海滩游侠 (Baywatch)(CN)Subtitles

Movie:Baywatch (2017)4K
Era:2017
Length:116 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:03:15 好了 孩子们 来吧
2 00:03:17 轻柔点
3 00:03:19 伙计 米奇 如果你不在这里
4 00:03:21 我一直都在
5 00:03:23 别担心 你朋友会没事的
6 00:03:24 你是蝙蝠侠吗
7 00:03:26 没错 伙计 只是更大 更黑
8 00:03:29 -好了 伙计们 把他弄上车 -慢走不送 米奇
9 00:03:31 好吧 斯蒂芬
10 00:03:36 -米奇 -厄洛斯
11 00:03:38 外面怎么样
12 00:03:39 今天浪太小 蛋花浪
13 00:03:41 比蛋花大 兄弟
14 00:03:43 在这看着像蛋花 实际可比凉亭高
15 00:03:46 -形容得好 兄弟 -得了
16 00:03:50 -好了 兄弟 -只是兄弟
17 00:03:54 -拜托 皮特 -嗨 米奇
18 00:03:56 我告诉过你 你不必每天都这么做的
19 00:03:58 我愿意 你救了我妹妹的命
20 00:03:59 你以为我会忘记吗
21 00:04:01 好吧 明天让我的胸肌变大点
22 00:04:03 别遮住我的前凸点
23 00:04:04 没问题 大老二
24 00:04:06 大老二
25 00:04:07 -哟 艾勒比 -嘿 米奇
26 00:04:09 嘿 拜托 伙计 你为什么不放过我的孩子们
27 00:04:11 离开风火轮 过来和我一起跑步吧
28 00:04:13 你在暗示什么
29 00:04:15 我是不是看起来更小只
30 00:04:16 不 你很大块
31 00:04:17 我不知道你是怎么塞进制服的 伙计
32 00:04:18 -是吗 -是啊
33 00:04:19 如果我有个妹妹 一定把你介绍给她
34 00:04:21 你很不错
35 00:04:24 等等 那是讽刺吗
36 00:04:26 就像叫高个子男人“矮子”
37 00:04:29 妈的 他总是那样对我
38 00:04:31 我听说他发明了谷歌 并全部捐给了慈善机构
39 00:04:33 我听说他发明了治疗普通感冒的方法
40 00:04:35 他不是超人 他只是救生员
41 00:04:38 成年男子 穿着紧身衣上班
42 00:04:41 超人也是
43 00:04:43 嘿 去你的 离开我的海滩
44 00:04:48 -我甚至不用伸手防御 -来吧
45 00:04:50 什么招数都没用
46 00:04:58 我的海滩可不行 阿里乌人
47 00:05:00 -怎么了 维恩 -怎么了 米奇
48 00:05:02 他救了我祖母的命 我跟你说过吗
49 00:05:03 每次他慢跑的时候有说
50 00:05:05 或者字面上 每一次都有
51 00:05:10 嗨 米奇
52 00:05:42 夫拉卡 天啊
53 00:05:43 嘿 怎么了 伙计
54 00:05:45 -米奇 -我能看看吗
55 00:05:47
56 00:05:49 -你从哪弄来的 -就在那儿
57 00:05:51 就在那里 就一个吗
58 00:05:54 好的
59 00:06:08 好吧 我知道你必须测试图像稳定
60 00:06:10 但为什么要来海边
61 00:06:11 你知道我讨厌海滩
62 00:06:12 而且 我还得回去亨特利工作
63 00:06:14 抱歉 伙计 但海滩很重要好吗
64 00:06:17 你知道的 风和...
65 00:06:19 只是
66 00:06:45 噢 我懂了
67 00:06:47 -我现在懂了 -谁啊 CJ?
68 00:06:49 不 我根本不知道她今天海滩当班
69 00:06:51 “我不知道CJ当班”
70 00:06:52 -闭嘴 戴夫 -嘿 罗尼
71 00:06:55
72 00:06:56 是罗尼吧?
73 00:06:58 -搞什么 -他是罗尼
74 00:07:01 -我是戴夫 -嗨 戴夫
75 00:07:02 -幸会 CJ -你好吗
76 00:07:03 我很好
77 00:07:05 你今天参加选拔赛?
78 00:07:08 黑板上有你名字 所以我...
79 00:07:12 说点什么
80 00:07:14 感觉你运气来了
81 00:07:16 别说了
82 00:07:19 好吧
83 00:07:22 好吧 选拔赛上见
84 00:07:24 好吧 CJ
85 00:07:27 她看着真是太棒了
86 00:07:28 她走到你面前 漂亮又热情
87 00:07:31 你处理得很顺利
88 00:07:34 -真的? -不 太尴尬了
89 00:07:36 -太可怕了 -妈的
90 00:07:37 你中风了吗 感觉像中风了
91 00:08:19 嘿 我是马特.布洛迪
92 00:08:21 懒得鸟你
93 00:08:24
94 00:08:32 -嗨 罗尼 -嗨 斯蒂芬
95 00:08:33 -欢迎回来 -谢谢
96 00:08:35 第三次了 对吗
97 00:08:36 是啊 我...
98 00:08:38
99 00:08:39 我比以往任何时候都更有动力
100 00:08:44 你打算让我猜猜你的名字吗
101 00:08:47 你跟踪我吗
102 00:08:48 其实我也想问你同样的问题
103 00:08:52 好吧 你很性感
104 00:08:55 我可能会抗拒一段时间 但我们都知道最终我会屈服
105 00:08:58 那我们何不干脆跳过尴尬阶段
106 00:09:00 不如直接生孩子
107 00:09:03 -现在 -老实说
108 00:09:06 我想先吃晚饭
109 00:09:09 但如果你愿意 我们可以尝试生小孩的事情
110 00:09:10 你有努力 但太难
111 00:09:12 努力才是最精彩的部分
112 00:09:14 -小夏 -嗨
113 00:09:15 希望能在这里看到你
114 00:09:16 我昨晚睡不着 我太兴奋了
115 00:09:18 祝你今天顺意 小夏
116 00:09:19 -谢谢 -不客气
117 00:09:21 嘿 新面孔 你是来预选赛的?
118 00:09:24 不 我不是来获取资格的
119 00:09:26 事实上 我已经在队里了
120 00:09:27 你已经在这个队里了?
121 00:09:28 我是马特.布洛迪 准备当班
122 00:09:31 准备当班?好的
123 00:09:33 你有文件之类的吗
124 00:09:35 我有 给你
125 00:09:38 噢 这是许可单 写着 亲爱的米奇
126 00:09:39 我很高兴向你推荐马特.布洛迪先生
127 00:09:42 没有免费通行证的
128 00:09:45 因为我一点都不在乎推荐信
129 00:09:48 那些是我的合法税单证明
130 00:09:50 你得明白 如果你要在这支队伍里
131 00:09:53 -必须证明自己 -真的?
132 00:09:55 对 我们不如绅士一点
133 00:09:58 你从哪里来的
134 00:10:00 嗯 爱荷华州
135 00:10:02 -爱荷华州 -你听说过吗
136 00:10:03 对 我知道
137 00:10:04 嘿 斯蒂芬
138 00:10:05 这新面孔来自爱荷华州
139 00:10:07 伙计
140 00:10:08 他说他已经在队里了
141 00:10:10 -对 -不必参加选拔
142 00:10:11 -真的? -是的 当然
143 00:10:13 让我问你 爱荷华州有很多海滩?
144 00:10:15 没有 只有池塘和湖泊 还有自大的帅哥
145 00:10:18 自大的帅哥
146 00:10:20 嘿 米奇 后来怎么样了
147 00:10:21 就是我们最后的帅哥新兵
148 00:10:22 -他死了 -安息
149 00:10:24 你们现在是认真的吗
150 00:10:26 我真的不知道
151 00:10:28 你出现在这里 穿着泳衣
152 00:10:30 这算什么 救生衣戏弄?
153 00:10:32 我是马特.布洛迪
154 00:10:33 我保持200米的世界纪录
155 00:10:35 两枚金牌
156 00:10:36 -嘿 马特.布洛迪 -马特.布洛迪
157 00:10:38 是的
158 00:10:39 绝对的 但我们仍然 懒得鸟你
159 00:10:42 不行 新手免入
160 00:10:45 好吧 外面的海洋有激流
161 00:10:47 那会把你的“小曼吉纳”撕成两片
162 00:10:49 我的“曼吉纳”?
163 00:10:50 所以 你们是认真的
164 00:10:52 认真到死 好吗
165 00:10:53 这不是爱荷华州的小池塘
166 00:10:55 出于尊重
167 00:10:57 你想加入队伍 我们的队伍
168 00:10:59 你得证明自己
169 00:11:00 我明白了
170 00:11:02 你很高大 野人
171 00:11:05 但我很快
172 00:11:06 真正他妈的快
173 00:11:08 所以 大人物认为我属于这里
174 00:11:12 当你们两个搞清楚我是谁的时候
175 00:11:15 请到海滩上找我
176 00:11:19 回见
177 00:11:23 真的么
178 00:11:24 的确如此 他扇了我一巴掌
179 00:11:26 虽然他的巴掌柔软又柔顺
180 00:11:28 -像个女人 无意冒犯 -没关系
181 00:11:30 伙计 我得告诉你
182 00:11:32 今年我感觉很好
183 00:11:34 你知道我在说什么吗
184 00:11:35 祝你好运 伙计 祝你好运
185 00:11:37 谢谢
186 00:11:38 如果你需要额外的动力
187 00:11:40 -就在那里 -嘿
188 00:11:44 你没事吧 救命 CJ
189 00:11:46 我朋友噎住了 救命
190 00:11:48 不 不要CJ 不
191 00:11:51 你没事吧 你要窒息了
192 00:12:05 天啊
193 00:12:07 你没事吧
194 00:12:08 -罗尼 -你会没事的
195 00:12:10 -罗尼 -干嘛
196 00:12:15 啊 谢谢
197 00:12:19 -罗尼 你没事吧 -没事
198 00:12:23 真的没事?
199 00:12:24 是的 不 别碰我
200 00:12:26 好吧
201 00:12:27 我很好 你干得不错
202 00:12:30 干得好 谢谢 你可以走了
203 00:12:32 好的 喝点水
204 00:12:34 -非常感谢 -我想
205 00:12:39 -戴夫 -干嘛
206 00:12:41 -看起来怎么样 -什么怎么样
207 00:12:43 下面
208 00:12:49 一点都不好看
209 00:12:50 看起来像什么
210 00:12:51 看起来你的老二被夹在木板间了
211 00:12:54 我只是 妈的 我够不着
212 00:12:57 你下去 然后把它弹出来
213 00:12:59 不 我不能这么做
214 00:13:00 拜托 我需要你抓住老二
215 00:13:02 -把它推出来 -不
216 00:13:04 好吧 嗨
217 00:13:05 我会帮你的
218 00:13:06 我们得软趴趴一下 好吗
219 00:13:08 -好的 -集中注意力
220 00:13:10 想一想令你软趴趴的事情
221 00:13:12 比如你奶奶的内裤
222 00:13:15 -没用 -没用?好吧 冷静
223 00:13:17 也许 鸵鸟
224 00:13:20 -伙计们 还是卡住了 -米奇 你来
225 00:13:22 不 不要米奇 别把米奇带过来
226 00:13:23 嘿 米奇来了
227 00:13:26 罗尼 你在为预选赛打气?
228 00:13:28 你知道的 伙计 我只是 我真的
229 00:13:30 真的很兴奋 退出我的双学位机器人专业
230 00:13:33 和计算机专业 真正地活出自我
231 00:13:36 你不需要往下看
232 00:13:37 不要碰我
233 00:13:38 -完全不碰你 -好的
234 00:13:41 哇噢 好吧
235 00:13:43 看来你的牛肉和小饼干
236 00:13:45 都卡住了
237 00:13:46 会没事的 我也经历过
238 00:13:49 -没什么大不了的 -真的?
239 00:13:50 当然 我被一个女人困了好几个小时
240 00:13:53 不能出去
241 00:13:54 -完全一样吗 -都一回事
242 00:13:57 一样是卡住了
243 00:13:58 一样是卡住了 好吧
244 00:14:02 伙计 我们得把你的约翰逊冷冻一下
245 00:14:04 不 没关系 我行的
246 00:14:06 听着 没事的
247 00:14:07 -天啊 -不 还是卡住了
248 00:14:10 其实你不妨考虑一下 这是件好事
249 00:14:12 祝贺你
250 00:14:14 你感觉怎么样 小伙子
251 00:14:16 好点了 但我们能不能
252 00:14:18 改善一下围观的人群
253 00:14:21 不 没人看 就我们俩
254 00:14:23 天啊 你在撒谎 很多人
255 00:14:24 米奇 不能继续肿胀了
256 00:14:27 好吧
257 00:14:29 我们得拔出来
258 00:14:30 -拔出来? -是的
259 00:14:31 -就像拔牙一样 -什么
260 00:14:33 别碰我的老二
261 00:14:35 我没事
262 00:14:38 罗尼 你没事吧
263 00:14:40 是的 我很好
264 00:14:42 我为你骄傲 罗尼
265 00:14:43 去你的 戴夫 你是我最差劲的朋友
266 00:14:56 队长 我要和你谈谈
267 00:14:58 米奇 你来的正好
268 00:14:59 我想让你看点东西
269 00:15:01 看看这个
270 00:15:03 马特.布洛迪 美国游泳运动员 性标志和肾上腺素成瘾者
271 00:15:08 我如何定义自己
272 00:15:09 八成抖抖病 三成毒品
273 00:15:13 人们认为我疯了 我失控了
274 00:15:15 不然我怎么获得这些金牌的
275 00:15:17 疯狂和失控
276 00:15:18 可能对于他的个人赛行得通
277 00:15:20 但接力赛时 布洛迪搞砸了队伍
278 00:15:23 美国接力队领先
279 00:15:25 布洛迪是最后一棒
280 00:15:28 噢 天啊
281 00:15:29 看来他刚吐在水池里了
282 00:15:31 在里约热内卢狂欢一夜之后
283 00:15:33 在泳池里导致了一连串的厄运
284 00:15:35 布洛迪被称为“呕吐彗星”
285 00:15:38 丢掉了奖牌 你对队友有什么想说的
286 00:15:41 队里没有“大我”
287 00:15:44 但是有一个“小我”
288 00:15:45 你有诵读困难吗
289 00:15:47 我是白种人
290 00:15:51 这人 对我们来说是一个好的公关机会?
291 00:15:55 不是吗
292 00:15:56 -他鲁莽 他不顺从 -得了
293 00:15:59 所以我们才请得起他
294 00:16:00 来吧 米奇
295 00:16:02 那家伙在这里 因为他认罪了
296 00:16:04 认罪协议?
297 00:16:06 认什么罪
298 00:16:08 细节不重要
299 00:16:10 重要的是 我们是他的社区服务
300 00:16:14 拜托 他是个害群之马
301 00:16:15 两枚金牌
302 00:16:17 你有多少枚金牌
303 00:16:18 可能是零
304 00:16:20 布洛迪是一个瑞典模特脸的美国英雄
305 00:16:24 你别乱搞了
306 00:16:25 他是全世界最好的游泳运动员之一
307 00:16:27 这份工作不仅仅是游泳
308 00:16:29 -你知道的 -对 还有政治
309 00:16:32 听着米奇 我们实话实说
310 00:16:34 我们正面临深渊
311 00:16:36 市议会又削减了我们的资金
312 00:16:39 议会的需要 海湾的需要
313 00:16:41 是两种不同的东西
314 00:16:43 今天早上我发现了更多的夫拉卡(兴奋剂)
315 00:16:44 很明显 我们在海湾有新的经销商
316 00:16:46 这玩意就像冰毒上的浴盐
317 00:16:52 夫拉卡?
318 00:16:54 干得好 米奇
319 00:16:55 我会交给警察
320 00:16:57 你的新朋友
321 00:16:58 他还没准备好惹这种麻烦
322 00:17:00 他不需要 你也不需要
323 00:17:03 这不是你的工作
324 00:17:04 现在是一年中最忙的时候
325 00:17:06 我需要你闪耀出场
326 00:17:09 -好吧 交给我 -很好
327 00:17:11 但他得先通过预选赛
328 00:17:13 -没问题 -应该挺容易
329 00:17:15 考虑到他是“世界上最好的游泳选手之一”
330 00:17:17 对吗
331 00:17:19 下午好 议员
332 00:17:21 -下午好 -进展如何
333 00:17:24 大部分议员 已经签署了你的条款
334 00:17:27 很好
335 00:17:28 剩下的也差不多了
336 00:17:30 差不多?
337 00:17:31 啊 议员
338 00:17:34 你好像是那种懂得抓住机会的人
339 00:17:39 我也是
340 00:17:40 我家 我弟弟被赋予家族企业经营权
341 00:17:45 虽然我更有商业基因
342 00:17:47 为什么 因为我是个女人
343 00:17:50 所以我来美国
344 00:17:52 机会之地 因为这里一切公平
345 00:17:56 但口说无凭
346 00:17:58 我有点小意思 议员
347 00:18:02 机会是你的
348 00:18:14 我肯定他们会到齐的
349 00:18:16 我也肯定
350 00:18:22 为什么她总是看起来在慢动作
351 00:18:24 你也看到了
352 00:18:28 她总是看起来很湿 但又不太湿
353 00:18:31 没错
354 00:18:34 她是我信仰上帝的原因
355 00:18:36 嘿 你的老二怎么样了
356 00:18:38 噢 很好 你知道的 好多了 只是
357 00:18:42 它只是在预热
358 00:18:44 -好的 -好的
359 00:18:45 好的
360 00:18:46 我刚才把老二卡在椅子上了
361 00:18:48 -什么 你干的? -是的
362 00:18:49 你没听说吗
363 00:18:51 我听说了 大家都听说了
364 00:18:53 好了 欢迎大家
365 00:18:53 好了 海滩救护队每年只招聘一个新人
366 00:18:59 但好消息是
367 00:19:00 今年我们有三个名额
368 00:19:03 废话少说 现在交给救过500人的强人
369 00:19:08 有请米奇.布坎南队长
370 00:19:14 好的 谢谢
371 00:19:17 海滩救护队是精英中的精英
372 00:19:20 我们的队伍 承诺不惜一切代价保护海湾
373 00:19:23 所以我身后的单身妈妈
374 00:19:25 感觉很放心她的两个孩子下水 而无需人陪伴
375 00:19:32 谢谢 米奇 没错
376 00:19:33 海滩救护队之所以成功 因为我们遵循规则
377 00:19:36 我们遵循规则 就不会有人死去
378 00:19:39 在办公桌前打瞌睡 没有什么大不了的
379 00:19:44 如果你在这里偷懒 跟我说
380 00:19:46 人们会死
381 00:19:49 所以 如果你要参加救护队
382 00:19:50 骑着小摩托 自以为很酷
383 00:19:53 打算成为杀手的话
384 00:19:55 请你另谋海滩
385 00:19:57 但如果你甘愿牺牲
386 00:19:59 愿意奉献自我
387 00:20:01 这海滩便属于你
388 00:20:04 但你得先通过第一关 CJ
389 00:20:07 啊 CJ
390 00:20:09 伟大的救生员 有很多特性
391 00:20:12 今天 我们将采用艰苦的障碍赛
392 00:20:14 测试所有特性 我们喜欢称之为
393 00:20:16 缺席的父亲
394 00:20:18 他很强硬 残酷
395 00:20:20 他的存在虽然短暂 但会给你留下伤痕
396 00:20:23 并灌输给你坚韧 陪你一生的生日
397 00:20:26 一生的圣诞节 甚至“带你爸爸上学日”
398 00:20:29 要妈妈要戴上假胡子
399 00:20:30 以便你和其他孩子一样
400 00:20:33 好的
401 00:20:35 谢谢你 CJ
402 00:20:36 谢谢 我们走吧 让我们自豪
403 00:20:40 去吧 海滩救护队
404 00:20:54 各就各位
405 00:20:58 预备
406 00:21:16 海滩救护队 诸位
407 00:21:17 -踢腿 -上
408 00:21:19 快点 上
409 00:21:20 听她在说什么
410 00:21:21 继续 继续
411 00:21:22 你是鱼
412 00:21:24 有一天你会成为鲨鱼
413 00:21:25 -快点 伙计们 -动动腿
414 00:21:29 现在谁是你爸爸
415 00:21:30 来吧 伙计们
416 00:21:37 来吧 伙计们 我们上
417 00:21:39 快点 快点
418 00:21:42 上 你得搞定 加油
419 00:21:45 我们上 我们上
420 00:21:47 翻过去
421 00:21:50 上啊 快点 你快到了
422 00:21:55 他真是不放弃
423 00:21:58 好样的 罗尼 干得好
424 00:22:00 好极了
425 00:22:10 该死
426 00:22:11 你想成为我们的一员
427 00:22:12 你得通过预选赛
428 00:22:14 -我们都一样 -米奇 对吗
429 00:22:16 -该叫队长 -队长?
430 00:22:19 就像军队一样?
431 00:22:22 不如我帮你省点时间
432 00:22:24 你不用做我的大哥 对我指指点点
433 00:22:28 这样行不通
434 00:22:29 我能有今天 完全靠自己
435 00:22:32 不如我干我的
436 00:22:34 我会告诉你支票寄送地址
437 00:22:36 你知道吗 鲨鱼总是游得很慢
438 00:22:41 直到它们发动进攻
439 00:22:42 谢谢你那神秘和完全不切主题的信息
440 00:22:46 你是什么 潜水侠?
441 00:22:47 因为我真的搞不懂我们在说什么
442 00:22:51 来吧 金牌仔
443 00:22:53 你怕我会踢爆你的小美人鱼屁股 当着所有这些人?
444 00:22:58 我意思是 你得在大男孩的预选赛上拿出成绩 公主
445 00:23:48 哇噢
446 00:23:49 那很可爱
447 00:23:50 -可能还创记录了 -怎么样
448 00:23:52 问题是 这不是预选赛
449 00:23:54 那不是预选赛?
450 00:23:55 我们现在要开始真正的预选赛
451 00:23:58 如果你能打败我
452 00:24:00 你不仅可以入队
453 00:24:01 我再也不会和你捣乱了 我会用真名称呼你
454 00:24:04 真的?
455 00:24:32 冰箱?
456 00:24:34 98 99 100
457 00:24:42
458 00:24:46 哇噢
459 00:24:50 那是胡扯 米奇
460 00:24:52 你知道我已经用过力了
461 00:24:53 因为你在卖弄 想当救生员
462 00:24:55 你得学会节约能量
463 00:24:57 节约能量?
464 00:24:59
465 00:25:02 救命 我的孩子
466 00:25:04 救生塔一号
467 00:25:41 救命
468 00:25:46 小心 小心
469 00:25:50 我们赶紧上
470 00:25:52 快点 闪开
471 00:25:53 闪开
472 00:25:54 小心 闪开 闪开
473 00:26:00 注意
474 00:26:02 女士 让开
475 00:26:16 -我的孩子 -女士 一切安好
476 00:26:18 我是来救你的 我叫马特.布洛迪
477 00:26:21 -救命 -女士 住手
478 00:26:23 如果你再胡闹 我救不了你
479 00:26:28 -其他两个在哪里 -其他两个?
480 00:26:29 该死
481 00:26:42 救到了
482 00:26:44 抓住他
483 00:26:48 没事了
484 00:26:50 加油
485 00:26:52 为我呼吸 来吧 大个子
486 00:26:54 加油
487 00:26:58 我们把你放在这里
488 00:26:59 很好 翻过来 好样的
489 00:27:03 -布洛迪 住手 -一 二 三
490 00:27:05 -布洛迪 住手 -为什么
491 00:27:07 她的气道堵塞了
492 00:27:13 -好了 呼吸 -CJ 她还好吗
493 00:27:16 -斯蒂芬 她怎么样 -她没事
494 00:27:19 你会好起来的
495 00:27:20 击拳
496 00:27:21 带你去见妈妈
497 00:27:32 伙计们 听着
498 00:27:33 感谢你们参加今年的预选赛
499 00:27:36 对不能晋升实习生的人
500 00:27:39 我们想谢谢你 希望明年再见
501 00:27:42 祝贺实习生们
502 00:27:49 天啊 我成功了
503 00:27:51 我做到了 上帝
504 00:27:54 非常感谢
505 00:27:55 你永远不用谢我
506 00:27:56 这是你自己的成功
507 00:27:57 -谢谢 -不客气
508 00:28:00 搞什么 那是我的名字
509 00:28:02 那是我的名字
510 00:28:05 我靠 我做到了
511 00:28:08 等等 别让我做技术专家
512 00:28:10
513 00:28:11 我选择你 是因为你有心
514 00:28:13 永不放弃 你全心全意为了海滩
515 00:28:16 -谢了 米奇 -祝贺
516 00:28:20 嘿 高中音乐剧仔
517 00:28:22 你在外面太鲁莽了
518 00:28:24 完全摧毁了你偷来的摩托车
519 00:28:27 我没偷
520 00:28:28 我征用的 好吗
521 00:28:29 因为它更快 显然有保险
522 00:28:32 顺便说一下
523 00:28:33 我救的那位女士 她似乎并不感谢
524 00:28:36 我告诉你 伙计
525 00:28:38 如果你把其他人置于危险之中
526 00:28:39 那么营救并不意味着什么
527 00:28:41 现在我明白了 你太快了 你无所畏惧
528 00:28:43 我不得不让你晋升实习生
529 00:28:45 但你还有很多要学
530 00:28:46 好吧 谢谢你 队长
531 00:28:52 好了 听着
532 00:28:53 培训从6点开始
533 00:28:55 在风火轮那边 明早见
534 00:28:58 当然 队长
535 00:29:00 欢迎来到海滩救护队
536 00:29:05 好的
537 00:29:07 嘿 很高兴能赶上你们
538 00:29:11 无意打断
539 00:29:12 但海滩上每个人都在谈论你们
540 00:29:15 谢谢
541 00:29:16 布洛迪 这次营救听起来不可思议
542 00:29:19 冲动 但令人难以置信
543 00:29:20 谢谢 看到吗
544 00:29:22 只是我们的本职工作
545 00:29:24
546 00:29:26 伙计们 这是维多利亚.丽兹
547 00:29:28 亨特利俱乐部的新主人
548 00:29:30 嘿 你好
549 00:29:31 我只是想邀请你们
550 00:29:33 去亨特利 那边有开放参观日
551 00:29:35 类似“会见邻居”
552 00:29:38 听着 我知道俱乐部有点“花哨”
553 00:29:40 也许不是你的菜
554 00:29:43 但你们拥有一份长期邀请
555 00:29:45 谢谢 我们会记住的 诸位明天见
556 00:29:48 请加入我们 好吗
557 00:29:51 慢点
558 00:29:53 -你没事吧 -没事
559 00:29:58 -那边见 -到时候见
560 00:30:00 走吧 弗兰克
561 00:30:31 布洛迪
562 00:30:32 -嘿 -你在做什么
563 00:30:34 没事 我只是
564 00:30:37 你知道的 观星
565 00:30:38 在码头下面?
566 00:30:40 是的 那边
567 00:30:42 听着 你是队里的
568 00:30:44 我不想让队员睡在外面 所以
569 00:30:46 走吧 你要跟我走 我们走
570 00:30:48 布洛迪 我们走 我不想等你 快点
571 00:30:50 再次感谢你
572 00:30:52 真不好意思
573 00:30:53 酷 别担心
574 00:30:55 我的车里忘了什么东西
575 00:30:57 请敲一下
576 00:30:58 你确定斯蒂芬不会介意吗
577 00:31:01 她一点也不介意
578 00:31:03 非常感谢
579 00:31:04 你们真酷
580 00:31:06 没关系
581 00:31:07 搞什么
582 00:31:13 -你好 -嘿
583 00:31:14 这是你的房子?
584 00:31:15 是的 这是我的房子
585 00:31:19 我猜你需要地方睡觉
586 00:31:21 快进来
587 00:31:24 就像CJ 总是捡流浪狗
588 00:31:35 别再看小米奇了 真吓人
589 00:31:39 来看看你睡觉的地方
590 00:31:41 那是你的小床
591 00:31:44 别撸在我的床单上
592 00:31:46 不要
593 00:31:49 我找不到我的寄居蟹了
594 00:31:51 我想它今天早些时候跑出去了
595 00:31:53 它的腿很短 但走得很快
596 00:31:56 如果你能关照一下 我会很感激的
597 00:32:00 我日出时 首先把海滩梳理一遍
598 00:32:05 我是EB153 请继续
599 00:32:08 米奇 我能关掉房间里的电台吗
600 00:32:10 乔纳斯兄弟 听我说
601 00:32:12 让你的美人休息一下
602 00:32:13 我们明天一大早就开始
603 00:32:23 第一次激流怎么样
604 00:32:28 刺痛
605 00:32:29 因为乳酸
606 00:32:31 事实上是 水母粘在你身上
607 00:32:35 搞什么
608 00:32:38 天啊
609 00:32:39 一 二 三 交叉
610 00:32:41 一 二 三
611 00:32:42 把手举起来 一 二 躲避 再来
612 00:32:44 一 二 躲避
613 00:32:46
614 00:32:53 你在干什么 杀手
615 00:32:55 我不知道
616 00:32:58 -我不知道 -好吧
617 00:33:00 老实说 我根本不知道我在这里做什么
618 00:33:03 米奇在你身上看到了潜质
619 00:33:05 我也看到了 真的
620 00:33:08 真的
621 00:33:10 什么
622 00:33:11 什么
623 00:33:16 非常重要的一课
624 00:33:19 魔鬼海胆
625 00:33:20 那家伙会给你足够的肾上腺素
626 00:33:23 足以扼杀生气的公牛
627 00:33:24 唯一的问题是在那之后
628 00:33:26 你会说些疯狂的屁话 然后你就死定了
629 00:33:29 现在捡起来 带到一号塔
630 00:33:31 这些东西 到处都是?
631 00:33:34 你想让我帮你吗
632 00:33:36 我们实话实说好吗
633 00:33:38 我是说 我们失去他了
634 00:33:40 -不 这不是你的错 -不 泰德
635 00:33:42 别是我儿子 泰德
636 00:33:43 -为什么 泰德 -为什么是你 泰德
637 00:33:45 为什么
638 00:33:47 别这样对我 泰德 别这样
639 00:33:51 好吧 说真的 我得帮你 因为这样你能杀人
640 00:33:55 -好的 -准备好了?
641 00:33:57 等等 小夏 你有时间学习吗
642 00:33:59 是的
643 00:34:02 你在看我的胸吗
644 00:34:04 我不是有意的
645 00:34:06 我没有直接盯着看
646 00:34:09 你现在就在盯着看
647 00:34:10 现在我在看
648 00:34:12 因为你在说这个
649 00:34:14 测试 失败
650 00:34:15 天啊 好吧 接下来你会面对很多泳装 所以
651 00:34:19 这可能成为你的问题
652 00:34:20 我没问题的
653 00:34:22 -真的 -好吧
654 00:34:23 好吧 你又看了一遍
655 00:34:25 -不 我没有 我没有 -你有
656 00:34:27 因为是你指出来的
657 00:34:29 这算恭维 如果你考虑一下的话
658 00:34:37 维多利亚
659 00:34:38 我需要更多的时间
660 00:34:40 我是个有耐心的女人吗 议员
661 00:34:43 不 议会已经签署你的房地产计划
662 00:34:47 只是一些业主不批准
663 00:34:49 但我正在努力
664 00:34:51 是啊 你只是没时间了
665 00:34:53 里昂 你能告诉罗德里格斯先生
666 00:34:56 我们怎么对那些不配合的人吗
667 00:35:02 我知道你在销售夫拉卡
668 00:35:04 这会压低海湾的房产价格
669 00:35:06 对吗
670 00:35:07 如果我有什么不测 我会揭发你
671 00:35:12 然后你就再也得不到批准了
672 00:35:14 这样的指控
673 00:35:16 我不是个邦德恶棍
674 00:35:18 不过
675 00:35:19 你是从政的
676 00:35:20 你知道没有人能平步青云
677 00:35:23 指甲却不带一点点污垢
678 00:35:26 很明显 我高估你了
679 00:35:29 但叫我毒贩子
680 00:35:32 我可比那个大得多 你知道吗
681 00:35:35 -我 -里昂
682 00:35:37 教他一些礼仪
683 00:35:39 玩得开心 男孩们
684 00:35:41 我同意
685 00:35:43 我越雷池了
686 00:35:44 我越雷池了 维多利亚
687 00:35:46 伙计们 我们可以谈谈
688 00:35:49 里昂不会说话 他靠的是行动
689 00:35:52 -很纯洁 -我要杀了你
690 00:35:55 该死 你每次都这样
691 00:35:57 我塑造你的形象 然后你毁了神秘感
692 00:36:18 -看到喜欢的东西了吗 -天啊
693 00:36:21 你 你抓住我了
694 00:36:23 你要冷静 像个真汉子一样跟她说话
695 00:36:25 还是站在这里 通过望远镜把自己吓得毛骨悚然?
696 00:36:29 听着 伙计 那部分我很在行
697 00:36:30 所以别担心我
698 00:36:33 我敢肯定你接近女人 靠的是分享一两张鸟图
699 00:36:35 永远别像“冠希老湿”那样
700 00:36:37 现在很多人都在截图
701 00:36:41 如果在互联网上泄露的话 很可怕
702 00:36:43 你好 有人在吗
703 00:36:44 海滩救护队 有什么急事 完毕
704 00:36:46 救命 我和朋友在一条船上
705 00:36:50 我们迷路了 到处是火
706 00:36:53 你的位置在哪 完毕
707 00:36:54 外国妞 我的位置是海洋
708 00:36:58 我感觉不到自己的脸了
709 00:36:59 好了 打电话给海岸警卫队 代码10-73
710 00:37:01 -我去拿摩托艇 - 10-73?
711 00:37:03 你和CJ乘坐救援一号
712 00:37:04 -快走 -救援一号 尽快
713 00:37:06 等等 什么 我们在做什么
714 00:37:07 妈的
715 00:37:10 -小夏 什么是10-73? -着火
716 00:37:12 火?那是什么意思 在海里?
717 00:37:14 你得开始学习了
718 00:37:15 是的 我明白了 我会去的
719 00:37:17 外面见
720 00:37:22 -加油 我们走 -我来了
721 00:37:24 -如果你要来 快点 -我的呢
722 00:37:25 你不需要
723 00:37:29 哇噢
724 00:37:30 快点 别胡闹了
725 00:37:32 -你能等等我吗 -快点
726 00:37:33 -妈的 -我们走
727 00:37:35 快走 快走
728 00:37:40 手臂搂在我的腰上 否则你会再次跌倒
729 00:37:44 -这太尴尬了 -伙计 坚持
730 00:37:46 你一天抹几桶乳液?
731 00:37:48 你就像一只油腻无毛的大猩猩
732 00:37:55 别担心 伙计们 我来搞定
733 00:37:57 如果火势蔓延 我会照顾的
734 00:38:04 好的 我需要你踩油门
735 00:38:06 不可能
736 00:38:07 到我的臂弯中间 然后他妈的踩油门
737 00:38:16 我靠
738 00:38:31 等我信号 用力向右拐
739 00:38:33 什么
740 00:38:34 三 二 一 走
741 00:39:09 谢天谢地
742 00:39:10 你是消防海员吗
743 00:39:11 告诉我 你朋友在哪里
744 00:39:12 -我不知道 -好吧 待在这里 别动 好吗
745 00:39:22 救命
746 00:39:23 这里下面
747 00:39:27 有人在吗
748 00:39:30 我听到了
749 00:39:31 到船前面去 我们来了
750 00:39:33 救命
751 00:39:36 帮帮我
752 00:39:40 米奇
753 00:39:49 左舷
754 00:39:56 这边
755 00:39:57 -前面 -妈的
756 00:39:58 有个女孩被困在船前部
757 00:40:00 火势太猛
758 00:40:04 不可能
759 00:40:07 CJ
760 00:40:11 好的 瓜波
761 00:40:12 如果你想要我 你可以拥有我
762 00:40:14 但是 拉皮多 船着火了
763 00:40:17 -也许另选时间 -不
764 00:40:24 你没事吧 能听到我说话吗
765 00:40:25 不 我不好
766 00:40:29 救命 拜托
767 00:40:33 救命 在这里
768 00:40:38 不要火下穿行 布洛迪
769 00:40:40 等等
770 00:40:43 在这里
771 00:40:44 救命
772 00:40:47 -天啊 -抓住我的手
773 00:40:48 相信我
774 00:40:52 -你受伤了吗 -不 我没事
775 00:40:54 -好 坚持 -什么
776 00:40:56 CJ
777 00:40:57 左舷
778 00:41:04 小姐 你没事吧
779 00:41:05 你可以帮我吗
780 00:41:06 你没事吧 你受伤了吗
781 00:41:27 布洛迪
782 00:41:37
783 00:41:38 你没事吧
784 00:41:40 你这计划不错
785 00:41:42 为了看火势 就游近看
786 00:41:45 你关心我
787 00:41:46 我在乎你
788 00:41:49 从船上下来 米奇
789 00:42:17 八 九 十
790 00:42:25 加油
791 00:42:26 除了他 我们做得很好 对吗
792 00:42:29 我们救了所有人
793 00:42:30 是的 包括你
794 00:42:31 我知道那件事
795 00:42:32 我只是说 综合考虑
796 00:42:35 事情可能会更糟
797 00:42:37 加油
798 00:42:39 他会好起来吗
799 00:42:40 你知道议员怎么了吗
800 00:42:42 不 我不知道
801 00:42:43 我们在聚会
802 00:42:44 我们上甲板时 船已经着火了
803 00:42:57 你违抗命令 让自己处于危险之中
804 00:43:00 你死了 则救不了任何人
805 00:43:02 我明白了 我搞砸了 好吗
806 00:43:04 我只是 我们还站着干嘛
807 00:43:06 -写下来 -我们可以干活了吗
808 00:43:08 受害者 男性 五英尺九
809 00:43:10 嘿 马上退后 别污染我的犯罪现场
810 00:43:15 拜托 艾勒比 别给我来管辖权那套
811 00:43:17 不 我不会 因为实际上你没有管辖权 救生员
812 00:43:22 你的工作是确保游泳快乐的白种人不会淹死
813 00:43:26 实际上 那艘船是海岸警卫队的管辖权
814 00:43:30 如果我等他们 所有的女孩都会死
815 00:43:32 什么 我们会死吗
816 00:43:33 -烧成了脆虾 -我还没准备好去死
817 00:43:36 我知道 没关系 你们不会
818 00:43:38 实际上 我们拯救了生命
819 00:43:40 实际上 我看到一具死尸
820 00:43:42 实际上 这是犯罪现场
821 00:43:45 实际上 这是“实际上”浪费了很多时间
822 00:43:49 谢谢你 蓝眼恶魔
823 00:43:51 就这具死尸而言 看
824 00:43:54 制服上的徽章
825 00:43:56 泳衣上的补丁
826 00:43:58 队长 打败警察
827 00:44:00 所以我们相互了解案情 我们也会悉数奉还
828 00:44:03 好吧 怎么保持联系
829 00:44:06 贝壳手机 还是我吹海螺 直到你出现
830 00:44:10 调子不错 艾勒比
831 00:44:12 给我打个电话就行了
832 00:44:14 我告诉你 如果你破解这个案子
833 00:44:15 他们会把你升级到赛格威
834 00:44:17 他们会给你穿大人物的裤子
835 00:44:18 能盖上你的鸡腿
836 00:44:21 老天 那是罗德里格斯议员
837 00:44:24 祝你好运 警官
838 00:44:41 -见鬼 罗尼 -CJ
839 00:44:44 拜托
840 00:44:45 该死
841 00:44:47 我从没听人唱过那首歌
842 00:44:48 但你真的很棒
843 00:44:50 谢谢
844 00:44:52 CJ 你在这里做什么
845 00:44:56 这里?这是男女混合淋浴
846 00:44:59 男女都很酷 凉爽
847 00:45:03 对 因为我对男女同浴没有意见
848 00:45:08 我正要订午饭 你想要什么吗
849 00:45:11 我只想要一份沙拉
850 00:45:15 你确定?
851 00:45:16 这家店的奶油牛肉很不错
852 00:45:18 还有肉丸潜艇 英寸长度
853 00:45:21 -真的恰到好处 -不 我要一份沙拉
854 00:45:25 我是一个绿叶型的直男
855 00:45:28 那是我果酱的类型
856 00:45:30 给我一份沙拉就好
857 00:45:33 好 沙拉
858 00:45:34 -酷 好吧 -好极了
859 00:45:36 顺便说下 这里洗澡一般穿泳装
860 00:45:42 对吧 菲尔 莎拉
861 00:45:45 但是你干净的奶头 看起来很不错
862 00:45:47
863 00:45:51 -谢谢 -再见
864 00:45:58 天啊
865 00:46:00 为什么是我
866 00:46:05 今天过得怎么样
867 00:46:08 我不知道 一个人死了
868 00:46:10 也许这就是我们不断失去新兵的原因
869 00:46:12 -他们承受不了 -是的
870 00:46:14 我们的工作比你预想的风险更高吧
871 00:46:18 今天的事虽然非常悲惨 不幸的是它确实发生了
872 00:46:21 所以如果你想退出 我们完全理解
873 00:46:23 但如果你不想退出 选择留下
874 00:46:25 就必须知道救护队不仅仅是一份工作
875 00:46:27 而是一种生活方式
876 00:46:28 一种生活方式
877 00:46:30 你我都知道 我会坚持住
878 00:46:33 我是唯一吃沙拉的人吗
879 00:46:35 听着 我不明白的是
880 00:46:38 一个人死了 太悲惨了
881 00:46:40 但这并不意味着 有什么险恶的事情发生
882 00:46:43 好吗 即使有
883 00:46:45 也不是我们的工作 工作不是这么做的
884 00:46:47 我们是救生员 实际上与我们无关
885 00:46:50 你刚听到那个警察说 他告诉我们了
886 00:46:52 我只是觉得必须严格限制饮食
887 00:46:54 起码体格像你们
888 00:46:56 布洛迪 你认为我们在救护队做什么
889 00:46:59 我以为我们是救生员
890 00:47:00 我们防止人们被晒伤
891 00:47:03 而且 偶尔阻止他们溺水
892 00:47:05 这就是你所认为的?
893 00:47:06 这正是我想的
894 00:47:07 CJ 你说几个上个月在奥运会上的案例 看看他会怎么做
895 00:47:12 -案例? -好吧
896 00:47:14 海湾蝠鲼控制?
897 00:47:16 动物控制?
898 00:47:17 在动物控制出现之前
899 00:47:19 控制蝠鲼从水里飞出来刺人胸口 然后他们就死了
900 00:47:23 -史蒂夫.欧文 -安息
901 00:47:25 沙滩骗子怎么样
902 00:47:27 我不确定沙滩骗子是什么 斯蒂芬
903 00:47:31 但我可能会报警
904 00:47:32 沙滩骗子就是海滩窃贼
905 00:47:34 当你在晒日光浴的时候
906 00:47:37 他们在海滩上偷东西
907 00:47:39 我给你举个更好的例子
908 00:47:40 钻石走私者 就是利用冲浪携带钻石上岸的
909 00:47:44 你们说的每件事 听起来都很有趣 但完全是电视节目
910 00:47:50 证据确凿的话 我肯定会报警的
911 00:47:53 我们可以报警 然后什么也不做
912 00:47:55 像大多数人一样 但那不是我们
913 00:47:57 这不是我们的运作方式
914 00:47:59 我们关注别人没有关注的事情
915 00:48:00 我们保护别人不想保护的事物
916 00:48:03 如果我们只是最低限度本职工作 有时会死人
917 00:48:07 伙计们 有夫拉卡已经被冲到岸上了
918 00:48:10 那玩意是硬核的 能杀人
919 00:48:13 现在海湾里有一具尸体
920 00:48:14 船上的女孩们也有同样的毒品
921 00:48:17 我在丽兹的俱乐部门前发现的
922 00:48:20 我的直觉告诉我 这一切都是相通的
923 00:48:24 等等 丽兹说今晚会有开放日 对吧
924 00:48:27 是的 她说过
925 00:48:29 我们都去
926 00:48:49 你在陈身上发现了什么
927 00:48:50 没有犯罪记录 没有恋物癖
928 00:48:52 没有奇怪的照片 他很干净
929 00:48:54 我都开始怀疑我的人生了
930 00:48:57 他的银行账户呢
931 00:48:59 账户
932 00:49:00 这家伙一点也不富有
933 00:49:01 他所有的钱都被套牢在海湾的房地产上
934 00:49:04 好吧 我想你得帮我说服他 用其他的方式
935 00:49:07 人人都有价码
936 00:49:09 说到这 我知道你一直在使用我的特殊技能
937 00:49:13 为了你自己的邪恶目的
938 00:49:15 但额外报酬会在很大程度上 激励我保持沉默
939 00:49:24 你在勒索我
940 00:49:26 -我不会的 -戴夫
941 00:49:29 我真佩服懂得把握机会的人
942 00:49:33 我很感动
943 00:49:35 -保持良好的工作 -谢谢
944 00:49:38 我们成交吗 还是
945 00:49:41 我需要闭关
946 00:49:45 -嘿 -嗨
947 00:49:46 你看起来真漂亮
948 00:49:48 你看起来也很不错 小男童
949 00:49:49 那件衬衫是大号的吗
950 00:49:51 至少我是卧底
951 00:49:52 看看你 你都没试过
952 00:49:55 好了 伙计们 今晚很关键 只有一个目标
953 00:49:57 这是我们唯一的机会 来证明他们有交易
954 00:49:59 所以我们得做好
955 00:50:01 好吧 CJ 罗尼 查出是谁在卖货
956 00:50:03 小夏 盯着丽兹和她的暴徒
957 00:50:06 然后米奇和我去搜索藏货点
958 00:50:08 -布洛迪 -什么
959 00:50:10 -你负责望风 -望风?
960 00:50:11 伙计们 如果你想在派对上找到毒品
961 00:50:13 我可以走进去找毒品
962 00:50:15 只要五分钟
963 00:50:17 别老是因为我负责瞭望 就归我望风
964 00:50:19 这又不是什么复杂的事情
965 00:50:20 好了 麻烦的年轻人 谢谢你
966 00:50:22 这整件事唯一能解决的办法
967 00:50:24 就是每个人都做好他们的工作
968 00:50:26 -你能应付吗 布洛迪 -是的
969 00:50:31 什么
970 00:50:32 为什么大家都看着我 小夏
971 00:50:34 难道只有我认为这是警察的工作吗
972 00:50:37 -是的 -是的
973 00:50:39 我操
974 00:50:55 陈先生 很高兴你能来
975 00:50:58 我想见见大家都在谈论的新邻居
976 00:51:01 我猜你知道 我为什么要邀请你
977 00:51:03 我对出售我的房产不感兴趣
978 00:51:07 你不考虑一下吗
979 00:51:09 我知道经营企业有多难
980 00:51:14 谁都不会知道 什么时候会有难关
981 00:51:18 你在想什么
982 00:51:19 我想我们分头一下 五分钟后汇合
983 00:51:21 -听上去很好 -好吧 斯蒂芬
984 00:51:23 那么我应该从哪里看
985 00:51:25 嘿 你好吗
986 00:51:41 维多利亚
987 00:51:47 你当着目击者的面 杀了罗德里格斯
988 00:51:49 你他妈的在想什么
989 00:51:51 她们嗨大了 什么也没看见
990 00:51:53 她们最好没有
991 00:51:55 因为现在戴夫知道的太多了
992 00:51:56 最好别再让我操心
993 00:51:58 这事必须成功
994 00:51:59 明白了?
995 00:52:01 现在去收拾你的烂摊子
996 00:52:05 布洛迪
997 00:52:07 我很高兴你能来
998 00:52:09 天啊
999 00:52:10 我们喝一杯真货 格雷格 来点好东西
1000 00:52:14 -威士忌是你的最爱吧 -是的
1001 00:52:16 这地方真不错
1002 00:52:18 你很有品位
1003 00:52:20 我真的很尊重你
1004 00:52:21 我高兴有人能尊重
1005 00:52:28
1006 00:52:30 我感觉到有麻烦
1007 00:52:34 我想我只是
1008 00:52:37 不习惯有一个老板
1009 00:52:39 米奇受到威胁
1010 00:52:40 他应该很高兴有你
1011 00:52:42 你才会这么想
1012 00:52:44 天啊
1013 00:52:46 马特.布洛迪队长
1014 00:52:48 这名号太响亮了 你不觉得吗
1015 00:52:53 是的
1016 00:52:56 整瓶都归你
1017 00:52:58 我想你需要
1018 00:53:00 -这会很有趣的 -谢谢
1019 00:53:05
1020 00:53:06 你有丽兹的情报吗
1021 00:53:07 -是的 我有情报 -太棒了
1022 00:53:09 单一纯麦 35年陈 情报哦
1023 00:53:12 真他妈的好喝
1024 00:53:15 好吧 我想我有料了
1025 00:53:17 找到了接入点
1026 00:53:18 布洛迪在哪里 你见过他吗
1027 00:53:20 不 没时间了
1028 00:53:21 我们别管他
1029 00:53:22 但我们需要望风
1030 00:53:24 你有什么偏好 喜欢折磨男人吗
1031 00:53:26 -不 -你喜欢
1032 00:53:27 我意思是 我有三兄弟 所以我有很多练习
1033 00:53:31
1034 00:53:32 我认为你是独生子
1035 00:53:34 老实说 我不知道
1036 00:53:35 你不知道?
1037 00:53:36 -我在寄养家庭长大 -该死
1038 00:53:39 -实际上是三家 -对不起
1039 00:53:41 嗯 很酷
1040 00:53:43 其中一家有游泳池
1041 00:53:44 要不是那个池子
1042 00:53:45 我可能不会去参加奥运会
1043 00:53:47 我是说那太棒了
1044 00:53:48 从寄养家庭去赢得金牌
1045 00:53:51 -两枚 -两枚金牌
1046 00:53:53 我他妈的为了那些金牌而拼了老命
1047 00:53:56 所以你不能怪我庆祝
1048 00:53:59 是的
1049 00:54:00 我是说我一直想知道那晚发生了什么
1050 00:54:03 我知道接力赛是第二天 但那些家伙
1051 00:54:07 他们不关心我 他们只需要我赢
1052 00:54:09 你是故意让他们输掉的
1053 00:54:12 我失去的 比他们更多
1054 00:54:15 我失去了所有的赞助商
1055 00:54:17 我是奥运冠军 我他妈的身无分文
1056 00:54:21 -罗尼 -干嘛
1057 00:54:23 听着 我需要你分心丽兹
1058 00:54:25 什么 怎么做
1059 00:54:26 还记得我第一次见到你吗
1060 00:54:28 在陈家的那晚
1061 00:54:29 是的
1062 00:54:31 什么 不
1063 00:54:32 -是的 -不
1064 00:54:33 -是的 -米奇 不
1065 00:54:34 -是的 -不
1066 00:54:36 见鬼 罗尼
1067 00:54:37 你听好了 每支队伍都有一个枪手
1068 00:54:40 而你 是我唯一的枪手
1069 00:54:42 那我猜我是你的枪手
1070 00:54:44 你是我该死的枪手
1071 00:54:48 -枪枪 -枪枪
1072 00:54:52 天啊
1073 00:54:55 噢 我能
1074 00:55:00 能和我喝一杯吗
1075 00:55:01 你真的应该停止饮酒
1076 00:55:03 因为你应该是米奇的望风
1077 00:55:05 我在找米奇
1078 00:55:08 丽兹就在那里 我要去看看
1079 00:55:12 女士们先生们
1080 00:55:13 热烈欢迎我们的主人 维多利亚.丽兹
1081 00:55:18 谢谢 谢谢
1082 00:55:20 这么多人
1083 00:55:22 所以作为海湾欢迎礼 我
1084 00:55:26 天啊 米奇 这杯敬你
1085 00:55:29 等等 不 维多利亚
1086 00:55:31 我为大家准备了一些特别节目
1087 00:55:34 上帝保佑我们
1088 00:55:36
1089 00:55:38 我先把酒放下
1090 00:55:41 开演
1091 00:56:22 真奇怪
1092 00:56:23 安吉洛渔业公司是哪根葱
1093 00:56:25 亨特利不是从弗林那里买鱼的吗
1094 00:56:27 我们去看看
1095 00:56:30 等等 等等
1096 00:56:39 米奇
1097 00:56:40 我只是有些预感
1098 00:56:45 该死
1099 00:56:47 你们两个在后面干嘛
1100 00:56:50
1101 00:56:51 第一次约会 你不能责怪我吧
1102 00:57:06 太中二了
1103 00:57:07 我被你鸡动了
1104 00:57:09 女士们先生们
1105 00:57:10 请鼓掌吧 不管那是啥玩意
1106 00:57:33 你做得很好 罗尼
1107 00:57:35 你在哪儿学的跳舞
1108 00:57:39 希伯来学校
1109 00:57:48 你今晚应该在那里陪着我们
1110 00:57:50 你有工作要做
1111 00:57:52 现在你喝醉了
1112 00:57:55 我只是 我不明白 伙计
1113 00:57:57 如果你真的认为这里有毒品
1114 00:57:59 报警啊
1115 00:58:00 然后呢
1116 00:58:02 捡了小鱼 丢了鲸鱼?
1117 00:58:05 你说话的时候 有注意吗
1118 00:58:07 我敢说你句句不离海洋
1119 00:58:10 我敢打赌
1120 00:58:11 我们今晚指望你的
1121 00:58:14 你又搞砸了
1122 00:58:20 小心点
1123 00:58:25 真的?
1124 00:58:27 把这个想法忘掉 米奇
1125 00:58:29 你又不是警察 你不是他妈的武器
1126 00:58:32 你是救生员 米奇
1127 00:58:34 整天坐在他那该死的塔里
1128 00:58:36 因为那是他唯一有权力的地方
1129 00:58:38 这是真实的世界 米奇
1130 00:58:40 救生员不是万能的
1131 00:58:42 走吧
1132 00:58:44 别他妈碰我
1133 00:58:46 -我们走吧 -不然怎样
1134 00:58:48 你要做什么 米奇
1135 00:58:55 妈的
1136 00:58:58 妈的 我没碰你
1137 00:58:59 你这个混蛋
1138 00:59:03 冷静 泳池小子
1139 00:59:10 就是他 呕吐彗星
1140 00:59:15 你们站在这里干什么
1141 00:59:17 这轮我请
1142 00:59:24 哇噢
1143 01:00:33 谢谢
1144 01:00:36 小夏 祝你今天愉快
1145 01:00:38 我知道
1146 01:00:48 米奇
1147 01:00:52 伙计 昨晚多说了几句 我们都不是故意的
1148 01:00:58 我没有 我每句都是真话
1149 01:01:01 拜托 伙计
1150 01:01:02 你从来没喝醉过 说些你不真心的话?
1151 01:01:06 真的?
1152 01:01:07 我搞砸了 伙计 我知道
1153 01:01:14 对不起
1154 01:01:24 我看着你赢了两枚金牌
1155 01:01:27 你真的很棒
1156 01:01:29 但是接力赛的时候
1157 01:01:32 作为队伍的一份子 你的奥林匹克队伍 你的家庭
1158 01:01:37 你搞砸了 因为你很自私
1159 01:01:41 救护队是我们的队伍 是我们的家
1160 01:01:44 这些是我们家庭的钥匙
1161 01:01:47 但你已经证明了 你不想成为这个家庭的一员
1162 01:01:51 你走吧
1163 01:01:53 因为你唯一在乎的就是 你自己和你的奖牌
1164 01:01:58 你是在说这枚奖牌?
1165 01:02:09 哇 真是令人印象深刻
1166 01:02:11 你不是有两枚吗
1167 01:02:13 这不是重点
1168 01:02:15 那是污染
1169 01:02:16 听着 米奇 我知道我搞砸了 好吗
1170 01:02:18 我应该服从的
1171 01:02:20 我想成为这个队伍的一员
1172 01:02:24 我不会再让你失望了 我发誓
1173 01:02:30 顺便说一下 我想你对丽兹的看法是对的
1174 01:02:33 还有议员 议员 他脸长什么样
1175 01:02:36 罗德里格斯议员
1176 01:02:37 对 罗德里格斯 那个死了的家伙
1177 01:02:40 他有这块表 泰格豪雅名表
1178 01:02:42 是的 我也看过那块表
1179 01:02:44 丽兹有个恶棍也戴
1180 01:02:46 就是这样 看到么
1181 01:02:50 我想帮忙 伙计
1182 01:02:54 我想帮忙
1183 01:03:06 好吧 我再给你一次机会
1184 01:03:09 罗德里格斯议员和这一切都有联系
1185 01:03:12 验尸官办公室刚刚检测完他的尸体
1186 01:03:15 我有个计划
1187 01:03:28 好了 安全 快 我们走
1188 01:03:30 左转弯 左转
1189 01:03:32 搞什么
1190 01:03:32 谁教你开车的 史提夫.汪达吗(黑人盲眼歌手)
1191 01:03:36 你太重了 伙计 很难控制
1192 01:03:38 带我去停尸房 我就说了这么一句
1193 01:03:40 -我正要去太平间 -向左走
1194 01:03:42 左边 左边 左转
1195 01:03:44 小心
1196 01:03:45 好了 我们安全了
1197 01:03:48
1198 01:03:51 好了
1199 01:03:52 -不 -怎么了
1200 01:03:53 -那是什么意思 -太平间
1201 01:03:55 完全正确
1202 01:03:57 我们到了太平间
1203 01:03:59 干得好
1204 01:04:02 这些伪装真棒
1205 01:04:04 我真的觉得自己像个医生
1206 01:04:11
1207 01:04:13 -读他的脚趾标签 -闻起来像酸奶
1208 01:04:15 天啊
1209 01:04:18 2816
1210 01:04:25 给我读第12行
1211 01:04:28 天啊
1212 01:04:29 12行 肺泡干净
1213 01:04:31 等等 那意味着他的肺部没有烟雾
1214 01:04:34 -那他是怎么死的 -这就是问题
1215 01:04:36 白马医生 快过来 我需要你帮我
1216 01:04:38 天啊
1217 01:04:42 噢 伙计
1218 01:04:43 我要你检查他的下面是否有针孔痕迹
1219 01:04:45 你要我检查他的下面吗
1220 01:04:46 别孩子气了 抬起他的阴囊
1221 01:04:48 -我不要触摸阴囊 -只需抬起球囊 检查是否有异常
1222 01:04:51 就这样
1223 01:04:54 噢 天啊
1224 01:05:00 -伙计 这是阴茎 -你都没看
1225 01:05:03 我的天啊
1226 01:05:05 老兄 这里一直都有手套
1227 01:05:08 你什么都没说
1228 01:05:15 我要进去了
1229 01:05:17 好吧 告诉我你看到了什么
1230 01:05:19 毛 很多毛 绝对不是美容师
1231 01:05:22 再深入一点 把球抬高点
1232 01:05:24 -再靠近点 -天啊 真臭
1233 01:05:27 我不知道 伙计 有件大事
1234 01:05:30 有东西 有一个洞
1235 01:05:32 -那只是他的菊花 -笑一个
1236 01:05:36 干得好 医生 我会上传朋友圈的
1237 01:05:39 不要乱发 互联网是永久性的
1238 01:05:43 只是玩球球而已
1239 01:05:45 真恶心
1240 01:05:47 天啊
1241 01:05:49 伙计 面对鸡吧 我不能把你当回事
1242 01:05:52 你能帮我盖一下老二吗
1243 01:05:53 你盖上老二好了 我很忙
1244 01:05:56 好吧 看看 第五第六和第七椎骨的颈椎骨折
1245 01:06:01 他就是这样被杀的 脖子断了
1246 01:06:04 那又怎样 这可能发生在任何时候
1247 01:06:04 你和他一起跳下了船 对吧
1248 01:06:07 实际上 即便鱼跃入水
1249 01:06:10 也不会折断那么多椎骨
1250 01:06:11 这是故意的
1251 01:06:13 为什么没人想出来
1252 01:06:15 你在说什么 想通了什么
1253 01:06:19 断颈多处折断
1254 01:06:20 他的肺部没有烟雾 可能意味着他早就死了
1255 01:06:23 在那艘船着火之前
1256 01:06:24 为什么没人想出来
1257 01:06:26 这是谋杀
1258 01:06:27 -有人在掩饰 -该死
1259 01:06:30 在这种情况下
1260 01:06:31 我应该去审问那些女孩
1261 01:06:32 不 那些女孩嗨大了 什么都不记得
1262 01:06:35 更有理由去调查了
1263 01:06:38 该死 有人来了
1264 01:06:40 藏起来 把他带走
1265 01:06:48 -我们现在怎么办 -躲起来
1266 01:06:49 藏哪里
1267 01:06:56 我不喜欢密闭空间
1268 01:06:59 这是个坏主意
1269 01:07:01 别再当婴儿了
1270 01:07:03 天啊
1271 01:07:04 闭嘴 你会让我们被抓的
1272 01:07:06 我躺在一个死去的老太太身上
1273 01:07:08 她不会咬你的 你能闭嘴吗
1274 01:07:10 我们的箱子是空的 你为什么非选那个箱子
1275 01:07:12 难道就我这个箱子里有尸体?
1276 01:07:14 闭嘴
1277 01:07:15 她闻起来像芝士吐司和浓汤
1278 01:07:17 上帝啊 你只是压在了一个人身上
1279 01:07:19 现在谁在乎
1280 01:07:26 这是个坏主意
1281 01:07:28 有东西滴在我身上
1282 01:07:29 闭上你的嘴
1283 01:07:31 -这是什么 -没关系的
1284 01:07:32 天啊
1285 01:07:35 -又来了 -我身上什么都没滴
1286 01:07:37 -听我说 甲醛会融化脂肪 -什么
1287 01:07:40 这就是你脸上滴下来的东西 坏死的液体脂肪
1288 01:07:42 现在你能闭上你的臭嘴吗
1289 01:07:44 你他妈刚才说什么
1290 01:07:45 躺好了 闭上嘴
1291 01:07:47 嘘 别抱怨了
1292 01:07:54 伙计们 有人来了 安静
1293 01:07:59 是他
1294 01:08:11 罗德里格斯 是他
1295 01:08:12 你有假文件吗
1296 01:08:19 放松
1297 01:08:19 我们来这儿 是因为你把他的脖子弄断了
1298 01:08:27 一切都好
1299 01:08:30 -该死的 别动 -不
1300 01:08:31 -该死 就是这样 -我要出去了
1301 01:08:33 不 该死的
1302 01:08:37 妈的
1303 01:08:42 我们该怎么办
1304 01:09:01 嘿 先生们
1305 01:09:03 既然结束了 我需要那些文件
1306 01:09:07 妈的
1307 01:09:08 那一定是我的电话 我可能把它放在睡房里了
1308 01:09:11 -妈的 -妈的 把电话给我
1309 01:09:14 妈的
1310 01:09:16 救生员
1311 01:09:21 那是恶意中伤 伙计
1312 01:09:29 该死
1313 01:09:30 那家伙拿了我的手机
1314 01:09:31 我去拿车
1315 01:09:32 在停车场另一边等我们
1316 01:09:36 把电话给我
1317 01:09:50 -先生 -下去
1318 01:09:56 嘿 米奇 骑这艘
1319 01:09:58 谢谢 麦克
1320 01:10:02 伙计 这里是低速区
1321 01:10:19
1322 01:11:13 嗨 亲爱的
1323 01:11:16 我要除掉你家里的坏人
1324 01:11:18 吃你的食物
1325 01:11:19 他为什么在这里
1326 01:11:44 我要那电话
1327 01:11:47 这电话?
1328 01:11:53 去你的电话
1329 01:11:56 你准备说晚安吧 婊子
1330 01:12:34 我是头猪
1331 01:12:36 等等
1332 01:12:38 不要婴儿照片
1333 01:12:39 真经典 你是对的
1334 01:13:05 洗澡时间 猪头
1335 01:13:10 好了 艾勒比 我们从罪犯那里得到了什么
1336 01:13:11 在审讯后
1337 01:13:13 这里唯一的罪犯是你们三个
1338 01:13:14 你把运河变成了该死的X游戏
1339 01:13:17 是啊 那是因为我们在救生员追捕
1340 01:13:21 好吧 我的错
1341 01:13:24 除了“救生员追捕”之类的狗屁东西
1342 01:13:27 警察才能追捕
1343 01:13:28 你们这么做 只能称作追逐
1344 01:13:32 -无意冒犯 -没关系
1345 01:13:35 你什么意思 就这么让那些家伙走了?
1346 01:13:37 好吧 我该怎么解释让你们这些人明白?
1347 01:13:40 “你们这些人”
1348 01:13:42 “你们这些人”?
1349 01:13:44 噢 你不必这么说
1350 01:13:45 你只是晒黑了
1351 01:13:48 就这样吧 兄弟
1352 01:13:50 听着 即使是警察
1353 01:13:53 其实你不是
1354 01:13:54 即使这是你的管辖权
1355 01:13:58 即使你有追逐的目标
1356 01:14:01 显然你绝对没有
1357 01:14:03 你所做的还是完全违法的
1358 01:14:06 好吧 我是说幸好我们不是警察
1359 01:14:09 就像你故意只听我说的1%
1360 01:14:15 米奇 你是不是带着布洛迪离开海滩
1361 01:14:17 今天早些时候闯入验尸官办公室?
1362 01:14:20 是啊 肯定是我干的
1363 01:14:21 绝对100% 原因如下
1364 01:14:23 议员的事故根本不是意外
1365 01:14:26 他的肺部没有烟雾
1366 01:14:27 脖子多处被折断
1367 01:14:29 也就是说 他可能在船着火之前就已经死了
1368 01:14:32 我们调查发现 所有这些见不得人的东西
1369 01:14:35 全部指向亨特利俱乐部
1370 01:14:37 你不做调查 你是救生员
1371 01:14:40 警方进行调查
1372 01:14:41 你那么做 只是一帮人在调查另一帮人
1373 01:14:45 -无意冒犯 居然有你的份 -没关系
1374 01:14:47 你有证据证明这个阴谋吗
1375 01:14:50 是的 当然 我们看了验尸官的报告
1376 01:14:52 在其他人换掉之前 都在里面写着
1377 01:14:55 对 我用手机记录了整个事情
1378 01:14:57 -手机在哪 -他们毁了它
1379 01:15:00 噢 好吧
1380 01:15:02 你唯一的证据被毁了
1381 01:15:06 完全正确 所有的证据
1382 01:15:10 全都不存在了
1383 01:15:11 他们是坏人 不希望我们有证据
1384 01:15:14 好吧
1385 01:15:15 我试着解释给你听
1386 01:15:17 在某种程度上 你们这些人可以理解
1387 01:15:18 “你们这些人” 又来了
1388 01:15:20 -嘿 冷静 -又来了
1389 01:15:22 只是想搞清楚到底是什么 “你们这些人”
1390 01:15:25 好了 现在
1391 01:15:26 把执法事务交给警察 好吗
1392 01:15:30 你们只做我雇你做的工作
1393 01:15:35 你还记得吗 救护队的工作
1394 01:15:38 -噼里啪啦 -不然我炒了你
1395 01:15:43 现在我得去收拾你的烂摊子了
1396 01:15:45
1397 01:15:49 -很明显你有理由不安 -我很抱歉
1398 01:16:01 那么 你总是和别人反着干吗
1399 01:16:04 具体我不知道 伙计 我看的很清楚
1400 01:16:07 很好 很安静
1401 01:16:11 不 伙计 你得仔细看 我就知道
1402 01:16:14 弗林渔业公司
1403 01:16:15 弗林渔业公司干嘛
1404 01:16:17 是他们供应亨特利俱乐部鱼类的吧
1405 01:16:20 -所以呢 -所以问题是
1406 01:16:22 安吉洛渔业又是谁
1407 01:16:27 我在亨特利看到过这样的桶
1408 01:16:29 现在就在他们游艇的后面
1409 01:16:31 天啊 米奇 你真行
1410 01:16:32 我的直觉告诉我 那边有不好的东西
1411 01:16:35 我的球说 我们得过去看看
1412 01:16:37 -你的球这么说? -是的 他们有料
1413 01:16:38 但是我的球在说
1414 01:16:39 “放轻松点吧 冷静”
1415 01:16:41 为什么你的球听起来像三岁女孩
1416 01:16:44 我不知道 伙计 他们就是这么说的
1417 01:16:47 但他们很聪明
1418 01:16:48 告诉你那干瘪的 聪明的球
1419 01:16:50 我们去亨特利看看桶里有什么
1420 01:16:56 伙计 我们贯穿这鬼地方了
1421 01:16:59 不 我觉得是“潜入”
1422 01:17:00 这就是我们想要做的 潜入
1423 01:17:01 你知道他们会找我们的
1424 01:17:03 所以我们要卧底
1425 01:17:05 -卧底? -伪装
1426 01:17:26 看看吧 我是卧底
1427 01:17:28 是的 有点太卧底了
1428 01:17:30 你他妈的为什么要化妆
1429 01:17:31 你说我为什么要化妆
1430 01:17:33 -有点太过分了 -我该怎么做
1431 01:17:35 我们要做的就是找到夫拉卡
1432 01:17:37 天啊 安吉洛渔业公司就在那儿
1433 01:17:40 你太自私了
1434 01:17:41 你觉得这很容易吗
1435 01:17:43 太感人了 公主
1436 01:17:44 但请你闭嘴 集中注意力
1437 01:17:54
1438 01:18:05 我靠
1439 01:18:07 真不敢相信丽兹白天会这么做
1440 01:18:11 是啊 那需要胆量
1441 01:18:14 我靠
1442 01:18:16 这就像“绝命毒师”
1443 01:18:18 是的 伙计 绝命毒师
1444 01:18:21 -你是对的 -我是对的
1445 01:18:24 把他弄上来
1446 01:18:26 -我来了 -好
1447 01:18:27 搞定
1448 01:18:32 -抓住他另一条腿 -抓到了
1449 01:18:35 准备好担架
1450 01:18:40 警察 我能帮你什么吗 救生员
1451 01:18:42 艾勒比 你得尽快赶到亨特利
1452 01:18:45 我们找到毒品了
1453 01:18:46 听起来很棒 米奇
1454 01:18:48 但我现在正忙着处理另一具死尸
1455 01:18:50 这具在你的海滩上 你听到了吗
1456 01:18:53 先是个议员 现在是鲨鱼攻击
1457 01:18:56 太疯狂了
1458 01:18:57 救生员来了
1459 01:18:59 你还称这是你的管辖权?
1460 01:19:00 我们已经很多年没有在海滩上有尸体了
1461 01:19:03 这必定与亨特利有关
1462 01:19:04 我们找到了毒品 他们是幕后指使
1463 01:19:07 米奇 我是索普 你的老板
1464 01:19:10 听着 别再废话了 好吗
1465 01:19:12 还有别过来了 我们不需要你
1466 01:19:14 回总部见我
1467 01:19:16 现在我要处理你的新的宣传噩梦
1468 01:19:19
1469 01:19:20 翡翠湾今天下午又发现另一具令人震惊的尸体
1470 01:19:25 继罗德里格斯议员最近死亡之后
1471 01:19:27 当地人想知道答案
1472 01:19:29 真不敢相信 一号塔没人
1473 01:19:33 我都不知道该说什么
1474 01:19:36 是谁的轮班
1475 01:19:37 先生 是我的
1476 01:19:40 你去哪了 跟踪翡翠湾最杰出的女性之一?
1477 01:19:44 公然无视你的管辖权?
1478 01:19:47 先生 我只是走去看看亨特利
1479 01:19:49 -找到夫拉卡 -我警告过你
1480 01:19:51 我警告过你要坚持你的工作
1481 01:19:53 这也不是米奇的错
1482 01:19:54 你让我别无选择
1483 01:19:56 你完了
1484 01:19:57 我要你离开海滩 由布洛迪负责
1485 01:20:00 不 不 不可能
1486 01:20:02 不可能
1487 01:20:03 你不是做梦都想吗
1488 01:20:05 我不是这个意思 我不想要那个职位 我不要
1489 01:20:07 你有两块金牌
1490 01:20:09 你就像是游泳界的斯蒂芬.霍金
1491 01:20:12 减去瘫痪那部分
1492 01:20:14 除非你想让我用别人代替你
1493 01:20:17 说得对 这份工作应该交给斯蒂芬
1494 01:20:20 她比任何人都更了解海滩
1495 01:20:21 我对你的观点不再感兴趣了 布坎南
1496 01:20:25 解散
1497 01:20:32 布洛迪 回来
1498 01:20:35 现在只有我和你了
1499 01:20:37 如果你能帮我让新队伍保持一致
1500 01:20:40 我可以保证让你留下
1501 01:20:42 很长很长的时间
1502 01:20:44 如果你不这样做 你的试用期可能会被搞砸
1503 01:20:51 谈的好 布洛迪
1504 01:20:52 你是我朋友 对吧 明天见
1505 01:20:55 露一手
1506 01:20:58 我搞砸了
1507 01:21:01 换掉你的工作服 米奇
1508 01:21:07 我要走了
1509 01:21:14 你们以为我想要这个
1510 01:21:15 -看起来像是你干的 -什么
1511 01:21:17 如果有人得到这份工作 那应该是斯蒂芬
1512 01:21:18 我完全同意
1513 01:21:21 你会怎么做
1514 01:21:22 我不会接受这份工作的
1515 01:21:23 即使他们愿意给我
1516 01:21:25 这不是一个提议 而是圈套
1517 01:21:27 伙计们 拜托
1518 01:21:29 好了 我需要你们一起工作
1519 01:21:31 比伯知道为什么我们的海滩上有尸体
1520 01:21:34 丽兹是怎么把毒品带到海湾的
1521 01:21:44 祝你好运
1522 01:21:49 米奇
1523 01:21:51 哟 米奇
1524 01:22:01 对不起
1525 01:22:13 我想给你点东西
1526 01:22:16 我的导师给了我这个
1527 01:22:17 一号救生塔的钥匙
1528 01:22:22 你的新职位
1529 01:22:24 不 我还没准备好
1530 01:22:27 我还没准备好
1531 01:22:28 他们需要你
1532 01:22:46 嗨 米奇 只是再看看你
1533 01:22:50 请给我们回电话 我们很担心你
1534 01:22:55 不 谢谢 伙计
1535 01:22:58 抱歉 夫人
1536 01:23:18 哟 米奇 我是布洛迪
1537 01:23:21 我打你电台 我知道你在听
1538 01:23:23 我希望你没有发疯 开始吃碳水化合物什么的
1539 01:23:28 大家都说 嗨 回来吧 伙计
1540 01:23:31 我真的需要你 兄弟
1541 01:23:49 一切都取决于数据计划
1542 01:23:52 互联网 诸如之类的?
1543 01:23:53 -上网真是太棒了 -当然
1544 01:23:56 具有互联网专家功能
1545 01:23:59 还有宽带
1546 01:24:00 必须要有
1547 01:24:01 三星具有所有的信息技术流程功能
1548 01:24:06 介意我打断一下吗
1549 01:24:09 你在这里干什么
1550 01:24:10 我是来提醒你的
1551 01:24:15 拜托 伙计
1552 01:24:17 振作起来
1553 01:24:22 鞋?
1554 01:24:24 你穿的是工人鞋?
1555 01:24:26 真的 你这是有多惨
1556 01:24:29 -非常惨 -我想买一个
1557 01:24:32 -米奇 -是的 米奇
1558 01:24:35 来吧 伙计
1559 01:24:37 你不只是保护海湾
1560 01:24:40 你就是海湾
1561 01:24:42 米奇 海湾需要你
1562 01:24:56 你们知道这里有什么好酒吧吗
1563 01:25:04 你们知道在哪里可以租到自行车吗
1564 01:25:06 对了 就在那边
1565 01:25:07 -这边? -嗯
1566 01:25:08 离得不远
1567 01:25:09 好的 酷 谢谢伙计们
1568 01:25:13 沙滩骗子
1569 01:25:28 滚出去 这是我的海滩
1570 01:25:30 好了 我们离开这里
1571 01:25:33 你看到了吗
1572 01:25:49
1573 01:25:50 你们想帮我弄清楚这是谁的东西吗
1574 01:25:53 这个冷却器是 真的冷
1575 01:25:59 哟 艾勒比
1576 01:26:00 怎么了 伙计 你好吗
1577 01:26:02 噢 布洛迪队长 你的冰箱里有什么
1578 01:26:05 冲浪板强盗的黑市器官?
1579 01:26:09 噢 你是说这个?
1580 01:26:10 不 不
1581 01:26:12 这其实是给你的
1582 01:26:13 你看 我不是米奇 对吧
1583 01:26:16 我知道我的位置
1584 01:26:17 我只是个救生员 就这样
1585 01:26:21 我只是想确保你和我友好开始 就是这样
1586 01:26:24 所以我继续往前走 给你带了点特别的东西
1587 01:26:29 这是陈氏双份巧克力冰沙
1588 01:26:34 -双份巧克力冰沙 -是的
1589 01:26:36 -陈氏的? -他们是最棒的
1590 01:26:38 你知道我不应该
1591 01:26:40 但今天是我的放松日
1592 01:26:44 今天是你的放松日
1593 01:26:46 完全正确
1594 01:26:48 顺便说一句 我继续前进 并添加了额外蛋白质
1595 01:26:52 我的天啊
1596 01:26:53 你值得拥有
1597 01:26:54 是的 伙计
1598 01:27:09 小夏
1599 01:27:11 嘿 小夏
1600 01:27:16 拜托 小夏
1601 01:27:21 我在这里找到了大料
1602 01:27:24 我真的需要你帮忙
1603 01:27:28 拜托
1604 01:27:31 你有海洋生物学位 对吧
1605 01:27:32 是的
1606 01:27:34 看看这些 告诉我你的想法
1607 01:27:37 这些看起来是鲨鱼咬的吗
1608 01:27:40 不 看起来不像鲨鱼咬的
1609 01:27:43 嘿 让我来看看
1610 01:27:47 天啊 我不能看血迹
1611 01:27:48 我的意思是 那个可能是
1612 01:27:52 那些肯定不是
1613 01:27:54 也许像刀伤
1614 01:27:56 是的 也许吧
1615 01:27:59 天啊 那是戴夫
1616 01:28:02 -天呐 -什么
1617 01:28:04 别再看照片了
1618 01:28:05 罗尼 你刚才说什么
1619 01:28:07 -那是戴夫 -谁是戴夫
1620 01:28:08 我以前和他一起工作
1621 01:28:09 你是什么意思 做什么
1622 01:28:10 高科技的东西
1623 01:28:12 -你不会明白的 -我会理解的
1624 01:28:14 什么高科技的东西
1625 01:28:15 我靠 就是这样了
1626 01:28:16 戴夫告诉我 他和丽兹一起工作 在亨特利
1627 01:28:20 天啊 他妈的 米奇是对的
1628 01:28:22 两具尸体在入水之前都已经死了
1629 01:28:25 米奇被陷害了
1630 01:28:27 丽兹把他赶走了 我们可能是下一个
1631 01:28:30 妈的
1632 01:28:31 罗尼 我需要你帮忙
1633 01:28:33 -不 -是的
1634 01:28:34 -不 -是的
1635 01:28:36 -不行 -拜托
1636 01:28:38 好吧 我们真的很感激
1637 01:28:39 因为我对笔记本电脑的了解程度
1638 01:28:41 我是电脑白痴
1639 01:28:45 戴夫可以访问丽兹的服务器
1640 01:28:48 她的服务器 你说她的网络
1641 01:28:50 是的 她的网络 我就是这个意思
1642 01:28:51 好吧 我们只要一个闪存驱动器 插入
1643 01:28:55 进入她的云空间 然后偷走她所有的饼干 对不对
1644 01:28:58 然后我们 直接穿过防火墙
1645 01:29:02 实际上你所说的没有任何意义
1646 01:29:04 -直接穿过防火墙 -这不像你做的体力活
1647 01:29:07 好吧 我不知道我在说什么
1648 01:29:08 -你能做到吗 -是的 完成了
1649 01:29:10 总是这样吗
1650 01:29:12 -是的 伙计 -该死
1651 01:29:13 那我们发现了什么
1652 01:29:14 我们发现了很多污垢
1653 01:29:15 毒品污垢 不动产 游艇污垢
1654 01:29:18 污垢?
1655 01:29:20 我们到底该怎么处理这些污垢 罗尼
1656 01:29:22 我是指证据
1657 01:29:23 -证据 -证据
1658 01:29:24 好吧 你为什么不早说 伙计
1659 01:29:26 见鬼 谢天谢地 你真行
1660 01:29:29 我真为你骄傲 伙计
1661 01:29:33 伙计们 我们深入挖了点证据
1662 01:29:34 米奇是对的
1663 01:29:36 亨特利是巨大的毒品行动的前线阵地
1664 01:29:39 但我知道丽兹并不直接需要毒品
1665 01:29:42 是关于房地产的
1666 01:29:44 她打算私有化整个海湾
1667 01:29:47 -但镇上永远不会让她得逞 -没错
1668 01:29:50 因为她给镇上每一个政治家
1669 01:29:52 都开了工资单
1670 01:29:53 罗德里格斯 那个污点男
1671 01:29:55 -企业主呢 -是的
1672 01:29:57 他们中的大部分都卖光了 签字放弃了他们的财产
1673 01:29:59 丽兹勒索那些没有签字的
1674 01:30:01 并利用戴夫黑客侵入他们的账户
1675 01:30:04 我是说她就像现代的埃德加.胡佛(美国联邦调查局第一任局长)
1676 01:30:06 那个吸尘器
1677 01:30:08
1678 01:30:09 但有一个人不干
1679 01:30:11 -谁 -陈氏
1680 01:30:13 如果他出了什么事
1681 01:30:15 他的财产会归属市政府
1682 01:30:18 你认为他们会卖给谁
1683 01:30:20 -我们得警告他 -我试过了
1684 01:30:22 -没人见过他几天了 -什么
1685 01:30:24 但丽兹今晚要在她的游艇上开派对
1686 01:30:27 我保证 她找到了让那家伙上船的办法
1687 01:30:31 所以我们要去参加派对
1688 01:30:34 什么
1689 01:30:35 小夏 你和我去找夫拉卡
1690 01:30:38 你们去找陈氏
1691 01:30:40 -会管用吗 -也许
1692 01:30:42 路上会有惊喜吗
1693 01:30:45 绝逼
1694 01:30:46 有人会死吗
1695 01:30:49 我不知道 也许是罗尼
1696 01:30:52 抱歉 什么
1697 01:30:53 但我们是救护队
1698 01:30:57 我们拯救生命
1699 01:30:58 我知道是因为你们救了我
1700 01:31:03 我们去踢那婊子的肥臀
1701 01:31:06 -我们去吧 -为米奇
1702 01:31:32 你穿的是什么 你的袖子呢
1703 01:31:35 听着 我知道夫拉卡在哪
1704 01:31:37 在哪 在船底下?
1705 01:31:38 是的 可能
1706 01:31:39 请不要死
1707 01:31:41 你认为我们该接吻吗
1708 01:31:43 我想我们该接吻了
1709 01:31:44 否则 如果我死了 我们可能
1710 01:31:47 永远不会知道是什么感觉
1711 01:31:50 也许我们以后再谈吧
1712 01:31:54 值得一试
1713 01:31:55 这是一个很好的尝试
1714 01:32:00 好了
1715 01:32:01 不要做任何蠢事
1716 01:32:04 我不会的
1717 01:33:03 小夏
1718 01:33:05 这段时间她一直利用船底走私
1719 01:33:08 我们得让米奇知道
1720 01:33:10 好的
1721 01:33:10 但自从他被开除后 米奇就没接电话
1722 01:33:14 啊 妈的
1723 01:33:16 电台 使用电台
1724 01:33:17 -他总是听电台 -好的
1725 01:33:19 告诉他 布洛迪找到了夫拉卡
1726 01:33:21 让他0900和我们在码头会合
1727 01:33:25 0900指的是上午9点 晚上9点应该是2100
1728 01:33:28 这个系统是如此愚蠢 有缺陷
1729 01:33:31 好吧 全世界的军队都是这种标准
1730 01:33:33 但我会告诉他是2100
1731 01:33:44 嘿 伙计们
1732 01:33:51 我敢打赌 这家伙知道陈在哪里
1733 01:33:58 米奇 如果你能听到我的话 你是对的
1734 01:34:00 我们在丽兹的船上找到了毒品
1735 01:34:04 妈的
1736 01:34:07 嘿 客人不允许上楼
1737 01:34:09 那么我想这意味着 这里只有你我二人
1738 01:34:13 你看起来像个坏孩子
1739 01:34:18 我们惹点麻烦怎么样
1740 01:34:24 香槟喝多了
1741 01:34:29 小姐
1742 01:34:36 斯蒂芬 妈的
1743 01:34:38
1744 01:34:40 嘿 嘿
1745 01:34:42 -你没事吧 -她会杀了我的
1746 01:34:43 -没事了 -妈的
1747 01:34:45 这他妈是怎么回事
1748 01:34:47 该死
1749 01:34:49 把手放在我能看见的地方
1750 01:34:52 噢 天啊
1751 01:34:54 小夏 天啊
1752 01:34:55 我杀了他吗
1753 01:34:56 不 你刚把他打出屎来了
1754 01:34:57 谢天谢地
1755 01:34:59 这是钥匙
1756 01:35:00 好了 伙计们 布洛迪找到了夫拉卡
1757 01:35:02 我们带你离开 给艾勒比打电话 好吗
1758 01:35:05 -丽兹呢 -罗尼和我会留在这里 看好她 好吗
1759 01:35:07 -什么 我们吗 -是的
1760 01:35:09 好吧 就是我们
1761 01:35:09 我们在罪犯船上
1762 01:35:14 杰森.伯恩能奈我何(谍影重重)
1763 01:35:20 请注意
1764 01:35:23 明天这个时候
1765 01:35:25 亨特利将正式扩张
1766 01:35:29 现在 让我们享受鱼子酱 香槟和烟火
1767 01:35:34 干杯
1768 01:35:36 我们有麻烦了
1769 01:35:42
1770 01:35:44 错误的时间 良心长错地方了 布洛迪
1771 01:35:49 陈要跑掉了
1772 01:35:50 陈怎么会跑掉的
1773 01:35:55 该死的白痴
1774 01:35:56 他们给我们下套了 B计划
1775 01:35:58 召唤直升机
1776 01:35:59 我们得离开这鬼地方
1777 01:36:01 该拿他怎么办
1778 01:36:02 与陈一样处理
1779 01:36:04 陈下船了 你们有看到布洛迪吗
1780 01:36:06 不 我们还没见到他
1781 01:36:08 什么 我们跟丢了丽兹
1782 01:36:10 等等 好消息 我们找到丽兹了
1783 01:36:13 坏消息
1784 01:36:14 她把布洛迪放在船后的笼子里
1785 01:36:16 天啊 我们走吧 快点
1786 01:36:19 醒醒 漂亮的小笨笨
1787 01:36:22 真丢人
1788 01:36:23 你为什么要去偷看
1789 01:36:27 也许索普看错了你
1790 01:36:32 什么
1791 01:36:34 索普?你在说什么“索普”
1792 01:36:36 噢 你还没想到那部分呢
1793 01:36:39 我贿赂了他 你知道的 米奇被开除了
1794 01:36:42 让你这头蠢驴负责
1795 01:36:45 你要做的就是救生员 晒晒阳光
1796 01:36:48 但你却试图像米奇一样拯救海湾
1797 01:36:51 现在让我们看看你能屏住呼吸多久
1798 01:36:54 不 你听我说 只是听着
1799 01:36:56 天啊
1800 01:36:58 不 你得听我说
1801 01:37:00 你真他妈疯了
1802 01:37:01 如果我是男人 请叫我“生死极速”
1803 01:37:03 -不 -走吧 伙计们
1804 01:37:04 你得听我说
1805 01:37:06 游泳愉快
1806 01:38:37 搞什么
1807 01:38:42 见鬼 兄弟
1808 01:38:44
1809 01:39:00 谢谢 丽兹在哪里
1810 01:39:03 丽兹会从那艘烟花船坐直升机逃走
1811 01:39:08 -只要我们先阻止她 -什么
1812 01:39:11 走吧 伙计
1813 01:39:14 怎么搞
1814 01:39:15 观察和学习
1815 01:39:17 罗尼 回复
1816 01:39:18 天啊 米奇 你救到他了
1817 01:39:21 对 听着 布洛迪已获救 他还活着 他很好
1818 01:39:25 罗尼 我要你想办法
1819 01:39:26 发射烟花
1820 01:39:28 听我说
1821 01:39:29 我要你照亮天空
1822 01:39:31 -好的 米奇 -明白了
1823 01:39:34 那一定是她的船
1824 01:39:38 去控制台
1825 01:39:40 好的 看看这里有什么
1826 01:39:47 该死的救生员
1827 01:39:48 真讨厌 不是已经关照他们了吗
1828 01:39:52 搞什么 我靠 见鬼 趴下
1829 01:39:56 丽兹小姐 我正在接近驳船
1830 01:39:58 我在顶上等你
1831 01:39:59 好的
1832 01:40:01 我靠
1833 01:40:03 她会逃走的
1834 01:40:04 妈的 该死
1835 01:40:05 罗尼 CJ 马上来吧
1836 01:40:07 米奇 我们正在搞定
1837 01:40:17 我从没见过这样的界面
1838 01:40:19 我真不知道该怎么办
1839 01:40:20 嘿 看着我
1840 01:40:22 你是技术专家
1841 01:40:24 你是他妈的技术专家
1842 01:40:33 我是他妈的技术专家
1843 01:40:36 快点 罗尼
1844 01:40:38 好了 我们走
1845 01:40:40 我在你后面 伙计
1846 01:40:41 好了 注意你的脚下 到处都是海胆
1847 01:40:43 是那种要命的?
1848 01:40:45 走吧 搭档
1849 01:40:47 我喜欢这调子
1850 01:40:49 妈的
1851 01:40:50 搞什么
1852 01:40:52 天啊
1853 01:40:53 天啊 我搞定了
1854 01:40:57 -我进去了 -点火
1855 01:41:04 我靠
1856 01:41:08 行了 转弯了
1857 01:41:10 -时间到 -很好
1858 01:41:14 你怎么这么久才来
1859 01:41:16 丽兹小姐 我正盘旋
1860 01:41:20 你能把那只狗打下来吗
1861 01:41:28 第二层 点火
1862 01:41:30 受死吧 混蛋
1863 01:41:33 哇噢
1864 01:42:07 米奇
1865 01:42:12 烟花快要放完了 然后你可以降落
1866 01:42:15 我靠
1867 01:42:17 到这边来 你这个低能儿
1868 01:42:23 -点火 -不动了 我想放完了吧
1869 01:42:27 亲爱的 像往常一样 我必须亲力亲为
1870 01:42:34 -米奇 -别担心 他死了
1871 01:42:37 -因为你 -当然是因为我
1872 01:42:39 你知道我拿着枪吧
1873 01:42:45 太任性了
1874 01:42:48 所以你才走进我的计划
1875 01:42:50 丽兹
1876 01:42:52 看在上帝的份上 你怎么还不死
1877 01:42:55 让小男孩走
1878 01:42:56 这不是故事的结局 米奇
1879 01:42:58 你不是来救他的
1880 01:43:01 毕竟他抢走了你的工作
1881 01:43:03 所以你杀了他 但在他开枪打死你之前
1882 01:43:07 听起来有点复杂
1883 01:43:10 对 听起来很俗气
1884 01:43:11 你逃不掉的
1885 01:43:13 我已经逃走了 米奇
1886 01:43:15 你知道获胜的最好办法
1887 01:43:17 就是预先策划好故事
1888 01:43:21 不是吗 金牌先生
1889 01:43:22 -去你的 娘们 -没关系
1890 01:43:26 什么东西
1891 01:43:28 管他呢
1892 01:43:30 红色的大按钮
1893 01:43:34 红色大按钮
1894 01:43:43 受死吧 孩子们
1895 01:43:45
1896 01:43:47 我生于大海
1897 01:43:49 我吃火珊瑚 我尿于盐水
1898 01:43:52 我用鲸鱼的老二挠背
1899 01:43:56 我用它的球囊做胸口按摩
1900 01:43:59 搞什么
1901 01:44:01 除非潮水停止 月亮淹没 我才会死
1902 01:44:06 在那之前
1903 01:44:13
1904 01:44:14 上 宝贝
1905 01:44:17 我是大洋之王
1906 01:44:19 真俗气
1907 01:44:38 -米奇 你把她炸上天了 -对
1908 01:44:40 再加上 我现在是个大混蛋 插了魔鬼海胆
1909 01:44:48 你用其中一个刺了自己?
1910 01:44:49 我以为那会杀了你
1911 01:44:51 确实如此
1912 01:44:53 我急需医疗救助
1913 01:45:00 没那么糟
1914 01:45:04 祝你好运 捡起来
1915 01:45:06 -干嘛 -天啊 血太多了
1916 01:45:09 -干嘛 -天啊 为什么我要一直看
1917 01:45:15 你怎么这么久才搞定丽兹
1918 01:45:18 我不想搞的太简单
1919 01:45:21 肾上腺素让你活着
1920 01:45:23 感谢上帝 你让我们带着装备
1921 01:45:25 别紧张
1922 01:45:27 这次你救了你自己的命
1923 01:45:30 -谢谢 -嗯
1924 01:45:33
1925 01:45:36 我听说你
1926 01:45:38 你一直都是对的
1927 01:45:44 我欠你一个道歉
1928 01:45:49 欠你一个道歉
1929 01:45:56 不需要道歉
1930 01:45:59 我是说我们救了海湾
1931 01:46:03 所以你可以随时打我们的手机
1932 01:46:07 来吧 兄弟
1933 01:46:10 -男神 -男神
1934 01:46:12 嘿 你被解雇了 你不明白吗 米奇
1935 01:46:16 滚出我的海滩 否则我就逮捕你
1936 01:46:19 嘿 索普
1937 01:46:23
1938 01:46:24 噢 天啊
1939 01:46:28 这是我们的海滩 婊子 你被逮捕了
1940 01:46:33 漂亮的右勾拳 布洛迪
1941 01:46:38 你刚说了我的真名
1942 01:46:54 嘿 杀手
1943 01:46:58
1944 01:47:00 -早 -早上好
1945 01:47:02 你要吃早餐吗
1946 01:47:03 -好的 -好的 酷
1947 01:47:06 -煎饼? -好的
1948 01:47:07 -培根? -好的
1949 01:47:11 肉桂
1950 01:47:18 -我看到你的姿势了 -你还在啊
1951 01:47:20 只是 培根听起来也不错
1952 01:47:28 早上好
1953 01:47:30 那真是一记好拳 先生
1954 01:47:32 -谢谢 -我的意思是
1955 01:47:34 这不完全符合救生手册 但
1956 01:47:36 我告诉过你 如果我有个学习伙伴 我会学得更好
1957 01:47:42 别高兴的太早
1958 01:47:45 天啊 你刚才
1959 01:47:47 看我的老二?
1960 01:47:48 现在我们扯平了
1961 01:48:01 天啊
1962 01:48:03 我们要迟到了 我们得走了 快点
1963 01:48:07 我发现了些东西
1964 01:48:14 -你怎么弄到的 -被冲到岸上了 你只扔了八尺
1965 01:48:22 谢谢
1966 01:48:24 不客气 不客气
1967 01:48:26 伙计们 找到毒品后
1968 01:48:29 帮忙救陈先生 帮我用罗马烟火筒炸掉那个坏女孩
1969 01:48:33 很高兴 你们已经正式不再是受训生了
1970 01:48:39 祝贺你们
1971 01:48:40 -伙计们 -伙计们 还有一件重要的事
1972 01:48:43 我想介绍下新队长
1973 01:48:45 她运行夏威夷分部多年 非常成功
1974 01:48:49 令人惊异的凯西.吉恩队长
1975 01:49:07 -是只有我 -还是她在慢运动?
1976 01:49:10 是的
1977 01:49:14 慢动作要花些时间
1978 01:49:16 这就是我们的方式
1979 01:49:37
1980 01:49:57 我们开始吧 该上场了 来吧
1981 01:50:01 对 我们在验尸官那里看到的
1982 01:50:03 我们在玉米地那里看到的
1983 01:50:05 验尸官的 我们在验尸报告里看到的
1984 01:50:06 是验尸官的报告里
1985 01:50:06 我去拿验尸官的报告
1986 01:50:09 我们在冠状动脉报告中看到的
1987 01:50:13 -罗尼 -干嘛
1988 01:50:14 别再那样看甜甜圈 扔了它们
1989 01:50:28 孩子 真有趣
1990 01:50:30 你就像一只吸食可卡因的海豚 但一点也不烦人
1991 01:50:34 你就像在操喷气滑雪机
1992 01:50:38 虽不可能 但很酷
1993 01:50:40 什么
1994 01:50:42 好的 我来
1995 01:50:45 -来吧 伙计 快点 -你怎么做到的
1996 01:50:47 因为我他妈的强壮 我们走吧
1997 01:50:49 你的球怎么说
1998 01:50:50 不要听米奇的球
1999 01:50:51 米奇的球很愚蠢
2000 01:50:54 你的间谍球想去毒枭组织?
2001 01:50:56 -就现在 -那是第三个球
2002 01:50:58 我的球在说话
2003 01:51:00 我要你检查他的下面是否有针孔痕迹
2004 01:51:06 该死的
2005 01:51:07 好多毛
2006 01:51:10 天啊 这里真的是毛茸茸
2007 01:51:12 笑一个
2008 01:51:20 爱你的胸膛...
2009 01:51:25 我也喜欢你的胸部
2010 01:51:28 你这么回嘴 没用
2011 01:51:32 嘿 CJ 为什么我们的工作服离屁股这么远
2012 01:51:35 这样我们在水中更快
2013 01:51:55 你刚才 拜托
2014 01:51:57 我希望这件不会使蛋蛋很突兀
2015 01:51:59 好吧
2016 01:52:01 如果你穿紧身裤 我会喜欢的
2017 01:52:03 我真的会
2018 01:52:06 你为什么要扮演米奇.布坎南
2019 01:52:10 你开什么玩笑
2020 01:52:11 不 我扮演米奇.布坎南已经20年了
2021 01:52:13 我会在续集里吗
2022 01:52:15 我想你应该在续集里
2023 01:52:18 我在他旁边 像个矮子混蛋吗
2024 01:52:20