死亡笔记 (Death Note)(EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:42 BGM: Reckless by Australian Crawl
2 00:00:52 ♪ Meet me down by the jetty landing ♪
3 00:00:59 ♪ Where the pontoons bump and spray ♪
4 00:01:08 ♪ All the others reading, standing ♪
5 00:01:15 ♪ As the manly ferry ♪
6 00:01:19 ♪ Cuts its way to Circular Quay ♪
7 00:01:27 ♪ Hear the captain blow his whistle ♪
8 00:01:35 ♪ So long she's been away ♪
9 00:01:43 ♪ I miss our early-morning wrestle ♪
10 00:01:51 ♪ Not a very happy ♪
11 00:01:56 ♪ Way to start the day ♪
12 00:02:03 ♪ She don't like ♪
13 00:02:06 ♪ That kind of behavior ♪
14 00:02:11 ♪ She don't like that kind of behavior ♪
15 00:02:46 {\an8}死亡笔记
16 00:02:46 {\an8}死亡笔记
17 00:03:13 小贱人Little bitch!
18 00:03:15 把包给我 哎呀哎呀Give me that bag. Oopsy-daisy.
19 00:03:17 住口 走开 肯尼Knock it off! Get off, Kenny!
20 00:03:19 我们找到了啥 这是我的啦What do we got here? I'm gonna take that.
21 00:03:22 -离他远点 -搞什么阿- Get off him! - What the fuck?
22 00:03:23 -你这个白痴混蛋 -你刚叫我什么- You're such a stupid fuck! - What'd you just call me?
23 00:03:27 叫你白痴混蛋啊 你个白痴混蛋I called you a stupid fuck, you stupid fuck.
24 00:03:29 别碰她Hey, don't touch her!
25 00:03:32 用不着你帮我 好吗Hey, I don't need your help, okay?
26 00:03:33 你就只会这个吗That's all you're gonna do?
27 00:03:35 你个单枪匹马的还想教训我Out here by yourself, teach me a lesson?
28 00:03:38 你留过级是吧 肯尼You got held back, didn't you, Kenny?
29 00:03:40 还留过两次Twice, I think.
30 00:03:42 你觉得说这个好玩是吗You think that's funny?
31 00:03:46 不 其实我觉得很难过No, I think it's very sad, actually.
32 00:03:48 我这么说是因为这样你就超十八岁了I only mention it because that would make you over 18,
33 00:03:50 也就是说 如果你把我打趴下了which means that if you were to beat me up,
34 00:03:52 你肯定做得到 这样就构成了虐待儿童罪which I'm sure you could, it would technically be child abuse.
35 00:03:54 如果你不想再来个记过处分什么的So if you don't want to wind up on some kind of registry,
36 00:03:56 我建议你他妈的退...I suggest you back the fuck--
37 00:04:19 你到底知不知道你闯了多大的祸Do you have any idea how much trouble you're in?
38 00:04:22 这可是至少十五个不同学生的作业I'm looking at homework here for at least 15 different students.
39 00:04:26 我们真的就不讨论一下Are we really not gonna discuss
40 00:04:27 我脸上冰袋的事吗that I have an ice pack on my face?
41 00:04:29 护士说你没什么事Nurse says you'll be fine.
42 00:04:30 你就不问问为什么老师会发现我So no interest in why a teacher found me
43 00:04:31 四仰八叉地躺在地上吗sprawled out on the ground?
44 00:04:33 弥亚·萨顿说她看见你撞上横梁了Mia Sutton says she saw you walk into a beam out back.
45 00:04:35 你以为我们怎么找到你的How do you think we found you?
46 00:04:39 好吧 我懂了 我惹麻烦了All right. I get it. I'm in trouble.
47 00:04:41 我只是想说 如果有机会阻止All I'm trying to say is, you have the chance to stop
48 00:04:43 那种让大家都不好过的人the type of people who make things hard for everybody.
49 00:04:44 那就一定要有大局观念You gotta see the big picture here.
50 00:04:47 莱特Light...
51 00:04:48 也许有人看到像你这种情况的孩子some people might look at you, a kid in your situation,
52 00:04:52 以那种方式失去了母亲losing your mom the way you did,
53 00:04:53 当你出现了举止不当这种问题时and they'd be willing to cut you a little slack
54 00:04:55 他们可能就想放你一马when it comes to these kind of behavioral issues.
55 00:04:58 但我并不苟同Well, I don't believe in that.
56 00:05:01 关禁闭 两周 出去吧Detention. Two weeks. Get out of here.
57 00:05:27 {\an8}禁闭室
58 00:05:36 我醒着呢I'm awake.
59 00:05:37 我只是站如松坐如钟来着I was just like a tree or a plant or something.
60 00:05:39 我要出去几分钟I'm heading out for a moment.
61 00:05:41 别睡着 否则就再多关两天Don't fall asleep, or it adds another day.
62 00:06:05 第1条 名字被写在这笔记上的人会死Rule one: The human whose name is written in this note shall die."
63 00:06:13 第2条 写名字时Rule two: This note will not take effect
64 00:06:14 需想象被记名者的面貌unless the writer has the person's face in their mind
65 00:06:17 否则便不起作用when writing his or her name.
66 00:07:00 有人吗Hello?
67 00:07:53 救命 救我 救命啊Help! Help me! Help! Help!
68 00:08:03 妈的 我操Holy shit! Holy shit!
69 00:08:07 搞什么鬼What the fuck?!
70 00:08:29 我们开始吧Shall we begin?
71 00:08:39 好了Okay.
72 00:08:41 放松 莱特Relax, Light.
73 00:08:43 你睡着了You're asleep.
74 00:08:44 你睡着了 梦见了一个身高两米五You're asleep and you're dreaming of some eight-foot-tall,
75 00:08:49 状如夜叉的鬼玩意demon-looking motherfucker.
76 00:08:51 说得对Oh, yes.
77 00:08:54 做梦 我喜欢这想法A dream. I like that.
78 00:08:57 梦里可以让你尽情欢乐 对吧Dreams are places you can have fun, right?
79 00:09:00 都是你想象出来的 不如好好玩一玩It's all in your mind, so why not enjoy it?
80 00:09:07 听着Listen.
81 00:09:09 别碰我Get off of me!
82 00:09:12 去啊 出去看看Go, check it out.
83 00:09:21 -不 -得了 别闹- No! - Come on! Come on!
84 00:09:23 什么What?
85 00:09:24 肯尼 不要 放开我 别碰我Kenny, no! Let me go! Get off me!
86 00:09:26 你真恶心 你他妈别碰我You're so disgusting! Get the fuck off of me!
87 00:09:29 -你真是逊啊 -既然都跪下了...- Aw, it sucks to be you. - While you're down there...
88 00:09:32 在你的这个梦里 现在我们可以Now we could, in this dream of yours,
89 00:09:36 处理一下这种情况了take care of a situation like this.
90 00:09:40 只要把肯尼的名字写下来We just put Kenny's name down...
91 00:09:44 看看会发生什么and see what happens.
92 00:09:51 对Yeah.
93 00:09:56 -不 -放开 你太混蛋了- Nah. - Get off! You're such assholes!
94 00:09:58 我知道你想写I know you want to.
95 00:10:02 快点Go on.
96 00:10:04 救她Help her.
97 00:10:06 我没有笔I don't have a pen.
98 00:10:11 幸好你有笔It's a good thing you have a pen.
99 00:10:26 {\an8}{\pos(120.75,194)}肯尼·多伊尔
100 00:10:28 很好 既然是玩 就该好好玩Good. Now as long as we're playing, let's do it right.
101 00:10:32 可以写的不只有名字There's no need to stop at "Who."
102 00:10:35 抱歉 还能写什么I'm sorry. What else is there?
103 00:10:38 死因How.
104 00:10:42 {\an8}斩首
105 00:10:45 对新手来说还不错嘛For a beginner, not bad at all.
106 00:10:48 现在Now...
107 00:10:50 好好看watch.
108 00:10:58 还给我Give it back!
109 00:11:33 话说 我要择优汰劣Now listen. I need to separate the wheat from the chaff.
110 00:11:37 我认为你或许有能力成就大事I think you might be capable of great things,
111 00:11:39 但如果你觉得做不到 也没关系but if you don't think you can handle it, that's fine.
112 00:11:41 只要把笔记放到别处Just put the note somewhere,
113 00:11:43 七天内别去碰它 我会为它找个新家的leave it alone for seven days, and I'll find it a new home.
114 00:11:47 这怎么可能呢How can this be possible?
115 00:11:49 就这么发生了 就这样It happened. Just like that.
116 00:11:51 如果可以 想想你还能做到什么And if this is possible, imagine what else you could do.
117 00:12:36 -他是你的朋友吗 -谁- He a friend of yours? - Who?
118 00:12:39 事故里那个孩子Kid in the accident.
119 00:12:42 不 我觉得他应该没朋友No, I don't think he was a friend of anyone.
120 00:12:46 想聊聊吗Want to talk about it?
121 00:12:50 不想 No.
122 00:12:51 也许我们该聊聊事发时你怎么还在学校Maybe we should talk about why you were still at school when it happen.
123 00:12:53 对 没什么大事Oh, yeah, that wasn't a big deal.
124 00:12:54 我只是帮同学写了几份卷子 被关禁闭了I actually just wrote a couple papers and then got detention.
125 00:12:57 你觉得作弊不是什么大事 你是这种人吗You don't think cheating's a big deal? That who you are?
126 00:13:01 不是No.
127 00:13:03 其实 我被关是因为我想打破...Actually, I only got caught because I was trying to break up a...
128 00:13:09 算了 不说了 不重要You know what? Never mind, doesn't matter.
129 00:13:10 反正你也不懂You wouldn't understand anyway.
130 00:13:12 是因为你太聪明还是因为我太傻Because you're just that smart or because I'm just that dumb?
131 00:13:14 因为你就是这种人Because this is what you do.
132 00:13:16 看似努力解决实际问题的人Sort of actually trying to solve real problems,
133 00:13:17 你这辈子就是监视别人It's been your life looking over people's shoulders
134 00:13:19 为一点破事把他们抓起来so you can bust them for bullshit,
135 00:13:20 比如没有交报告什么的like not turning in their reports or whatever.
136 00:13:23 准星好的枪才是好枪 儿子A gun is only as good as its aim, son.
137 00:13:26 我要确保人们可以相信我们的准星I make sure people can trust our aim.
138 00:13:32 就那么一次我觉得你是警察这事还挺好的Just once, it would be nice to think that you actually...
139 00:13:35 你可是个警察啊 一想到妈妈去世I mean, you're a cop. How do you sleep at night
140 00:13:37 你却眼看着安东尼·斯科玛逍遥法外knowing you just watched while mom gone
141 00:13:38 你晚上怎么睡得着觉and Antony Skomal walked away?
142 00:13:39 你是这么想的 我只是冷眼旁观吗That was what you think, I just watched?
143 00:13:41 如果我是警察 有人开车撞死我妻子If I was a cop and some guy ran over my wife,
144 00:13:43 他爸花钱买他出狱 我会气急败坏的I'd be pretty pissed off if his dad paid his way out of jail.
145 00:13:46 他杀了我妈妈 他差点把他女朋友打死He killed my mom, he nearly beat his girlfriend to death,
146 00:13:49 而你就坐在这儿 说着同一句屁话and you just sit there, you just sit there saying the same bullshit
147 00:13:52 说什么人们要信任about how people better just
148 00:13:53 -你的准星 -我就当你还没有- trust your aim-- - I'm gonna assume you're still raw
149 00:13:55 消化好今天在学校看到的事by what you saw today at school,
150 00:13:57 这让你说话不经过大脑and that's keeping you from thinking before you speak.
151 00:13:59 你最好别再讲话了I suggest you stop talking.
152 00:14:28 第64条 此本单页亦有整本笔记的效力Rule 64: Each page of the note contains the power of the whole note.
153 00:14:34 第95条 任何人都可在笔记上写名字Rule 95: Anyone may write names in the note,
154 00:14:37 但只有持有者能拥有此笔记超过七天but only the keeper can possess it for more than seven days."
155 00:14:38 天啊 到底要看多少条规则才能...Jesus! How many rules does it take to...
156 00:14:43 「不要相信莱克」"Don't trust Ryuk.
157 00:14:45 「他不是你的宠物 他不是你的朋友」He is not your pet. He is not your friend."
158 00:15:47 你好呀 孩子Hey, kid.
159 00:15:49 那个应该念「琉克」It's pronounced Ree-yook.
160 00:15:52 琉克Ryuk.
161 00:15:54 你好 Oh, hi!
162 00:15:56 抱歉我发音不准Sorry for the mispronunciation.
163 00:15:59 琉克 我到底能拿这本死亡笔记做什么Ryuk, what exactly can I do with this Death Note?
164 00:16:02 你能想到些什么What exactly did you have in mind?
165 00:16:04 上面说我能操控死亡Well, it says that I can specify the manner of death.
166 00:16:07 如果我能选择一个人的死法If I can choose how they die,
167 00:16:08 这是否意味着我能控制他们呢does that mean I can actually control them?
168 00:16:10 每个人类在弥留之际Every human spends the last moments of his life
169 00:16:12 都处在一位死神的阴影中in the shadow of a death god.
170 00:16:14 如果我们愿意 就能影响那段时间If we so desire, we can influence those moments.
171 00:16:18 当然 也有限制There are, of course, limitations.
172 00:16:21 第20条 被记名者只能在"Rule 20 A subject can be influenced
173 00:16:24 死前两天之内受到影响for no more than two days leading up to his death."
174 00:16:28 两天 你的手指真大Two days? Your fingers are huge.
175 00:16:30 第28条 每种死法必须合情合理"Rule 28 Each death must be physically possible,"
176 00:16:33 所以不能让某人在厕所被鲨鱼攻击so no shark attacks while someone's on the toilet.
177 00:16:37 虽然我很喜欢这个点子As much as I love that idea.
178 00:16:40 这笔记从哪里来的Where did it come from?
179 00:16:42 笔记的历史和历史本身一样源远流长The history of the note is as long as history itself.
180 00:16:45 不过是谁给我的 是你给我的吗But who gave it to me? I mean, did you give it to me?
181 00:16:47 笔记的上一任主人去世了The last keeper of the note passed away.
182 00:16:50 它回到我手中 找新主人It fell to me to find a new one.
183 00:16:53 -要是我不想要呢 -你可以给别人- What if I didn't want it? - You may pass it on.
184 00:16:55 或者更好的是 我会Or better yet, I will.
185 00:16:58 -你为什么要那么做 -我告诉过你- How would you do that? - I told you!
186 00:17:00 当笔记和持有者分离七天When the note is separated from the keeper for seven days,
187 00:17:03 我会找新的人选I find a new one.
188 00:17:05 是谁写下附注警告要小心你Who wrote those warnings about you in the margins?
189 00:17:08 我们就要这样下去吗 莱特Is that what we're gonna do with the note, Light?
190 00:17:10 规则和警告Rules and warnings?
191 00:17:30 {\an8}「法外之徒」回归杀害警察之妻
192 00:17:30 {\an8}「法外之徒」回归杀害警察之妻
193 00:17:37 {\an4}斯科玛被判无罪辩护团指控其买通陪审团
194 00:17:44 你只需要一张脸和一个名字The name and the face is all you have to have.
195 00:17:58 {\an8}安东尼·斯科玛
196 00:18:53 我是特纳Turner.
197 00:18:55 没错 不 没关系 怎么了Yeah, no, it's fine. What's going on?
198 00:18:58 再说一次Say that again.
199 00:19:00 你一定在开玩笑You gotta be kidding me.
200 00:19:06 好的 我们待会儿见All right, yeah. I'll see you in a bit.
201 00:19:09 好All right.
202 00:19:12 -嘿 -嘿 稍等- Hey. - Hey. One second.
203 00:19:16 请进Come in.
204 00:19:21 你在做什么What you up to?
205 00:19:23 刚刚在桌上睡着了Just fell asleep on my desk.
206 00:19:26 我接到一通电话I just got a call.
207 00:19:28 我们的朋友安东尼·斯科玛死了Our friend Antony Skomal is no more.
208 00:19:31 他在餐厅被自己的牛排刀刺死了Impaled himself on a steak knife in the middle of a restaurant.
209 00:19:34 -天呐 -没错- Holy shit. - Yeah.
210 00:19:36 你看起来挺高兴You seem happy.
211 00:19:37 我也许不该这样 但没错 我很高兴Probably shouldn't be, but yeah, I am.
212 00:19:43 你的妈妈Your mom...
213 00:19:46 她总像个嬉皮士she always was kind of a hippy.
214 00:19:49 我们并非在所有事情上都看法一致And we didn't see eye to eye on everything.
215 00:19:52 但她对这件事的看法非常正确She was damn sure right about one thing.
216 00:19:55 因果报应Karma's a bitch.
217 00:19:59 我为之前说过的话表示抱歉Sorry about what I said... you know.
218 00:20:05 我爱你 儿子Love you, son.
219 00:20:07 我也爱你I love you, too.
220 00:20:44 -走 走 -小心脚下- Go, go! - Yeah! Watch your feet!
221 00:20:49 你在哀悼他吗You in mourning?
222 00:20:52 在 什么In... Uh, what?
223 00:20:54 我们的朋友肯尼Our friend Kenny.
224 00:20:56 没错 肯尼身上发生的事很可怕Oh, yeah. It's terrible what happened to Kenny.
225 00:21:02 你不必对我撒谎You don't have to lie to me.
226 00:21:03 肯尼是个反社会分子Kenny was a sociopath,
227 00:21:05 就算他死了那也算不上悲剧and just because he's dead does not make it a tragedy.
228 00:21:07 -是的 -我只希望能亲眼见见- Right. - I just wish I'd seen it.
229 00:21:10 听说他的头滚了很远I heard his head spun all the way around.
230 00:21:12 其实 他的头碎得稀巴烂Actually, his head exploded into a million pieces.
231 00:21:15 -如果你想知道的话 -你看见了- In case you're wondering. - You saw it?
232 00:21:25 -我是弥亚 -你好- I'm Mia. - Oh, hi.
233 00:21:28 其实我知道你叫弥亚 以前就知道了I know that you're Mia, actually. I already knew that.
234 00:21:31 我知道你叫莱特·特纳I know that you're Light Turner.
235 00:21:32 -也是以前就知道了 -没错- I already knew that. - Yeah.
236 00:21:34 你知道我叫 你知道我的名字You knew that I'm... You know my name?
237 00:21:37 你要告诉我你所见之事吗 莱特·特纳So are you gonna tell me what you saw, Light Turner?
238 00:21:39 你为什么要让我被罚留堂禁闭Why did you get me put into detention?
239 00:21:42 抱歉I'm sorry.
240 00:21:44 我觉得你该接受治疗I, uh... thought you could use some medical attention
241 00:21:47 但没想到你背着一书包的and I wasn't aware of the fact that you were carrying around
242 00:21:49 违规作业到处晃a stockpile of illegal papers in your backpack.
243 00:21:53 这也是其中一篇吗Is that one of them?
244 00:21:54 什么 不是Hmm? Oh, no.
245 00:21:57 「死亡笔记」 那是什么"Death Note"? What is it?
246 00:21:59 -什么是什么 -你的笔记- What is what? - Your book.
247 00:22:03 这我不能告诉你Uh, I can't tell you.
248 00:22:07 -好吧 -你真的想知道吗- Okay. - Do you really want to know?
249 00:22:12 -当然 -好 那我告诉你 只是- Sure. - Okay, then I'll tell you. I just...
250 00:22:15 跟我来Follow me.
251 00:22:28 请别告诉我那是你的诗集Please tell me this isn't your poetry journal.
252 00:22:30 当你看到他时 努力别崩溃When you see him, try not to freak out.
253 00:22:32 我当时就有一点崩溃I freaked out a little.
254 00:22:35 看到 谁See... who?
255 00:22:37 他在你身后Behind you.
256 00:22:42 没关系的It's okay.
257 00:22:45 你在说什么What are you talking about?
258 00:22:46 只有笔记的持有者能看见我Only the keeper of the note can see me.
259 00:22:49 「名字被写在这笔记上的人会死」"The human whose name is written in this note... shall die."
260 00:22:53 -你的诗太差了 -这不是诗- Your poetry sucks. - It's not poetry.
261 00:22:55 你能读读最后一条记录吗Um, will you just read the last entry?
262 00:23:01 「肯尼·多伊尔 斩首」"Kenny Doyle decapitation"?
263 00:23:05 我有...I have, and...
264 00:23:08 这听起来会很疯狂 我身边有一位死神I'm gonna sound crazy, but I have a death god.
265 00:23:17 -我要走了 -别 别走 相信我- I'm gonna get out of here. - No. No, don't go. Trust me.
266 00:23:20 你一定会想看这个You of all people are gonna want to see this.
267 00:23:23 {\an8}犯罪现场直播
268 00:23:25 警方接到一个报警电话Authorities received a 911 call...
269 00:23:26 {\an8}西雅图人质危机 现场直播
270 00:23:27 好 这个能行Okay, we can work with that.
271 00:23:28 今日早些时候偶然听见布罗德先生...overheard a violent argument between Mr.Brode
272 00:23:31 与其前妻发生了激烈争吵and his ex-wife earlier today.
273 00:23:32 {\an8}{\pos(125.25,191)}詹姆斯·布罗德离开
274 00:23:33 事态升级 传出几声枪响Things escalated, as several gunshots were also heard,
275 00:23:37 局势有待进一步调查and the situation is still unfolding.
276 00:23:39 警察正在待命Authorities are standing by.
277 00:23:40 西雅图警方和西雅图特种部队Seattle police and Seattle SWAT
278 00:23:41 {\an8}{\pos(148.5,213)}致死
279 00:23:42 试图缓解冲突局势try to de-escalate the situation.
280 00:23:45 这是挟持现场的直播This is live coverage of the hostage situation.
281 00:23:48 -好 看着 -警方现已确认人质为- Okay. Watch. - Police are now confirming that the hostages
282 00:23:50 -布罗德的前妻和孩子 -希望你知道在做什么- are in fact James Brode's ex-wife and children. - Hope you know what you're doing.
283 00:23:54 由于他有暴力史 警方非常犹豫With his violent history, police are extremely hesitant
284 00:23:54 {\an8}布罗德挟持人质
285 00:23:57 是否要采取进一步措施about moving in on this situation.
286 00:24:02 傻婊子 你就给我待在这里You stupid bitch! You fucking stay there,
287 00:24:05 你个大混蛋you snot-nose little douchebag!
288 00:24:07 詹姆斯·布罗德看来要离开店铺It appears that James Brode is exiting the storefront.
289 00:24:15 他好像释放了她It looks like he has released her.
290 00:24:17 这肯定是一个好兆头That's definitely a good sign.
291 00:24:27 -天呐 -老天爷- Holy shit. - Oh, my Goodness.
292 00:24:32 各位 我们正努力获取更多信息Uh, folks, we are trying to get more information.
293 00:24:36 希望刚才没有孩子在观看I hope no children were watching this.
294 00:24:38 {\an8}{\pos(189,83)}詹姆斯·布罗德
295 00:24:39 {\an8}{\pos(190.5,97)}走上街道
296 00:24:38 这是非常让人不快的镜头This is obviously very upsetting footage.
297 00:24:41 如果你刚打开本频道In case you're just tuning in,
298 00:24:42 {\an8}{\pos(171,70)}进行
299 00:24:43 {\an8}{\pos(137.25,104)}军方
300 00:24:44 {\an8}{\pos(215.25,63)}敬礼
301 00:24:45 {\an8}{\pos(205.5,106)}被撞
302 00:24:47 {\an8}{\pos(168,59)}致死
303 00:24:43 该男子挟持了家人the man holding his family hostage
304 00:24:44 刚刚朝镜头敬了礼just saluted to cameras
305 00:24:46 就遭到一辆失控的特警队卡车的碾压before being run over by a rogue SWAT truck.
306 00:24:52 我杀了他I killed him.
307 00:25:04 我猜自己该觉得内疚 但我并不内疚I guess I should feel guilty, but I don't.
308 00:25:09 由于你的行动That woman and her kids are
309 00:25:10 那个女人和她的孩子才活了下来only alive right now because of what you did.
310 00:25:13 为什么要觉得内疚What is there to feel guilty about?
311 00:25:16 事实上 我知道遭遇不幸是什么感觉Thing is, I know what it's like to get fucked over.
312 00:25:19 某个混蛋杀了我的妈妈Some asshole killed my mom and...
313 00:25:22 还逍遥法外 直到我有了这个笔记got away with it until I got this book.
314 00:25:25 我就一直想 为什么只让它为我所用I just keep thinking, I mean, why should it just be for me?
315 00:25:28 所有那些I mean, all the people that
316 00:25:29 让人们的生活变得痛苦和危险的人make life miserable, make life dangerous...
317 00:25:32 现在我能杀了他们I can reach them now.
318 00:25:36 你觉得我疯了吗Do you think that I'm crazy?
319 00:25:41 要我说 你还不够疯狂If anything, I think you're not crazy enough.
320 00:25:49 -我们能改变世界 -「我们」- We could change the world. - "We"?
321 00:25:54 「我们」指的是你和我吗Like "We" as... as in us?
322 00:26:08 我们现在进行最新直播We're getting an update live...
323 00:26:10 警方犹豫万分The police are extremely hesitant...
324 00:26:31 我能吻你吗Can I kiss you?
325 00:26:35 你就不该问You're not supposed to ask.
326 00:26:38 那我该怎么办What am I supposed to do?
327 00:27:00 当我得到笔记时 里面就写满了名字You know the note was filled with names when I got it.
328 00:27:04 笔记之前的主人都做了什么呢Whoever had it before us, what did they accomplish?
329 00:27:07 用拙劣手段杀人 复仇 微不足道的轻罪Just small-time killings, revenge, petty crimes?
330 00:27:10 比起随便杀人 我觉得我们能做点大事I think we can do a lot more than just settle some random scores.
331 00:27:15 这个人怎么样How about this guy?
332 00:27:16 {\an8}{\pos(180,64)}通缉令
333 00:27:16 {\pos(245.25,122)}黄进
334 00:27:20 不希望人们对此感到害怕或恐惧I don't want people to say they're scared of it or horrified.
335 00:27:23 你希望他们说什么What do you want them to say?
336 00:27:25 我希望他们说 「谢谢」I want them to say... "thank you."
337 00:27:25 {\an8}电击而亡
338 00:27:35 看看这些人Look at those people.
339 00:27:38 -他们是一群蠢货 -他们不是- They're a bunch of sheep. - No, they're not.
340 00:27:41 他们在寻求某个不会令自己失望的人They're looking for someone who's not gonna let them down
341 00:27:43 不像警察和政治家那样the way cops do and politicians.
342 00:27:45 所以他们才需要你啊And that's why they have you.
343 00:27:46 他们需要的远高于我 也高于我们It's bigger than me. It's bigger than us.
344 00:27:49 他们需要的What they want...
345 00:27:51 是一个神is a god.
346 00:27:54 那就让我们给他们创造一个神So let's give it to them.
347 00:27:55 我们给他们一个神 我们再给神起个名字Let's give them a god, let's make a name for him.
348 00:27:58 这是一个永远不会让任何人失望的神A god that never lets anybody down.
349 00:28:01 这个神不是处置一些罪行It's not gonna solve a few crimes,
350 00:28:03 而是处置所有罪恶it's gonna solve all crime.
351 00:28:04 这个神把坏人吓得屁滚尿流A god that scares the shit out of the bad guys
352 00:28:06 直到他们再也不敢做坏事until they don't want to be bad anymore?
353 00:28:08 这个神唤起希望让人相信一切真的能改变A god who inspires hope that things can actually change.
354 00:28:13 基拉Kira.
355 00:28:14 基拉 什么意思Kira? What does that mean?
356 00:28:17 在俄语和凯尔特语中它表示「光」It means "light" in Russian and Celtic.
357 00:28:18 你不担心他们会追踪到你吗Wouldn't you be worried they could trace it back to you?
358 00:28:21 不会的 怎么可能呢No. How could they?
359 00:28:22 在日语中它也有「杀手」的意思It also sort of means "Killer" In Japanese,
360 00:28:25 所以如果他们查起来 也是在错误的大陆上查so if they're looking, it's gonna be on the wrong continent.
361 00:28:27 {\an4}基拉日文キラ 「杀手」的口语形式
362 00:28:28 {\an4}基拉日文キラ 「杀手」的口语形式
363 00:28:31 谁或者什么是基拉Who or what is Kira?
364 00:28:33 今天这个问题困扰着许多侦查人员That's the question facing baffled investigators today
365 00:28:36 因为六个不同大陆的死刑犯as death row inmates in six different continents
366 00:28:38 都被发现死在了自己的牢房里were found dead in their cells.
367 00:28:41 每个受害者都留下了Each victim left behind
368 00:28:42 相同的以工整日语书写的死亡信息the same message written in perfect Japanese.
369 00:28:42 {\an8}制裁罪恶的新世界之神
370 00:28:45 上面写着 「基拉回来惩罚那些邪恶之人」It reads, "Lord Kira has returned to punish the wicked."
371 00:28:48 其实受害者当中并没有人讲日文...None of the victims actually spoke Japanese...
372 00:28:51 {\an8}{\pos(127.5,79)}阿布杜勒·阿德·阿苏瓦德
373 00:28:52 我想我有一个目标了I think I got one.
374 00:28:54 据报道 之前行踪神秘莫测的Reports are that the previously elusive leader
375 00:28:57 恐怖活动头目在手下面前引爆了自己of the terrorist movement blew himself up in front of his men.
376 00:29:00 基拉显然是这起诡异死亡的幕后凶手Kira is apparently behind the bizarre deaths.
377 00:29:02 {\an8}{\pos(210,147)}西雅图警局数据库
378 00:29:06 {\an4}{\pos(132.75,121)}事件报告西雅图警察局
379 00:29:06 五名贩毒集团成员自己冲向了Five members of the cartel apparently threw themselves
380 00:29:09 迎面开来的火车in front of an oncoming train.
381 00:29:12 基拉为目前所有事件负责Kira is responsible for all of these acts that are happening right now.
382 00:29:17 全球主义者会让你相信基拉是新世界的救世主The globalists will have you believe that Kira's the New World Messiah
383 00:29:20 他是来匡正我们这个时代的罪恶here to right the wrongs of our time.
384 00:29:22 这是超级掌权者们的出手This is another bid by the super elites
385 00:29:24 扫清一切障碍to sweep the rug from under us
386 00:29:25 通过这种虚假恐怖事件 造就了我们的现实世界and shape our reality by what can only be described
387 00:29:28 这也是隐秘行动史上as one of the greatest false flag operations
388 00:29:31 最为成功的掩人耳目in the history of covert ops.
389 00:29:32 由于害怕自己会被基拉惩罚Fear they will be punished by Kira
390 00:29:32 {\an8}{\pos(197.25,179)}《纽约纪事》对抗议置若罔闻
391 00:29:34 这致使许多通缉犯主动投案自首has led to a series of wanted criminals literally turning themselves in.
392 00:29:35 {\an8}{\pos(200.25,187)}豁免基拉
393 00:29:36 {\an8}{\pos(203.25,195)}神真实存在吗神秘杀人狂力图惩罚全球罪犯
394 00:29:37 {\an8}{\pos(211.5,180)}《芝加哥电讯报》赞颂基拉
395 00:29:38 {\an8}{\pos(153,180)}《芝加哥电讯报》白宫已准备好回复基拉
396 00:29:39 基拉对犯罪的影响要比我见过的任何事都大Kira's had a bigger impact on crime than anything I've seen.
397 00:29:43 我不是想说我们的工作变轻松了许多I don't wanna say our job's gotten easier,
398 00:29:45 但看看你的周围吧but look around you.
399 00:29:57 今晚从日本传来消息News out of Japan tonight
400 00:29:58 看来基拉再一次席卷而来where Kira has apparently struck again.
401 00:30:02 在一家东京夜店发现了超过十二名死者More than a dozen were found dead in a Tokyo nightclub,
402 00:30:05 当局描述现场为「惨绝人寰」a scene authorities described as "incredibly gruesome."
403 00:30:09 有人能告诉我们任何有关基拉的信息吗What can anyone tell us about Kira?
404 00:30:11 或许 更重要的是有人能阻止他吗And perhaps, more importantly, can anyone stop it?
405 00:30:13 {\an8}基拉的制裁
406 00:30:15 他们应该阻止吗And should they?
407 00:30:36 这讲不通啊It makes no sense.
408 00:30:39 中村组和稻川组已经休战十多年了The Nakamuras and the Inagawas have had a truce for over ten years.
409 00:30:41 基拉是怎么知道他们的How would Kira even know about them?
410 00:30:43 -因为是我走漏的风声 -什么- Because I tipped him off. - What?
411 00:30:45 我一直有权限进入警方数据库I've had access to law enforcement databases for some time.
412 00:30:48 我以隐匿的罪犯为诱饵等待对方上钩I've been seeding the names of obscure criminals, waiting for a hit.
413 00:30:53 现在 我们知道要找的是谁了And now... we know who we're looking for.
414 00:31:21 你已经多久没睡觉了How long since you've slept?
415 00:31:24 41个小时Forty-one hours.
416 00:31:27 你对你的结论有把握吗And you're certain of your conclusions?
417 00:31:29 有Yes.
418 00:31:32 糖果里的胰岛素The insulin spike from the candies
419 00:31:34 会让你集中精神得出最终结论will focus your mind for final consideration.
420 00:31:37 当胰岛素衰退时 你就会睡一小时When it fades, you will sleep for one hour.
421 00:31:41 带上这个可以适当调整你的生物钟Wear these to properly prepare your body clock.
422 00:31:47 我已经考虑了好几种不同的策略I've been contemplating several different strategies.
423 00:31:50 我真的不确定是否还能睡觉I honestly don't know that I'll be able to sleep.
424 00:31:52 -睡眠是保持敏捷思维的关键 -是的- Sleep is key to strong thought. - Yes.
425 00:31:56 你介意给我唱首歌吗Would you mind singing a song for me?
426 00:32:00 当然不介意Of course.
427 00:32:03 ♪你走出树林 你走出黑暗♪♪ You're out of the woods, you're out of the dark ♪
428 00:32:03 Optimistic Voices 出自 电影《绿野仙踪》1939年
429 00:32:06 ♪你走出黑夜♪♪ You're out of the night ♪
430 00:32:08 ♪走进阳光 走进光明♪♪ Step into the sun, step into the light ♪
431 00:32:14 ♪一路向前 向那最辉煌之地前行♪♪ Keep straight ahead for the most glorious place ♪
432 00:32:18 ♪走在大地之上 蓝天之下♪♪ On the face of the Earth and the sky ♪
433 00:32:25 ♪屏住呼吸 秉持真心♪♪ Hold onto your breath, hold onto your heart ♪
434 00:32:27 ♪抓住希望♪♪ Hold onto your hope ♪
435 00:32:30 ♪走向大门 打开大门♪♪ Walk up to the gate and let it open ♪
436 00:32:47 调查 从什么时候开始的Investigation, since when?
437 00:32:49 你为什么现在才告诉我And why are you just telling me this now?
438 00:32:52 因为我上周才加入调查Because I just got added last week.
439 00:32:55 要是知道你能这么冷静而深思熟虑地回答Knowing you'd have this sort of calm and thoughtful response,
440 00:32:57 我都难以想象为何没有早些提起I can't imagine why I didn't bring it up sooner.
441 00:33:00 恐怖分子自相残杀What part of terrorists killing each other
442 00:33:01 犯罪分子投案自首哪里让你困扰了吗 爸爸and criminals turning themselves in bothers you, Dad?
443 00:33:04 他们到底为什么要这么做 儿子Why exactly are they doing that, son?
444 00:33:07 他们这么做是因为基拉They're doing it because of Kira.
445 00:33:08 没错 但那又是谁Right, and who is that?
446 00:33:10 基拉怎么能决定谁生谁死How does Kira get to decide who lives and dies,
447 00:33:12 谁有罪谁无罪who's guilty and innocent?
448 00:33:14 如果我不喜欢基拉的某个决定Is there a complaints department
449 00:33:15 有投诉部门可以投诉吗if I don't like one of Kira's decisions?
450 00:33:17 还是说投诉会让我上基拉的名单Or would complaining get me put on Kira's list?
451 00:33:19 警局的所有人都是这么想的吗Is that what everybody at the station thinks?
452 00:33:21 保险地说在这件事上 我的想法远超众人Well, it's safe to say I'm ahead of the curve on that one.
453 00:33:25 我看起来怎么样Hey, how do I look?
454 00:33:28 -挺好 -好的 下午见- Good. - All right. See you this afternoon.
455 00:33:58 我是特纳Turner.
456 00:33:58 刚刚接到一个联调局的电话Just got a call from the FBI.
457 00:34:01 他们有人想和你谈谈Apparently, they got someone who wants to speak with you.
458 00:34:04 -是吗 对方是谁 -他们没说- Oh, yeah? And who is that? - They're not really saying.
459 00:34:06 只说是他曾帮联调局破过案Just said he helped them out before
460 00:34:08 他有个关于基拉的推理and he's got a theory on the Kira situation.
461 00:34:10 我刚刚拿到案子 他想要什么I just got the case. What does he want?
462 00:34:12 我不知道I have no idea.
463 00:34:13 他们说他有点特别They said he's a little different.
464 00:34:15 实际上 他们可能会派一个代表...In fact, they'll probably send a representative...
465 00:34:17 特纳警探Detective Turner?
466 00:34:19 我是过来见特纳警探的I am to meet with Detective Turner,
467 00:34:20 当地警局基拉调查案的负责人local head of the Kira investigation,
468 00:34:22 早上九点在办公室会面in his office at 9:00 a.m.
469 00:34:26 一会再打给你Call you back.
470 00:34:28 -我能为你做什么 -我是阿渡- What can I do for you? - I am Watari.
471 00:34:31 {\an8}阿渡
472 00:34:34 那是你的同事干的吗Your fellow officers did that?
473 00:34:36 警察们不喜欢别人追查其他警察Cops don't like it when you go after other cops,
474 00:34:39 但显然他们也讨厌别人追查他们的神but, apparently, they hate it when you go after their god.
475 00:34:41 他们支持基拉吗They support Kira?
476 00:34:42 基拉除掉了最高通缉名单上的罪犯Kira's doing away with the "Most Wanted" List.
477 00:34:44 这些家伙特别想好好赞扬他一番These guys wanna throw him a parade.
478 00:34:46 但既然传闻说基拉是个警察But now that rumor has it Kira's a cop,
479 00:34:48 他就在我的世界里了it's in my world.
480 00:34:50 基拉和执法机构The idea that Kira is
481 00:34:51 有关联并不是谣言associated with law enforcement is not a rumor.
482 00:34:55 这是个事实It is a fact,
483 00:34:56 是和我一起工作的同事发现的uncovered by the individual I work with.
484 00:34:59 -他是谁 -他名叫L- Who's that? - He goes by the letter "L."
485 00:35:02 L是真实存在的吗L is real?
486 00:35:03 你很熟悉吗You're familiar?
487 00:35:05 我听说过些事I hear things.
488 00:35:07 那个东欧巨大的走私戒指That giant smuggling ring in Eastern Europe,
489 00:35:10 被放在托盘上递交给了警方practically handed to police on a platter.
490 00:35:11 关于基拉的调查 L想和你谈谈L would like to speak with you regarding the Kira investigation.
491 00:35:15 -好的 什么时候 -现在- Okay. When? - Right now.
492 00:35:25 -特纳警探 -这是什么- Detective Turner. - What is this?
493 00:35:28 一个一次性的工作机会A one-time offer.
494 00:35:31 我愿意协助你抓捕基拉I'd like to assist you in the capture of Kira.
495 00:35:33 为什么是我Why me?
496 00:35:34 联调局 中情局有成百上千人在调查The FBI, CIA have hundreds of men on this.
497 00:35:37 我与国际刑警和联调局一直保持着联系I've been in communication with Interpol and the FBI,
498 00:35:40 但我相信你有他们没有的东西but I believe you have something they do not.
499 00:35:42 什么What's that?
500 00:35:44 对潜在嫌疑犯的深刻了解An in-depth understanding of potential suspects.
501 00:35:47 我为什么会更了解Why would I have a better understanding?
502 00:35:48 联调局认为凶手在日本作案The FBI thinks the killer is operating out of Japan.
503 00:35:51 因为名字叫基拉Because of the name Kira.
504 00:35:53 对 但这个名字是有意误导Ah, but the name is an intentional misdirection.
505 00:35:56 他想让我们相信他是个日本人He wants us to believe that he's Japanese,
506 00:35:58 在世界的另一边操控operating a half a world away.
507 00:36:02 他没有He's not.
508 00:36:04 基拉在西雅图Kira's in Seattle.
509 00:36:07 我们要互帮互助吗Shall we help one another?
510 00:36:16 {\an8}{\pos(195,93)}冬季舞会
511 00:36:17 {\an8}{\pos(195,93)}冬季舞会
512 00:36:19 {\an8}{\pos(195,93)}冬季舞会
513 00:36:25 「制裁罪恶」 这是什么"Justice for the Wicked." What is this?
514 00:36:27 这是基拉崇拜者的网站It's a site for Kira worshipers.
515 00:36:29 他们把该死的人的名字放上去They put up names of people that deserve to die.
516 00:36:30 {\an8}{\pos(188.25,127)}制裁罪恶
517 00:36:31 老天Holy shit.
518 00:36:32 强奸犯 恋童癖Rapists, pedophiles,
519 00:36:34 人口贩子 凶杀犯human trafficking, murder.
520 00:36:36 这个家伙在一场火灾中杀了四个人This guy killed four people in a house fire.
521 00:36:39 我说不好 我们怎么知道那是真的I don't know. How do we know that it's real?
522 00:36:42 你什么意思What do you mean?
523 00:36:42 要是有人上了你的女朋友What if somebody fucked your girlfriend
524 00:36:44 你就把他的名字放上去好杀了他呢and you put him on the list to kill him?
525 00:36:47 如果有人上我你会怎么做What would you do if some guy fucked me?
526 00:36:51 -我会杀了他 -是吗- Oh, I'd kill him. - Yeah?
527 00:36:53 -是 -你会杀了他- Yeah. - You'd kill him?
528 00:36:54 -是 -你会杀了他- Yeah. - You'd kill him?
529 00:36:55 好了 但那就是为什么Okey. But that is the reason why
530 00:36:56 我们不能根据网站谣言杀人we can't kill people based on website rumors.
531 00:37:01 不是那样It's not like that.
532 00:37:02 这些是真实的人 有真实的麻烦These are real people with real problems,
533 00:37:04 并且被忽略了and they've been ignored.
534 00:37:07 他们需要我们的帮助They need our help.
535 00:37:52 我以为你年纪会更大点Figured you'd be older.
536 00:37:55 我还以为会见到你露更多的脸And that I'd be able to see more of your face.
537 00:37:58 没错 我发现我这些天不怎么相信人Yes, well, I find I'm not in a very trusting mood these days.
538 00:38:02 我冒昧把你的证据移到了更安全的地方I took the liberty of moving your evidence to a more secure location.
539 00:38:05 看得出来 你打算让我知道还是Oh, I can see that. Were you gonna let me know or...?
540 00:38:10 非常非常了不起 詹姆斯Wow, this is very, very impressive,James.
541 00:38:12 你的手下一定很骄傲Your men must be proud.
542 00:38:14 问问你的搭档我的手下这些天怎么看我Ask your partner how my men think about me these days.
543 00:38:17 所以这些都是你一个人干的So you did all of this yourself?
544 00:38:20 更了不起了Even more impressive.
545 00:38:22 詹姆斯 请坐 放松一下你的臀大肌Please, James, have a seat. Rest your glutes.
546 00:38:31 你犯了两个错You've made two mistakes.
547 00:38:33 这是零日 基拉的第一次杀人记录This is zero day, Kira's first recorded murders.
548 00:38:36 但在那之前 4月15日But previously, on April 15th,
549 00:38:38 前重刑犯詹姆斯·W·布罗德convicted felon James W. Brode
550 00:38:40 挟持了他的妻儿作人质had taken his wife and children hostage.
551 00:38:43 我记得那事 你觉得是基拉干的I remember that. You think that was Kira?
552 00:38:45 最初猜测他的行为是嗑药所致Initial speculation was that his behavior was drug-related,
553 00:38:47 但在随后基拉的活动中忽略了的事实是but lost in the ensuing crush of Kira activities
554 00:38:50 布罗德的毒理学检验结果是没有药物存在was the fact that Brode's toxicology had come back clean.
555 00:38:53 这一僵局一直没能成为国家新闻The stand-off had never made national news,
556 00:38:55 只在西雅图本地电台报道了and it was only broadcast on local Seattle stations.
557 00:38:58 你因此知道他在这里So that's how you knew he was here.
558 00:38:59 我入侵了你们的网络I infiltrated your network
559 00:39:01 以确定没有数据泄露in order to ensure that there hadn't been a data breach.
560 00:39:03 在我进入之前 网络是完好的Prior to my access, the network was intact.
561 00:39:06 {\an8}事故报告
562 00:39:06 {\an8}事故报告
563 00:39:06 你这是把你黑了西雅图警局的证据给我了吗Did you just hand me evidence you hacked the Seattle P.D.?
564 00:39:09 我给你的证据是不管基拉是谁I handed you evidence that whoever Kira is,
565 00:39:11 他们能从内部进入数据库they have access to the database from the inside.
566 00:39:14 基拉在我们之中Kira's one of ours.
567 00:39:16 这是一份警察访问数据库Here's a cross-reference list of officers and their access
568 00:39:19 与基拉活动日期相互参照的表单as well as the dates of Kira activities.
569 00:39:21 联邦政府已经同意我们使用资源The Federal Administration has agreed to make resources available to us.
570 00:39:25 我们可以开始看谁什么时候在哪里We can begin seeing who was where when.
571 00:39:27 -你要做什么 -我想先跟基拉聊聊- What are you gonna do? - I'd like to start by speaking with Kira.
572 00:39:31 当然Sure you are.
573 00:39:56 莱特 打开新闻Light, turn on the news.
574 00:40:01 基拉其人The individual known as Kira,
575 00:40:03 相信你们知道 已为超过四百起死亡负责as I'm sure you're aware, has taken credit for over 400 deaths.
576 00:40:06 该死Oh, shit.
577 00:40:07 尽管我们不知道他是如何杀死受害者While we don't know how he kills his victims,
578 00:40:10 我知道他是如何挑选的we do know how he chooses them.
579 00:40:12 在这些死亡之前 所有的受害者Prior to these deaths, all of the victims
580 00:40:14 都将他们的个人信息公诸媒体have had their identities released to the media.
581 00:40:17 这说明基拉不是什么全能力量This would suggest that Kira is not some omnipotent force.
582 00:40:21 他是个人He's a person...
583 00:40:23 就像你我like you or me.
584 00:40:25 他也是个胆小鬼He is also a coward.
585 00:40:27 一个行使他并不了解的力量的孩子A child wielding power he does not understand,
586 00:40:29 错误地认为这样做 自己就没有风险mistakenly believing in doing so, he's at no risk to himself.
587 00:40:33 他错了He's wrong.
588 00:40:35 基拉 如果正在看 需知悉我来抓你了Kira, if you're watching this, know that I am coming for you.
589 00:40:40 除非 当然 你想现在就杀了我Unless, of course, you'd like to kill me right now.
590 00:40:52 现在我支持这个家伙了Now I'm rooting for this guy.
591 00:40:53 你他妈能闭嘴吗Would you shut the fuck up?
592 00:40:55 不杀吗No?
593 00:40:58 既然这样 基拉Well, in that case, Kira,
594 00:41:01 我很快就会和你面对面I shall be meeting you face-to-face very shortly.
595 00:41:04 这家伙以为他是谁Who does this guy think he is?
596 00:41:12 那他妈是什么What the fuck was that?
597 00:41:15 我有个想法I have a theory.
598 00:41:17 基拉无法看见谁就杀谁Kira cannot kill by simply sight alone.
599 00:41:20 他需要名字和脸He needs a name and a face.
600 00:41:22 我们现在所见的受害者都符合这个规律Every victim we've seen so far fits this pattern.
601 00:41:25 所以你估计激怒他So you antagonize him on purpose?
602 00:41:26 并把我的个人信息从记录上抹去While withholding my identity from the record.
603 00:41:29 现在 我们知道他想杀我却杀不了Now, we know that he wants to kill me but is unable.
604 00:41:33 万一你错了呢And what if you're wrong?
605 00:41:36 那么 詹姆斯 我就死了Then, James, I'd be dead.
606 00:41:39 不管怎样 我们都会得到有用的信息Either way, we'll have gained valuable information.
607 00:41:43 他总是这么乱来吗He always pull this kind of stuff?
608 00:42:08 你们要抓到基拉了吗You guys getting close to catching Kira?
609 00:42:11 不如说是大海捞针Oh, I'd say the haystack's down to a hay pile.
610 00:42:14 水仍然很多Still a lot of hay.
611 00:42:16 我看了今天的新闻发布会I saw the press conference today.
612 00:42:19 穿套头衫那家伙是谁Who's that guy on TV with the turtleneck?
613 00:42:22 你喜欢那打扮吗 我正考虑也那么穿You like that look? I'm thinking of taking it myself.
614 00:42:28 他叫L 是个独立调查员Goes by L. He's an independent investigator.
615 00:42:31 所以你甚至不知道他的真名Wow, so you don't even know his real name.
616 00:42:33 我唯一知道的是About the only thing I know is
617 00:42:34 他有个管家叫阿渡he's got some handler named Watari.
618 00:42:37 非常喜欢冰淇淋Really likes ice cream.
619 00:42:39 他跟很多线索有关He's connected an awful lot of dots.
620 00:42:41 你觉得有可能他跟线索有关是因为他是基拉吗Do you think maybe he's connected the dots because he's Kira?
621 00:42:45 我觉得不是I don't think so.
622 00:42:47 他以前就破过大案He has a history of cracking big cases.
623 00:42:49 而且 我觉得Besides, I think you can tell
624 00:42:50 当你坐在基拉这样的杀手对面时你会知道的when you're sitting across from a killer like Kira.
625 00:42:53 没错 当然Right. Of course.
626 00:42:54 他们抓到基拉会怎样What happens when they catch Kira?
627 00:42:57 他杀了四百多人Well... he's murdered over 400 people,
628 00:42:59 所以我猜so, my guess...
629 00:43:02 大概会有场争辩 因为有人想绞了他it's probably gonna be a fight between those who want to hang him
630 00:43:05 有人想解剖他看看他是怎么做到的and those who want to dissect him and figure out how he did it.
631 00:43:10 -你没事吧 -没事- You okay? - Yeah.
632 00:43:30 你派人监视我孩子You put someone on my kid?
633 00:43:32 我们同意所有有权限的人都需要受到全面审查We agreed that everyone with access needed to be thoroughly vetted.
634 00:43:35 你自己调查自己可不谨慎I did not see it prudent to have you investigate yourself.
635 00:43:38 什么 我们说的不是调查我What? We're not talking about investigating me.
636 00:43:40 我们说的是跟踪我儿子We're talking about having my son followed!
637 00:43:42 我在提供帮助之前先调查了你I investigated you prior to offering my assistance
638 00:43:45 得出结论你不是基拉and concluded you are not Kira.
639 00:43:46 至于你儿子 他或许能访问数据库As for your son, he may have access to databases
640 00:43:49 而这正是我们调查的重点around which we have centered our search.
641 00:43:50 因此 他也应当像其他符合标准的所有人一样Therefore, deserves the same scrutiny
642 00:43:52 受到审查as anyone else that fits that criteria.
643 00:43:54 -不 他是个孩子 -没错- No, he's a kid! - Yes.
644 00:43:58 -一个特别聪明的孩子 -话说- A particularly bright kid. - You know what?
645 00:44:00 如果你们对我儿子有任何疑问 应该来找我If you had any questions about my son, you should've come to me.
646 00:44:04 给Here you go.
647 00:44:11 即使他们怀疑 也没法证明Even if they're suspicious, I don't see how they can prove it.
648 00:44:13 我觉得在他们停止跟踪之前我们应该保持安静I think we just go quiet until they stop following us.
649 00:44:16 「保持安静」是什么意思What do you mean "Go quiet"?
650 00:44:18 停止乱用死亡笔记Stop fucking around with the Death Note.
651 00:44:20 你觉得我们是在乱用吗Is that what you think we're doing?
652 00:44:21 拜托莱特 除掉他们就好 只需名字即可Come on, Light. Just get rid of them. All we need is a name.
653 00:44:25 -我不会那么做 -不会做什么- I'm not gonna do that. - Not gonna do what?
654 00:44:27 我在跟琉克说话 -我喜欢这个 莱特- I was talking to Ryuk. - I like this one, Light.
655 00:44:29 -她有绝妙的想法 -他说什么- She has wonderful ideas. - What'd he say?
656 00:44:32 琉克 没什么Ryuk? Not much.
657 00:44:36 我们是好人 他们想阻止我们We're the good guys. They're trying to stop us.
658 00:44:37 我们不杀无辜的人 弥亚We don't kill innocent people, Mia.
659 00:44:39 就算我杀了那个追查我们的人Even if I wanted to, which I don't,
660 00:44:41 其实我不想杀 这也只会暴露我taking out the guy following us will only indicate that it's me.
661 00:44:43 这也就是为什么无论他们在追查谁That's why we have to get rid of all the agents,
662 00:44:45 都要把他们都杀了regardless of who they're following.
663 00:44:47 那样就不会知道是谁干的了That way they wouldn't know who it was,
664 00:44:48 但他们肯定就会知道惹了基拉的后果but they'd definitely know what happens when you fuck with Kira.
665 00:44:51 -不敢相信你这样说 -我可不信你没想- Can't believe you're saying this. - I can't believe you're not.
666 00:44:53 还好这本笔记是我的Then I guess we're really fucking lucky that it's my book.
667 00:44:57 基拉这段时间一直没有行动Kira has been strangely inactive of late,
668 00:45:00 一些政府官员迫不及待表示something authorities are eager to point to
669 00:45:03 他们的调查已经取得了进展as evidence their investigation is gaining momentum.
670 00:45:07 但是 基拉的支持者们因当局的打压行为However, Kira supporters have begun to criticize police
671 00:45:10 开始和警察发生冲突for suppressing its activities,
672 00:45:12 全球范围内的小型犯罪as a small but noticeable spike in global crime has become apparent
673 00:45:16 都因近来神秘现象的消失而逐渐显现in the absence of recent activities from the phenomena.
674 00:45:19 你要走了吗Are you leaving?
675 00:45:21 对 我还有功课要做Yeah, I've got some work to do.
676 00:45:23 新闻上说有个人杀了几个孩子There's a guy on the news who killed a couple kids.
677 00:45:26 我想也许我们可以做些爆米花I thought maybe we could make some popcorn,
678 00:45:27 之后写下名字take some names down for later.
679 00:45:29 明天见I'll see you tomorrow.
680 00:45:53 珀尔主任 这是外勤部刚送来的Director Pearl. These just came in from the field offices.
681 00:45:57 让他们继续监视所有可疑...Tell them to keep surveillance on all the potential...
682 00:46:07 助理主任珀尔刚才心脏麻痹死了Assistant Director Pearl is dead. Heart attack, just now.
683 00:46:10 我们要联系所有出勤的联调局探员We need to contact every FBI agent on their team.
684 00:46:19 我是弗兰克斯This is Franks.
685 00:46:20 弗兰克斯探员 你的队伍受到袭击Agent Franks, your team has been compromised.
686 00:46:22 放下手头工作去最近的医院 现在Drop what you're doing and get to the nearest hospital. Right now.
687 00:46:26 弗兰克斯探员Agent Franks?
688 00:46:28 弗兰克斯探员 能听到我说话吗Agent Franks, can you hear me?
689 00:46:44 BGM: Deceive by Trentemoller
690 00:46:57 ♪ I'll tell you ♪
691 00:46:59 ♪ Why I love you ♪
692 00:47:03 ♪ How I deceive you ♪
693 00:47:07 ♪ How I trick you ♪
694 00:47:11 十二名联调局探员神秘自杀Twelve FBI agents mysteriously commit suicide.
695 00:47:14 有消息来源称是基拉所为Some sources say it was the work of Kira.
696 00:47:17 这是基拉首次攻击执法机构This is the first time Kira has attacked law enforcement.
697 00:47:20 能走慢点吗Slow down for one second?
698 00:47:21 他真干了 那个贱人把他们全杀了He did it! Son of a bitch killed them.
699 00:47:23 -琉克吗 -那东西规则很多- Ryuk? - There's so many rules in that thing!
700 00:47:25 一定是有什么漏洞There must be some kind of loophole.
701 00:47:27 如果你一直和他作对他会怎么做What's he gonna do if you go after him?
702 00:47:30 也许你应该冷静一下Maybe you just need to take a minute and relax
703 00:47:32 想想看这是不是很好的一件事and see if this was the best thing that could've happened.
704 00:47:35 不No.
705 00:47:40 琉克Ryuk!
706 00:47:42 你觉得我是宠物狗吗 莱特You think I'm some dog, Light?
707 00:47:44 你勾勾手我就跑过去吗You can just snap your fingers and I'll come running?
708 00:47:47 -你杀了联调局的探员吗 -你觉得呢- Did you kill those FBI agents? - What do you think?
709 00:47:51 我决定生死 你听命于我 那才是规则I decide who dies, you obey me. Those are the rules.
710 00:47:54 -你觉得是谁定的规则 -你到底站哪边- Who do you think wrote the rules? - Whose side are you on?
711 00:47:56 没有什么边 这只是场游戏There are no sides, only the game.
712 00:47:59 我就知道你玩不好And I knew eventually you wouldn't be able to handle playing.
713 00:48:02 我很礼貌地跟你说 但你不听我的I asked politely, but you didn't hear me.
714 00:48:04 放任笔记不管Let the note go.
715 00:48:05 看看这给你和你的小女朋友造成的困扰Look at the strife it's causing you and your little girlfriend.
716 00:48:08 让我给它找个新主人 我们就两清了Let me find it a new home. We'll be free of each other.
717 00:48:12 我不会把笔记给你或其他任何人I'm not gonna give the note to you or anybody else,
718 00:48:14 如果你再捣鬼 我就把你名字写上去and if you fuck with me again, I'm gonna put your name in it.
719 00:48:19 你可以试试You could try.
720 00:48:22 但我警告你 我名字有四个字母But I warn you, there are four letters in my name.
721 00:48:25 想杀我的最多写到两个Most anyone's ever gotten were two.
722 00:48:45 我们为您插播一条由詹姆斯·特纳We interrupt this to take you live to an emergency announcement...
723 00:48:47 -他在干什么 -基拉事件调查长官- What the fuck is he doing? - ...by James Turner,
724 00:48:49 带来的紧急通告local head of the Kira investigation.
725 00:48:51 糟糕Oh, shit.
726 00:48:52 那些对基拉真实身份想入非非的人Those of you that harbored any illusions about what Kira really is,
727 00:48:56 我来揭露这个杀害联调局警员the cold-blooded murder of a dozen FBI agents
728 00:48:58 冷血杀手的本质should lay bare his true nature.
729 00:49:00 基拉就是个懦弱的罪犯Kira is a cowardly criminal thug
730 00:49:02 一心想着自保concerned only with self-preservation.
731 00:49:05 他不仅不值得那些拥护者的Not only is he unworthy of the veneration and
732 00:49:08 爱戴和崇拜celebration he's received in certain circles,
733 00:49:11 就今天而言 他都不配我们的恐惧as of today, he's not even worthy of our fear.
734 00:49:14 听好了 基拉Understand this, Kira.
735 00:49:17 你或许可以杀了我You may strike me down,
736 00:49:19 但还会有人站出来接替我的位置but another one will stand up and take my place.
737 00:49:21 他为什么那样做 他是在迫使基拉反击Why would he do that? He's forcing Kira to retaliate.
738 00:49:23 只要有需要 就一定会有人站出来...and another for as long as need be.
739 00:49:26 我们不会让步We will not waiver.
740 00:49:27 -因为他并不害怕 -我们不会妥协- Because he's not afraid. - We will not submit.
741 00:49:29 我们也不会失败And we will not fail.
742 00:49:38 笔记在哪Where is it?
743 00:49:41 什么 你疯了吗 那是我爸What? Are you out of your mind? That's my fucking dad!
744 00:49:42 对 但他电视直播挑衅我们要杀了他Yeah, and he just dared us to kill him on live television.
745 00:49:46 要是看到他能对基拉这样说话Do you think people are gonna be on their knees
746 00:49:47 人们还会追随你吗if he can talk to Kira like that?
747 00:49:48 不能杀我爸 弥亚 这事过去了We're not killing my dad! Mia, this is over!
748 00:49:50 琉克耍了我们Ryuk fucked us!
749 00:49:51 我们不是好人了We're not the good guys anymore.
750 00:49:54 那个想让世界了解到良苦用心的男孩哪去了What happened to the boy that wanted the world to get what he got?
751 00:49:58 想想你妈 莱特Think about your mom, Light.
752 00:50:02 要么基拉站出来 要么他们抓到我们Either Kira stands up or they hunt us down.
753 00:50:06 你要是想放弃 那就赶紧滚If you want out, then just get the fuck out!
754 00:50:14 所以你想放弃了吗So you just want to quit?
755 00:50:18 我不知道I don't know.
756 00:50:30 说的好 詹姆斯Well said, James.
757 00:50:32 告诉我 你真的准备献生了吗Tell me, are you truly ready to give your life?
758 00:50:35 如果那样就可以扳倒基拉的话If that's what it takes.
759 00:50:38 我很好奇他需要多久做出决定How long will it take him to decide, I wonder?
760 00:50:51 怎么了What's going on?
761 00:50:59 让我接个电话Let me take this.
762 00:51:06 -特纳 -这是L- Turner. - This is L.
763 00:51:08 确认一下你还没死Just making sure you hadn't died.
764 00:51:11 还活着呢Still here.
765 00:51:12 好极了 继续Excellent. Carry on.
766 00:51:19 我真为你骄傲I'm really proud of you.
767 00:51:27 听好了 基拉Understand this, Kira.
768 00:51:29 -你或许可以杀了我... -先生- You may strike me down... - Sir?
769 00:51:31 但会有人接替我的位置but another will take my place.
770 00:51:32 莱特·特纳就是基拉Light Turner is Kira.
771 00:51:34 -一个接着一个... -你多久没睡了- And another and another... - How long since you've slept?
772 00:51:37 -只要需要 -31小时- for as long as need be. - Thirty-one hours.
773 00:51:39 我们不会让步 我们不会屈服We will not waiver. We will not submit.
774 00:51:40 睡眠是保持敏捷思维的关键Sleep is key to strong thought.
775 00:51:42 -相信我 -我们不会失败- Trust me. - And we will not fail.
776 00:51:44 我醒来之后一切照旧Nothing's gonna change once I wake up.
777 00:52:10 你好 莱特Hello, Light.
778 00:52:14 你是那个家伙 你是LYou're the guy. You're L.
779 00:52:16 那不是我的真名Yeah, well, it's not my real name.
780 00:52:18 但我知道你肯定很不爽这个But I'm sure you're painfully aware of that.
781 00:52:21 你在这做什么What are you doing here?
782 00:52:23 -追查线索 -你呢- Following a lead. - You?
783 00:52:25 我...我刚想走Um... I was just... I'm leaving.
784 00:52:30 我在想这是不是一个很艰难的决定I wonder if it was a difficult decision.
785 00:52:32 什么艰难的决定If what was a difficult decision?
786 00:52:34 饶了你爸一命Sparing your father's life.
787 00:52:37 抱歉 你在说什么I'm sorry, what are you talking about?
788 00:52:38 你肯定知道这会牵连到你You must've known it would implicate you,
789 00:52:40 然而你没法下手yet you couldn't bring yourself to do it.
790 00:52:42 我要承认 我一直好奇你的决定I'll admit, I always wondered if you had a line.
791 00:52:45 我想你最终做的决定I guess it's fortunate for us,
792 00:52:47 从你的角度而言完全说得通the line you finally decided
793 00:52:48 对我们来说是件很幸运的事情to draw points so clearly in your direction.
794 00:52:51 -所以你以为我是基拉 -不 我确定- So you really think I'm Kira. - No, I know it.
795 00:52:53 如果你那么确定 为什么不逮捕我If you're so sure, why haven't you just arrested me?
796 00:52:56 因为我不走棋 莱特 我只将军Because I don't do check, Light. Only checkmate.
797 00:53:00 但我们很快就会来找你了But we'll be there soon enough.
798 00:53:01 好吧 在那之前好好享受你的冰淇淋Great. Until then, enjoy the gelato.
799 00:53:04 如果你能吃的惯的话 我要...Assuming you can eat through that thing. And I'll just, uh...
800 00:53:13 我能问你点事情吗Can I ask you something?
801 00:53:15 当然Yeah.
802 00:53:18 你觉得他是如何办到的 基拉How do you think he does it? Kira.
803 00:53:21 我想着你能给我点提示I was actually hoping you could shed some light on that for me.
804 00:53:23 我有个想法I have a theory.
805 00:53:25 我觉得那是某种千里眼I think that it's some form of remote viewing
806 00:53:28 顺带有某种精神超能力coupled with maybe some latent psychic ability of some sort.
807 00:53:31 我说的接近吗Am I close?
808 00:53:31 所以你真的不知道 是吗So you really have no idea, do you?
809 00:53:34 我有些想法Well, I have several ideas.
810 00:53:36 但最终还得靠你来告诉我哪个是对的Eventually, you'll tell me which is correct.
811 00:53:39 如果你们抓捕基拉的行为What if it turned out that all arresting Kira did
812 00:53:42 会让那股力量转移到别人身上呢was give that power to someone else,
813 00:53:43 一些可能更坏的人someone potentially much worse.
814 00:53:45 你是在说这种能力是可以转移的You're suggesting the ability is somehow transferable.
815 00:53:48 我是想说你和你追查的那个人I'm suggesting maybe what you and the person you're after want
816 00:53:51 没有那么不同isn't so different.
817 00:53:52 也许他们和你一样也想停止一切杀戮Maybe they're as ready to see the killing end as you are.
818 00:53:54 如果真是这样 现在也许是时候And if that were true, perhaps now would be a good time
819 00:53:57 开始帮助他们而不是追捕他们to start helping them instead of hunting them.
820 00:54:02 帮助Helping...
821 00:54:07 在我看来 莱特 你是想做个交易You know what I think, Light? I think you want to make a deal.
822 00:54:11 有实力地位的一方才做得成好交易Good deals are made by those in a position of strength.
823 00:54:13 包括你在内的罪犯做不了那种交易Criminals, such as yourself, never make those deals.
824 00:54:15 他们能做的只有在被逮捕了之后跪地求饶What they do is wait until they're caught and then they beg.
825 00:54:19 我没有在求饶 我是在说不明白的人是你I'm not begging. I'm telling you that you don't understand.
826 00:54:22 让我把话说得你能听着更明白一点Let me put this in terms you're more familiar with.
827 00:54:25 一个人杀了四百人A man kills 400 people.
828 00:54:30 他说情况很复杂 他说他被误解了He tells us that it's complicated, that he's misunderstood.
829 00:54:33 你觉得基拉会听他的辩解Do you think that Kira would hear his excuses
830 00:54:37 还是让他跳桥自杀or walk him off a bridge?
831 00:54:39 你觉得你比我好 但你想杀了基拉You think you're better than me, but you're trying to kill Kira!
832 00:54:41 -基拉 基拉 基拉 -我不杀人 莱特- Kira, Kira, Kira! - I do not kill, Light!
833 00:54:43 我甚至不带枪 这会分散我的注意力I don't even carry a gun, it's distracting.
834 00:54:45 我做的是把犯人绳之以法What I do is bring people to justice.
835 00:54:48 至于怎么做取决于他们自己的所作所为But the form it takes is their own making.
836 00:54:50 他们行为的后果 不是我的A consequence of their actions, not mine.
837 00:54:53 飞向太阳的人是你You're the one who flew into the sun.
838 00:54:54 我只是来确保你最后惹火上身I'm just here to make sure you actually burn.
839 00:54:59 -如果非要到这步不可 -别无选择 莱特- Well, if that's how it has to be. - It is, Light!
840 00:55:01 你和我一样清楚 这场游戏没有平局You know that as well as I do. There are no draws in this game.
841 00:55:27 -莱特 请原谅我 -那是我父亲 弥亚- Please Light, you have to forgive me. - It was my dad, Mia.
842 00:55:30 如果能重来我发誓不会这么做 我只是害怕If I could take it back, I would. I promise. I was just scared.
843 00:55:33 你觉得我就不害怕吗Do you think I'm not scared?
844 00:55:36 我只是个拉拉队队员 莱特I'm a fucking cheerleader, Light.
845 00:55:39 在我遇到你之前我做过的一切都无足轻重Nothing I do has ever mattered until I met you.
846 00:55:42 我犯的错想改正也来不及了 我只是...I made a mistake. If I could take it back, I would. I just...
847 00:55:46 我还不想失去你I wasn't ready to lose you.
848 00:55:52 我爱你I love you.
849 00:56:01 我爱你I love you.
850 00:56:12 L给我看了他的脸L showed me his face.
851 00:56:14 我会弄到他的名字 我会阻止他I'm gonna get his name, and I'm gonna stop him.
852 00:56:22 那是阿渡 L的左右手That's Watari. He's L's right-hand man.
853 00:56:25 想要知道L的真名只有从他那里下手If anybody's gonna give us L's real name, it's gonna be him.
854 00:56:33 阿渡越来越执着于"Watari becomes obsessed
855 00:56:35 揭开名为「L」的侦探的真面目with revealing the true identity of the detective known as 'L.'
856 00:56:38 接下来的48小时For the next 48 hours,
857 00:56:39 他会断绝和外界的一切联系he will cease all communication with the outside world,
858 00:56:41 除了提供信息到206-555-0166这个号码except to update what he learns to the number 206-555-0166.
859 00:56:47 然后于10月12日下午7点 宣告死亡At 7p.m., on October 12th, he dies."
860 00:56:51 你没有写上死法You didn't say how he dies.
861 00:56:53 -无所谓 反正都是我说了算 -什么- It doesn't matter, it's dealer's choice. - What?
862 00:56:55 啥 没什么 我在对琉克说话Huh? Oh, I was talking to Ryuk. Sorry.
863 00:56:57 你准备杀了他的朋友来弄到他的名字吗So you gonna kill his friend to get his name?
864 00:56:59 不 我不会杀了阿渡No, I'm not gonna kill Watari.
865 00:57:00 这才是最精彩的部分That's the best part.
866 00:57:02 第89条上面写了Rule 89 says:
867 00:57:04 如果执笔人将记录了人名的那页销毁"If the person who writes a name destroys its page
868 00:57:06 还未死亡的目标人物将不再有生命危险prior to the death being carried out, the target will be spared."
869 00:57:09 如果我在10月12日晚7点前把阿渡那页烧了So if I burn Watari's page before October 12th at 7:00 P.M...
870 00:57:13 什么坏事都不会发生 是不是这样 琉克then nothing bad happens, isn't that right, Ryuk?
871 00:57:15 只有一个名字能从死亡笔记上被烧除Only one name can be removed from the Death Note by burning it.
872 00:57:19 搞错了就没有第二次机会了Get this one wrong, you won't get another chance.
873 00:57:23 我只能烧一次I only get one page to burn.
874 00:57:34 -你好 -我是阿渡- Hello? - My name is Watari.
875 00:57:36 你要的信息我并不知情This information is not known to me.
876 00:57:38 等等 你这是什么意思I'm sorry. What do you mean?
877 00:57:40 我负责照顾LI took responsibility for L
878 00:57:41 是在他离开蒙托克的圣马丁孤儿院之后only after he left the St. Martin's orphanage in Montauk
879 00:57:45 他曾是罗切斯特病房里的一员where he was one of the Rochester wards.
880 00:57:48 不好意思 罗切斯特病房是什么One of the... Sorry, what is a Rochester ward?
881 00:57:50 他们是从儿童时期就开始接受训练的孤儿They were orphans trained since childhood
882 00:57:52 为的是把他们塑造成世界上最伟大的侦探to become the greatest detectives the world had ever seen.
883 00:57:55 -你开玩笑的吧 -我没有- You've gotta be kidding me. - I am not.
884 00:57:57 给他们的第一个测试中For their first test,
885 00:57:58 病房被安置在一个地下训练室the wards were placed in a conditioning vault.
886 00:58:02 那些在7个月后仍然能保持理智的人Those who retained their sanity after seven months
887 00:58:05 才能被选入课程were initiated into the program.
888 00:58:07 L六岁就参加了测试成为了最年轻的候选人L joined at six, the youngest candidate ever.
889 00:58:11 那他之前叫什么名字Okay, but what was his name?
890 00:58:12 他在参加这类测试之前叫什么名字What was his name before the vault or whatever?
891 00:58:14 他的名字只在他们的档案里That name exists now only in their records.
892 00:58:17 那好 阿渡 你现在就出发去那里Okay. Okay. Watari, you need to go there right now.
893 00:58:20 我想要先休息I should like to rest first.
894 00:58:22 睡眠是保持敏捷思维的关键Sleep is key to strong thought.
895 00:58:26 不 你没有时间睡觉No. You don't have any time to sleep.
896 00:58:27 你只有48小时去弄到手那个名字You have 48 hours to get a name.
897 00:58:29 48小时后会发生什么What happens in 48 hours?
898 00:58:31 -你现在就得立刻出发 -我现在就走- You just need to go right now. - I will go.
899 00:58:36 你如果留他活命就会是个隐患You leave him alive, it's a loose end.
900 00:58:38 我不用你插手 弥亚You don't need to help, Mia.
901 00:58:41 我当然要插手Of course I do.
902 00:58:43 我不会让你独自一人背负一切的I'm not gonna leave you alone in this.
903 00:58:48 从西雅图开往纽约的美国大陆号Continental America from Seattle to New York
904 00:58:51 将从3号轨道发车will be departing from track three.
905 00:59:57 我告诉你 我以前戴的真的是礼帽I'm telling you, I wore an actual top hat.
906 00:59:59 -那是和你妻子在一起的时候还是 -不- And was that with your wife or...? - No.
907 01:00:02 说实话她要是看到我那样一定离我远远的Frankly, she wouldn't have been caught within ten miles of me.
908 01:00:04 我直到很后来才变得像现在这样帅I didn't get this cool until much later.
909 01:00:10 你好 很高兴见到你 走开Hello. Nice to meet you. Leave.
910 01:00:12 你来这里干什么What are you doing here?
911 01:00:13 我们有一个严重的问题需要立刻讨论We have a critical issue that requires discussion immediately.
912 01:00:17 -孩子们 给我们几分钟 -没问题- Kids, give us a couple minutes. - Sure.
913 01:00:19 不 等等 等等No, wait, wait, wait.
914 01:00:20 你不要走 莱特Not you, Light.
915 01:00:22 我要讨论的事情和你有关The discussion concerns you.
916 01:00:24 哪里有关How?
917 01:00:34 阿渡不见了Watari has disappeared.
918 01:00:35 我和他认识了一辈子I've known him my entire life.
919 01:00:37 他从来没有 也不会He has not, would not,
920 01:00:39 也不可能在我不知情他的计划的情况下离开could not leave without me being sure of his plans.
921 01:00:41 -让我打个电话问问 -你到底想要什么- Okay, let me make a call. - What is it that you want?
922 01:00:44 对不起 我不明白你什么意思Sorry, I don't have any idea.
923 01:00:45 我理解这件事让你很心烦I get that this has got you upset.
924 01:00:47 你的儿子就是基拉 詹姆斯Your son is Kira, James!
925 01:00:50 什么What?
926 01:00:51 我不懂为什么即使在他放过了你的命之后Don't know why you haven't been able to put one and one together,
927 01:00:53 你还是没能把一件件事联系起来even despite him having spared your life,
928 01:00:55 这只能说明你的推理能力很糟but it does not speak well to your deductive abilities at all.
929 01:00:58 你该走了It's time for you to leave.
930 01:00:59 -我哪儿也不去 -你他妈敢- I'm not going anywhere. - Wanna fucking bet?
931 01:01:01 我手上拿着搜查令 门外还有一队人I have a search warrant and a team of men outside.
932 01:01:03 就如我说的 我就待在这儿哪儿也不去So, as I said, I will be staying.
933 01:01:05 你这一步确实厉害You? You have managed a strong move.
934 01:01:07 如果你把阿渡安全送回到我身边Now, provided that you return Watari to me safely,
935 01:01:10 我愿意考虑你的实力地位I'm willing to put your position of strength into account.
936 01:01:13 你朋友的事我感到抱歉 我相信他一定没事I'm sorry about your friend. I'm sure he'll be fine.
937 01:01:16 该死的 你没有Damn it! You don't have--
938 01:01:19 你打破了我的底线You have crossed the line!
939 01:01:20 你逼我做同样的事 我会保证你活不下去Force me to do the same and I assure you you will not survive!
940 01:01:23 你再威胁我儿子 我他妈就杀了你You threaten my son again, I'll fucking kill you!
941 01:01:28 给我他妈的滚出去Get the fuck out of here!
942 01:01:29 把这地方给我翻个底朝天 翻个底朝天Tear this place apart! Tear it apart!
943 01:01:33 你还好吗You okay?
944 01:01:34 没事Yeah.
945 01:01:49 这和你一点关系也没有 儿子Has nothing to do with you, son.
946 01:01:51 见到他的那刻我就知道他不正常I knew he was off the minute I met him.
947 01:01:53 你清楚要是死亡笔记被发现了会怎么样You know what happens when they find it.
948 01:01:57 它又会回到我的手上 莱特It ends up my book again, Light.
949 01:02:00 你猜我给它找到一个新家之后And guess what name I'm gonna suggest
950 01:02:02 我建议第一个写上去的名字会是谁we start with when I find it a new home?
951 01:02:08 你有没有Is there...
952 01:02:11 任何事想告诉我anything I need to know?
953 01:02:15 你怎么做到的How do you do it?
954 01:02:19 -你是怎么处理这一切的 -什么意思- How you handle all this? - What do you mean?
955 01:02:21 你是怎么受得了所有人都反对你How do you handle having everybody against you?
956 01:02:23 无论你怎么做都是个失败者You're screwed either way.
957 01:02:25 无论何时我们总是被夹在中间Yeah, one way or another, we're all in the middle.
958 01:02:27 事情从来都不是黑白分明的Things are never black and white.
959 01:02:30 有的时候你只能Sometimes you just...
960 01:02:32 你只能两害相权取其轻you just have to choose the lesser of two evils.
961 01:02:55 ♪蓝天之下♪♪ And the sky ♪
962 01:02:57 {\an8}蒙托克
963 01:02:59 ♪屏住呼吸 秉持真心♪♪ Hold onto your breath Hold onto your heart ♪
964 01:03:02 ♪秉持真心♪♪ Hold onto your heart ♪
965 01:03:05 ♪走向大门♪♪ Walk up to the gate ♪
966 01:03:08 ♪走向大门♪♪ Walk up to the gate ♪
967 01:03:11 ♪抬头看♪♪ And look up ♪
968 01:03:12 他要从房子里出来了He's coming out of the house right now.
969 01:03:14 找辆车盯着他 监视他的一举一动I want a car on him. Every move.
970 01:03:26 -你好 -你在哪儿 怎么用了那么长时间- Hello. - Where are you? What's taking so long?
971 01:03:29 -我在去圣马丁孤儿院的路上 -还要多久- I'm on my way to St. Martin's. - Well, how much longer?
972 01:03:31 我希望能在几小时之内找到它I hope to find it within the next few hours.
973 01:03:34 找到它 你不知道它在哪里吗Find it? You don't know where it is?
974 01:03:35 档案从来都不会放在一个容易找到的地方It was never intended to be a place that was easily accessed.
975 01:03:39 快点就是了Okay, just hurry.
976 01:03:45 谨此提醒This is a reminder.
977 01:03:46 购买冬季舞会门票时间即将结束Time is running out to purchase your Winter Dance tickets.
978 01:03:50 这是今晚的战衣This is for tonight.
979 01:03:52 还有帽子 你会引爆全场的Also comes with this. You're really gonna stand out.
980 01:03:55 你真觉得我在乎校友日吗You really think I give a shit about Homecoming?
981 01:03:58 看看帽子里Look in the hat.
982 01:04:00 {\an8}{\pos(261,102)}死亡笔记在我这
983 01:04:06 他们会一直跟踪你They're never gonna stop following you.
984 01:04:09 我们要彻底解决这件事We're gonna end this once and for all,
985 01:04:10 -但是我要你相信我 好吗 -好- but I need you to trust me. Can you do that? -Yeah.
986 01:06:01 你想怎样 莱特What do you want, Light?
987 01:06:04 你不是虐待狂You're not some sadist.
988 01:06:07 总是会有一些劣质的理由 一些理由...There's always some flimsy justification, some reason that...
989 01:06:15 立即给我接通纽约分局办公室Get me the New York field office. Now!
990 01:06:34 BGM: Don't Change by INXS
991 01:06:46 ♪ I'm standing here on the ground ♪
992 01:06:52 ♪ The sky above won't fall down ♪
993 01:06:58 ♪ See no evil in all directions ♪
994 01:07:54 BGM: Stalemate by Io Echo
995 01:07:53 ♪ Flash ♪
996 01:07:55 ♪ Light ♪
997 01:07:57 ♪ Polaroid and one cheap glass of wine ♪
998 01:08:00 我邀请这位布兰登和我一起跳舞I've asked Brandon here to dance with me for one.
999 01:08:02 你没意见吧Is that cool with you?
1000 01:08:04 ♪ I think the moon is full I've come undone ♪
1001 01:08:12 ♪ Pieces fall This game has just begun ♪
1002 01:08:21 ♪ Oh, play me ♪
1003 01:08:26 ♪ The next move is you ♪
1004 01:08:34 {\an8}无人能吓我
1005 01:08:40 你在哪Where are you?
1006 01:08:41 我已经查到档案室的位置 但需要多点时间I've located the records room, but need more time.
1007 01:08:43 只剩几分钟 档案到底在不在那里Only got a few minutes. Is it there or not?
1008 01:08:45 我确信在这里 但暂时不知道具体位置I am confident it is here, but I cannot yet say where.
1009 01:08:49 妈的 算了 别找了 别找了Fuck it. Fuck it. Fuck it. Forget it. Just forget it.
1010 01:08:55 不 弥亚 你干了什么 那一页呢No! Mia, what did you do? Where's the page?
1011 01:08:58 -阿渡 你要立刻跑 -阿渡- Watari, you have to run right now! Okay? - Watari!
1012 01:09:01 你要使劲跑You have to run away as quick as you can!
1013 01:09:03 -有人来了 -好- Someone's here. - Okay...
1014 01:09:05 那就马上去找他们帮忙Just go to them right now and ask for their help.
1015 01:09:08 我执着于揭开真实身份I am obsessed with revealing the true identity of...
1016 01:09:12 找到了Yes. It's here.
1017 01:09:13 -写着什么 -L的真名是...- What does it say that it is? - L's true name...
1018 01:09:18 写的是什么 L的真名是什么What does it say? What is L's real name?
1019 01:09:20 先生 回答我Sir! Answer me!
1020 01:09:21 你是阿渡吗Are you Watari?
1021 01:09:23 -我是阿渡 -阿渡- I am Watari. - Watari.
1022 01:09:29 该死 该死Fuck! Fuck!
1023 01:09:34 你说过你说了算you said dealer's choice.
1024 01:09:51 你为什么不告诉我那一页不见了Why didn't you tell me the page was missing?
1025 01:09:53 不然你和弥亚还有什么谈资呢But then what would you and Mia have to talk about?
1026 01:09:56 我和你说过我很喜欢她 莱特I told you I like her a lot, Light.
1027 01:10:08 BGM: Take My Breath Away by Berlin
1028 01:10:08 ♪ Finally lovers know no shame ♪
1029 01:10:15 ♪ Turning and returning ♪
1030 01:10:18 ♪ To some secret place inside ♪
1031 01:10:25 ♪ Watching in slow motion ♪
1032 01:10:28 ♪ As you turn around and say ♪
1033 01:10:34 ♪ Take my breath away ♪
1034 01:10:44 ♪ Take my breath away ♪
1035 01:10:55 ♪ Watching, I keep waiting ♪
1036 01:10:58 ♪ Still anticipating love... ♪
1037 01:11:02 我知道你也许不爽I know you're probably upset...
1038 01:11:05 但如果你发火的话 大家都会注意到我们but if you freak out, they're gonna be all over us,
1039 01:11:07 -结果肯定会很糟糕 -你杀了他- and that's not gonna end well. - You killed him.
1040 01:11:13 不 莱特No, Light.
1041 01:11:15 我救了你I saved you...
1042 01:11:17 再次从你手上救了你from yourself again.
1043 01:11:19 因为每次一遇到棘手的事Because every time things get hard,
1044 01:11:21 你就让我去解决麻烦you leave me to do the real stuff.
1045 01:11:23 天呐 是你Oh, my God, it was all you.
1046 01:11:24 琉克根本没找到漏洞 你才是漏洞Ryuk never found a loophole. You were the loophole.
1047 01:11:26 做了胆小鬼 就不要觉得自己高人一等You don't get to feel superior for being a pussy.
1048 01:11:35 为了保护我们 我做了必须要做的事I did what I had to do... to protect us.
1049 01:11:35 {\an4}{\pos(156,158)}微积分线性代数介绍
1050 01:11:52 雷蒙德·杨探员"Agent Raymond Young...
1051 01:11:53 {\an8}联调局
1052 01:11:53 {\an8}雷蒙德·杨
1053 01:11:53 {\an8}特别探员
1054 01:11:55 会把基拉特遣队所有探员的名字will write the names of all the other agents
1055 01:11:56 都写到死亡笔记里of the Kira task force in the Death Note,
1056 01:11:56 {\an4}邦妮·柯蒂斯蔻迪·崔格斯
1057 01:11:59 写的时候 每个人的面孔都会浮现在脑海里placing each of their faces in his mind as he goes.
1058 01:12:02 写完后 他就会和他们一起走上顶楼When he's done, he will join them in climbing to a rooftop
1059 01:12:05 然后跳楼自杀and leaping to his death."
1060 01:12:09 如果你想退出 就退出吧If you want out, you're out.
1061 01:12:12 你只要把笔记交给我就行All I need is for you to give me the book.
1062 01:12:14 你疯了吗Are you insane?
1063 01:12:15 你觉得我会再让你靠近笔记吗Do you think that I'd ever let you near that thing again?
1064 01:12:17 你没看到You didn't read it.
1065 01:12:20 你干了什么What did you do?
1066 01:12:22 莱特·特纳将在午夜时分停止心跳"Light Turner's heart stops beating at midnight."
1067 01:12:25 不 你要杀死我吗No... you're trying to kill me?
1068 01:12:27 你会正式地将笔记交给我You're going to officially pass the book to me.
1069 01:12:31 一旦我成为了持有者Then once I'm the keeper...
1070 01:12:34 我就会把你那一页烧掉I'll burn your page.
1071 01:12:37 所以我才不能让你救阿渡That's why I couldn't let you save Watari.
1072 01:12:38 因为只能烧掉一个名字You can only burn one name and...
1073 01:12:41 我想把机会给你I wanted it to be yours.
1074 01:12:44 规矩太多了There are so many fucking rules.
1075 01:12:51 去把我的笔记拿给我Now go get my goddamn book.
1076 01:13:11 你找到阿渡了吗Did you find Watari?
1077 01:13:52 {\an8}莱特·特纳将在午夜时分停止心跳
1078 01:14:00 我是特纳警探This is Detective Turner.
1079 01:14:01 我要所有的单位去找一个叫做L的人I want every unit looking for the individual known as L.
1080 01:14:04 将其视为持有武器的危险人物He should be considered armed and dangerous.
1081 01:14:06 并且在找到他之前And I want my son put in protective custody
1082 01:14:07 我要我儿子得到保护性监禁 立刻until he's located. Now!
1083 01:14:16 {\an4}{\pos(201,92)}制裁罪恶曝光我们身边的罪犯
1084 01:14:19 {\an8}{\pos(224.25,88.5)}亚伦·佩尔茨 退休邮差 对儿童进行性骚扰长达二十年
1085 01:14:22 BGM: Feel My Love by Jordan F and Quails
1086 01:14:25 ♪ Can you feel my love? ♪
1087 01:14:27 ♪ Feel my love, baby ♪
1088 01:14:34 ♪ Can you feel my love? ♪
1089 01:14:36 ♪ Feel my love, baby ♪
1090 01:14:43 行动 这边 让开 让开Let's go! This way! Move, move!
1091 01:14:48 {\an8}来自弥亚的新短信
1092 01:14:48 {\an8}来自弥亚的新短信
1093 01:14:49 {\an7}弥亚·萨顿他们现在要去抓你
1094 01:14:57 操Fuck!
1095 01:14:57 {\an8}来自莱特·特纳的新短信
1096 01:14:59 {\an8}立刻去摩天轮
1097 01:14:59 {\an8}立刻去摩天轮
1098 01:14:59 {\an8}立刻去摩天轮
1099 01:15:33 小心留意莱特·特纳Be on the lookout for Light Turner,
1100 01:15:35 最后一次看到他是在西雅图北区高中附近last seen in the vicinity of North Seattle High.
1101 01:16:38 当心点Hey, man!
1102 01:16:50 莱特Light!
1103 01:16:56 混蛋Hey, asshole!
1104 01:16:57 闪开 闪开 闪开Move! Move! Move! Move!
1105 01:17:20 站住 别动 再说一次Hold it right there! Stop! Repeat...
1106 01:18:04 抱歉 抱歉Sorry! Sorry! Sorry!
1107 01:18:15 莱特Light!
1108 01:18:18 -别开枪 别开枪 -我没解释清楚- Wait! Wait! Wait! - Didn't I clearly explain
1109 01:18:21 如果阿渡没有安全回来 会有什么后果吗what would happen if Watari wasn't safely returned to me?
1110 01:18:23 等等 你要明白笔记的运作方式Wait! You need to understand how it works, okay?
1111 01:18:26 不然你就无法阻止 我也阻止不了Or you can't stop it! I couldn't stop it!
1112 01:18:27 死神可以通过微积分书转递下去Death can be handed out through a fucking calculus book!
1113 01:18:30 -你在拖延时间 -不是 我发誓不是- You're stalling! - No, I'm not! I swear I'm not, okay?
1114 01:18:33 我只要慢慢地转过身I'm just gonna turn around really slowly.
1115 01:18:36 我要把手伸进包里Okay. I'm gonna reach into my bag.
1116 01:18:41 别动 不要动Don't move! Do not move!
1117 01:18:43 这人就是基拉 我是执法机关的人This man is Kira. I'm working with law enforcement.
1118 01:18:46 为了抓获并消除...In order to capture and eliminate--
1119 01:18:52 基拉大神Lord Kira.
1120 01:18:56 好 好Yeah. Yeah.
1121 01:19:21 走开Out of my way!
1122 01:19:30 快走 我们走 跟我来Come on! Let's go! Come with me!
1123 01:19:36 笔记到底在哪 莱特Where the fuck is the book, Light?
1124 01:19:39 -快点 -摩天轮关闭了 两位- Come on! - We're actually closed, guys.
1125 01:19:41 开机让我们上顶端Take us to the top!
1126 01:19:42 不准任何人上来 听到没Nobody else gets on, hear me?
1127 01:19:43 想要笔记就进来Here. Want the book? Get in!
1128 01:19:44 -你有病吗 -快点开机让我们上顶端- What the fuck is your problem? - Take us to the top! Now!
1129 01:19:48 按下开关Hit the button!
1130 01:20:05 我们不能再这么做 我们不能再这样We gotta stop doing this. We gotta stop doing all of this.
1131 01:20:10 已经结束了It's already done!
1132 01:20:11 我们一起远走高飞 再也不用死亡笔记Let's run away together and never use the Death Note again.
1133 01:20:16 我不想远走高飞I don't want to run away!
1134 01:20:20 赶快把笔记给我Now give me my fucking book, okay?
1135 01:20:27 拿着 但是Take it! But...
1136 01:20:29 记住结束了 不只是外面 咱俩也完了just remember what it's done. Not just out there, but to us.
1137 01:20:33 如果你爱我If you love me...
1138 01:20:35 如果你爱我 就信任我If you love me, then you gotta trust me.
1139 01:20:38 不要拿这本笔记Don't take the book.
1140 01:20:40 如果你拿了Because if you do...
1141 01:20:43 你就再也见不到我了you'll never see me again.
1142 01:20:52 我很爱你I love you so much.
1143 01:20:54 真的吗You do?
1144 01:20:58 -莱特 -爸- Light! - Dad?
1145 01:21:00 莱特Light!
1146 01:21:04 不要No!
1147 01:21:07 怎么了What?
1148 01:21:18 怎么了What?
1149 01:21:20 你做了什么What did you do?
1150 01:21:25 {\an8}{\pos(139.5,204)}弥亚·萨顿
1151 01:21:34 你写上了我的名字 是吗You put my name in it, didn't you?
1152 01:21:36 除非是你真的拿走死亡笔记It was if you took the book.
1153 01:21:37 我以为我可以说服你I thought I could convince you not to.
1154 01:21:39 你在开玩笑吗 莱特Are you kidding me, Light?
1155 01:21:40 你写了我名字 我太愤怒了You put my name in the book! I got mad.
1156 01:21:41 你在开玩笑吗Are you kidding me?!
1157 01:21:42 你说你爱我 我以为你不会要这本笔记You said you love me! I thought you wouldn't take the book!
1158 01:21:55 莱特Light!
1159 01:22:06 莱特Light! Light!
1160 01:22:09 该死Oh, shit!
1161 01:22:11 琉克 我收回笔记Ryuk! I take it back! I take it back!
1162 01:22:19 抓紧了 别放手Here, just hold on! Don't let go!
1163 01:22:23 别松手 别让我掉下去Please don't let me go! Don't let me fall!
1164 01:22:54 BGM: I Don't Wanna Live Without Your Love by Chicago
1165 01:22:54 ♪ Thought it wouldn't matter ♪
1166 01:22:57 ♪ If we didn't stay together ♪
1167 01:23:01 ♪ And if it was over ♪
1168 01:23:04 ♪ Maybe it was for the better ♪
1169 01:23:07 ♪ I was thinking I'd be all right ♪
1170 01:23:10 ♪ Till I thought it all through ♪
1171 01:23:15 ♪ Now I know that I ain't really living ♪
1172 01:23:17 ♪ If I have to live without you ♪
1173 01:23:21 ♪ I don't want to live without your love ♪
1174 01:23:24 ♪ I don't want to face a night alone ♪
1175 01:23:27 ♪ I could never make it through my life ♪
1176 01:23:31 ♪ If I had to make it on my own ♪
1177 01:23:34 ♪ I don't want to love nobody else ♪
1178 01:23:37 ♪ I don't want to find somebody new ♪
1179 01:23:40 ♪ I don't want to live without your love ♪
1180 01:23:44 ♪ I just want to live my life with you ♪
1181 01:23:48 ♪ With you ♪
1182 01:24:59 {\an8}{\pos(182.25,217)}莱特·特纳将在午夜时分停止心跳
1183 01:25:36 四起新的杀人事件Four new killings.
1184 01:25:37 每起案件都在48小时内被媒体确认是基拉所为And every one of them identified by the news media in the last 48 hours.
1185 01:25:41 我知道你认为这说明了莱特不是基拉I understand you think this means Light cannot be Kira.
1186 01:25:44 你觉得正在昏迷的人可以杀人吗You think he's knocking people off while in a coma?
1187 01:25:46 我并不完全确定是怎么I'm not exactly sure how it is--
1188 01:25:48 显然 你有足够多的Apparently, you have enough
1189 01:25:49 高层人员来免你的牢狱之灾highly-placed allies to keep you out of jail.
1190 01:25:57 但如果再让我们见到你 没人可以帮你But none of that's gonna help you if we see you around.
1191 01:26:11 {\an8}{\pos(32.25,53)}基拉救世
1192 01:26:40 等等 你要明白笔记的运作方式Wait, you need to understand how it works,
1193 01:26:41 不然你就无法阻止okay, or you can't stop it!
1194 01:26:42 我也阻止不了I couldn't stop!
1195 01:26:43 死神可以通过微积分书转递下去Death can be handed out through a fucking calculus book!
1196 01:26:57 在莱特·特纳家里有微积分课本吗Was there a calculus book seized at Light Turner's house?
1197 01:27:02 他有没有修微积分课Did he even take Calculus?
1198 01:27:05 那他的女朋友呢Okay, what about his, uh... his girlfriend?
1199 01:27:09 别起飞Don't take off!
1200 01:27:54 进来Come in.
1201 01:28:04 爸Hey, Dad.
1202 01:28:21 怎么了What's wrong?
1203 01:28:26 是你It was you.
1204 01:28:32 从始至终All along.
1205 01:28:40 你在说些什么What are you talking about?
1206 01:28:44 在你房间找到的In your room.
1207 01:28:52 一开始我不明白At first, I couldn't figure out
1208 01:28:53 {\an8}恶名昭著的罪犯撞死警察妻子
1209 01:28:53 这怎么会从我的保险柜里跑出来how or why it'd gotten out of my safe.
1210 01:28:56 然后我突然醒悟Then it hit me.
1211 01:28:58 詹姆斯·布罗德不是第一个受害者James Brode wasn't the first victim.
1212 01:29:02 是安东尼·斯科玛It was Antony Skomal.
1213 01:29:09 BGM: The Power of Love by Air Supply
1214 01:29:09 ♪ The whispers in the morning ♪
1215 01:29:14 怎么做到的How?
1216 01:29:15 ♪ Of lovers sleeping tight ♪
1217 01:29:19 你真的想知道吗Do you really want to know?
1218 01:29:22 ♪ Are rolling by like thunder now ♪
1219 01:29:26 诺曼·德兰医生Dr. Norman Ludlam,
1220 01:29:28 长期性侵处于镇静状态下的女患者known for sexually assaulting female patients under sedation.
1221 01:29:31 {\an8}{\pos(243,207)}10月12日
1222 01:29:32 在10月12日晚上On the night of October 12th,
1223 01:29:34 诺曼·德兰出现在码头Norman Ludlam is present at the pier
1224 01:29:35 目睹两人从西北摩天轮上坠落when two individuals fall from the Northwest Ferris Wheel.
1225 01:29:38 {\an8}{\pos(261.75,185)}男性嫌疑犯
1226 01:29:40 他从水中救起男性嫌疑犯He rescues the male suspect from the water
1227 01:29:42 并且用心肺复苏救了他and manages to revive him, saving his life.
1228 01:29:48 通过他在医院的门路Using his connections at the hospital,
1229 01:29:49 {\an8}苯巴比妥
1230 01:29:50 德兰让嫌疑人陷入药物昏迷两天Ludlam keeps the suspect in a medically-induced coma for two days.
1231 01:29:56 在计划的最后At the end of this period,
1232 01:29:57 他从医院楼顶跳下身亡he leaps to his death from the roof of the hospital.
1233 01:30:03 亚伦·佩尔茨退休邮递员Aaron Peltz. Mailman, retired.
1234 01:30:07 在20年里猥亵了十几个儿童Molested nearly a dozen children over the span of 20 years.
1235 01:30:12 10月12日佩尔茨从水里拿回死亡笔记Peltz retrieves the Death Note from the river on October 12th.
1236 01:30:17 每天晚上 佩尔茨写下新闻上出现的Each night, Peltz fills in the blanks with the name of criminals
1237 01:30:20 罪犯名字who appear on the news.
1238 01:30:22 第二天 他把死亡笔记还给基拉嫌疑人On day two, he returns the Death Note to the Kira suspect,
1239 01:30:23 {\an8}{\pos(140.25,217)}送回死亡笔记
1240 01:30:26 然后自杀and then commits suicide.
1241 01:30:29 ♪ Lost is how I'm feeling ♪
1242 01:30:35 ♪ Lying in your arms ♪
1243 01:30:42 ♪ When the world outside's Too much to take ♪
1244 01:30:43 {\an3}微积分
1245 01:30:46 弥亚·萨顿接受男友的死亡笔记后就会死去Mia Sutton is killed when she accepts the Death Note from her boyfriend.
1246 01:30:48 {\an8}死亡笔记
1247 01:30:51 西北摩天轮会神秘的倒塌As the Northwest Ferris Wheel mysteriously collapses...
1248 01:30:55 她把写着我名字的那一页撕下she pulls the page with my name on it from the note.
1249 01:30:59 那一页纸最终被火吞噬And it is ultimately consumed by fire.
1250 01:31:02 其男友安全落入水中Although her boyfriend lands safely in the water...
1251 01:31:05 弥亚坠落在海岸线上Mia strikes the shoreline...
1252 01:31:07 {\an8}{\pos(204,209)}当场死亡
1253 01:31:08 当场死亡dying instantly.
1254 01:31:09 ♪ Never wonder where I am ♪
1255 01:31:13 ♪ 'Cause I am always ♪
1256 01:31:16 ♪ By your side ♪
1257 01:31:22 ♪ 'Cause you are my lady ♪
1258 01:31:25 我犯下很多错I made a lot of mistakes.
1259 01:31:27 我曾试图去弥补 但是没用And then I tried to fix them, but it didn't work.
1260 01:31:31 一开始我以为很简单I thought it was simple at first:
1261 01:31:32 我只要杀掉所有的坏人I was just gonna kill all the bad guys
1262 01:31:34 正义会得到伸张 但事与愿违and the good guys would win, but it wasn't like that.
1263 01:31:36 ♪ Whenever you reach for me ♪
1264 01:31:41 ♪ I'll do all that I can ♪
1265 01:31:48 ♪ We're heading for something ♪
1266 01:31:55 ♪ Somewhere I've never been ♪
1267 01:32:02 ♪ Sometimes I am frightened But I'm ready to learn ♪
1268 01:32:09 ♪ Of the power of love ♪
1269 01:32:15 就像你说的It's like you said...
1270 01:32:17 有时候 两害相权取其轻sometimes you gotta choose the lesser of the two evils.
1271 01:32:22 你是哪一种 儿子Which one are you, son?
1272 01:32:29 ♪ The feeling that I can't go on ♪
1273 01:32:35 ♪ Is light-years away ♪
1274 01:32:37 什么What?
1275 01:32:38 你们人类是如此有趣You humans are so interesting.
1276 01:32:42 ♪ We're heading for something ♪
1277 01:32:48 ♪ Somewhere I've never been ♪
1278 01:32:55 ♪ Sometimes I am frightened But I'm ready to learn ♪
1279 01:33:02 ♪ Of the power of love ♪
1280 01:33:08 ♪ We're heading for something ♪
1281 01:33:15 ♪ Somewhere I've never been ♪
1282 01:33:22 ♪ Sometimes I am frightened But I'm ready to learn ♪
1283 01:33:29 ♪ Of the power of love ♪
1284 01:33:35 ♪ We're heading for something ♪
1285 01:33:41 ♪ Somewhere I've never been ♪
1286 01:33:48 ♪ Sometimes I am frightened But I'm ready to learn ♪
1287 01:33:55 ♪ Of the power of love ♪

