完蛋的 我来解决We're not doomed. I got this.
2114 01:28:40 所有人都抓住我Everyone
2115 01:28:41 抓住了Gotcha.
2116 01:28:43 来啊 伙计们Come on
2117 01:28:44 不能让我们的城市就这么毁灭We need to hold this city together.
2118 01:28:48 蝙蝠绳 不Batrope
2119 01:28:49 大家快跑Everybody
2120 01:28:51 不 我们必须团结起来No! We have to stick together.
2121 01:28:53 对吧 蝙蝠侠Right
2122 01:28:54 我们要动动脑筋We need to use our heads!
2123 01:28:56 或许我们可以一起建个东西Maybe we should build something together.
2124 01:28:58 - 动脑筋 - 团结起来- Heads. - Stick together.
2125 01:28:59 - 建个东西 - 团结- Build something. - Together.
2126 01:29:01 - 建 - 团结 团结- Build. - Together. Together.
2127 01:29:03 我们要一起建个什么东西We should build something together.
2128 01:29:06 我知道了I got it.
2129 01:29:08 你说得对 芭芭拉 我们要团结起来You're right
2130 01:29:10 真的团结起来Literally.
2131 01:29:12 罗宾 快 过来接上Robin
2132 01:29:13 好的 老爸On it
2133 01:29:15 我们要动动脑筋 团结起来We're gonna stick together
2134 01:29:16 我们最好的武器and the most powerful weapon of all...
2135 01:29:19 就是强壮的腹肌 伙计们 开始吧Shredded abs. Let's do this.
2136 01:29:22 - 是啊 - 我们开始吧- Meow
2137 01:29:23 - 准备好了吗 - 没问题- Ready? - Here we go.
2138 01:29:24 撑得住吗 阿尔弗雷德You got this
2139 01:29:26 没问题 少爷 我有钢铁般的腹肌Yes
2140 01:29:28 很好 现在弯下腰Great! Now you bend
2141 01:29:30 我会抓住另一边and I'll grab the other side!
2142 01:29:33 不No!
2143 01:29:34 - 蝙蝠侠 怎么回事 - 你没事吧- Batman
2144 01:29:36 抓住你了I've got you.
2145 01:29:40 小丑Joker!
2146 01:29:41 拜托 帮帮我们Please
2147 01:29:43 不 我才不会帮你No! I'm not gonna help you.
2148 01:29:45 只有毁了哥谭市At least if this city is destroyed
2149 01:29:48 我才能证明I'll die knowing
2150 01:29:49 我是你最大的敌人I'm your greatest enemy!
2151 01:29:51 就算死 我也要证明这一点I'm gonna have to die to know it.
2152 01:29:53 闭嘴 小丑 如果没了哥谭市Shut up
2153 01:29:57 我们就没地方斗了then I'll never get to fight you again.
2154 01:30:00 什么What?
2155 01:30:02 因为你我才会每天下午4点起床健身You're the reason why I get up at 4:00 in the afternoon
2156 01:30:05 一直练到反胃and pump iron until my chest is positively sick.
2157 01:30:07 因为你 我才放弃了You're the reason I've given up
2158 01:30:09 与俄罗斯芭蕾舞演员和时装模特约会的机会a life spent with Russian ballerinas and lady activewear models.
2159 01:30:13 而且 如果不是你And if it wasn't for you
2160 01:30:14 我也不会知道 我根本就离不开这里的每一个人I never would have learned how connected I am with all these people.
2161 01:30:19 包括你And you.
2162 01:30:22 所以你拯救了哥谭市So if you help me save Gotham
2163 01:30:26 就等于拯救了我们两个人you'll help me save us.
2164 01:30:29 你说我们You just said "us."
2165 01:30:32 是的 蝙蝠侠和小丑Yeah. Batman and the joker.
2166 01:30:37 你觉得怎么样What do you say?
2167 01:30:40 你说得有道理You had me at shut up.
2168 01:30:44 你的腹肌怎么样 伙计How are your abs
2169 01:30:45 肥肉有点儿多 肌肉不太多 怎么了Too much flab
2170 01:30:49 我需要你用尽全力Because I need you to crunch them.
2171 01:30:51 哥谭市民Citizens of Gotham
2172 01:30:52 我们需要大家一起努力 把这座城市合到一起we need all of you to join us and help bring this city back together.
2173 01:31:23 太棒了 我要跟你说实话I'm just gonna come right out and say it.
2174 01:31:26 我恨你 小丑I hate you
2175 01:31:28 - 我也恨你 - 我更恨你- I hate you
2176 01:31:30 我最恨你了I hate you the most.
2177 01:31:32 我永远恨你I hate you forever.
2178 01:31:35 太好了Splendid!
2179 01:31:37 我们成功了 各位We did it
2180 01:31:43 真叫人开心啊Bane is feeling warm and fuzzy.
2181 01:31:51 老爸Padre
2182 01:31:52 你要去哪儿where are you going?
2183 01:31:55 我要遵守承诺I made a promise.
2184 01:31:56 现在我该回幽灵区了I gotta go back to the phantom zone.
2185 01:31:59 抱歉 孩子Sorry
2186 01:32:01 老爸 不要Padre
2187 01:32:03 不要叫我老爸Don't call me padre.
2188 01:32:05 好吧Okay.
2189 01:32:07 叫我Call me...
2190 01:32:12 一号兼二号老爸Dads.
2191 01:32:14 我的两个爸爸是同一个人My two dads are the same dad.
2192 01:32:19 可他们都要走了But they're both leaving.
2193 01:32:22 我会没事的 孩子It's gonna be okay
2194 01:32:26 有时候失去亲人也是人生必经的过程Sometimes
2195 01:32:29 但你对他们的爱并不会就此结束But that doesn't mean you stop letting them in.
2196 01:32:33 这是几个非常智慧的人教我的Some very wise people taught me that.
2197 01:32:36 我敬爱的长辈My father figure.
2198 01:32:40 我的理想搭档My platonic coworker buddy
2199 01:32:42 她是个女孩 但我们只是朋友who's a girl
2200 01:32:46 还有你 我的伊欧And you. Mi hijo.
2201 01:32:50 这是西班牙语的It's Spanish
2202 01:32:53 "儿子"for "son."
2203 01:32:56 他们是我的家人This is my family
2204 01:32:59 也是你的家人but it's your family
2205 01:34:05 你有刀吗Do you have a knife?
2206 01:34:07 干嘛Why?
2207 01:34:08 总得有东西来斩断'Cause someone needs to cut the tension
2208 01:34:10 我们之间的情感纠葛between the two of us immediately.
2209 01:34:13 好吧 是我自找的Okay. I deserved that.
2210 01:34:14 - 嗨 - 等一下- Hi. - Wait a minute.
2211 01:34:16 怎么回事What's going on?
2212 01:34:17 我回来了 遵守了我的诺言I came back
2213 01:34:20 知道吗 蝙蝠侠先生You know
2214 01:34:22 如果你是一块会说话的砖 而且在幽灵区工作when you're a talking brick
2215 01:34:24 你就能见识到很多疯狂的事情you see a lot of crazy things.
2216 01:34:27 但这是我第一次看到But I've finally seen a man
2217 01:34:29 有人为了让世界变得更美好in order to make the world a better place
2218 01:34:31 而愿意认真审视自己并做出改变take a look at himself and make a change.
2219 01:34:35 谁Who?
2220 01:34:36 超人Superman.
2221 01:34:37 - 什么 - 开个玩笑 是你- What? - I'm kidding. It's you.
2222 01:34:43 好吧 我想我们很快会再见面的 蝙蝠侠Well
2223 01:34:45 我想也是 下次见 小丑I guess so. Catch you later
2224 01:34:48 我们走 兄弟们Let's go
2225 01:34:50 等一下 我们难道让这些罪犯就这么走掉 不是吧Wait a minute
2226 01:34:53 没事的 警长 不用担心Ah
2227 01:34:54 这些人根本不是我们四个的对手Those guys are no match for the four of us.
2228 01:34:56 就让他们先跑30分钟吧We'll give them a 30-minute head start.
2229 01:34:58 我们也不能饿着肚子去打击犯罪啊Besides
2230 01:35:04 嘿 计算机Hey
2231 01:35:05 我们回来了We're home!
2232 01:35:10 请说出密码What is the password?
2233 01:35:11 钢铁侠弱爆了Iron man sucks!
2234 01:35:25 和老爸一起战斗的时候When dad and me were fighting
2235 01:35:26 我把能说的笑话都说完了I was giving them my best one-liners.
2236 01:35:29 你You
2237 01:35:32 让我完美complete me.
2238 01:35:47 好棒的全家福 蝙蝠侠 我喜欢Holy family photo
2239 01:35:57 白色White.
2240 01:35:58 凡是重要的电影都以白色结尾All important movies end with a white screen.
2241 01:36:03 然后再来点花絮And tying up loose ends.
2242 01:36:05 我们为你而来 哥谭市We're coming for you
2243 01:36:07 比如这几个蛇形小丑Like this snake clowns bit.
2244 01:36:09 蛇形小丑Snake clowns?
2245 01:36:10 告诉过你了 他们是真的Told you they were real.
2246 01:36:11 你把假发装到蛇头上了Did you stick wigs onto snakes?
2247 01:36:14 - 你猜 - 这太奇怪了- Maybe. - That is so weird.
2248 01:36:16 我能放那首专为演职员表创作的歌吗Can I play that song I wrote for the end credits?
2249 01:36:17 不行That is a hard pass.
2250 01:36:18 - 求你了 - 不行- Come on. - No!
2251 01:36:19 - 想放什么音乐就让他放吧 - 不 不 不- Let the kid play whatever music he wants. - No
2252 01:36:22 - 求你了 - 不- Please? - No.
2253 01:36:23 老爸Padre?
2254 01:36:24 好吧 计算机Fine. 'Puter.
2255 01:36:26 好的 先生Okay
2256 01:36:29 现在播放罗宾喜欢的快乐轻松的音乐Now playing Robin's happy
2257 01:36:31 那种让父母和制片人都高兴的音乐The kind that makes parents and studio executives happy.
2258 01:36:58 大家一起来Come on
2259 01:37:19 - 来啊 蝙蝠侠 - 不要- Come on
2260 01:38:47 哇 真有意思Wow
2261 01:38:50 希望刚才没在录像Really hope nobody was recording that.
2262 01:38:53 我看看 这东西开着呢Let me see. Oh
2263 01:38:54 一直在录像This thing is recording.