亚瑟王:斗兽争霸(King Arthur: Legend of the Sword)(CN)Subtitles

Movie:King Arthur: Legend of the Sword (2017)4K
Era:2017
Length:126 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:01 主教,你可以用我的房间
2 00:00:04 是啊,我要休息
3 00:00:11 你去哪儿啦?
4 00:00:13 我一直在等你我的小野花,你真热情
5 00:00:21 我的小吉呢?小吉
6 00:00:23 你打架?是的
7 00:00:24 赢了吗?赢了
8 00:00:26 这才是我的好孩子你们这些小鬼跟我来吧
9 00:00:36 大家勿忘自己幸运存活
10 00:00:39 让我们为失去生命那些不凡的弟兄们举杯
11 00:00:44 他们永远都会受人怀念
12 00:00:49 为自由干杯
13 00:01:06 贝拉吉乌斯
14 00:01:10 亚瑟真好心让出房间
15 00:01:13 不过当然…这是应该的
16 00:01:24 我来护卫你前往大厅
17 00:01:35 我主人会见你的武士时他得最后入座
18 00:01:39 并且坐首座
19 00:01:42 尊上想坐哪都行
20 00:01:49 杰曼纽斯主教阁下
21 00:01:59 圆桌?这太邪恶了
22 00:02:04 亚瑟说人之所以为人必先相互平等对待
23 00:02:07 我以为还有更多武士
24 00:02:09 本来有的但我们在此已奋战十五年了
25 00:02:13 当然
26 00:02:16 亚瑟跟他的武士以无比的勇气
27 00:02:20 在这最后的殖民地上维持罗马帝国之荣耀
28 00:02:27 罗马很感激各位高贵的武士
29 00:02:31 敬你们为帝国服务最后一段日子
30 00:02:34 是最后一天
31 00:02:38 教皇对你们很感兴趣
32 00:02:42 他问候你们大家
33 00:02:45 也想知道你们想不想...改信救世主?
34 00:02:51 他们保有祖先的信仰我从不勉强他们
35 00:02:55 当然,当然
36 00:02:57 他们是异教徒
37 00:03:02 教廷认为这种信仰很单纯
38 00:03:05 但是你,亚瑟却透过贝拉吉乌斯接近上帝?
39 00:03:09 我在你房里看到他的肖像他就像我的父亲
40 00:03:13 他自由平等的思想影响深远
41 00:03:17 我期待到罗马于他会面
42 00:03:21 罗马很期待你的光临
43 00:03:25 你是英雄
44 00:03:26 在罗马,你一辈子都会过着光荣富裕的日子
45 00:03:32 可惜呀
46 00:03:35 我们只是这多变世界的戏子
47 00:03:39 各地的野蛮民族皆进犯罗马
48 00:03:44 因此,罗马和教皇决定
49 00:03:50 从不列颠这类难以防守的殖民地撤离
50 00:03:54 我们不再关切不列颠的命运
51 00:03:57 我想萨克逊人会占领它
52 00:04:00 萨克逊人?对
53 00:04:03 在北方,萨克逊人已大举进犯
54 00:04:07 萨克逊人只会杀戮他们见一个杀一个
55 00:04:11 所以你们就把土地留给黥面族
56 00:04:16 我如此拼命毫无意义
57 00:04:19 各位
58 00:04:21 你们的释放文件让你们能在罗马帝国自由通行
59 00:04:26 但首先我要跟你们的指挥官谈
60 00:04:34 私下谈我们之间没有秘密
61 00:04:42 走吧,让罗马人谈自己的事
62 00:04:51 别气了,波尔斯
63 00:05:01 罗马给你们最后一道的命令
64 00:05:06 最后的命令?
65 00:05:07 你们要去北方营救马略家族
66 00:05:12 特别是要救回马略之子,亚勒多
67 00:05:18 亚勒多是…教皇最喜爱的教子兼学生
68 00:05:24 他命中注定要成为主教也许有一天还会成为教皇
69 00:05:29 你在今天对我的人作出这种要求
70 00:05:33 就在今天
71 00:05:41 他们已经为别人卖命了15年
72 00:05:45 而在这个他们应该重获自由的日子里
73 00:05:50 你却派给他们一个更危险的任务
74 00:05:53 告诉我,主教我该怎么告诉他们
75 00:05:56 在得到自由之前要先面对死亡?
76 00:05:59 要是他们真是传奇武士也许有的不会死
77 00:06:03 那要看上帝的旨意
78 00:06:06 你的人想回家
79 00:06:08 要回家…必须穿越广阔的罗马帝国
80 00:06:13 逃亡者会像狗一样被猎杀
81 00:06:18 亚瑟,你要违抗教皇吗?
82 00:06:20 违抗罗马?违抗上帝?
83 00:06:22 我一直为教廷和罗马效命
84 00:06:25 别把忠心耿耿的战士当傻子耍
85 00:06:28 难道你要把这注定接掌教廷而无力自卫的孩子
86 00:06:32 落入野蛮人手中?
87 00:06:35 完成这任务,你的人就能自由
88 00:06:40 他们的文件会等着他们回来
89 00:06:45 我向你保证
90 00:06:49 做承诺要小心我会要你实践的
91 00:06:55 若违背诺言任何罗马军队
92 00:06:59 教廷禁军
93 00:07:03 甚至上帝都保护不了你
94 00:07:06 这是我的保证
95 00:07:16 她把跳蚤传染给我就怕不是跳蚤
96 00:07:25 三战二胜
97 00:07:31 谁想再来一杯?
98 00:07:36 别管波尔斯了,跟我回家
99 00:07:38 我爱人正在瞪你呢
100 00:07:52 你长得完全不像他
101 00:07:54 你是波尔斯的种
102 00:08:01 崔斯坦你怎么做到的?
103 00:08:04 我瞄准中间
104 00:08:06 他们还要喝
105 00:08:08 来,当个好妈妈吧
106 00:08:13 你去哪了?我们还有计划要谈呢
107 00:08:17 拜托,唱首歌
108 00:08:19 不要最后一首
109 00:08:20 我不想唱安静
110 00:08:23 薇诺拉要唱歌
111 00:08:28 不唱唱,唱
112 00:08:30 唱家乡的歌别扔下宝宝喔
113 00:08:36 灰熊于苍鹰的家园
114 00:08:40 生养赐福我们的家园
115 00:08:45 声声呼唤我们的家园
116 00:08:49 我们将翻越山巅回家
117 00:08:53 回到自己的家乡回到自己的家乡
118 00:08:57 我们将翻越山巅回家
119 00:09:24 回家咏唱自己的歌
120 00:09:28 我们将翻越山巅回家
121 00:09:33 回到自己的家乡
122 00:09:43 亚瑟!
123 00:09:45 亚瑟!
124 00:09:49 你还不算是真正的罗马人对不对?
125 00:09:53 冲啊!
126 00:09:59 武士们
127 00:10:02 兄弟们
128 00:10:04 你们的勇气经过无数次焠炼
129 00:10:06 没错
130 00:10:08 但我要求大家再面对一次
131 00:10:10 喝酒
132 00:10:12 在我们获得自由之前必须为罗马完成最后一次任务
133 00:10:21 在石墙的北方有一个罗马家族需要营救
134 00:10:26 他们被萨克逊人围困
135 00:10:28 我们奉命要去营救
136 00:10:30 让罗马人料理自己的事
137 00:10:33 石墙北方是黥面族的领土
138 00:10:36 我们对罗马的责任如果有的话,也已经结束了
139 00:10:42 跟罗马的约定已经完成
140 00:10:44 这里每个武士都曾为你出生入死
141 00:10:49 为了你
142 00:10:51 如今没有自由,却要流血?
143 00:10:54 流我们的血?
144 00:10:56 难道你更重视罗马人的血?
145 00:10:59 这是命令
146 00:11:01 明天一早就走回来后就能自由
147 00:11:04 光荣的自由
148 00:11:06 我是个自由人
149 00:11:08 我选择自己的命运
150 00:11:11 是啊,是啊我们谁不会死
151 00:11:13 你若怕萨克逊人杀了你,别去
152 00:11:17 你这么想死干嘛不现在就去死
153 00:11:19 够了,够了我还想活下去
154 00:11:21 罗马人违背了承诺
155 00:11:24 我们有亚瑟的誓言那就够了
156 00:11:28 我去准备
157 00:11:31 波尔斯?
158 00:11:33 你要去吗?我当然要去
159 00:11:35 不能让你自己行动你会送命的
160 00:11:39 我只是说出你们的想法
161 00:11:44 薇诺拉会宰了我
162 00:11:48 你呢,葛文?
163 00:11:54 我跟随你
164 00:11:58 加拉赫德也一样
165 00:12:36 喔,仁慈的上帝我需要您的垂怜
166 00:12:42 不是为了我而是为我的武士们
167 00:12:45 因为他们需要您
168 00:12:48 让他们渡过难关
169 00:12:49 为了报答您我愿作出任何牺牲
170 00:12:54 要是您睿智的决定
171 00:12:56 要让我代他们牺牲生命
172 00:13:00 好让他们再度呼吸自由的空气
173 00:13:04 我很乐意订此圣约
174 00:13:06 我的牺牲有所价值别无所求
175 00:13:10 你怎么老跟上帝说话而不跟我谈?
176 00:13:14 祈祝我们别遇上萨克逊人吧!
177 00:13:17 我的信仰眷顾着我为何质疑它?
178 00:13:22 我不喜欢下跪的男人
179 00:13:24 男人应该勇于跪在上帝面前
180 00:13:27 没了信仰,我们算什么?
181 00:13:30 设法通过黥面族是疯狂的行为
182 00:13:32 我们跟他们打过那不是在石墙北方
183 00:13:38 有多少萨克逊人?
184 00:13:41 有多少?
185 00:13:46 告诉我你对这次任务有信心吗?
186 00:13:49 他们需要帮忙
187 00:13:50 我们有责任去救我才不管你的命令
188 00:13:53 也不管罗马人不列颠或这个岛
189 00:13:58 你想死在这里,随便你
190 00:14:01 但你不能替别人选择自杀
191 00:14:03 那就选择让大家死吗?不
192 00:14:06 我为大家选择生命和自由
193 00:14:16 我们有多少次险中求胜?
194 00:14:20 以寡击众、受到围困但最后还是胜利了
195 00:14:23 只要有你,我们就能再赢一次
196 00:14:28 兰斯洛,我们是武士
197 00:14:30 我们应该要济弱扶倾
198 00:14:34 亚瑟,你在为一个从不存在的世界奋战
199 00:14:37 从不存在的
200 00:14:39 这世界永远都是战场
201 00:14:45 而我会战死其中
202 00:14:47 这点我很确定
203 00:14:50 只希望那是我自己的选择
204 00:14:55 但若是死在这一回
205 00:14:58 帮我一个忙
206 00:15:01 别为我举办葬礼
207 00:15:04 烧了我
208 00:15:05 将我的骨灰顺东风飞洒
209 00:15:54 别碰他们的女人
210 00:16:01 我们不跟这些人杂交
211 00:16:07 这样会生出什么样的后代?
212 00:16:11 孱弱的人
213 00:16:12 杂种
214 00:16:16 我不要萨克逊的血统减弱
215 00:16:20 法律规定战胜者享有一切
216 00:16:24 他说的是事实,父亲
217 00:16:44 大人、大人
218 00:16:47 谢谢你,大人
219 00:16:50 谢谢你
220 00:16:51 谢谢你
221 00:16:57 杀了她
222 00:17:01 不,不要
223 00:17:04 你在挑战我吗?
224 00:17:08 想挑战我,就拿把剑来找我
225 00:17:12 只要我还活着,最好给我闭嘴
226 00:17:18 不然我就割了你的舌头
227 00:18:11 赫顿是我信赖的秘书将代表神圣的教廷…
228 00:18:16 赫顿?
229 00:18:19 …陪同你们前往营救任务
230 00:18:24 乔斯,给他找匹马
231 00:18:27 走这边
232 00:18:30 一路平安为罗马完成使命吧
233 00:18:35 对我自己的人我也负有使命
234 00:18:39 好好带他们回家吧
235 00:20:32 要是晚上札营离石墙就还有三天路程
236 00:20:36 我们不札营
237 00:20:38 石墙那头是什么军队驻守?
238 00:20:41 一些罗马步兵队
239 00:20:44 可能还有沙美西亚武士
240 00:20:47 亚瑟是他们的领袖
241 00:20:48 亚瑟?他是谁?
242 00:20:51 据说他从未吃过败仗他是个伟大的战士
243 00:20:58 我为什么要相信你?
244 00:21:01 你是你们族人的叛徒
245 00:21:03 快点说罗马人的事
246 00:21:07 说啊!
247 00:21:10 有个罗马贵族住在那里
248 00:21:13 他们对罗马而言很重要
249 00:21:16 父亲他们的赎金可以支付军费
250 00:21:31 我带主力从北方攻击
251 00:21:33 带你的人马从这里下去截断他们南方的退路
252 00:21:38 烧掉每个村落,杀光所有人
253 00:21:42 别留下任何能拿剑的活口
254 00:22:03 萨克逊人
255 00:22:06 有多少?
256 00:22:07 数以千计
257 00:22:25 黥面族,他们在跟踪我们
258 00:22:29 在哪里?
259 00:22:31 到处都是
260 00:23:14 后退
261 00:23:16 往后退
262 00:23:33 走这边
263 00:24:18 你们在犹豫什么?
264 00:24:39 原住民,兰脸恶魔
265 00:24:43 他们为何不攻击?梅林不要我们死
266 00:24:52 梅林,我们应该杀了他们
267 00:24:56 亚瑟和他的武士可能会有用途
268 00:25:00 不!
269 00:25:03 他是我们的敌人
270 00:25:07 萨克逊人也是
271 00:25:32 你是谁?我是亚瑟
272 00:25:34 沙美西亚武士指挥官杰曼纽斯主教派我们来的
273 00:25:38 开门
274 00:25:48 你的光临真令人惊讶
275 00:25:50 老天亚瑟和他的武士们
276 00:25:56 你们战胜了黥面族邪恶的原住民
277 00:25:59 我们奉命立刻保护你们撤离
278 00:26:03 不可能的
279 00:26:05 哪位是亚勒多?我就是
280 00:26:10 亚勒多是我儿子
281 00:26:12 我们拥有的一切都在这这是教皇赐予我们的土地
282 00:26:17 萨克逊人就快抢走它了他们正从北方入侵
283 00:26:23 罗马会派军队来就是我们
284 00:26:26 你们一打包好就上路我拒绝离开
285 00:26:34 通通回去工作
286 00:26:37 都听到了,回去好,好啦
287 00:26:40 快走通通回去工作
288 00:26:43 回去
289 00:26:48 要是没把你们带回去我的人就永远不能离开这里
290 00:26:52 所以你们得跟我走
291 00:26:53 即使要绑你走也在所不惜
292 00:26:58 长官
293 00:27:00 小姐,我的武士都饿了
294 00:27:05 去吧
295 00:27:12
296 00:27:19 我们走吧
297 00:27:36 长官,你很有名你是亚瑟,是不是?
298 00:27:39 我很能打,愿为你效力
299 00:27:44 你从罗马来的?
300 00:27:46 从地狱
301 00:27:49 长官这人是谁?
302 00:27:52 村里的长老
303 00:27:55 为什么受罚?
304 00:27:57 回答我反抗主人马略
305 00:28:01 我们的收成大多都被卖掉
306 00:28:04 他只不过是要求能多留一些下来给我们
307 00:28:07 我都饿到前胸贴后背了
308 00:28:10 你是从罗马来的马略真是上帝的代言人吗?
309 00:28:13 违抗他真的有罪吗?
310 00:28:19 我告诉你们
311 00:28:22 马略不代表上帝
312 00:28:24 而你们全体从一出生就是自由之人
313 00:28:38 救救这个人
314 00:28:40 快救他
315 00:28:43 听我说有支强大的军队正往这边来
316 00:28:47 他们会烧杀掳掠,不留活口
317 00:28:50 有能力的就快收拾东西
318 00:28:52 向南往石墙那里逃
319 00:28:54 走不动的就跟着我们
320 00:28:57 你跟着我帮这些人准备好
321 00:29:00 大家都听到了
322 00:29:02 快准备水跟食物上路
323 00:29:05 快,不然就死定了
324 00:29:12 快点
325 00:29:18 我们已被逼到东边去
326 00:29:20 另外一路从南边来想断我们的后路
327 00:29:23 日落之前就会到了
328 00:29:24 有多少人?整支大军
329 00:29:27 那唯一的出路是南边?
330 00:29:29 东边
331 00:29:31 那里有条路跨越山巅
332 00:29:35 就是从萨克逊大军后方走我们该冒险一试
333 00:29:41 亚瑟,这些人是谁?
334 00:29:44 他们要跟我们一起走
335 00:29:48 那根本行不通
336 00:30:02 快,回去工作回去工作
337 00:30:15 走开
338 00:30:17 走开
339 00:30:20 走开
340 00:30:24 这是什么?你不能进去
341 00:30:26 谁都不能进去,这是禁地
342 00:30:31 你在干嘛?住手
343 00:30:38 亚瑟,没时间了
344 00:30:41 听见战鼓声了吗?
345 00:30:47 达葛奈
346 00:31:08 钥匙锁住了
347 00:31:10 从里面反锁
348 00:31:28 你,进去
349 00:31:30 快点
350 00:31:37 葛文
351 00:31:55 是谁胆敢闯入上帝的殿堂撒野?
352 00:31:58 滚开
353 00:32:18 你那上帝的杰作
354 00:32:21 祂用这个回应你的祷告?
355 00:32:24 看还有没有人活着
356 00:32:34 你竟敢闯入这圣地
357 00:32:41 那是上帝的使者不是我的上帝
358 00:32:46 这个死了照臭味闻起来,全都死了
359 00:32:49 你敢乱动,就跟他一起去
360 00:32:59 亚瑟
361 00:33:05 不要怕
362 00:33:30 水,快给我水
363 00:34:02 他的手断了
364 00:34:06 那他的家人呢?
365 00:34:10 她是黥面族人
366 00:34:14 我是罗马军官
367 00:34:17 你安全了
368 00:34:20 你安全了给我住手
369 00:34:25 这怎么回事?
370 00:34:26 他们是异教徒我们也是
371 00:34:29 他们拒绝上帝派给他们的工作
372 00:34:32 这是杀鸡敬猴
373 00:34:34 就因为拒绝为奴?
374 00:34:37 你是罗马人
375 00:34:39 应该明白
376 00:34:41 而且你又是天主教徒
377 00:34:43 你,过来照顾她
378 00:34:50 长官不,住手
379 00:34:54 等我们到了石墙你就等着受罚吧
380 00:34:58 也许我该杀了你,好保住小命
381 00:35:02 我愿意跟他们一起死
382 00:35:05 引领他们到极乐世界
383 00:35:08 上帝希望这些罪人牺牲
384 00:35:12 他们的灵魂才能得到救赎
385 00:35:15 那我就达成祂的期望吧
386 00:35:20 把他们关进去亚瑟
387 00:35:23 我说关进去
388 00:35:25 是上帝要这些罪人牺牲的
389 00:35:29 放开我,…他们是罪人滚进去
390 00:36:11 我们走太慢了
391 00:36:13 那女的跟小孩都活不成
392 00:36:16 只能保护那家人,其他是累赘
393 00:36:19 不能丢下他们
394 00:36:22 萨克逊人若追上来,就得开打
395 00:36:24 那就把气出在他们身上
396 00:36:28 这是罗马的决定还是亚瑟?
397 00:36:58 亚瑟他怎么样?
398 00:37:01 发高烧
399 00:37:04 勇敢的孩子
400 00:37:43 你的手指都脱臼了
401 00:37:47 我要把它们接回去
402 00:37:51 要是不这么做你可能会终身残废
403 00:38:28 他们刑求我
404 00:38:32 用机器
405 00:38:40 逼我跟他们说我不知道该怎么说的事
406 00:38:48 然后..
407 00:38:53 就在黑暗中听到你的声音
408 00:39:00 我叫桂妮薇雅
409 00:39:04 你是亚瑟
410 00:39:07 从石墙来的武士
411 00:39:11 没错
412 00:39:14 杀害自己同胞大名鼎鼎的不列颠人
413 00:39:42 只发现从南方过来的而没有回去的足迹
414 00:39:46 骑兵,轻装简行
415 00:39:49 可能是罗马骑兵
416 00:39:51 也可能是武士
417 00:39:55 他们知道我们在追
418 00:39:59 他们会往东走,穿越山巅
419 00:40:02 神圣的上帝被亵渎了我是上帝的仆人
420 00:40:06 不,求你..
421 00:40:10 他说他们把他关进屋里带走了那一家人
422 00:40:15 是一个叫亚多里斯的
423 00:40:19 是他
424 00:40:20 是亚瑟
425 00:40:23 带你的人往东走,狙击他们
426 00:40:26 我带主力往石墙去把那一家人带过去
427 00:40:31 这些僧侣呢?把他们关回原来的地方
428 00:40:34 我是上帝的仆人
429 00:40:37 求求你,我是上帝的仆人
430 00:40:42 放开我
431 00:40:48 全都烧了
432 00:41:34 我父亲说过你的故事
433 00:41:37 真的?
434 00:41:39 都听到些什么?
435 00:41:42 童话故事
436 00:41:45 主角有多英勇无私的故事根本不可能是真的
437 00:41:51 亚瑟和他的武士
438 00:41:53 兼具不列颠和罗马血统的领袖
439 00:41:58 然而你选择效忠罗马
440 00:42:02 效忠那些巧取豪夺的人
441 00:42:05 同样也是罗马让你手下离乡背井
442 00:42:08 小姐,别自以为了解我们
443 00:42:13 你杀过多少不列颠人?
444 00:42:14 想杀我的人都杀,求生是本能
445 00:42:17 那是动物,人求的是家园领土的自由
446 00:42:27 我属于这块土地
447 00:42:30 亚瑟,你属于何方?
448 00:42:39 你的手还好吧?
449 00:42:43 死不了的,我保证
450 00:42:51 难道你都不喜欢我的国家?
451 00:42:55 你父亲就娶了不列颠人
452 00:42:57 就连他都找到他的真爱
453 00:43:23 是萨克逊人
454 00:43:36 我们在这过夜,到林子里札营
455 00:43:40 崔斯坦你又想飞了?去吧
456 00:43:56 这田野真美,对不对?
457 00:44:00 随你爱怎么说
458 00:44:03 你来自哪里,会比这里更美吗?
459 00:44:07 黑海吗?
460 00:44:12 这地方简直如同天堂
461 00:44:14 世界上才没有天堂这里根本是人间地狱
462 00:44:20 但你若是天堂的代表那就带我去看看
463 00:44:36 同时下雨又下雪
464 00:44:39 是坏预兆
465 00:45:16 这就是教皇恩赐的地方他们派军队来接我们
466 00:46:16 你家乡是什么样子?
467 00:46:23 宰羊祭拜,茹毛饮血围着火边光着身子跳舞
468 00:46:44 在我印象中…
469 00:46:48 家乡…
470 00:46:52 辽阔的草原连绵相接一望无边
471 00:46:59 无法想像的浩瀚苍穹
472 00:47:06 无边无际
473 00:47:09 有些人说那就是自由
474 00:47:13 那是我们的使命为这片土地,为所有人民
475 00:47:20 为自己选择命运的权利
476 00:47:24 你看,兰斯洛其实我们俩很相像
477 00:47:34 回到家乡以后你会结婚生子吗?
478 00:47:42 这双沾满血腥的双手
479 00:47:46 还能够养儿育女吗?
480 00:47:48 不要家庭,没有信仰
481 00:47:54 难道你什么信念都没有吗?
482 00:48:03 本来我可以让你跟那小子曝尸荒野的
483 00:49:18 你出卖我
484 00:49:20 他无意伤害你
485 00:49:22 今晚我不是来打架的,亚瑟
486 00:49:31 罗马人要撤走了萨克逊人要来
487 00:49:34 我们奋战的世界已经结束
488 00:49:39 现在得创造新的
489 00:49:41 那是你的世界,梅林我会回罗马
490 00:49:44 寻求和平吗?萨克逊人也会打过去的
491 00:49:47 我不会背叛我的武士投奔敌营
492 00:49:49 罗马才是我的敌人,不是你
493 00:49:53 我们现在没必要交战了
494 00:49:54 跟那些在我眼前被你所杀
495 00:49:57 埋葬于此的武士们说吧
496 00:49:59 我们都失去过兄弟
497 00:50:00 你根本不懂我说什么
498 00:50:03 要我帮你回想吗?
499 00:50:05 某次攻击一个村落一位无辜女性的悲嚎
500 00:50:14 母亲
501 00:50:16 亚多里斯
502 00:50:25 母亲
503 00:50:27 母亲
504 00:50:32 我跑去父亲的坟前想要救她
505 00:50:41 去杀你
506 00:50:45 父亲,求你放开你的剑
507 00:51:06 至今我还感觉得到灼热的烈火
508 00:51:11 我并不希望她死
509 00:51:12 她是我们的族人,你也是
510 00:51:16 若你决意让我们被屠杀为何又要救这么多人?
511 00:51:29 我族人很强悍但他们需要领袖
512 00:51:33 他们相信你无所不能
513 00:51:36 击退萨克逊人需要作战高手
514 00:51:39 你以为我在森林为什么要放过你?
515 00:51:44 你的剑是大地之铁用不列颠的烈焰所炼造的
516 00:51:50 是你对母亲的爱而不是对我的恨让你拔出那把剑的
517 00:51:55 是爱,亚瑟
518 00:51:58 这就是你的命运才没有命运这回事
519 00:52:02 只有自由意志
520 00:52:04 死去的那些武士他们的自由意志呢?
521 00:52:08 难道他们的牺牲都毫无意义?
522 00:52:29 捉住他
523 00:52:35
524 00:52:40
525 00:52:53 孩子在我手上
526 00:52:59 杀了他不,放了他
527 00:53:03 快杀了他
528 00:53:14 坐下
529 00:53:20 你的手看来好多了
530 00:53:27 亚多里斯
531 00:53:32 有问题吗?
532 00:53:37 你们只有一个选择
533 00:53:39 不帮忙就是死路一条
534 00:53:46 放下武器
535 00:53:48 快点
536 00:53:58 你杀了几个?四个
537 00:54:00 还不错的开始嘛
538 00:54:04 穿甲箭他们已经逼近,没时间了
539 00:54:08 你带头
540 00:54:21 很遗撼你失去亲人
541 00:54:24 我父亲走火入魔了
542 00:54:26 他常说教廷使我们保持贞洁
543 00:54:31 却没帮助受他折磨的人
544 00:54:34 他已经偏离教廷的教义
545 00:54:37 但没有偏离罗马我父亲相信的,罗马也相信
546 00:54:41 认为有些人生而为奴吗?不,那是错的
547 00:54:44 是真的,他亲口说的
548 00:54:47 贝拉吉乌斯,我所敬爱的人
549 00:54:50 在那里宣扬自由平等
550 00:54:53 大家都有权选择自己的命运
551 00:54:56 宣扬?怎么宣扬?
552 00:54:58 他们一年前就杀了他
553 00:55:02 他的理念惹恼了杰曼纽斯等人
554 00:55:05 他们把他逐出教会并且杀了
555 00:55:08 你所说的罗马…并不存在
556 00:55:11 只存在于你的梦中
557 00:55:40 有别的路吗?没有,必须跨越冰面
558 00:55:44 叫他们下车,散开来走
559 00:57:02 武士们...我已经厌烦跑路了
560 00:57:06 这些萨克逊人跟得太紧我超不爽的
561 00:57:12 我也不喜欢老是回头察看
562 00:57:16 很高兴能让他们的鼓声停下终于能看看这些猪头了
563 00:57:22 这里,就是现在
564 00:57:28 乔斯
565 00:57:30 你们两个,照顾这些马
566 00:57:38 盖斯,你带领大家
567 00:57:41 他们的主力在内陆
568 00:57:42 顺着海边往南走就不会有事
569 00:57:46 但你们要以7人对200吗?是8人
570 00:57:49 多一个弓箭手也很有用
571 00:57:54 我宁可留下来战斗你很快就有机会
572 00:57:57 这人现在是队长,听他号令
573 00:58:00 是,长官走、走
574 00:58:03 走、快走
575 00:58:05 我有力气,我能打仗
576 00:58:08 不,你得为一切作见证
577 00:58:11 你一定要回罗马
578 00:58:55 等我下令再动手
579 00:58:58 你似乎很害怕
580 00:59:01 那些男人可饥渴了
581 00:59:06 放心,我不会让他们强暴你
582 00:59:12 弓箭手
583 00:59:26 距离还太远我看得出来
584 00:59:29 看来他们需要邀请函老波、崔斯坦
585 00:59:32 距离不够
586 00:59:51 前进
587 01:00:14 瞄准侧翼,让他们聚集
588 01:00:45 保持队形保持队形
589 01:00:52 保持队形保持队形
590 01:00:57 保持队形,不然我杀了你们
591 01:01:05 冰层不会裂了,撤退
592 01:01:07 撤退
593 01:01:09 准备交锋
594 01:01:20 达葛奈掩护他
595 01:01:22 弓箭手,上上
596 01:01:32 上,杀了他
597 01:01:43 冰层裂了
598 01:01:49 杀了他
599 01:01:51 达葛奈
600 01:02:19 撤退
601 01:02:29 达葛奈
602 01:02:40 快退,亚瑟
603 01:02:51 杀了他
604 01:03:03 快帮忙
605 01:03:24 不要死
606 01:03:26 达葛奈,不要死
607 01:04:35 喔,老天
608 01:04:38 赞美上帝战胜了撒旦所布下的关卡
609 01:04:42 亚勒多,让我看看你
610 01:04:45 拜托别挡路你成功了
611 01:04:48 小亚勒多,让我看看你
612 01:04:51 你来了
613 01:04:53 路肯死小孩,站住!
614 01:05:25 英勇的武士们
615 01:05:28 现在你们自由了
616 01:05:30 把文件给我,快
617 01:05:33 这文件能让你们安全通过罗马帝国
618 01:05:41 拿去啊,亚瑟
619 01:05:46 杰曼纽斯主教
620 01:05:48 我父亲的朋友
621 01:06:01 你们自由了
622 01:06:04 可以走了
623 01:06:15 波尔斯
624 01:06:19 波尔斯
625 01:06:21 为了达葛奈
626 01:06:26 这不能让他获得自由
627 01:06:29 他早就自由了
628 01:06:32 他死了
629 01:07:06 再会了,老友
630 01:07:09 很快就会来陪你们
631 01:07:56 大家喝吧
632 01:08:02 喝个酩酊大醉
633 01:08:22 一塚没有剑的坟
634 01:08:25 这是我父亲的遗愿要是他死在这岛上
635 01:08:31 他要于他的武士们同葬
636 01:08:34 他是战死的?
637 01:08:37 这是家族传统
638 01:08:45 现在我明白你为何会对这里毫无留恋
639 01:08:51 除了你跟武士所作过的一切
640 01:08:55 你有你的功绩
641 01:08:56 除非是为了更崇高的目标否则任何功绩都毫无意义
642 01:09:01 为一个不存在的罗马而战
643 01:09:05 我该因而受批判吗?
644 01:09:06 你在不需要奋战时奋战
645 01:09:09 在可以全身而退时挺身而出
646 01:09:13 你那么做难道毫无理由?
647 01:09:19 贝拉吉乌斯告诉过我没有什么更悲惨的事
648 01:09:26 比失去希望更糟糕的了
649 01:09:30 你我都不是诗情画意的文人雅士
650 01:09:36 都受时势的祝福于诅咒所影响
651 01:09:40 或许诅咒是我们自己造成的
652 01:09:44 祝福也是一样
653 01:09:48 你在害怕什么?亚瑟
654 01:09:57 你跟这国家一样颓废
655 01:10:01 罗马血统的不列颠人
656 01:10:05 罗马已经死了
657 01:10:08 此时此地,你自己的家乡
658 01:10:13 就是自由的最后堡垒也是你珍惜的所有一切
659 01:10:22 这些都是你的同胞
660 01:10:56 父亲,我失败了
661 01:11:00 你在敌人面前颜面扫尽
662 01:11:10 害你蒙羞我以死相抵
663 01:11:14
664 01:11:17 不,儿子
665 01:11:43 瑞沃
666 01:11:45 现在开始由你出任副手
667 01:11:49 对,我也视你如己出
668 01:12:47 明天的事…
669 01:12:51 谁也无法预测
670 01:14:11 亚瑟,快来墙边
671 01:14:13 萨克逊人来了让开、让开
672 01:14:57 武士们我于你们的旅程在此结束
673 01:15:07 愿上帝于你们同在
674 01:15:20 亚瑟,这不是罗马人的战争
675 01:15:24 也不是你的
676 01:15:28 坚守岗位
677 01:15:31 并肩作战这么多年
678 01:15:34 我们面临过考验也曾流下鲜血
679 01:15:38 若不为自由,又是为了什么?
680 01:15:43 当我们终于重获自由之际..
681 01:15:47 看着我!
682 01:15:49 难道这一切都不算什么?这还要问?
683 01:15:52 你是最了解我的
684 01:15:58 那就别这么做在这里只有等死
685 01:16:02 亚瑟,我求你看在我们友谊的份上
686 01:16:05 是朋友就别劝阻我
687 01:16:08 为我们彼此享受你的自由吧
688 01:16:10 我不能听你的
689 01:16:14 现在我知道多年的沙场鏖战
690 01:16:18 就是要引领我来到此刻
691 01:17:59 亚多里斯!
692 01:18:04 冲啊!
693 01:18:17 冲啊!
694 01:19:31 罗马援军已撤离石墙
695 01:19:34 骑兵呢正带领车队离开碉堡
696 01:19:38 他们挟着尾巴往南逃
697 01:19:42 那就没有人会抵抗了只剩没几个村民
698 01:19:49 我们要屠杀你的同胞了
699 01:19:52 你该好好观赏
700 01:19:55 树上的位置可能不错
701 01:19:58 山坡上
702 01:20:06 一名武士
703 01:20:12 不是说他们都走了?那这是什么,鬼吗?
704 01:20:17 就一个人对抗你的大军根本是螳臂挡车
705 01:20:24 他是谁?
706 01:20:28 亚瑟
707 01:20:31 亚瑟
708 01:20:34 亚瑟
709 01:21:52 亚瑟
710 01:21:56 不管到这烂岛上的哪个角落都听到你的名字
711 01:22:01 全是低声耳语,好像你是..
712 01:22:07
713 01:22:11 而我看到的却只是血肉之躯
714 01:22:19 不比你骑的动物神圣多少
715 01:22:22 有话直说,萨克逊人
716 01:22:25 罗马人弃你而去
717 01:22:28 你又为何而战?
718 01:22:32 为一个罗马和你都不明白的理由
719 01:22:41 你是来求和的应该下跪恳求
720 01:22:48 我是来看看你的长相好让我在战场上找得到你
721 01:22:52 你也该记住我的长相
722 01:22:55 下回你看到我那将会是死前的最后一瞥
723 01:23:12 终于
724 01:23:13 有个值得搏杀的人
725 01:23:26 准备战斗
726 01:23:56 别紧张
727 01:24:36 你自由了
728 01:26:05 这个罗马人是有谋略的
729 01:26:16 派出你所剩的兵力
730 01:26:21 你要让我的人送死?他们是我的人
731 01:26:35 成战斗队形
732 01:26:38 不,你留下来
733 01:26:48 武士们,你们理当获得自由
734 01:26:55 但我们寻求的家园不在远方
735 01:27:00 而是在我们心里和今天的行动之中
736 01:27:07 战死沙场若是天命我毫不畏惧
737 01:27:11 且让历史记住为了自由,我们选择挺身而战
738 01:27:20 冲啊!
739 01:28:28 那里!在山坡上!
740 01:31:42 那些武士简直像恶魔一般
741 01:31:45 那是通往地狱之门
742 01:33:24 瑞沃
743 01:33:27 包抄左侧
744 01:33:30 你跟他去前进!
745 01:35:06 举盾牌
746 01:36:37 发射
747 01:47:39 亚瑟
748 01:49:06 该牺牲的人是我
749 01:49:09 不是他
750 01:49:12 不该是他
751 01:49:37 勇敢的武士们,我让你们失望了
752 01:49:41 我没带你们离开这个岛屿
753 01:49:46 也没有于你们共生死
754 01:50:23 两百年来,武士们为一片不属于我们的土地而战
755 01:50:29 但今天在这贝顿丘上
756 01:50:31 所有武士都舍命而战为了更伟大的理由
757 01:50:36 自由
758 01:51:18 亚瑟、桂妮薇雅
759 01:51:22 我们的人民合而为一
760 01:51:25 就和你们一样
761 01:51:39 现在我真的得娶你妈了
762 01:51:41 谁说我要嫁给你啊?
763 01:52:04 亚瑟王!
764 01:52:05 亚瑟王!
765 01:52:14 所有男女老幼都为今日作证
766 01:52:18 从今起不列颠人将团结合作
767 01:52:28 亚瑟!亚瑟!
768 01:52:42 亚多里斯!
769 01:53:13 对那些牺牲性命的武士们而言
770 01:53:16 他们的死并不令人哀伤难过
771 01:53:21 因为他们的精神永存
772 01:53:23 他们的名声于功绩,将随亚瑟王和他的武士们的传奇
773 01:53:28 代代相传,永被歌颂
774 01:53:36 谢谢观赏