神偷奶爸3 (Despicable Me 3)(CN/EN)Subtitles

Movie:Despicable Me 3 (2017)4K
Era:2017
Length:90 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:27 照ILLUMINA...
2 00:00:30 照民ILLUMINATIO...
3 00:00:32 照名ILLUMINATIA...
4 00:00:34 干嘛What?
5 00:00:39 照明电影ILLUMINATION!
6 00:00:54 在1985年The year was 1985
7 00:00:56 电视上首屈一指的节目是and the number-one show on television was...
8 00:00:58 布拉特小恶魔Evil Bratt.
9 00:01:01 本节目由巴尔萨泽·布拉特领衔出演少年天才The show starred young Balthazar Bratt as a child prodigy
10 00:01:05 也是犯罪天才 决心称霸世界and criminal mastermind.. bent on world domination.
11 00:01:09 他在那 抓住他There he is! Get him!
12 00:01:14 我可是个坏小子I've been a bad boy!
13 00:01:17 布拉特是80年代最出名的童星Bratt was the biggest child actor of the 1980s
14 00:01:21 打动了全球观众的心striking a chord with audiences all over the world.
15 00:01:26 他在那 抓住他There he is! Get him!
16 00:01:28 但一切都在第三季结束了But it all came to an end in season three
17 00:01:30 因为When...
18 00:01:31 我有没有很坏坏啊I've been a bad boy!
19 00:01:34 这位年轻的明星经历了意想不到的青春发育期The young star experienced an unexpected growth spurt.
20 00:01:38 节目被取消了 好莱坞将他拒之门外The show was canceled. Hollywood rejected him
21 00:01:41 布拉特的生活迅速直线下滑and Bratt quickly plunged into a downward spiral.
22 00:01:44 他开始相信自己就是电视里的那个角色Starting to actually believed he was the character he played on TV.
23 00:01:49 你看什么What are you looking at?
24 00:01:51 让我们不禁好奇Leading us all to wonder...
25 00:01:53 他现在在哪Where is he now?
26 00:02:02 克莱夫You know what
27 00:02:03 在电视上扮演恶人很有趣Playing a villain on TV was fun
28 00:02:06 但现实生活中作恶会更爽but being one in real life is even better.
29 00:02:09 盗窃音乐响起Heist music!
30 00:02:11 来了Here it comes.
31 00:02:15 干嘛 克莱夫What? Clive!
32 00:02:16 你要干嘛 这怎么是盗窃音乐呢What are you doing? How is that heist music?
33 00:02:19 抱歉 我的锅Sorry
34 00:03:00 妈妈呀Mommy!
35 00:03:03 给我停Stop right...
36 00:03:07 长官 船上混入了某个 怪物Sir
37 00:03:10 等下 那不是怪物Wait
38 00:03:12 那只是个穿了垫肩的男人That's a man wearing shoulder pads.
39 00:03:15 只有一位超级大坏蛋的衣品会那么老气There's only one supervillain whose fashion sense is quite that dated
40 00:03:19 巴尔萨泽·布拉特Balthazar Bratt.
41 00:03:21 糟糕 杜邦钻石还在那船上Blast it! The Dupont Diamond is on that ship!
42 00:03:24 派所有附近的特工立刻出发去现场I want every agent in the area on the scene immediately.
43 00:03:33 我们已经到了 格鲁西特工马上就到We're already here! Agents Grucy are closing in fast.
44 00:03:36 没错 什么 你叫我们什么Yes... wait
45 00:03:39 格鲁西 格鲁加露西变成格鲁西Grucy. You know
46 00:03:41 你叫叫看Try it.
47 00:03:43 我喜欢 但不太喜欢Haha! I like it
48 00:03:45 我不喜欢I don't like it.
49 00:03:51 停下Stop!
50 00:03:52 趴下On the ground!
51 00:04:15 保护钻石 快行动The jewel! Move!
52 00:04:17 快 快Go
53 00:04:19 不许动Don't move!
54 00:04:33 你又来晚了 格鲁Too late again
55 00:04:43 怎么回事WHAAA... ?
56 00:04:45 他要逃走了He's getting away!!
57 00:04:46 他想得美That's what he thinks.
58 00:04:54 出发Go
59 00:04:56 快行动Ugh! Go
60 00:04:58 快走啊Go
61 00:05:03 我们应该抓不到了 格鲁I don't think we can make it
62 00:05:05 我们可以的We can make it!
63 00:05:08 可以的We can make it... !
64 00:05:13 不行了No
65 00:05:16 准备好Get ready!
66 00:05:19 准备好迎接 什么Get ready for whaaa... !
67 00:05:31 你还好吗Hey. How're you doing?
68 00:05:36 没事吧Are you okay?
69 00:05:38 你们好Hello.
70 00:05:40 你们真可爱You guys are so cute.
71 00:05:42 去抓他 小鲁鲁Go get him
72 00:05:44 你好啊 格鲁Hello
73 00:05:46 你适应得如何呀How's your transition coming?
74 00:05:48 从世界级大恶棍变成世界最烂特工You know
75 00:05:52 太搞笑了 你应该上电视Oh
76 00:05:54 哦对了 你之前有节目Oh
77 00:05:56 结果节目被取消了but then you got canceled.
78 00:06:00 怎么样What about that?
79 00:06:02 什么 姑娘们干的Whaaa... Oh! Girls?!
80 00:06:07 不如跳舞Dance fight!
81 00:06:27 A队 钻石很安全Alpha team
82 00:06:29 快来带走它Come and pick up the package.
83 00:06:31 收到 A队已经出发Copy that
84 00:06:38 格鲁Gru.
85 00:06:40 你真以为我失去意识了吗Did you actually think I was unconscious?
86 00:06:42 那是我的演技 哥们It's called acting
87 00:06:44 显然我技艺还未生疏And clearly I've still got it!
88 00:07:02 我可是个坏小子I've been a baaaad boy! Ha
89 00:07:06 不许动Freeze! Don't move!
90 00:07:07 真是见了录像带的鬼了Son of a Betamax!
91 00:07:09 快行动 抓住他 快Go! Go! Get him! Get him!
92 00:07:10 他要跑了He's getting away!
93 00:07:13 这事没完 听到了吗 格鲁This isn't over
94 00:07:16 我跟你没完This is not over!
95 00:07:18 那又如何 钻石在我手上Yeah? Well
96 00:07:21 祝你生日快乐 祝你生日快乐Happy birthday to you. Happy birthday to...
97 00:07:27 祝丹生日快乐Happy birthday
98 00:07:32 祝你生日快乐Happy birthday to you.
99 00:07:40 - 准备好了吗 - 是的- Hey
100 00:07:42 派对开始了 大家Party! Party
101 00:08:00 小心Hey! Watch it!
102 00:08:07 不敢相信又一次放跑了布拉特I can't believe Bratt got away
103 00:08:11 这怎么可能 怎么How is this possible? How...?
104 00:08:21 不仅仅是他跑了让我生气 还有他那股自以为是的劲And it's not just that he got away! It's that he's so smug about it!
105 00:08:25 真恶心 我可是个坏小子Ewww. I've been a baaaad boy!
106 00:08:28 你好啊 埃德娜Edna
107 00:08:30 今天挺 美的Looking hot... today.
108 00:08:32 身上爬了 那么多只猫Got the... cats on you.
109 00:08:34 而且今天真羞耻And it was just so humiliating.
110 00:08:36 穿着泡泡糖做的泳衣被吊在那Dangling there in the bubble-gum Speedo.
111 00:08:39 我这周都没时间去健身房And I didn't have time to go to the gym this week!
112 00:08:41 早饭还吃了好多And I had a big breakfast!
113 00:08:44 我感觉有点水肿了I was feeling a little bloated!
114 00:08:48 他都不值得费心讨论You know what? He's not even worth talking about.
115 00:08:51 我都不想为他再浪费一点口舌I don't even want to waste another breath about the guy.
116 00:08:55 还有And another thing!
117 00:08:57 下次再见到布拉特 我要在他脸上月球漫步Next time I see Bratt
118 00:09:06 感谢你们临时过来Thank you all for coming in such short notice.
119 00:09:10 很遗憾通知你今天It is with great sadness that I inform you that as of today
120 00:09:15 我要退休不再担任反恶盟的领导I am retiring as head of the AVL.
121 00:09:21 别啊Oh no..
122 00:09:22 你们的新上司是从总部直接派来的 立即生效Your new leader is coming directly from head office
123 00:09:30 她就是很有天赋 野心的瓦莱丽·达芬奇小姐She is the very gifted
124 00:09:38 扫过你们一个个的面孔 无数回忆涌上心头As I look out over all of your faces
125 00:09:44 - 见鬼 今天真适合打瞌睡 - 我 打扰一下- Oh boy
126 00:09:47 我们明白了 你又老又肥 说完了吧Blah blah blah. We understand. You're old
127 00:09:52 让我喘口气Let me breathe in.
128 00:09:55 出了点汗Woo. Broke a little sweat there.
129 00:09:58 新官上任三把火First order of business.
130 00:10:01 你们哪个废柴是格鲁Which one of you losers is Agent Gru?!
131 00:10:05 那就是在说我了Uh? that would be me.
132 00:10:07 不过我不认为废柴这个词很恰当Although I don't know if I'd say 'loser' per Se
133 00:10:11 有点kind of a... Huh!
134 00:10:15 女儿们来电话了 真不是时候Oh
135 00:10:20 是的 长官 女长官Yes
136 00:10:23 你让我都紧张了You're making me nervous.
137 00:10:24 你怎么能让巴尔萨泽·布拉特How could you let Balthazar Bratt
138 00:10:27 反恶盟头号恶人逃走the AVL's most-wanted villain
139 00:10:31 和我们的职责背道而驰啊That is the opposite of what we do here!
140 00:10:33 没错 也许他又是逃走了Okay
141 00:10:38 但他没拿到钻石but he didn't get the diamond!
142 00:10:40 我差一点就能抓到他了And I am this close to bringing him in.
143 00:10:43 就这么一点This close!
144 00:10:46 有意思Huh? Interesting.
145 00:10:47 你被辞退了You're fired!
146 00:10:49 什么Huh! What?
147 00:10:50 这太不公平了 格鲁是优秀的特工This is totally not fair. Gru is a great agent.
148 00:10:53 你要是炒了他You know what? If you fire him
149 00:10:54 就得炒掉我 姐妹you're going to have to fire me
150 00:10:57 真的要这么做吗And do you really want to do that? Do ya?
151 00:11:00 不行 别这样No
152 00:11:09 看来她很有种Well
153 00:11:16 亲爱的 你没必要陪我的Honey
154 00:11:18 我知道你多爱这份工作I know how much you love your job.
155 00:11:20 不过我更爱别的Well
156 00:11:25 我们得把这消息告诉女儿们You know
157 00:11:27 你能办到吗Can you do it?
158 00:11:29 我还没完全适应当妈这件事The whole Mom thing is still kind of new to me.
159 00:11:32 好吧Oh
160 00:11:48 有人吗Hello?
161 00:12:00 - 你们好 - 你们好- Aloha! - Aloha!
162 00:12:04 真是意想不到This is unexpected.
163 00:12:07 你们一直都没机会去度蜜月Well
164 00:12:10 - 我们给们你准备了了晚餐 - 是夏威夷式烤野猪宴- We made you dinner - It's a luau!
165 00:12:12 我们有椰子菠萝还有尤克里里We got pineapples and coconuts and lukuleles!
166 00:12:14 - 真好 - 太好了- Oh ho
167 00:12:31 女士先生 这是今日例汤The soup of the day
168 00:12:35 小熊糖是我的主意The gummy bears were my idea.
169 00:12:41 太好看了都不舍得下嘴Mmm? Looks too good to even eat!
170 00:12:44 对吧Am I right?
171 00:12:47 但这是为你做的But I made it for you.ah?
172 00:12:53 好汤 我真喜欢肉与小熊糖的组合Good soup! I love the combination of gummy bears and meat!
173 00:13:06 我会含在嘴里I'm gonna hold it in my mouth
174 00:13:07 因为太好吃了我都不舍得吞下去because it's so good I don't want to swallow it.
175 00:13:09 工作顺心吗So.. how was work?
176 00:13:11 你打败那个人了吗 发生爆炸了吗Did you take that guy down? Did anything explode?
177 00:13:15 其实 今天我和露西Well
178 00:13:19 被邀请不用再去反恶盟了...were invited to not work at the AVL anymore.
179 00:13:25 不会吧Huh! No!
180 00:13:29 你被开除了吗You got fired?
181 00:13:30 不是这样的 不是Oh no! No
182 00:13:34 - 是的 - 什么- Yes. - What?
183 00:13:35 但别担心But don't worry
184 00:13:37 我们很快就会找到工作的I'm sure we'll get new jobs real soon.
185 00:13:40 找更好工作Even better ones.
186 00:13:42 还有什么比当超酷的秘密特工更好的工作What's better than being super-cool secret agents?
187 00:13:47 我知道了 我们可以在线赌博Oh
188 00:13:49 凯蒂的爸爸就干那个That's what Katie's dad does!
189 00:13:51 我们绝对要仔细考虑一下Okay
190 00:13:54 这建议不错That's a good suggestion.
191 00:13:56 我们以后别去凯蒂家了And let's not go over to Katie's house anymore.
192 00:14:07 大家 安静 你应该没听懂Guys
193 00:14:09 不是 不是的 这不意味着我们要变回坏人No
194 00:14:15 无聊 你以前不是这样的Boring! You weren't like this!
195 00:14:16 好吧 我明白Okay
196 00:14:18 听着 我知道最近并不好过Look
197 00:14:21 尤其是尼法里奥博士意外把自己封在了碳素里especially with Doctor Nefario accidentally freezing himself in carbonite
198 00:14:29 但我们的犯罪生涯结束了But our life of crime is over!
199 00:14:34 梅尔 梅尔 你支持我 对吧Mel. Mel
200 00:14:38 看看这个Look at this!
201 00:14:39 - 很好 - 耶- Good... - Yay!
202 00:14:41 无聊Boring!
203 00:14:43 - 很好 - 耶- Good... - Yay!
204 00:14:45 无聊Boring!
205 00:14:47 - 赞 - 耶- Good... - Yay!
206 00:14:49 无聊Boring!!
207 00:14:51 我们不要无聊no more boring!!
208 00:14:54 无聊 无聊Boring! Boring!
209 00:14:56 大家 听我说 读我口型Guys! Listen to me and read my lips!
210 00:14:59 读我口型 我们不再犯傻Lissa me lippo
211 00:15:06 什么What? Ohh...
212 00:15:08 我说的是什么 犯傻What did I say? "la comquit?"
213 00:15:11 好吧 我们不再犯罪Oh
214 00:15:14 你是说不再犯罪了吗Whoa
215 00:15:16 我不能接受I cannot accept this.
216 00:15:17 不许你那么和我说话Don't take that tone with me!
217 00:15:19 我们不会再做坏人We're not going back to villainy.
218 00:15:21 不再干坏事了?Uh. No villainy?
219 00:15:22 没错 以后再也不要在我面前说起这件事Yes. And I don't want to hear another word about it.
220 00:15:29 听着 我警告你们如果再不住嘴Look
221 00:15:32 我就给你们好看there will be consequences!
222 00:15:34 我想做什么就做什么I can do whatever I want.
223 00:15:36 嘿Hey!
224 00:15:36 说话注意点儿 不然你会后悔的Don't say anything you're going to regret.
225 00:15:38 那你给我听好了 我不干了Oh. Listen to this. I quit!
226 00:15:41 再见See you!
227 00:15:43 什么 你要走What? You quit?
228 00:15:45 你是认真的吗You're serious? Come on.
229 00:15:51 兄弟们Bud-Buddy?
230 00:15:53 戴夫 杰瑞Dave! Jerry!
231 00:15:56 我有一个好消息 你们现在升职了Great news
232 00:16:00 你们以后就是头儿了 不错吧You're in charge now
233 00:16:04 好耶 好耶 好耶Yipa! Yipo! Yippee!
234 00:16:07 万岁 万岁 万岁Aruba-ruba-ruba-ruba!
235 00:16:12 天啊Jeesh!
236 00:16:14 bP
237 00:16:14 baPA
238 00:16:15 巴PAR
239 00:16:15 巴lPARI
240 00:16:15 巴liPARIS
241 00:16:15 巴黎PARIS
242 00:16:15 巴黎 PARIS
243 00:16:15 巴黎 fPARIS
244 00:16:15 巴黎 faPARIS
245 00:16:15 巴黎 法PARIS
246 00:16:15 巴黎 法gPARIS
247 00:16:16 巴黎 法guPARIS
248 00:16:16 巴黎 法guoPARIS
249 00:16:16 巴黎 法国PARIS
250 00:16:33 胖波先生Monsieur Pompo.
251 00:16:35 请问全世界最有名的珠宝专家为什么会突然大驾光临呢To what do we owe the presence of the world's foremost gem expert?
252 00:16:41 是警察局长派我来的The chief of police sent me.
253 00:16:43 因为最近有人想要抢劫杜邦钻石 所以他担心He was concerned that during the recent heist attempt
254 00:16:46 钻石有可能已经被人偷梁换柱了The Dupont Diamond was replaced with a phony.
255 00:17:07 哦 真不错Ooh la la.
256 00:17:08 你们全都被骗了You have been duped.
257 00:17:11 什么 被骗了What? We have?
258 00:17:13 没错Yes.
259 00:17:14 被我骗的By me!
260 00:17:19 这是什么Wha-What is... ?
261 00:17:23 哦 救命呀Oh no. Help!
262 00:17:31 哈 哈 哈Ha ha ha...
263 00:17:44 我可是个坏小子I've been a bad boy!
264 00:17:47 或许我该用法语说 我可是个坏小子Or should I say
265 00:18:05 哦Oh.
266 00:18:29 格鲁 你在这儿干什么呢Hey
267 00:18:33 黑黑的In the dark.
268 00:18:34 一个人Alone.
269 00:18:35 没什么 想点儿事儿Oh nothing
270 00:18:38 你没事吧You okay?
271 00:18:40 哦 没事 对 我没事 我好着呢Oh yes
272 00:18:42 只是It's just
273 00:18:44 我不知道 我觉得我就是个失败者I don't know. I guess I just feel like a failure.
274 00:18:50 就好像找不到人生目标了Like I don't have a purpose anymore.
275 00:18:53 嘿 亲爱的 你才不是失败者Hey
276 00:18:56 我要是能抓住布拉特就好了If only I could've nailed Bratt.
277 00:19:00 那么多次我差点儿就抓住他了So many times I almost had him!
278 00:19:03 但以后再也不会有机会了But now I'll never get the chance.
279 00:19:06 因为我已经被联盟给开除了'Cause I have been kicked to the curb.
280 00:19:08 格鲁 你要放下这件事 你该振作起来了Gru
281 00:19:11 事情总会好起来的 我保证Things will get better
282 00:19:31 跟我走 跟我走Follow me. Follow me.
283 00:19:34 过一过了 让路了啊Coming through
284 00:19:36 - 过一下了 - 哦 不好意思- Coming through. - Uh
285 00:19:38 打扰一下 年轻 人Pardon me
286 00:19:41 我想问一下到这个地方怎么走Would you tell me how to get to this address?
287 00:19:47 你是在小黄人儿吗You are looking for Minions?
288 00:19:48 我要找的是格鲁先生I'm looking for a Mr. Gru.
289 00:19:50 格鲁就是个糟糕的老板Gru is a lousy boss!
290 00:19:53 - 就是 - 就是- Yeah! - Yeah!
291 00:19:55 再会Bye!
292 00:20:03 笨蛋Idiots.
293 00:20:08 不 凯尔 停下No. Kyle. Stop!
294 00:20:11 凯尔 住嘴Kyle
295 00:20:15 布拉特偷了世界上最大的钻石BRATT STEALS WORLD'S BIGGEST DIAMOND
296 00:20:16 不 不 开什么国际玩笑No
297 00:20:19 露西 你有没有Lucy
298 00:20:21 做了噩梦的话他能安慰你 而且抱着他真的感觉很好He helps you if you have nightmares
299 00:20:24 哦 不不 艾格尼丝 艾格尼丝Oh no
300 00:20:26 所以 请照顾好他So
301 00:20:28 谢谢你Thank you!
302 00:20:30 艾格尼丝 你在干什么呀 你Agnes
303 00:20:33 你卖了你的独角兽You sold your unicorn?
304 00:20:35 是呀 我只想帮帮你 你现在都没有工作了Well
305 00:20:39 我卖了整整两美元哦I got two whole dollars for it!
306 00:20:45 额 打扰一下Uh
307 00:20:46 不好意思 我们不卖了Sorry
308 00:20:48 好的 但是我只耽误您一两Yes
309 00:20:50 嘿 老家伙 快给我走开Hey
310 00:20:52 好的 但是Yeah
311 00:20:54 - 嘿 能不能 - 哦 额 没问题- Hey
312 00:20:57 现在 我要说了 我Now
313 00:21:00 - 额 哦 - 再见- Uh... Oh. - Goodbye.
314 00:21:08 听着 艾格尼丝 你根本用不着担心Listen
315 00:21:10 我们不会有事的We're going to be fine.
316 00:21:12 - 真的吗 - 真的呀- For real? - For real.
317 00:21:14 过来吧 我们把东西收拾一下Now come on
318 00:21:17 你不是吧 哥们 你是没弄白我的意思吧Seriously? Buddy
319 00:21:21 不好意思 格鲁先生Excuse me
320 00:21:24 但是我真的有件事需要跟你谈一下But I really must have a word with you.
321 00:21:27 你怎么知道我的名字How did you know my name?
322 00:21:29 请允许我介绍一下我自己 我的名字叫弗里茨Allow me to introduce myself... my name is Fritz!
323 00:21:33 好狗狗Uh
324 00:21:35 而我今天过来见你 是因为你的孪生兄弟德鲁And I am inquiring on behalf of your twin brother
325 00:21:40 他需要您的帮助He needs your help.
326 00:21:42 什么 孪生兄弟What? Twin brother?
327 00:21:43 孪生兄弟Twin brother?
328 00:21:45 孪生兄弟Twin brother?
329 00:21:46 哦对Oh Yeah.
330 00:21:47 他希望您能乘飞机去逍遥国见他一面He would like to fly you to Freedonia to meet him.
331 00:21:50 你们兄弟两个的父亲最近过世了Your father has recently passed away and...
332 00:21:54 好了 疯老头 不好意思 小的时候我爸爸Okay
333 00:21:57 就死掉了 而且我也没什么兄弟when I was a baby
334 00:22:00 你肯定是找错人了You've got the wrong guy.
335 00:22:01 是吗Really?
336 00:22:02 那么 您又怎么解释 这个Well
337 00:22:12 啊哈哈 太棒了Ahhhhh! Bellissimo!
338 00:22:17 - 哦 你好 格鲁 - 你好 妈妈- Oh
339 00:22:20 现在风华正茂的时候 一定要保持足够的运动It's important to keep active in one's golden years.
340 00:22:26 你在这里呀 我的小可爱There you are
341 00:22:32 这两个小伙子是我的潜水教练 文森佐和保罗These are my diving instructors
342 00:22:39 再见 帅哥Ciao
343 00:22:41 好了 你找我有事吗So what do you want?
344 00:22:43 妈妈 我是不是有个孪生兄弟Mom
345 00:22:47 你是怎么知道的 是谁告诉的How did you find out? Who told you?
346 00:22:49 慢着 什么 是真的Wait
347 00:22:51 你从来也没说过我还有个兄弟You never told me I had a brother!
348 00:22:53 你还说我出生时我老爸失望透顶 所以死掉了And you told me that Dad died of disappointment when I was born!
349 00:22:57 对 对 这是我和你爸爸的约定Yeah
350 00:23:00 约定 你到底在说什么Agreement? What are you talking about?
351 00:23:06 你们兄弟两个出生后还没多久 我和你爸爸就离婚了Shortly after you and your brother were born
352 00:23:12 我们俩说好了一个人带一个儿子抚养We each took one son to raise on our own.
353 00:23:15 并且约定这辈子不要再见面了And promised never to see each other again.
354 00:23:20 很显然 我只能要他选剩下的Obviously
355 00:23:27 我有一个兄弟I have a brother.
356 00:23:36 姑娘们 坐在前排的的感觉怎么样呀Hey girls
357 00:23:39 我还特地安排了一些有趣的活动哦I've put together some fun activities for the trip.
358 00:23:41 谁想跟我玩一把炸金花呀Who is up for some Gin Rummy?
359 00:23:44 是吗 额 还是算了吧Yeah. Umm... We're good.
360 00:23:48 哦 好吧Oh. Okay.
361 00:23:50 我就坐在后面玩接龙的吧I'll just sit here and play solitaire.
362 00:23:53 希望我能赢I hope I win.
363 00:23:55 不知道德鲁长什么样子I wonder what Dru will be like!
364 00:23:58 我们两个不是双胞胎吗Maybe we'll have that twin thing
365 00:23:59 没准我们我们会有心灵感应的 你知道吗where we can read each other's minds
366 00:24:02 - 要是有就太酷了 - 哦 超级酷- How cool would that be?! - Um
367 00:24:23 逍遥国呀 逍遥国呀Freedonia! Freedonia!
368 00:24:28 嘿 小猪 小猪Hi
369 00:24:30 娃 看那座房子Whoa! Look at that house!
370 00:24:33 就像一座城堡It's like a castle!
371 00:24:35 我等不及要见我的兄弟了I can't wait to meet my brother!
372 00:24:39 这些猪是怎么回事儿呀What's with all the pigs?
373 00:24:41 这个是你们的家族产业This is the family business.
374 00:24:44 是整个逍遥国里最大规模的养猪场The largest pig farm in the whole of Freedonia.
375 00:24:48 好吧 好猪猪Okay
376 00:24:51 不 这可是我的隐私部位No! That's my private part!
377 00:24:56 这头猪是个暴脾气This pig has issues!
378 00:24:59 各位 请进Please
379 00:25:10 哦 这真是太棒了Oh
380 00:25:13 就像是西斯廷教堂 但画的都是猪Ah
381 00:25:21 我的兄弟My brother!!
382 00:25:29 我的兄弟My brother!
383 00:25:31 格鲁Gru!
384 00:25:32 德鲁Dru!
385 00:25:40 兄弟 我要用力拥抱你Ahhhh! Brother! I am hugging you!
386 00:25:46 我好高兴I'm so happy!
387 00:25:48 过了这么多年 我终于见到你了After all these years
388 00:25:52 - 对 可以了 好了 - 哦 看看这一位- Yup
389 00:25:56 你一定是漂亮的妻子You must be the beautiful wife!
390 00:25:59 你说漂亮 真是的Beautiful
391 00:26:02 嘴巴真甜Sweet talker.
392 00:26:03 我兄弟怎么会找到你这种美女呢 他还顶着个秃头How is my brother finding a wife like you when he is so bald?
393 00:26:10 你们一定是我的侄女们These must be my nieces!
394 00:26:14 你是艾格尼丝 人很小但是眼睛大You're Agnes
395 00:26:18 真想把你放进我的口袋里面And it makes me want to put you in my pocket!
396 00:26:20 根本不可能啦 我太大了You can't do that. I'm too big.
397 00:26:23 伊迪丝And Edith
398 00:26:25 我敢说你肯定是个爱捣乱的小淘气鬼I can tell that you are a little mischievous.
399 00:26:28 我们两个待会儿一起去捣个乱吧We're going to have to make a little trouble later.
400 00:26:31 我已经做完了I already have!
401 00:26:34 停下 拜托 你们干什么要踢我呀Please
402 00:26:38 碰个拳头 你真的很会捣乱哟Fist bump for mischievous behavior.
403 00:26:42 还有玛格 你看着真成熟呀And Margo! Oh
404 00:26:45 我来猜一下 你十五岁了I'm guessing what
405 00:26:48 十五岁Fifteen?
406 00:26:49 她才十二岁 看着是十二岁 以后也一直是十二岁She's twelve! She looks twelve. And will always be twelve.
407 00:26:53 对了 德鲁 这里真的太棒了So
408 00:26:56 我是说一进门就让人忍不住 哇哦 哇哦 哇哦 哇哦I mean
409 00:26:59 是不错 大概吧 是的 我不是太在意物质Eh. It's nice
410 00:27:08 娃 真是太酷了Wow! This is so cool!
411 00:27:10 我的天啊 他甚至还有一架直升机Oh my gosh
412 00:27:12 简直帅呆了This is the best!
413 00:27:14 没错 帅呆了Yes
414 00:27:16 - 好了 我们现在回家吧 - 回家 为什么- All right
415 00:27:19 我不知道 这个家伙 住着豪宅 开着豪车I don't know
416 00:27:23 而且还顶着像丝绸一样光滑 奢侈的长发and all the hair
417 00:27:27 我现在比来之前感觉更糟了I feel worse than I did before I came.
418 00:27:30 但是他是你的兄弟呀 格鲁 给他一个机会Oh
419 00:27:32 我正在想 我和格鲁单独交流兄弟感情的时候Oh
420 00:27:36 女孩儿们就都跟着弗里茨玩吧 他给你们准备了惊喜you girls should go with Fritz. He has a surprise for you.
421 00:27:39 - 好呀 好呀 - 太棒了- Yay! - Yay! - Awesome.
422 00:27:40 我最喜欢惊喜了I love surprises!
423 00:27:41 这太好了 母女们的亲子活动时间Oh
424 00:27:44 我们快走吧Let's do it.
425 00:27:46 再见 你们好好玩Bye! You boys have fun.
426 00:27:48 好呀Whoopee!
427 00:27:54 现在购买坏蛋布拉特玩具 你就能Now you can be as evil as Balthazar Bratt
428 00:27:56 成为他那样的坏小子with the evil Bratt action figure
429 00:27:59 玩偶安装着伴随音乐启动的霹雳舞模式featuring music activated Break Dance mode.
430 00:28:02 而且配备了一对能够发射泡泡糖的垫肩Also featuring bubble gum launching shoulder pads.
431 00:28:07 还有全新的超级钻石激光And the all new Mega Diamond Laser.
432 00:28:12 数学滚开No more math!
433 00:28:14 我可是个坏小子I've been a bad boy!
434 00:28:18 超级钻石激光并不能烧掉数学书Mega Diamond Laser does not actually incinerate books.
435 00:28:22 好莱坞怎么能停播这个节目儿呢 这些玩具多好玩啊 克里夫How could Hollywood cancel a show that produced toys like this
436 00:28:27 坏蛋布拉特是真正的杰作Evil Bratt was a masterpiece.
437 00:28:29 就没有人懂得珍惜真正的艺术吗Does no one value true art anymore?
438 00:28:32 先生 这真是一种是耻辱与嘲弄It's a disgrace and a travesty
439 00:28:34 好了 现在我拿到钻石了 报仇的时候到了Well
440 00:28:38 格鲁那个家伙没跳出来阻止我 真的是太可惜了Oh
441 00:28:42 慢着 不准说 我讨厌那个呆子Oh
442 00:28:45 至于你 好莱坞And you
443 00:28:47 这一次 该我来废掉你了This time
444 00:28:50 还有曾经拒绝我的失败者们And all the losers who rejected me!
445 00:28:58 哦 猪猪 猪猪Ooooo
446 00:29:00 对了 你最近还顺利吗 我是说工作方面So how are things going for you
447 00:29:04 啊哈哈 顺利Ahhaaaaa
448 00:29:05 特别 特别好 一级棒So
449 00:29:08 我准备了一些东西 我想你会觉得很有趣的Well
450 00:29:16 准备好 哥哥Hold on to your face
451 00:29:39 小香肠Huh? Ah! Salami!
452 00:29:42 我抓到了小香肠Hey
453 00:29:44 是的是的是的Ah
454 00:29:46 是小香肠It's Salami.
455 00:29:48 快来快来Come on
456 00:29:53 这都是什么What is all this?
457 00:29:55 养猪场只是真正的家族生意的幌子The pig farm was just a cover for the real family business.
458 00:30:03 是有咪咪的格鲁It's Gru with boobs!
459 00:30:07 请欣赏Now
460 00:30:11 老爸的密室Dad's lair! Ta-da!
461 00:30:16 等等等 等一下 所以我们老爸是一个坏蛋Whoa whoa whoa
462 00:30:21 不不不 不是随便一个坏蛋No
463 00:30:23 是有史以来最棒的坏蛋之一But one of the greatest of all time!
464 00:30:27 他被称作恐怖秃子He was known as the Bald terror.
465 00:30:31 那是他 我们的老爸That's him? Our dad?
466 00:30:34 他非常以你为傲 你当年是个多么棒的坏蛋He was so proud of you. And what a great villain you were.
467 00:30:39 真的吗He was?
468 00:30:40 但对我 就不是这样了But me
469 00:30:43 对老爸来说 我就是个失败者To Dad
470 00:30:49 他一直都觉得我没有成为坏蛋的潜质He never thought I had what it took to be a villain.
471 00:30:52 但是现在 你可以帮我证明他错了But now you can help me prove him wrong.
472 00:30:56 哥哥 教我坏蛋的艺术吧Brother
473 00:31:02 不不不不 我不能这样做No. No
474 00:31:05 什么 但这是我们的家族传统 你不能拒绝这个What? But it's our family tradition! You can't say no to that!
475 00:31:10 听着 我很抱歉 我放下那种生活了Look
476 00:31:14 - 就这么简单 - 哦- End of story. - Oh.
477 00:31:17 好吧 我理解Okay. I understand.
478 00:31:20 我想知道这是干什么用的I wonder what this does?
479 00:31:24 救命 救命Help. Help!
480 00:31:25 不不不No no no...
481 00:31:39 我的老天Holey moley!
482 00:31:40 老爸的坏蛋专车 很棒吧Dad's villain wheels. Pretty slick
483 00:31:45 你想开出去兜兜风吗Hey
484 00:31:48 就玩玩Just for some fun?
485 00:31:58 小心Look out!
486 00:32:03 今天天气真好啊What a beautiful day!
487 00:32:05 从零加速到四百码只要三秒 能承受核爆冲击Zero to 400 in 3 seconds. Able to withstand a nuclear blast
488 00:32:09 全副武装armed to the teeth!
489 00:32:13 这挺棒的Oh yeah. That's pretty nice.
490 00:32:15 - 还是混合动力的 - 小心- And it's a hybrid. - LOOK OUT!
491 00:32:40 救救我Yeah! Help me!
492 00:32:45 我可一点也不喜欢这个I am not enjoying this...!
493 00:32:58 哇 这里在干什么Whoa. What is going on here?
494 00:33:00 欢迎来到一年一度的逍遥乡芝士节Welcome to the annual Freedonian Cheese Festival!
495 00:33:04 走Go!
496 00:33:10 看 看 看这些糖果Ooh. Look. Look. Look at all the candies.
497 00:33:14 哇Whoa!
498 00:33:16 露西 我们能吃点这个吗Lucy
499 00:33:19 可以 但是每人只能吃一块 我认真的Okay
500 00:33:21 - 啊 - 真是的- Awww. - Oh
501 00:33:23 我开玩笑的 想吃多少吃多少No
502 00:33:26 - 我才不管呢 - 耶- I don't care! - Yay!
503 00:33:27 太棒了Awesome!
504 00:33:28 - 呃 - 怎么了- Um. - What?
505 00:33:31 有时候也可以和她们说不 你知道吗It's okay to tell them no sometimes
506 00:33:34 妈妈也需要严厉一点Moms need to be tough.
507 00:33:36 对 对 严厉 说得好Right. Right
508 00:33:37 我肯定能做到 我还在搞清楚当妈的这些事I can totally do that. You know
509 00:33:41 适应新工作 老哥Getting my sea legs
510 00:33:44 独角兽It's a unicorn!
511 00:33:50 我们能去那里吗 求求求求求你了Can we go in there! Please please please please please?
512 00:33:56 嗯 行啊 行Um
513 00:33:58 不过 咱们先 看But first
514 00:34:01 是逍遥乡传统舞蹈 多神奇啊It's a traditional Freedonian dance! How amazing does that look?
515 00:34:08 芝士 我爱死这个了Chee! I love this.
516 00:34:11 那些小姑娘们从那些小伙子们那里拿芝士The little girls go and get the cheese from the little boys.
517 00:34:14 太可爱了That's adorable.
518 00:34:18 看那个可怜的小孩子Oh
519 00:34:21 穿着那个小靴子 没人选他With his little boots. Nobody picked him.
520 00:34:25 玛戈 你过去一下呗Margo
521 00:34:27 - 不可能 - 好吧- No way! - Okay.
522 00:34:30 等等 不行Wait a minute. No.
523 00:34:32 你去尝尝他的芝士 小姑娘Go take a bite of his cheese
524 00:34:34 现在Right now.
525 00:34:36 什么What?
526 00:34:36 严厉一点啊 你说的I'm being tougher. You know
527 00:34:39 不是 我说对她们严厉点 不是我No. I meant be tougher on them
528 00:34:42 好啦 你就去吧 还能出多大的乱子吗Oh
529 00:34:48 好吧Fine.
530 00:34:56 你好 我叫玛戈Hey there
531 00:34:58 你好 玛戈Hello
532 00:35:00 我叫尼科 你想尝尝我的芝士吗I am Niko. Would you like some of my cheese?
533 00:35:07 太好了太好了太好了 谢谢你 玛戈 谢谢你Yes
534 00:35:12 我是个好妈妈BAM! I am a great mother.
535 00:35:15 你们看到了吗 姑娘们 我放下了Did you see that
536 00:35:18 不 她们在哪Oh no. Where are they?
537 00:35:21 艾格尼丝 伊迪斯Agnes! Edith!
538 00:35:26 你好Hello.
539 00:35:29 看 一个独角兽的角Uh
540 00:35:35 我的小脑袋要爆炸啦My little brain is going to explode!
541 00:35:38 呃 艾格尼丝 那是假的Ugh
542 00:35:41 那绝对是真的Ohhhh
543 00:35:44 这个角来自扭曲森林That horn came from the Crooked Forest.
544 00:35:48 只有这个地方独角兽还生活着The only place on earth where unicorns still live.
545 00:36:00 笑吧 笑吧 你们Laugh! Laugh
546 00:36:02 他们都觉得我疯了They all think I'm crazy.
547 00:36:04 但是我告诉你 我见过一次But I'm telling you
548 00:36:08 亲眼所见With my own eye!
549 00:36:10 等一下等一下等一下 你见过一个真的 活的 独角兽Wait
550 00:36:13 它长什么样子What did it look like?
551 00:36:15 你有没有摸摸它 它是不是闻起来像糖一样Did you pet it? Did it smell like candy?
552 00:36:17 它是不是毛绒绒的Was it fluffy?
553 00:36:20 它那么毛绒绒的 我都要死了It was so fluffy I thought I was going to die.
554 00:36:25 你觉得我能不能找到一只呢Do you think maybe I could find one
555 00:36:28 据说如果一个少女的纯洁的心走进扭曲森林They say if a maiden pure of heart goes into the Crooked Forest
556 00:36:33 独角兽就会出来 然后永远属于她the unicorn will come and be hers forever.
557 00:36:45 艾格尼丝Agnes!
558 00:36:52 进球Goal!
559 00:36:54 给我一下Excuse me!
560 00:36:56 姑娘们 别担心 我来了Girls! Don't worry
561 00:36:58 你们还好吧Are you okay?
562 00:37:00 我们还好 你还好吧Yeah
563 00:37:03 独角兽真的是真的 我要去找一只Unicorns are really real! And I'm gonna find one!!
564 00:37:10 对不起 护崽心切了Sorry
565 00:37:12 我听到了尖叫声You know
566 00:37:14 好吧 祝你开心yeah
567 00:37:20 - 在这里等我 - 不要- Wait for me here! - Don't.
568 00:37:23 停下 你踹到我了Stop that! Ow! You kicked me.
569 00:37:27 嘿 嘿 你在干什么Hey! Hey! What are you doing?
570 00:37:30 你偷了糖果吗Did you just steal candies?
571 00:37:32 对Yes!
572 00:37:33 为了两根棒棒糖下这么大功夫That was a lot of effort for two lollipops.
573 00:37:41 不好 警察Oh no! The police!
574 00:37:42 怎么办 怎么办What do we do? What do we do?
575 00:37:44 上车 接下来要好玩了Come on! This is going to be fun!
576 00:37:57 警察要抓到我们了 我好害怕The police are going to get us! I'm freaking out!
577 00:38:00 刹车Brakes!
578 00:38:04 警察Cops!
579 00:38:21 哇 他们回来了Whoa
580 00:38:47 老兄 这太疯狂了Man
581 00:38:49 - 我们差一点就被抓到了 - 还用你说- We're so close to getting busted. - Tell me about it.
582 00:38:52 我以为你要尿裤子了I thought you were going to pee your pants!
583 00:38:55 - 我尿了 - 你尿了- I did! - You did!
584 00:39:04 梅尔 累死我了Mel
585 00:39:08 啊 梅尔 等一下Ugh. Hey
586 00:39:11 我们好累 好渴 好饿We're tired
587 00:39:12 - 梅尔 我好累 - 梅尔 我好饿- Mel
588 00:39:14 披萨 在哪 吃的 意面It's pizza. Over there. Our food
589 00:39:18 披萨 披萨 披萨Pizza! Pizza! Pizza!
590 00:39:23 披萨 披萨 披萨Pizza! Pizza! Pizza!
591 00:39:26 你们在干什么Hey! What are you doing?
592 00:39:28 有人闯入 有人闯入Intruders! Intruders!
593 00:39:37 停下 你 别动Stop! Hey
594 00:39:39 停Halt!
595 00:39:46 快叫支援Call for backup!
596 00:39:48 跟上 跟上 快走 快走Come on. Come on. Let's go
597 00:39:53 这是什么What's this?
598 00:40:05 高兴了吧 都怪你 做些什么啊Happy? It's on you. Do something!
599 00:40:09 不要 不要 不要 不要 不要 不要No
600 00:40:50 抓住他们 快 快Get 'em! Go! Go!
601 00:41:29 你 别动Hey
602 00:41:30 别动Don't move!
603 00:41:33 手举起来Hands in the air!
604 00:41:42 面对现实吧 格鲁 当坏蛋的本性就在你的血液里Face it
605 00:41:46 你不可能告诉我你不怀念这种快感 一点都没有You can't tell me you don't miss the rush. A little?
606 00:41:49 嗯 也许有一点吧Well... Yeah
607 00:41:52 现在你有了一个回到巅峰的机会And now you've got a chance to get back on top.
608 00:41:55 找回你的魔力 重新做回格鲁Get your mojo back. Become Gru again!
609 00:41:58 这要有多棒啊How awesome would that be?
610 00:42:02 求求你了 来吧 就偷一次Oh please
611 00:42:06 世界上肯定有某个东西 在某个地方There's got to be something out there
612 00:42:10 你还想偷走的that you still want to steal.
613 00:42:15 嗯 倒是有个东西Hmmmm... There is something.
614 00:42:19 我们去把世界上最大的钻石偷走怎么样How about we steal the largest diamond in the world?
615 00:42:25 好 我喜欢Yes! I love it!
616 00:42:28 谢谢你 哥哥Oh
617 00:42:30 我发自内心地谢谢你Thank you from the bottom of my heart!
618 00:42:35 我们应该庆祝一下Oh! You know what? We should do something to celebrate.
619 00:42:38 我有一个完美的主意Ohhhh. I've got the perfect idea.
620 00:42:45 弗里茨 好同志Fritz
621 00:42:46 你能再给我拿一块餐巾吗Could you get me another napkin
622 00:42:48 好的 当然 伊迪斯小姐Oh yes
623 00:42:58 格鲁和德鲁去哪了Hey
624 00:42:59 我们在这里Here we are!
625 00:43:02 你们好吗How's it going?
626 00:43:05 是我 格鲁It's me
627 00:43:07 我 德鲁And me
628 00:43:09 我和所有人拥抱 不管他们喜不喜欢I hug everybody whether they like it or not.
629 00:43:14 他们为什么要假装是对方Why are they pretending to be each other?
630 00:43:18 晚饭吃什么 我估计不会喜欢What's for dinner? I probably won't like it.
631 00:43:21 毕竟我一直都这么暴躁I'm so grumpy all the time!
632 00:43:24 我笑个不停Hey! I laugh a lot!
633 00:43:26 我有点傻And I'm kind of an idiot!
634 00:43:38 我肚子好疼Oh
635 00:43:40 看她们 完全看不出来Look at them! They had no idea!
636 00:43:45 完全骗到了Total burn.
637 00:43:46 看 是我 格鲁Oh
638 00:43:48 我是德鲁 我们互换了And I'm Dru! We switched places!
639 00:43:52 看你们两个相处得这么好真棒Awww. It's so nice to see you two are getting along
640 00:43:54 - 我们相处得 - 太好了- Oh
641 00:43:58 - 等等 我们是不是 - 接了- Wait. Did we... - Just finish...
642 00:43:59 - 对 - 方的- Each... - Other's...
643 00:44:00 - 话 - 话- Sentences? - Sentences?
644 00:44:03 这真棒 一点也不诡异Aw
645 00:44:05 不过你们要停下来了 是吧And you're gonna stop now
646 00:44:07 抱歉 双胞胎之间的事Sorry
647 00:44:09 行吧Uh-huh.
648 00:44:11 所以你们两个今天干什么了So... what did you guys do today?
649 00:44:14 - 没什么 - 没什么- Nothing! - Nothing!
650 00:44:17 好吧 是什么Okay. What is it...
651 00:44:18 吃完了All done!
652 00:44:20 让一下Pardon me!
653 00:44:20 闪开 晚安各位Out of the way! Good night
654 00:44:22 等等等等 停一下 你急什么Hey
655 00:44:25 我要去睡觉了这样我能起来去找独角兽I need to go to bed so I can wake up and find a unicorn!
656 00:44:28 晚安Good night!
657 00:44:31 这是怎么回事What was that about?
658 00:44:32 艾格尼丝觉得她明天会在树林里找到一只真的独角兽Agnes thinks she's going to find a real unicorn in the woods tomorrow.
659 00:44:36 她都要抓狂了She's totally freaking out.
660 00:44:39 我觉得有人要去告诉她真相I feel like someone got's to tell her the truth.
661 00:44:41 我不去Not it!
662 00:44:42 别担心Ohhh
663 00:44:44 这是育儿的基础知识 我来Parenting 101. I've got this.
664 00:44:49 请保佑当我找到独角兽的时候Ummm... And please bless that when I find the unicorn
665 00:44:52 他会和我一起回家 睡在我的房间he'll want to come home with me. And sleep in my room.
666 00:44:55 我可以每天骑他上学And that I can ride him to school every day.
667 00:44:58 他会用他的魔法帮我做数学题And he will use his magical powers to help me do math.
668 00:45:02 阿门Amen.
669 00:45:06 你好 格鲁Oh. Hi
670 00:45:08 你好 明天是个大日子啊Hey. So big day tomorrow.
671 00:45:12 对啊 我终于能看到独角兽了Yeah
672 00:45:15 真的For reals.
673 00:45:17 如果我找到了 我能带它回家吗 求求你了If I do
674 00:45:20 哦 好啊Ohhh. Yeah
675 00:45:22 告诉你 你找到的独角兽Tell you what
676 00:45:25 都可以带回家you can bring it home.
677 00:45:27 我最好建高大的围栏 对吧I'd better build a big pen
678 00:45:30 但是你知道吗But you know what?
679 00:45:33 有可能你就是找不到there's a chance that you might not find one.
680 00:45:39 我I'm...
681 00:45:40 也许现在不是独角兽活动的季节It might not be good unicorn finding weather.
682 00:45:48 它们不好找They're tricky to find themâ€?
683 00:45:51 我也不清楚and I don't knowâ€?
684 00:45:53 也许 只是 也许独角兽并不真的Maybe
685 00:46:03 会在森林那面活动...explore that part of the woods.
686 00:46:10 但那个人说But the man said
687 00:46:12 心灵纯净的少女能够找到a maiden could find one if she was pure of heart.
688 00:46:15 我心灵很纯净吧And I'm pure of heart
689 00:46:19 最纯净的The purest.
690 00:46:25 我们能不聊了吗 我想睡觉Can we stop talking now? I need to get to sleep.
691 00:46:28 晚安 亲爱的Goodnight
692 00:46:30 晚安 格鲁Goodnight
693 00:46:32 我爱独角兽 我爱独角兽Unicorns I love them. Unicorns I love them.
694 00:46:42 我没事I'm okay.
695 00:46:52 还给我Hey! Give that back!
696 00:46:54 别这样Huh? Come on!
697 00:46:55 大伙 别离开我Guys! Don't leave me!
698 00:46:58 不要 快跑Oh
699 00:47:26 我们等很久了We've been waiting a long time.
700 00:47:28 不要啊No. No. Ow!
701 00:47:30 求你了 别这样No. Please
702 00:47:34 格鲁Gru?
703 00:47:57 我的飞机 坏了My plane... broken.
704 00:48:24 伙计们 我决定了Buddies
705 00:48:26 我们要回去找格鲁 我们要回去找锅炉We're going back to Gru. We're going back to Gru!
706 00:48:35 因为我为了那个大日子一直在训练Because I'm training for the big day
707 00:48:39 没人能阻拦我nobody's gonna stop me
708 00:48:42 因为我脸皮超级厚 超级厚 超级厚'cause I am super sassy. Super sassy. Super sassy.
709 00:48:48 今天什么计划 老大What's today's plan
710 00:48:50 什么计划What's the plan?
711 00:48:51 傻机器人 我让你看看是什么计划Silly robot. I'll show you the plan.
712 00:48:54 是时候观看一集非常特别的布拉特小坏蛋了Time to watch a very special episode of Evil Bratt
713 00:48:57 看看我到底要如何对付那个浮夸的傻瓜to see exactly what I'm going to do to stupid Tinseltown.
714 00:49:02 本周的布拉特小坏蛋This week on "Evil Bratt".
715 00:49:07 布拉特小坏蛋机器巨人来了 开火It's a giant Evil Bratt robot! Open fire!
716 00:49:17 想得美 条子们 给你们嚼嚼Nice try
717 00:49:22 他发射了独门的超黏自发泡泡糖He's shooting his super sticky self inflating gum!
718 00:49:27 快跑Run!
719 00:49:29 我为泡泡 泡泡为我Gum one! Gum all!
720 00:49:33 我为泡泡 泡泡为我Gum one. Gum all.
721 00:49:35 说真的 这节目怎么没得艾美奖Seriously
722 00:49:41 现在 我的钻石 是你发挥威力的时候了And now
723 00:49:56 克里夫Hey
724 00:49:57 你可以说我们的计划是 打败世界I guess you can say our plan was... out of this world.
725 00:50:06 娱乐时间结束了Now that's entertainment.
726 00:50:08 走 我们去把它变成现实Come on. Let's make it a reality.
727 00:50:15 我们来了 在黑暗扭曲古怪的森林Here we are
728 00:50:18 寻找神秘的独角兽in search of the mythical unicorn.
729 00:50:20 为了某种原因For some reason.
730 00:50:22 她来了 无畏的独角兽猎手 寻找And here she is
731 00:50:25 伊迪丝 别闹Edith
732 00:50:27 你会吓跑独角兽的You're gonna scare away the unicorn!
733 00:50:29 要是我们刚好找到了独角兽If somehow we actually find a unicorn
734 00:50:31 我要把它录下来靠它赚钱I'm gonna film it and get rich.
735 00:50:33 看那边Look over there!
736 00:50:38 就是这里了 我们会在这里发现它This is it! This is where we're gonna see it!
737 00:50:41 独角兽 我们来了Unicorns
738 00:50:44 那是什么What's that for?
739 00:50:45 诱饵 没见识了吧Bait. Duh.
740 00:50:47 跟我来Come on!
741 00:50:51 现在我们只需要等了Now all we have to do is wait.
742 00:50:57 你好 这里是布拉特的巢穴Okay. This is Bratt's lair.
743 00:50:59 也许看起来不怎么样 但这里装备了It may not look like much
744 00:51:01 人类史上最厉害的高科技武器with some of the most high-tech weaponry known to man.
745 00:51:04 是刀枪不入的It's considered impenetrable.
746 00:51:06 但对我们来说是小菜一碟 对吧 哥哥But a piece of cake for us
747 00:51:09 这和偷棒棒糖可不一样This is not like stealing lollipops.
748 00:51:18 这个安全系统能侦查任何方向来的空袭This security system can detect an air assault from any direction.
749 00:51:25 不要啊No! Ouch!
750 00:51:26 救命No! Ouch!
751 00:51:28 求你了 停手Please! Stop! Ouch!
752 00:51:31 我们只能在下面通过 在水边行动So we'll have to approach low and close to the water.
753 00:51:35 接下来Next.
754 00:51:38 还有这些致命的长钉Then there are these deadly spikes.
755 00:51:40 杰罗尼莫Ha ha ha ha! Geronimo!
756 00:51:43 上面涂的毒药足以让你震惊 真的Covered with enough poison to blow your mind... literally.
757 00:51:48 好痛Ouch! Ha ha ha ha ha!
758 00:51:50 这不可不知Ah... Good to know.
759 00:51:51 计划是这样So here's the plan.
760 00:51:53 你当逃跑时开车的You're the getaway driver.
761 00:51:56 所以你在船上等着So you'll wait in the boat.
762 00:51:57 等下 在船上等着Wait
763 00:51:59 但 我想参与行动But... I want to be in on the actions!
764 00:52:04 逃跑司机是任何行动中最重要的部分The getaway driver is the most crucial part of any plan.
765 00:52:08 你知道坐着什么都不做 什么都不碰Do you know how hard it is doing nothing
766 00:52:12 肾上腺素却充满了你的静脉有多难with all of the adrenaline coursing through your veinsâ€?
767 00:52:15 那你也必须等待and you must wait.
768 00:52:17 我能指望你吗Can I count on you?
769 00:52:20 应该吧I guess so?
770 00:52:22 然后 我会爬上魔方 从这里进入So... I'll climb up the cube and enter here.
771 00:52:26 我进去后 会找到钻石Then once I'm inside
772 00:52:28 我曾小看过布拉特 这不会那么简单I've underestimated Bratt before. It's not going to be easy.
773 00:52:33 我们应该能对付I think we can handle it.
774 00:52:37 爸爸的坏蛋服 这会让我们所向披靡Dad's villain suits! This will make us unstoppable.
775 00:52:41 真帅啊Whoa. Ay
776 00:52:43 我要黑的I call the black one!
777 00:52:48 该出发了It's go time!
778 00:53:00 你好Hello. Oh
779 00:53:03 你好 玛格的母亲 我是尼科Hello
780 00:53:06 我将这只猪献给你代表我对与您女儿订婚的诚意I present you with pig to confirm my engagement to your daughter.
781 00:53:13 - 怎么回事 - 发生了什么- Hey
782 00:53:15 还记得 小靴子吗Remember
783 00:53:16 你好 我的爱人Hello
784 00:53:20 他似乎觉得你们订婚了He seems to think you're engaged.
785 00:53:23 什么 我们才没订婚What? We're not engaged!
786 00:53:25 听着 尼科 你似乎是个好人Look
787 00:53:28 小猪也很可爱With a very nice pig.
788 00:53:30 但是你们没订婚Uh
789 00:53:33 不可能的Okay? It's not happening.
790 00:53:35 我理解 我在骗谁I understand. Who was I kidding?
791 00:53:38 我这样的牛粪怎么配得上你这样的女神A dumpling like me with a goddess like you?
792 00:53:42 但我向你保证 我绝不会忘记你 玛格But I promise: I will never forget you
793 00:53:47 绝不Never.
794 00:53:49 恐怕我也不会忘记你了Oh
795 00:53:52 再见 尼科Bye. Bye
796 00:53:55 刚才太出乎意料了Wow
797 00:53:57 真丢人That was totally humiliating!
798 00:53:59 非要咬一口那奶酪是我做过最愚蠢的事了Taking a bite of that cheese was the stupidest thing I've ever done.
799 00:54:03 我当时为什么听了你的Why did I listen to you?
800 00:54:04 没错 但都结束了 所以Right
801 00:54:06 又来了 尼科Ugh
802 00:54:10 你 你拒绝了我儿子的订婚猪吗You! You refuse my son's engagement pig?
803 00:54:13 什么What?
804 00:54:14 祝你和你女儿痛苦地慢慢死去 和洋葱埋在一起May you and your daughter die a slow death and be buried with onions!
805 00:54:21 行了 女士 够了Alright
806 00:54:23 没人 没人 能骂我的女儿 明白吗Nobody... nobody! ...curses my daughter! You got that?
807 00:54:29 因为你敢惹玛格 就是惹我Because if you mess with Margo
808 00:54:32 我向你保证 你绝不想惹我And I promise
809 00:54:36 听明白了吗Do you understand me?
810 00:54:38 明白了Yes
811 00:54:39 很好 滚吧Good. Now
812 00:54:46 听着 玛格 我们只需要Look
813 00:54:52 太好了Yes!
814 00:54:53 我得告诉格鲁Oh! I've to tell Gru!
815 00:55:12 - 我们能回去了吗 - 这么快- Can we go back now? - Already?
816 00:55:14 再坚持几小时Just a couple more hours!
817 00:55:16 我们得在天黑前回家We have to be home before it gets dark.
818 00:55:19 我不明白I don't understand.
819 00:55:22 我完全照着那个人说的做了I did exactly what the man said.
820 00:55:24 你是说那个被所有人嘲笑的人独眼刀疤仔吗You mean that one-eyed
821 00:55:27 是啊 不可能啊Yeah. It makes no sense.
822 00:55:30 听着 艾格妮丝 也许我们没有Look
823 00:55:44 我的一生都在等这一时刻My whole life has been building to this moment!
824 00:55:53 是一头Um. It's a...
825 00:55:54 独角兽Unicorn!
826 00:55:58 不敢相信I can't believe it!
827 00:56:00 我要叫你小吉祥I'm gonna name you Lucky!
828 00:56:03 小吉祥 别舔了Oh
829 00:56:07 好吧 还是让别人打破她的梦吧Yeah. I'll let someone else burst her bubble.
830 00:56:17 看看我们 雄雄双煞Look at us! Two brothers pulling a heist.
831 00:56:20 那颗钻石会让我们成为最富有的人 世界最厉害的恶人And that diamond will make us the richest
832 00:56:26 对吧 哥Right
833 00:56:29 是的 没错Right. Yeah. Yeah...
834 00:56:35 太好了 好极了 你真棒Bravo! Bravissimo! You're amazing!
835 00:56:39 我真抱歉 真不好意思 我之前很无理I'm so sorry. I'm so embarrassed. I was very rude.
836 00:56:42 - 你一直大人不记小人过 - 你成功了 你成功了- And you were always such a gentleman. - You did it! You did it!
837 00:56:44 你找回了我们的工作You got our jobs back.
838 00:56:52 什么 当然 很好What? Oh yeah. Right. Sure.
839 00:56:55 看啊 我们到了Oh look
840 00:57:03 我要进去了 拿好方向盘I'm going in. Take the wheel.
841 00:57:06 我还是不明白为什么不能和你一起去I still don't see why I can't go with you.
842 00:57:08 我们讨论过了Hey. Hey
843 00:57:10 现在不是破坏计划的时候Now is not the time to mess with the plan.
844 00:57:12 好吧Fine...
845 00:57:27 - 哥 - 怎么了- Hey
846 00:57:29 我说了 你应该待在船上的I told you
847 00:57:32 我没想到真的是字面的意思Oh
848 00:57:35 不然我是啥意思呢What other way could I have meant it?
849 00:57:38 好吧 听我指挥 跟我走Alright. Let's move. Just follow my lead.
850 00:57:41 收到Got it.
851 00:57:46 救救我Help me! Ow! Ow! Ow!
852 00:57:48 该死 毒刺Oh no! The poison spikes!
853 00:57:51 我要被刺穿了Oh
854 00:57:55 我没事Ha ha! I'm okay!
855 00:57:58 我想小黄人了I miss the Minions.
856 00:58:00 快跟上Come on!
857 00:58:07 来了Coming.
858 00:58:14 来了Coming.
859 00:58:20 快点Come on!
860 00:58:27 这有扫描仪It's a scanning device!
861 00:58:29 快转变 伪装模式Quick... camouflage mode!
862 00:58:31 别动 闭眼Freeze! And close your eyes.
863 00:58:33 捂上嘴And cover your mouth!
864 00:58:41 好了 抓住我的手Okay. Take my hand!
865 00:59:06 跟我走Ha ha. Follow me!
866 00:59:32 小心Look out!
867 00:59:38 你是对的 我应该留在船上You're right. I should've stay in the boat.
868 00:59:41 我有点反胃My stomach feels all queasy.
869 00:59:44 不该吃那个热馅饼的I shouldn't have eaten that hot pie.
870 00:59:48 别紧张Hey. Hey. Relax.
871 00:59:51 你会没事的 我保护你You're going to be just fine. I got your back.
872 01:00:01 跟我来 这边走Come on
873 01:00:04 格鲁会拿这个 格鲁会拿那个Gru would take this. Gru would take that.
874 01:00:06 快行动Go
875 01:00:08 彼得 这边Eh. Peter
876 01:00:10 好Oh
877 01:00:33 走吧 快Go
878 01:00:47 快回来Huh? Hey
879 01:00:59 你好 你好 你好Hello. Hello. Hello.
880 01:01:09 救生外套就在你们身边You jacket is located within easy reach.
881 01:01:11 拉开栓扣为救生衣充气 像这样Inflate your jacket by pulling the toggle. Like this...
882 01:01:14 感谢你们的关注 祝您旅途愉快Thank for your attention
883 01:01:22 直走 直走 直走Straight ahead. Straight ahead. Straight ahead.
884 01:01:27 伙计们 等等我Bud-Buddy. Bud-Buddy!
885 01:01:30 等等我啊Buddyyyy!!!
886 01:01:34 似乎就在我们头顶上方It looks like it's right above us.
887 01:01:36 我该怎么办 应该在通风孔等着吗Okay! What do I do? Should I wait in the vent?
888 01:01:38 不 跟我走No. Come with me.
889 01:01:55 我想感谢奥斯卡评委会Yes
890 01:02:00 - 我能拿 - 不行 别上手- I can... - No no no no no...
891 01:02:02 - 为什么 我可以的 - 别 别冲动- Why? I can do it. - Don't
892 01:02:04 好的 莫莉·林沃德 我会带你参加学校舞会Yes
893 01:02:07 怎么回事Where... What...
894 01:02:09 谁在那 谁在那Who's there? Who's there?
895 01:02:18 99个红气球Ninety nine red balloons...
896 01:02:21 哎呦 差点忘了Whoops! Almost forgot.
897 01:02:33 过来Shhh
898 01:02:37 跟紧Stay close!
899 01:02:43 娃娃Dolls.
900 01:02:45 看来蠢到买这玩意的只有布拉特本人了Looks like Bratt was the only one stupid enough to buy this junk.
901 01:02:48 我以前也有一个Oh. I used to have one of these!
902 01:02:57 快跟上Hey! Shh! Come on!
903 01:03:07 我们越来越近了Alright. We're getting close.
904 01:03:10 从现在开始 每一步必须极其小心有目的性From now on
905 01:03:16 泡泡糖Gum!
906 01:03:17 集中精力Focus!
907 01:03:57 入侵者 入侵者 入侵者Intruders! Intruders! Intruders!
908 01:04:02 别动 两个笨蛋Freeze
909 01:04:04 格鲁 你怎么有两个Gru! There's two of you now?
910 01:04:07 看来能有双倍的乐子了Then this will be twice as much fun.
911 01:04:16 把我的钻石还回来Aaaaah! Give me back my diamond!
912 01:04:19 全面封锁Total lockdown!!
913 01:04:21 小的们 抓住他们 Go get 'em
914 01:04:31 他们要抓到我们了 他们要抓到我们了They're gonna get us! They're gonna get us!
915 01:04:35 快跑Run!
916 01:04:51 我们要死了吗 我们要死了吗ARE WE GONNA DIE?? ARE WE GONNA DIE??
917 01:04:54 我们要死了WE'RE GONNA DIE!!
918 01:05:05 什么What?
919 01:05:08 伙计们 撑住了Hey
920 01:05:10 露西Lucy!
921 01:05:19 谢谢你救了我们Thank you for saving us! Woo!
922 01:05:22 看 我们拿到钻石了 我们要Look! We got the diamond! And we're going to...
923 01:05:24 带着他回到联盟 找回工作 Take it to the AVL and get our jobs back!
924 01:05:28 等等Wait!
925 01:05:29 什么 那太好了What? That's amazing!
926 01:05:31 最妙的是 你再也不用And the best part is you are never ever
927 01:05:34 背着我偷偷行动了go behind my back ever again!
928 01:05:38 - 懂了吧 亲爱的 - 懂了 懂了- Right
929 01:05:41 得到教训了Lesson learned.
930 01:05:55 我去叫女儿们 然后打包行李宣布这个好消息I'll get the girls and start packing and tell them the good news!
931 01:05:58 我们能找回工作了 耶Ah
932 01:06:00 对 对 去告诉女儿们Yes. Yes. Go tell the girls.
933 01:06:04 德鲁Dru.
934 01:06:04 不 没门 我们不能把钻石还回去No. No way! We can't give the diamond back!
935 01:06:08 - 我必须这么做 - 你不用- I have to. - No
936 01:06:10 - 我必须还 - 把它给我- Yes
937 01:06:12 - 不行 - 给我- No! - Give it!
938 01:06:14 嗷 你是不是有毛病Ow! What is wrong with you?
939 01:06:16 你是不是有毛病What is wrong with you?
940 01:06:17 你踢了我You kicked me!
941 01:06:18 你 你骗了我You-You lied to me.
942 01:06:19 我本想告诉你真相Hey. I would have told you the truth.
943 01:06:21 但你就是个胆小鬼 根本接受不了But you're too much of a wimp to handle it.
944 01:06:24 就这样 我走了That's it
945 01:06:26 你没权利拿走 我们俩一起偷的You have no right to take that
946 01:06:29 一起Together?
947 01:06:31 你一定是在逗我You got to be kidding me.
948 01:06:32 你除了惹麻烦什么也没做You did nothing but screwed up the whole time.
949 01:06:34 就这样我还拿到了I got this in spite of you.
950 01:06:36 哦 是吗 至少我不会像失败者一样Oh
951 01:06:39 被老板开除丢掉工作from my job like a total loser.
952 01:06:41 至少我还有工作At least I had a job.
953 01:06:43 而你又做了什么值得骄傲的事What have you accomplished that was so great?
954 01:06:45 让我来告诉你 没有I'll tell you what: Nothing!
955 01:06:49 难怪老爹会认为你是个失败者No wonder Dad thought you were such a failure.
956 01:06:54 我们再也不是兄弟了We're no longer brothers!
957 01:06:56 我求之不得That's fine with me!
958 01:07:40 格鲁 我找到独角兽啦Gru! I found a unicorn!
959 01:07:46 我的人生完美了My life is complete!
960 01:07:50 宝贝 那 那其实不是真的独角兽Honey
961 01:07:57 但是他有个角But-But he has one horn.
962 01:08:00 抱歉 宝贝 但是I'm-I'm sorry
963 01:08:04 他就是只山羊he's just a goat.
964 01:08:06 有时候人生就是如此Life is just like that sometimes.
965 01:08:10 我们期待的是独角兽We're hoping for a unicorn
966 01:08:12 得到的却是山羊and we get a goat.
967 01:08:16 好吧 你知道么Well
968 01:08:18 小吉祥是世界上最可爱的山羊Lucky is the best goat in the whole wide world!
969 01:08:22 看看他的脸 我真的好想抱紧他Look at that face! I just want to squeeze it.
970 01:08:31 我来拿这个I'll take this.
971 01:08:33 你可真是个坏小子 格鲁You've been a bad boy
972 01:08:36 把剩下的箱子拿过来好吗Can you get the rest of the suitcases?
973 01:08:38 走了 姑娘们 我们走Come on
974 01:08:40 让我们动起来 动起来Let's get physical
975 01:08:50 计划有变 姑娘们Change of plan
976 01:08:52 我们暂时不回家Instead of going home...
977 01:08:55 眉毛 哎呀 Eyebrows. Ow!
978 01:08:57 我们去好莱坞We're going to Hollywood!
979 01:09:01 看到没 这就是演技Now that's what I call acting.
980 01:09:05 走吧 克里夫 大机器人还等着我们呢Let's go
981 01:09:13 露西Lucy?
982 01:09:17 布拉特 他劫走了女儿们Bratt
983 01:09:19 什么 不What? No!
984 01:09:24 德鲁 德鲁Dru! Dru!
985 01:09:25 走开 我不想和你说话Go away. I don't want to talk to you.
986 01:09:28 布拉特劫持了姑娘们Bratt has the girls!
987 01:09:37 听着 兄弟 之前Listen
988 01:09:39 - 我说的那些 - 不 是我先- About what I said. - No
989 01:09:41 但我不该那么说But I shouldn't have...
990 01:09:43 我 我对不起I'm-I'm sorry.
991 01:09:46 我也是 格鲁I'm so sorry
992 01:09:51 当心Oh
993 01:09:53 那是什么What is that?
994 01:09:55 嘿 嘿 前面Hey. Hey! In front of!
995 01:09:58 妈呀 妈呀Caramba! Caramba!
996 01:10:00 妈呀CARAMBAAAAA!
997 01:10:03 梅尔Mel?
998 01:10:04 格鲁Gru?
999 01:10:07 快给这玩意儿掉头Got to turn this thing around...
1000 01:10:10 格鲁Gru!
1001 01:10:11 等等 格鲁Wait up! GRUUUUU...
1002 01:10:40 你好 好莱坞Hello
1003 01:10:43 我回来了 而且更大了I'm back and bigger than ever.
1004 01:10:48 我好害怕I'm scared!
1005 01:10:49 谢谢 谢谢大家Thank you. Thank you so...
1006 01:10:58 别把我丢在这 我是大腕啊You can't leave me here! I'm famous!
1007 01:11:02 克里夫 装备加农炮Clive
1008 01:11:06 尝尝这个Chew on this!
1009 01:11:26 大胡子 放我们出去Hey
1010 01:11:28 别担心 姑娘们Oh
1011 01:11:30 我给你们准备了前排的座位I've prepared a front row seat for you.
1012 01:11:50 艾格尼丝Agnes!
1013 01:11:53 又一次 我胜利了 格鲁输了Once again
1014 01:11:56 好好欣赏吧 姑娘们Enjoy the show
1015 01:12:06 什么鬼东西What in the heck?
1016 01:12:08 但愿孩子们都安全I hope the girls are okay.
1017 01:12:10 布拉特 兄弟Bratt! Brother!
1018 01:12:11 在9点钟方向 不 3点钟9 o'clock. No. 3 o'clock.
1019 01:12:13 他就在左边He's on the left!
1020 01:12:17 不 我以前看过这一幕Huh
1021 01:12:19 他要用泡泡糖裹住整座城市He's going to bubble gum the whole city
1022 01:12:21 然后送进太空and send it up into space.
1023 01:12:23 快点Hurry!
1024 01:12:35 就是这样 就是这样This is it. This is it.
1025 01:12:37 灯光 相机Lights! Camera!
1026 01:12:39 激光LASER!
1027 01:12:59 看 我去救她们Look. I got the girls.
1028 01:13:00 你们俩去对付布拉特You two go take care of Bratt.
1029 01:13:02 等等 你要做什么Wait. What are you doing?
1030 01:13:10 大家快看 是露西Look
1031 01:13:11 露西 这里 救命Lucy
1032 01:13:14 妈妈来了 姑娘们Mama's coming
1033 01:13:16 - 露西 - 这里 露西- Lucy! - Right here! Lucy!
1034 01:13:18 瞧瞧那激光Look at that laser go.
1035 01:13:20 我就喜欢计划成功的感觉I love it when a plan comes together.
1036 01:13:22 是格鲁Aaaah! It's Gru!
1037 01:13:27 准备好 布拉特Get ready
1038 01:13:28 我要把你打回80年代You're about to be blasted back to the 80s.
1039 01:13:43 我们打败他了Ah ho! We got him!
1040 01:13:54 - 糟了 - 别担心- Oh no. - Don't worry.
1041 01:13:56 我们的弹药多着呢There's more where that came from.
1042 01:13:58 想阻止我可没那么容易It'll take more than that to stop me.
1043 01:14:00 小子们 去抓住那个死秃头Bratt pack
1044 01:14:11 过来了Oh
1045 01:14:16 你这个小You
1046 01:14:25 快 跳Quick! Jump!
1047 01:14:29 {\pos(191.2Quick! Jump!
1048 01:14:30 看到了没 克里夫 都完了Did you see that
1049 01:14:33 再见 神奇双胞胎Bye bye
1050 01:14:55 看那些巨型气泡Look are all those giant bubbles!
1051 01:15:03 救命Help!
1052 01:15:04 救命Help!
1053 01:15:05 抓紧Hang on!
1054 01:15:14 撑住 姑娘们 我来救你们Hang on
1055 01:15:17 撑不住了 我在往下滑I can't. I'm slipping!
1056 01:15:21 不No!
1057 01:15:24 抓住了Gotcha.
1058 01:15:28 谢谢你 露西Thank you
1059 01:15:29 我们走 我们还没安全呢Let's go! We're not safe yet!
1060 01:15:34 小黄人们 是时候做你们最擅长的了Minions
1061 01:15:37 我们为老大欢呼 我们为老大而战We will cheer for our boss. We will fight for our boss.
1062 01:15:40 我们来戳破这些泡泡We'll pop the bubbles!
1063 01:15:43 - 坏蛋 - 坏蛋- Villain! - Villain!
1064 01:15:44 你们也是 你们也是坏蛋You guys too! You guys are villains!
1065 01:16:00 看看这是谁Look at what we have here.
1066 01:16:02 抱歉 格鲁 我要把你烤焦了Sorry
1067 01:16:12 哦 不 不不不不不Oh
1068 01:16:19 我可是个坏小子I've been a bad boy!
1069 01:16:30 谁都别想动我兄弟Nobody messes with my brother!
1070 01:16:45 什么 怎么回事What? What's happening?
1071 01:17:00 德鲁Dru!
1072 01:17:02 坚持住 我来了Hold on! I'm coming!
1073 01:17:08 你毁了一切You've ruined everything.
1074 01:17:11 现在 去死吧And now
1075 01:17:13 有什么遗言吗 格鲁Any last words
1076 01:17:16 知道吗You know what?
1077 01:17:18 我就送你两个字I got two words for you.
1078 01:17:21 斗舞Dance fight.
1079 01:17:24 没问题 大金刚Oh
1080 01:17:27 我一定会好好享受的I'm going to enjoy this.
1081 01:17:50 够了Enough!
1082 01:17:51 轮到我了My turn.
1083 01:18:17 游戏结束Game over!
1084 01:18:22 你在找这个吗Is this what you're looking for?
1085 01:18:25 不No!
1086 01:18:36 不No... !
1087 01:18:42 诅咒你 格鲁Curse you
1088 01:18:44 诅咒你Curse you..
1089 01:18:46 比尔 过来 罗伯特 做好你的工作Bill
1090 01:18:49 查克 再用力点Chuck
1091 01:18:55 德鲁Dru.
1092 01:18:56 德鲁Dru.
1093 01:19:05 我们成功了Hey
1094 01:19:08 是的 我们成功了 兄弟Yes
1095 01:19:10 - 格鲁 - 格鲁- Gru! - Gru!
1096 01:19:12 姑娘们Girls!
1097 01:19:27 格鲁Gru!
1098 01:19:28 梅尔 欢迎回来Hey
1099 01:20:04 爱你 妈妈Love you
1100 01:20:10 我是妈妈啦 我是妈妈啦I'm a Mom. I'm a Mom!
1101 01:20:16 打他Hit it! Ha ha!
1102 01:20:24 骗子Cheater!
1103 01:20:26 - 这个怎样 骗子 - 不 不- How do you like this
1104 01:20:29 伙计们 睡觉时间到了Boys. Time for bed.
1105 01:20:31 明早还要去上班We're back at work in the morning.
1106 01:20:34 - 我来了 亲爱的 - 嗨 露西- I'm coming
1107 01:20:37 明见 兄弟See you tomorrow
1108 01:20:38 我已经复职了 所以今晚别干坏事Hey
1109 01:20:42 懂了吗Huh
1110 01:20:43 我可不保证 爱你哟I make no promises. Love you!
1111 01:20:46 知道Uh-huh
1112 01:20:48 我也爱你I love you too.
1113 01:20:53 好了 爱你们所有 去 去Alright
1114 01:20:55 去睡觉Go to bed.
1115 01:21:00 伙计们 走了Hey. Guys. Come on.
1116 01:21:19 搞什么鬼东西What the heck is happening?
1117 01:21:21 好像是外面传来的It's coming from outside!
1118 01:21:25 我们不是说好了吗Hey
1119 01:21:29 抱歉 兄弟Sorry
1120 01:21:30 总得有人继承我们家族的光荣传统Somebody's got to keep the family tradition alive.
1121 01:21:34 对吧Right?
1122 01:21:34 对啊 坏蛋Yeah! Villain!
1123 01:21:37 坏蛋Villain!
1124 01:21:44 我们去抓他Let's get him.
1125 01:21:46 亲爱的 他是我兄弟Honey
1126 01:21:49 我们就让他5分钟把 We'll give him a 5 minute head start.