安娜贝尔2:诞生 (Annabelle: Creation)(CN)Subtitles

Movie:Annabelle: Creation (2017)4K
Era:2017
Length:109 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:26 來找我
2 00:03:06 再近点
3 00:03:59 找到你啦!
4 00:04:05 啊哈!
5 00:04:06 你以为你能躲过我, 是吗?
6 00:04:07 看这上面写的?写的是"找到你啦!".
7 00:04:10 - 这可没写要挠你痒痒- 塞缪尔. 小蜜蜂.
8 00:04:12 别闹了.
9 00:04:18 - 我可不想你玩热了.- 没呢.
10 00:04:21 是吗?
11 00:04:22 很好.现在轮到我啦!
12 00:04:25 - 爸爸,救我啊!- 要我救你啊?
13 00:04:27 好, 那我来挠死你.
14 00:04:30 我想这脚心挠起肯定特别爽.
15 00:04:46 该睡了, 小蜜蜂.
16 00:04:51 谢谢.
17 00:05:00 - 我爱你, 妈咪.- 更爱你.
18 00:05:08 妈咪?
19 00:05:16 - 就听一小会哦.- 谢谢.
20 00:05:48 -妈咪.- 恩.
21 00:05:50 待会儿回家我们可以玩玩偶吗?
22 00:05:52 好啊, 要是你能帮我洗碗的话
23 00:05:55 - 今天整个下午我都可以陪你玩.- 山姆.
24 00:05:58 耶!
25 00:05:59 山姆.
26 00:06:01 早安.山姆
27 00:06:02 - 早安, 埃斯特.- 早安.
28 00:06:04 嘿, 勤劳的小蜜蜂.
29 00:06:06 山姆, 问一下...
30 00:06:08 我的订单做好了吗?
31 00:06:10 天天都有顾客上门来
32 00:06:12 想买你的玩偶.
33 00:06:14 明天就可以让你儿子来取, 维克.
34 00:06:16 都准备好了.
35 00:06:17 太好了, 感谢主.
36 00:06:18 我想今天的祈祷显灵了, 不是吗?
37 00:06:21 是啊.
38 00:06:22 就这样吧... 太感谢你了.祝大家周日开心.
39 00:06:24 - 也祝你今天开心.
40 00:06:28 你先上.
41 00:06:33 该死!
42 00:06:35 注意用词.
43 00:06:41 有辆车来了,要不咱拦下来
44 00:06:43 问下他们能不能帮帮忙?.
45 00:06:44 别别别.我能搞定.
46 00:06:54 我来捡.
47 00:07:00 小蜜蜂!
48 00:07:02 不!
49 00:07:12 安娜贝尔:诞生
50 00:07:27 12年后
51 00:07:42 圣尤斯塔斯女孩之家
52 00:07:47 B-L-U-E
53 00:07:50 好的.选个数字吧.
54 00:07:53 琳达?
55 00:07:56 恩.
56 00:07:58 4.
57 00:08:00 好.
58 00:08:02 你将交到新朋友.
59 00:08:05 到我了.
60 00:08:10 怎么了?
61 00:08:13 我只是希望我们能搬进一个新家
62 00:08:15 而不是另一间孤儿院.
63 00:08:18 小甜苏也这么想.
64 00:08:24 有家的感觉一定会很好.
65 00:08:26 是啊, 但是...只要跟你在一起.
66 00:08:29 没有你我哪也不去.
67 00:08:34 这样, 咱们发誓吧.
68 00:08:35 如果有人想要领养我们其中一个,得带我们一起走.
69 00:08:39 好的.我发誓.
70 00:08:42 好.
71 00:08:43 我也发誓.
72 00:08:46 你知道我最喜欢小甜苏什么地方吗?
73 00:08:49 什么?
74 00:08:52 她(它)长得像你.
75 00:08:57 还有多远路呢-神父?
76 00:08:59 我的耶稣老爷.你比这群小孩还烦呢,修女同志.
77 00:09:04 穆林一家能接纳我们完全是上帝的恩赐.
78 00:09:08 能接受如此恩赐我们能不高兴吗?
79 00:09:12 我得提醒一下你...
80 00:09:14 关于穆林夫人你刚到那不会常接触到她也别太惊讶.
81 00:09:17 她...有一些情况.
82 00:09:19 知道吗, 多年前她出了点意外.
83 00:09:24 也许你们能帮到她.
84 00:10:02 好大的房子啊.
85 00:10:38 珍妮丝.要帮忙吗?
86 00:10:41 不,谢谢.我自己行.
87 00:10:49 修女.
88 00:10:52 她是孩子们中最不幸的从小得了小儿麻痹
89 00:10:55 但她每天都越来越坚强.
90 00:10:58 她不会成为负担,我保证.
91 00:11:01 恩.
92 00:11:02 穆林先生,要不你带孩子们参观一下?
93 00:11:06 我来卸行李.
94 00:11:09 我们从屋内开始吧.
95 00:11:11 谢谢你, 神父.
96 00:11:22 哇.这里简直就是座城堡.
97 00:11:24 我们都成公主了.
98 00:11:27 这是咱的新孤儿院?
99 00:11:29 我觉得就算没人领养也没关系了.
100 00:11:34 有台电视机.
101 00:11:35 电视机坏了,收音机还能用.
102 00:11:45 这里一辈子都转不完啊.
103 00:11:48 你说得对得要张地图才不会迷路.
104 00:11:50 女陔们, 这边.
105 00:11:54 就像你们看到的餐厅足够大
106 00:11:57 容纳下我们所有人用餐.
107 00:12:02 哇.看这里.
108 00:12:03 别乱跑.
109 00:12:12 穆林女士和我住这个房间.
110 00:12:15 楼下其余地方请随意使用.
111 00:12:19 你们的房间在楼上.
112 00:12:21 穆林先生.
113 00:12:23 珍妮丝和我可以住在楼下吗?
114 00:12:27 我也要.
115 00:12:28 我没事.
116 00:12:44 很多年前我给我妻子安装的.
117 00:12:47 多年没用过了,但还能工作正常.
118 00:12:51 试试.珍妮丝
119 00:12:55 你要是不上, 那我上啦.
120 00:13:02 按左就往上
121 00:13:04 按右就往下.
122 00:13:05 如果你没把安全带扣好...
123 00:13:09 ... 这椅子就不会动.
124 00:13:12 就像这样.
125 00:13:16 很简单.
126 00:13:29 谢谢你.
127 00:14:28 我来一下个!
128 00:14:43 哇.好漂亮.
129 00:14:46 我想这是我们的房间了.
130 00:14:50 我们选那边.
131 00:14:53 凯特和蒂尔妮选这边.
132 00:14:55 我和琳达呢?
133 00:14:57 放松, 珍妮丝. 这房子那么大,肯定还有别的房间.
134 00:15:01 我和琳达为什么不能睡那边呢?
135 00:15:03 好吧, 但那样的话,凯特和蒂尔妮睡哪儿呢?
136 00:15:14 哇.
137 00:15:15 好整洁哦.
138 00:15:17 我来.
139 00:15:45 门锁了.
140 00:15:47 以后也不能开.
141 00:15:58 嘿, 珍妮丝.来这里.
142 00:16:29 嘿.
143 00:16:31 上下铺怎样?
144 00:17:51 - 夏洛特修女, 我们可不可以...- 主啊.
145 00:17:53 请保佑南希别再这样冒冒失失地吓人.
146 00:17:58 抱歉.
147 00:17:59 有事情吗?
148 00:18:01 我们可以去逛逛吗?
149 00:18:02 先帮马西神父处理好你们的事情,再...
150 00:18:04 但穆林先生坚持要我们去.
151 00:18:05 - 但这不等于你们...- 你了解马西神父.
152 00:18:08 我们只会帮倒忙.
153 00:18:12 - 好吧.- 她同意了!
154 00:18:14 大家相互照看好.
155 00:18:21 你来吗, 珍妮丝?
156 00:18:23 等会吧.
157 00:18:26 呃.
158 00:18:28 要不我留下陪你吧.
159 00:18:30 是因为同情我吗?
160 00:18:33 呃...
161 00:18:35 你说过你不会差别对待的.
162 00:18:38 那好吧.
163 00:18:40 回头见!
164 00:20:22 仁慈的主.感谢您让我们团聚.
165 00:20:27 赐饮食养我身体
166 00:20:30 欢喜受领为人服役.
167 00:20:33 慈悲神主耶和华.
168 00:20:36 您的光芒与我同行
169 00:20:42 我主耶稣基督.阿门.
170 00:20:45 - 阿门.- 阿门.
171 00:20:58 不介意的话...
172 00:21:35 卡罗尔.
173 00:21:42 别多事.
174 00:21:56 如果我在醒来前逝去,祈求主来接受我的灵魂.
175 00:22:01 上帝啊.请保佑我和琳达找到一个家
176 00:22:04 让我们在一起.
177 00:22:05 - 这样我们就能成为真正的姐妹.- 还有善良的养父母相伴.
178 00:22:09 还有讨厌的作业必须得做完.
179 00:22:11 不过,没有也没关系.
180 00:22:16 阿门.
181 00:23:06 来找我
182 00:23:45 在这里
183 00:23:56 南希.
184 00:23:59 卡罗尔.
185 00:24:01 你们在里面吗?
186 00:24:07 请愿谅我, 主啊,我将要犯下的罪恶.
187 00:30:53 我觉得穆林先生把他妻子关在这里.
188 00:30:56 她真的戴了个面具?
189 00:30:58 恩,她看起来像个玩偶.
190 00:31:01 穆林夫人?
191 00:31:03 你在下面吗?
192 00:31:05 别闹.
193 00:31:07 我觉得穆林先生人不错.
194 00:31:09 要不你去找珍妮丝玩吧,她可能挺闷的.
195 00:31:12 怎么了?
196 00:31:13 这样你们就能私下聊帅哥了.
197 00:31:15 呃,你就不想撩帅哥?
198 00:31:18 恶心.才不.
199 00:31:21 来玩个游戏吧.
200 00:31:22 好啊.
201 00:31:23 捉迷藏怎样.
202 00:31:25 你来躲我们来找你.
203 00:31:27 好耶.
204 00:31:34 等会我们去找她?
205 00:31:37 忽悠她呢.
206 00:31:44 上帝保佑您.
207 00:31:46 谢谢你.
208 00:31:48 你在干嘛?
209 00:31:50 我问了穆林先生可不可以拿这间房当教室用
210 00:31:53 他和善地同意了.
211 00:31:55 你要来帮忙吗?
212 00:31:59 怎么了?
213 00:32:02 我想忏悔我的罪行.
214 00:32:06 请愿谅我的罪行,夏洛特修女.
215 00:32:10 - 这已经...- 有两周了.
216 00:32:14 ... 从我上次忏悔已经有两周了.
217 00:32:19 在这楼上本来有间房我不该进去.
218 00:32:21 但你还是进去了.
219 00:32:24 你怎么知道?
220 00:32:25 要不然你怎么会坐在这里忏悔?.
221 00:32:30 其实这门已经开了.
222 00:32:34 我不知道怎么回事但穆林先生说过这锁打不开.
223 00:32:38 我进去之后看到一个玩偶.
224 00:32:40 - 一切都很诡异.- 珍妮丝.
225 00:32:43 诡异的事情一直出现.
226 00:32:44 珍妮丝, 聆听自己.
227 00:32:48 我平时都怎么说的?
228 00:32:51 罪行没有任何借口.
229 00:32:56 更重要的是, 你绝对不能不听穆林先生的话.
230 00:33:01 我们刚到这里穆林一家如此慷慨
231 00:33:04 地接待了我们.
232 00:33:08 万一他们要赶我们走...
233 00:33:11 我们都得分道扬镳,各奔东西.
234 00:33:13 所以下次当你面临会破坏规矩的时候,
235 00:33:17 请先想想这会给其它孩子们带来的后果.
236 00:33:24 明白了吗?
237 00:33:25 是的.我错了, 修女, 是我考虑不周.
238 00:33:27 行了,亲爱的.
239 00:33:31 祈祷1次万福玛莉亚,就当作你的赎罪吧
240 00:33:34 还有把这3个箱子拆包.
241 00:33:42 你们这是干哈呢?
242 00:33:45 拆箱子.
243 00:33:47 哦.
244 00:34:35 这地方好吓人.
245 00:34:51 那是什么?
246 00:34:58 什么东西?
247 00:35:06 反了你呢!
248 00:35:11 Oh, 稻草人先生.
249 00:36:25 Oh.
250 00:36:27 抓到你了.
251 00:36:29 你躲猫猫水平太逊了.
252 00:36:36 年久失修导致的故障 .
253 00:36:40 这样就不会出问题了.
254 00:36:43 谢谢了.
255 00:36:53 这是在罗马尼亚.
256 00:36:55 一座修女修道院拍的.
257 00:36:57 她们都过着与世隔绝的生活
258 00:36:59 我跟这三位修女特别亲近.
259 00:37:02 这是玛莉亚修女.这是安娜修女.
260 00:37:05 这位是露西娅修女.
261 00:37:09 这是谁?
262 00:37:11 !! Valak !!(招魂2的BOSS彩蛋)
263 00:37:13 我... 不认识.好像从没见过她.
264 00:37:19 还有其它需要帮忙吗?
265 00:37:21 不用了.谢谢你.
266 00:37:27 晚安.
267 00:37:31 晚安.
268 00:37:35 Uuu.我喜欢这个帅哥.
269 00:37:37 你想嫁给谁?
270 00:37:39 Oh.不知道.
271 00:37:41 我想我得跟他们每个人都约一次才能搞清楚.
272 00:37:44 你觉得他的眉毛怎样?
273 00:37:47 - 他的眼睛.- 不帅吗?
274 00:38:14 每当晚上穆林夫人都会恢复她的力量.
275 00:38:17 所以说她白天躺在床上.而到晚上就能......
276 00:38:20 自由行走.
277 00:38:22 四处觅食.
278 00:38:26 如果你直视她会让你送命.
279 00:38:28 她会一直呼唤你的名字,直到让你看她一眼
280 00:38:31 一遍又遍的呼唤直到吓得你腿软站不起来!
281 00:38:37 南希.南希.
282 00:38:41 - 南希...- 别. 别.
283 00:38:43 南希.
284 00:39:02 不.
285 00:39:03 她准备开饭了.
286 00:39:06 卡罗尔.卡罗尔.
287 00:39:09 卡罗尔.
288 00:39:10 嘿,我们不应该起来的.
289 00:39:11 - 好吧,你去.- Hey.
290 00:39:22 怎么穆林先生不回应她?
291 00:39:56 - 是她.- 别看她.
292 00:39:58 不!
293 00:39:59 不.求求你,不要...
294 00:40:02 求求你.
295 00:40:06 求求你.
296 00:40:15 她不见了.
297 00:40:18 她不见了.她消失了.
298 00:40:23 你们怎么了?
299 00:40:25 上帝啊这怎么回事?
300 00:40:26 - 夏洛特修女.- 穆林夫人她.
301 00:40:27 她来过这里.我听到了.
302 00:40:28 就在这个房间,她就站在那里.
303 00:40:31 谁?
304 00:40:33 像是你妻子.
305 00:40:35 他们说她刚才来过这里.
306 00:40:37 Oh, 这不可能.
307 00:40:38 我妻子卧床多年不能走路.
308 00:41:04 孩子们.孩子们.
309 00:41:08 我们开始上课吧, 好吗?
310 00:41:24 你还好吗, 南希?
311 00:41:37 你真的在你们房间里见到穆林夫人?
312 00:41:39 是的.我对天发誓我们躲在床单底下看到...
313 00:41:41 南希.别说了.
314 00:41:43 昨晚我们只是自己吓唬了自己, 是吧.
315 00:42:03 穆林夫人?
316 00:42:05 夏洛特修女.
317 00:42:07 可以麻烦你帮我倒杯水吗?
318 00:42:10 当然.
319 00:42:47 再次听到生人的声音感觉真好.
320 00:42:50 我困在这里这么多年以至于都忘了那是什么感觉.
321 00:42:57 很漂亮的照片.
322 00:42:59 很多年前
323 00:43:01 她很不幸地...离开了我们.
324 00:43:05 可以麻烦你转一下身吗
325 00:43:08 好的,当然.
326 00:43:12 非常遗憾关于你女儿的事.
327 00:43:17 但得到些安慰的是她正在天堂上等待着你们.
328 00:43:22 我希望是那样.
329 00:45:16 我的天啊.
330 00:45:20 你不应该来这里.
331 00:45:22 你也一样.
332 00:45:35 这到底是谁的房间?
333 00:45:37 穆林家曾经有个女儿.
334 00:45:39 是她的房间.
335 00:45:43 曾经?
336 00:45:45 我想她已经过逝了.
337 00:45:50 我觉得就是她在放音乐.
338 00:45:58 别吓我.
339 00:46:00 我没有.这是真的.
340 00:46:02 那我们还待在这干嘛?
341 00:46:04 - 我们该走了.- 不.
342 00:46:06 Oh.
343 00:46:19 琳达.
344 00:46:21 看到什么了?
345 00:46:24 我们不该来这里.
346 00:46:28 好吧.
347 00:46:30 我一会就走.
348 00:46:32 我走了.
349 00:47:05 亲爱的日记,今天我就回家了
350 00:47:43 是谁在动?
351 00:48:35 Hi.
352 00:48:51 你是穆林家的女儿...是吗?
353 00:48:57 你怎么了?
354 00:48:59 你能帮我吗?
355 00:49:04 怎么帮你?
356 00:49:09 要你的灵魂!!!
357 00:49:32 夏洛特!
358 00:49:34 夏洛特修女!
359 00:50:48 不.
360 00:52:51 你感觉怎么样?
361 00:52:54 给她点空间吧.
362 00:53:00 孩子们.
363 00:53:02 目前珍妮丝有些许低落.
364 00:53:04 我们应该帮她振作起来.
365 00:53:08 我想她需要时间来恢复.
366 00:53:11 她以后还能走路吗?
367 00:53:15 有待观察.
368 00:53:18 你该好好睡一下.
369 00:53:19 有助于恢复.
370 00:53:22 我不想待在这儿, 夏洛特修女.
371 00:53:26 我们不能待在这儿.
372 00:53:28 我们得离开.
373 00:53:29 离开?
374 00:53:31 去哪?
375 00:53:35 我们没有别的地方可待.
376 00:53:39 我没有从楼梯上跌下来.
377 00:53:42 有东西..把我扔下来的.
378 00:53:45 什么?
379 00:53:49 你总是说
380 00:53:51 就算我们看不见上帝,我们仍然...
381 00:53:54 仍然能感受得到他.
382 00:53:57 Well...
383 00:53:59 在这房子里我能感受到一样的东西存在.
384 00:54:03 什么东西?
385 00:54:09 邪恶.
386 00:54:11 它一直跟随着我.
387 00:54:13 跟随着我的灵魂.
388 00:54:14 你的灵魂?
389 00:54:16 因为我最懦弱.
390 00:54:18 不,亲爱的.
391 00:54:20 听着.
392 00:54:21 邪恶只会追逐意识薄弱的人
393 00:54:24 而不是躯体的虚弱.
394 00:54:27 你比我们当中每个人都要坚强珍妮丝.
395 00:54:32 变得更坚强.
396 00:54:50 你变得沉默了, 塞缪尔.
397 00:54:54 我觉本不应该...
398 00:54:56 带这些女孩来这里.
399 00:55:00 为什么?
400 00:55:03 那个女孩 ...
401 00:55:06 摔倒的那个女孩.
402 00:55:09 也许不是她摔倒的.
403 00:55:11 或许...
404 00:55:13 这是场意外.
405 00:55:16 总是这样.
406 00:55:18 发生意外.
407 00:55:24 沉默了整整12年.
408 00:55:29 你应该对孩子们热情一些...
409 00:55:33 而不是板着脸把她们吓跑.
410 00:55:40 你会好起来的.
411 00:55:43 我不觉得.
412 00:55:47 这次不会好起来.
413 00:55:49 但你得挺下去.
414 00:55:52 你说过我们一起找到个新家.
415 00:55:55 现在没人会要我了.
416 00:55:58 我会成为人家的负担.
417 00:56:01 但你发过誓我们永远在一起.
418 00:56:04 我收回之前的发誓.
419 00:56:10 也许我也不会被领养.
420 00:56:16 你会的.
421 00:56:18 知道为什么吗?
422 00:56:21 因为你很特别.
423 00:56:24 你会被一个非常好的家庭收养
424 00:56:29 他们会很宠爱你.
425 00:56:32 他们会给你买很多娃娃...
426 00:56:34 让你都没办法给它们所有起名字.
427 00:56:36 当然我肯定会.
428 00:56:38 珍妮丝一号.
429 00:56:40 珍妮丝二号.珍妮丝三号.
430 00:56:44 琳达,该睡觉了.
431 00:56:49 你再也不能上楼了吗?
432 00:56:53 我不想一个人睡.
433 00:56:57 来.
434 00:56:59 带上贝卡.
435 00:57:01 这样,
436 00:57:04 我就可以一直跟你在一起了.
437 00:57:09 好吧,你带上小甜苏.
438 00:57:14 谢谢.
439 00:57:19 还记得以前吗.
440 00:57:22 晚上我们在孤儿院里溜达the orphanage at night,
441 00:57:26 偷吃光储存室所有的巧克力.
442 00:57:29 马西神父还以为有老鼠.
443 00:57:34 主啊, 请净化我这罪孽的灵魂吧
444 00:57:39 净化房间里的...
445 00:57:41 - 老鼠吧.- 老鼠吧.
446 00:57:50 不管发生什么事...
447 00:57:54 我永远都会想起我们一起做过的事情.
448 00:58:00 晚安, 琳达.
449 00:58:02 晚安,珍妮丝.
450 01:03:03 晒晒太阳有助健康.
451 01:03:06 我觉得这阳光对我没什么效果.
452 01:03:11 不要放弃希望.
453 01:03:14 希望是自己的家园.
454 01:03:17 深居其中它会保护你.
455 01:03:22 这句话是出自哪一本圣书
456 01:03:26 夏洛特之书.
457 01:03:29 境界也不算太差.
458 01:03:33 还好吗?
459 01:03:36 其实晒晒太阳感觉还不错.
460 01:03:38 我说是吧.
461 01:03:48 你太慢了.
462 01:04:18 夏洛特修女?
463 01:04:26 不,不,不!
464 01:04:28 不要啊!Please!
465 01:06:05 珍妮丝!
466 01:06:09 珍妮丝!
467 01:06:13 怎么回事?
468 01:06:17 我出不去了.
469 01:06:19 你没事吧?
470 01:06:24 没事.
471 01:06:33 我很担心珍妮丝.
472 01:06:36 几天前晚上她说她想离开.
473 01:06:38 为什么要走?
474 01:06:39 也许是因为这地方有些古怪.
475 01:06:42 她说穆林家的女儿跟着她.
476 01:06:46 穆林家有个女儿?
477 01:06:49 她很久前过逝了.
478 01:06:51 那她见到了鬼?
479 01:06:55 小声点.
480 01:06:57 她见到鬼了?
481 01:07:00 我想是的.
482 01:07:02 恩...你们也都看到一些东西.
483 01:07:05 那不是鬼.
484 01:07:07 死了人才有鬼.
485 01:07:10 那怎么解释你看到的东西?
486 01:07:13 除非那真的是穆林夫人.
487 01:07:16 或者...有人想吓唬你.
488 01:07:21 你们一伙分析得挺不错嘛.
489 01:07:29 珍妮丝也许是想让大家改变对她的态度.
490 01:07:34 我不觉得.
491 01:07:36 你当然.
492 01:07:37 等你长大一点就懂我的话的意思了.
493 01:07:39 睡觉去吧.
494 01:08:16 在等谁呢?
495 01:08:18 没什么.
496 01:08:24 觉得怎样?
497 01:08:26 做得很漂亮.
498 01:08:32 这可不是我做得最好的.
499 01:08:45 你看上去有心事.
500 01:08:48 也许我能帮你.
501 01:08:51 我不觉得.
502 01:08:53 时不时向对方吐露心扉,打开心结...
503 01:08:57 都是人之长情.
504 01:09:00 好吧...
505 01:09:03 关于珍妮丝.
506 01:09:05 她举止很异常.
507 01:09:08 异常?
508 01:09:11 她说...
509 01:09:15 她见过你女儿.
510 01:09:19 我的女儿...
511 01:09:24 已经过逝很多年了.
512 01:09:29 我知道,但是...
513 01:09:31 你知道吗,珍妮丝去过你女儿的房间.
514 01:09:35 什么?
515 01:09:37 她知道她不应该进去,但是...
516 01:09:40 - 她找到个玩偶,还...- 什么玩偶?
517 01:09:43 穿白裙子的那个.
518 01:09:45 不可能!
519 01:09:47 那玩偶已经被藏起来了.
520 01:09:49 她绝不可以碰到那个玩偶!
521 01:09:51 明白吗?
522 01:11:06 找到你了
523 01:11:19 珍妮丝.我跟你说过别进那房间.
524 01:11:23 请不要带走我的阳光...
525 01:12:06 啊啊啊啊啊!
526 01:12:08 待在这里.
527 01:12:12 穆林先生.
528 01:12:19 穆林先生, 你没事吗?
529 01:12:40 准备上床睡觉了,孩子们.
530 01:12:42 我得和穆林夫人谈谈.
531 01:15:54 琳达.你在哪?
532 01:15:57 这个玩偶.
533 01:15:59 它害了珍妮丝还杀害了穆林先生.
534 01:16:02 我要消灭它!
535 01:16:11 琳达, 我们回去吧.
536 01:16:28 琳达?
537 01:16:36 不!
538 01:16:56 这是什么?
539 01:16:57 别管了!跑啊!
540 01:17:09 珍妮丝. 珍妮丝.我干掉它了.
541 01:17:11 我干掉那个玩偶了.
542 01:17:16 珍妮丝.
543 01:17:18 珍妮丝.
544 01:17:19 - 怎么回事?- 珍妮丝在哪?
545 01:17:21 - 不知道.- 去找到她.
546 01:17:23 快点!
547 01:17:30 这是怎么回事?
548 01:17:31 不!
549 01:17:32 不!把那个东西拿走!
550 01:17:37 它回来了.
551 01:17:39 我就知道它会回来.
552 01:17:41 这是什么东西?
553 01:17:43 邪恶.
554 01:17:46 恶魔之源.
555 01:17:49 你倒底在说什么?
556 01:17:52 在我和塞缪尔...失去了女儿后
557 01:17:56 我们向未知的力量祈祷
558 01:17:59 不管什么方法
559 01:18:01 只要能再见到女儿.
560 01:18:06 刚开始的联系很微弱
561 01:18:15 但那真的是她.
562 01:18:17 我们勤劳的小蜜蜂.
563 01:18:19 我以为是她.
564 01:18:22 她要附到这个玩偶身上
565 01:18:25 这样她就能永远和我们在一起.
566 01:18:38 求你
567 01:18:40 我们同意了.
568 01:18:42 而这种联系越来越强烈.
569 01:18:48 不久我们亲眼看见了她.
570 01:18:51 虽然只是稍纵即逝的一瞥但对我来说足够了.
571 01:18:56 我们深爱的小蜜蜂.
572 01:18:58 我们亲爱的.
573 01:19:00 安娜贝尔?
574 01:19:10 就算我不能触碰到她.
575 01:19:12 我仍然很满足就像回到了过去一样.
576 01:19:20 但不久后我们意识到它根本不是我们的安娜贝尔.
577 01:19:34 你是我的阳光,我唯一的阳光my only sunshine
578 01:19:40 你让我快乐 ...
579 01:19:43 哪怕天空阴沉
580 01:19:47 你永远不会知道,
581 01:19:50 我多么的爱你
582 01:19:53 请别带走我的阳光y
583 01:20:27 埃斯特?
584 01:20:29 埃斯特.
585 01:20:35 我的... 眼睛...
586 01:20:43 恶魔现身了.
587 01:20:45 它利用了安娜贝尔操纵我们
588 01:20:48 它想得到它不曾拥有的灵魂.
589 01:20:50 甚至还夺走我的灵魂.
590 01:20:52 塞缪尔带我到教堂.
591 01:20:56 神父们救回了我的灵魂
592 01:20:58 但邪恶仍然附于玩偶中.
593 01:21:02 所以我们将它封印起
594 01:21:05 将它置于上帝之语之间.
595 01:21:52 平静了许多年.
596 01:21:55 我以为能控制住邪恶.
597 01:21:59 我们想用帮助孤儿们来获得我们的救赎.
598 01:22:02 结果到头来事得其反.
599 01:22:06 你是我的阳光,我唯一的阳光
600 01:22:11 你让我快乐哪怕天空阴沉
601 01:22:17 - 你永远不会知道,- 珍妮丝.
602 01:22:19 我多么的爱你
603 01:22:22 请别带走我的阳光
604 01:22:26 她能走路了.
605 01:22:28 是我们, 珍妮丝.
606 01:22:31 该告别罪恶了, 卡罗尔.
607 01:22:40 夏洛特修女!夏洛特修女!
608 01:22:42 是..是,珍妮丝.
609 01:22:43 - 她...她...- 看她干的!
610 01:22:45 - 卡罗尔,打电话叫人.- 好的.
611 01:22:47 - 大家在一起.- 好的.
612 01:22:54 他们就来了.我们找个安全的地方.
613 01:23:01 怎么办?
614 01:23:02 我们不能扔下她吧?
615 01:23:17 穆林夫人?
616 01:23:21 穆林夫人?
617 01:23:24 穆林夫人?
618 01:23:44 孩子们.
619 01:23:46 快走.快!
620 01:23:51 愿谅我的罪行, 修女.
621 01:24:25 - 夏洛特修女! 夏洛特修女!- 快跑!
622 01:24:31 琳达!
623 01:24:35 快跑,蒂尔妮!快去找人!
624 01:24:38 或者...
625 01:24:40 ... 你可以帮我.
626 01:24:54 上卡车!
627 01:24:56 快点.快点.
628 01:25:00 - 关门! 关门!- 快!
629 01:25:03 走啊!走啊.
630 01:25:11 - 不!- 不! 快点!
631 01:25:16 行了.
632 01:25:19 不!
633 01:25:21 我在努力试呢!
634 01:25:31 - 发动不起来!- 我在尽力呢!
635 01:25:33 伙计们!
636 01:25:38 - 大家看! 大家看!- 什么? 怎么了?
637 01:25:41 稻草人.
638 01:25:42 什么稻草人 ?
639 01:25:45 什么...
640 01:25:49 - 凯特.- Come on!
641 01:26:10 快点!跑啊!
642 01:26:17 卡罗尔?
643 01:26:22 什么?
644 01:26:26 不!不!
645 01:26:27 南希,我打不开门了.锁上了吗?
646 01:26:30 你那边能打开吗?
647 01:26:33 妹子们.
648 01:26:35 南希?
649 01:28:08 不.
650 01:28:09 不.不.
651 01:29:31 主啊, 救救我.主啊, 帮帮我.
652 01:29:34 救命...
653 01:29:37 卡罗尔, 是我.
654 01:29:38 是我啊.
655 01:29:40 快来.
656 01:29:47 琳达.
657 01:31:53 She's loon.
658 01:32:07 不!
659 01:32:10 不!
660 01:33:29 夏洛特修女?
661 01:33:57 我知道我最喜欢小甜苏哪一点吗?
662 01:34:05 她长得像你.
663 01:34:45 琳达?
664 01:34:48 你在哪,琳达?
665 01:34:54 琳达?
666 01:35:07 琳达,快出来啊.
667 01:35:36 找到你了!
668 01:35:40 你发过誓,当我找到家你也会一起来.
669 01:35:42 你知道食言会有什么后果吗.
670 01:35:45 下十八层地狱.
671 01:35:46 珍妮丝!
672 01:35:54 愿谅我.
673 01:35:56 不!
674 01:35:59 放我出去!
675 01:36:01 放我出去!
676 01:36:03 放我出去... !
677 01:36:47 快跑!
678 01:36:57 - 夏洛特修女!- 夏洛特修女!
679 01:38:38 找到了吗?
680 01:38:40 没有.
681 01:38:42 仍然没有女孩的踪影.
682 01:38:44 但照她这年龄...
683 01:38:47 能走多远呢?
684 01:38:51 别担心.
685 01:38:53 我们会找到她.
686 01:39:02 这座房子已经被祈福了.
687 01:39:04 再也不会有邪恶出现.
688 01:39:08 但是...
689 01:39:10 玩偶.
690 01:39:12 曾经是邪恶的宿体.
691 01:39:15 邪恶已经驱离.
692 01:39:17 现在这个玩偶已经是个普通玩具.
693 01:39:19 这样的话...
694 01:39:22 ... 谁想要?
695 01:39:49 你还行吗?
696 01:39:53 没事.
697 01:39:58 你知道吗, 那根本就不是珍妮丝.那是...
698 01:40:03 ... 其它东西.
699 01:40:08 我知道.
700 01:40:47 圣乔基姆孤儿院
701 01:40:50 你好啊.欢迎.
702 01:40:52 来我们进去坐坐吧?
703 01:40:57 她很少和人交往,很安静
704 01:41:00 但她是个可爱的女孩.
705 01:41:02 她经历了太多事情了.
706 01:41:05 我想你们会喜欢她.
707 01:41:10 你好.
708 01:41:12 有人来看你, 亲爱的.
709 01:41:17 我来介绍一下希金斯一家.
710 01:41:22 你叫...
711 01:41:25 - 安娜贝尔.- 安娜贝尔.
712 01:41:27 可爱的名字.
713 01:41:30 我们给你带来了礼物.
714 01:41:36 希望你喜欢这个玩偶.
715 01:42:06 12年后
716 01:42:25 - 你听到什么动静吗?- 恩.
717 01:42:27 什么情况?
718 01:42:28 待在这别动.
719 01:42:29 不, 不, 不!不, 等等.
720 01:42:31 没事,没事,亲爱的.
721 01:42:32 我就去看一眼.
722 01:42:33 报警.
723 01:42:49 - 安娜贝尔?- 嗨.老妈
724 01:43:14 约翰.