蜘蛛侠:英雄归来 (Spider-Man: Homecoming)(CN)Subtitles

Movie:Spider-Man: Homecoming (2017)4K
Era:2017
Length:133 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:48 一切都回不到从前了
2 00:00:51 我说,瞧瞧这幅画
3 00:00:53 上面有外星人
4 00:00:55 还有个绿色的大家伙把大楼都夷为平地
5 00:00:58 我小时候喜欢画牛仔和印第安人
6 00:01:02 其实都是美洲原住民,但无所谓了
7 00:01:06 是啊,不过话说回来
8 00:01:09 这幅画画得还不错,对吧?
9 00:01:12 是挺好的
10 00:01:13 这个孩子大有前途
11 00:01:15 嗯,这个嘛…
12 00:01:18 我们拭目以待吧
13 00:01:44 嗨,别那样!
14 00:01:46 你不能直接把那东西锯穿
15 00:01:49 那些混蛋外星人强悍得很
16 00:01:51 我们得用他们的家伙
17 00:01:55 看到没?就这样   好的
18 00:01:59 嗨!
19 00:02:02 你终于来了,这都下午了
20 00:02:04 -是啊,我的闹钟没响-好吧,又是闹钟
21 00:02:06 听着,按我说的那样把装甲板堆起来
22 00:02:09 这是一单大买卖
23 00:02:11 大家请注意!
24 00:02:13 根据396B号行政命令…
25 00:02:16 所有战后清理工作现在都属于我们的管辖范围
26 00:02:19 谢谢你的服务,这里就交给我们吧
27 00:02:22 你们是谁?
28 00:02:23 专业人士
29 00:02:25 听着,我跟市政府签署了合同清理这些废墟,所以…
30 00:02:29 抱歉,图姆斯先生但所有清理工作现在由我们接管
31 00:02:34 请转交你们收集到的所有外星物体…
32 00:02:38 不然我们会起诉你
33 00:02:39 女士,我应该…
34 00:02:41 拜托了,别走,嗨,女士,先别走
35 00:02:44 听着…
36 00:02:46 这些卡车是我专门为本次清理工作买的
37 00:02:49 我还又雇了一组人
38 00:02:50 这些人都还要养家糊口我也有家要养
39 00:02:53 我所有家当都押这上面了我会把房子都赔掉的
40 00:02:55 抱歉,先生,我无能为力
41 00:02:59 也许下次不要自不量力
42 00:03:03 你刚说什么?
43 00:03:06 没错
44 00:03:08 他说得对,我是自不量力
45 00:03:11 嗨…   别那样
46 00:03:14 都放下枪
47 00:03:18 如果你有任何不满,可以去找我的上级
48 00:03:21 你的上级又是哪路神仙?
49 00:03:24 一个由斯塔克企业和政府…
50 00:03:27 损害控制部门组成的联合公司会负责外星人残骸…
51 00:03:30 和其他外星材料的收集工作
52 00:03:33 搞出这堆烂摊子的那帮混蛋们现在却收钱负责清理
53 00:03:36 是啊,都是暗箱操作
54 00:03:37 专家估计大概有1500多吨的外星材料…
55 00:03:41 散落在纽约州、新泽西州和宾夕法尼亚州地区
56 00:03:43 嗨,头儿!
57 00:03:45 昨天清理的一包外星材料还在这儿呢我们应该上交,对吗?
58 00:03:49 我才不管
59 00:03:50 真是可惜
60 00:03:51 我们本来可以那堆外星垃圾里挑一些好东西出来
61 00:03:57 这样吧
62 00:03:59 我们留着吧
63 00:04:02 世道变了
64 00:04:08 我们也该变一变了
65 00:04:11 (八年后)
66 00:04:55 不赖嘛,梅森
67 00:05:02 这桩生意有戏
68 00:05:40 (影片由彼得·帕克制作)
69 00:05:44 纽约皇后区
70 00:05:46 -这地方虽然不怎么样,可这是家啊-你在跟谁说话?        
71 00:05:50 没人,就是沿途录些视频
72 00:05:52 -这东西不能给任何人看-是,我知道     
73 00:05:55 那你为什么还要旁白?
74 00:05:57 因为那样做很好玩啊   好玩
75 00:05:59 他们为什么叫你"哈皮"?
76 00:06:04 赶紧下车,我不会帮你拎包的我们走
77 00:06:07 我能不能先去趟洗手间?
78 00:06:09 里面有洗手间
79 00:06:11 没有飞行员?太酷了
80 00:06:14 你要坐那儿?   是的
81 00:06:16 你以前没坐过私人飞机?
82 00:06:18 我什么飞机都没坐过
83 00:06:20 它应不应该…这种声音正常吗?
84 00:06:31 没人跟我说过我为什么要来柏林或者我到底要做什么
85 00:06:36 跟美国队长疯了有关
86 00:06:39 -你住这间     -我们的房间挨着吗?
87 00:06:41 我们不是室友,赶紧把该穿的穿好
88 00:06:43 好的,彼得,你搞得定的
89 00:06:45 -你穿的是什么啊?-我的战衣啊   
90 00:06:48 行李箱呢?   什么行李箱?
91 00:06:50 什么?我还以为那是个壁橱
92 00:06:52 这里也是我房间?   进去
93 00:06:53 我的房间好大…   那边
94 00:06:55 我找到行李箱了,找到了
95 00:06:57 (小小升级了一下,托尼·斯塔克)
96 00:06:58 "小小升级了一下"?
97 00:07:01 我的天啊
98 00:07:03 穿上吧   怎么…
99 00:07:04 这是我见过的最酷的装备…
100 00:07:06 -我们走         -可是,好吧,我还是不明白
101 00:07:09 是为我准备的吗?哈皮,哈皮,你先别走
102 00:07:12 这也太酷了,太酷了
103 00:07:14 看看这身战衣,看啊,看看这双眼睛
104 00:07:17 -这是我这辈子最快乐的一天-我们走         
105 00:07:19 好的,美国队长、钢铁侠黑寡妇都在那边,那个新来的人是谁?
106 00:07:23 -睡衣宝宝!   -叫我呢,我得走了
107 00:07:28 大家好
108 00:07:31 刚刚发生了超级不可思议的事
109 00:07:33 我跟美国队长打了一架我偷了他的盾,然后朝他砸去…
110 00:07:36 怎么回事?他变这么大了我得走了,稍等片刻
111 00:07:42 简直不要太赞!斯塔克先生说:"嗨,新来的!"
112 00:07:45 我一个空翻过去,偷了队长的盾牌我跟所有人打招呼:"大家好啊"
113 00:07:49 然后…嗨,稍等一下!
114 00:07:51 马上就来!
115 00:07:53
116 00:07:55 这墙隔音效果不太好
117 00:07:58 你在干嘛?拍视频日记?
118 00:08:01 是啊   没关系
119 00:08:03 -我也会这么做   -我跟他说过不能这样
120 00:08:05 -他一直在拍,我会把内容都删掉的-好吧             
121 00:08:07 嗨,这样吧
122 00:08:08 我们应该给梅婶录制一个你的不在场视频,准备好了吗?
123 00:08:12 -不在场证明?没问题  -开拍了吗?进到镜头里来
124 00:08:14 嗨,梅,近来如何?你穿着什么?希望是清凉一点的
125 00:08:19 彼得,我刚才那话太没礼貌了我们重新拍,你到时候可以剪辑一下
126 00:08:22 一、二、三,嗨,梅
127 00:08:24 我的天,你都不知道你侄子…
128 00:08:30 这周末在斯塔克实习生操练中表现有多好
129 00:08:34 另所有人都刮目相看
130 00:08:35 真是够了!有车并线,不好意思
131 00:08:38 因为你不是在皇后大道上
132 00:08:39 看到没,哈皮希望去做资产管理
133 00:08:43 他之前是安全部门的主管再之前是个司机
134 00:08:45 这话请你私下再讲
135 00:08:47 我不喜欢别人拿这事开玩笑我也不想谈这事
136 00:08:50 -不,说真的,他是不是总打呼噜?-好了,我们到了        
137 00:08:56 -哈皮,可以回避一下吗?-你让我走开?     
138 00:08:58 把彼得的箱子从后备箱拿出来
139 00:09:01 我能留着这套战衣?
140 00:09:03 可以,我们刚才说过了
141 00:09:06 但请帮我个忙,哈皮是你的联络人
142 00:09:09 别总是惹毛他,别做蠢事
143 00:09:12 我看过他的心电图
144 00:09:14 行吗?   行
145 00:09:15 我做什么,你都不要跟着做也不要做我不会做的事
146 00:09:19 两条界限之间有一小条灰色地带这就是你的行事范围
147 00:09:22 -等下,这意味着我是位复仇者?-不             
148 00:09:25 是这个吗?   送上七楼
149 00:09:27 -我可以自己拿上去,不用劳烦你-你自己拿上去?       
150 00:09:29 嗯,我拿上去就好   谢谢
151 00:09:33 那我们下次…"练手"是什么时候你知道吗?
152 00:09:36 -你是说下次任务?  -没错,我说的就是任务
153 00:09:39 -我们会打给你 -你有我电话吗?
154 00:09:41 不,我刚说的是"我们"会打给你
155 00:09:42 有人会打给你的,行吗?
156 00:09:44 -你们队里的人 -好的,就这样吧
157 00:09:47 我不是想抱你,开车门而已咱俩关系还没到那地步
158 00:09:53 回见
159 00:09:59 他们会打给我的
160 00:10:05 (两个月后)
161 00:10:14 (嗨,哈皮,只是问候一下我下午两点四十五分放学)
162 00:10:18 (我已经准备好执行下一个任务了!)
163 00:10:20 (对了,我是彼得)
164 00:10:22 (帕克)
165 00:10:51 你好啊,"屁"得·帕克
166 00:10:56 欢迎大家收看《中城科技》
167 00:10:58 别忘了带你们的返校日门票
168 00:11:00 你有返校日派对的男伴了吗?
169 00:11:02 谢了,詹森,但我已经有男伴了
170 00:11:04 好吧   嗯
171 00:11:12 该死,你现在就去我办公室
172 00:11:35 加入我,跟我一起…
173 00:11:37 建立新的乐高死星
174 00:11:40 你说什么?   真无趣
175 00:11:43 太棒了,一共多少块?
176 00:11:44 三千八百零三块
177 00:11:46 -太酷了       -当然,你今晚想拼吗?
178 00:11:50 不行,今晚不行,我还要去斯塔克…
179 00:11:52 -斯塔克实习项目-对的,没错  
180 00:11:54 总是为那个项目跑来跑去
181 00:11:55 希望最后能成功转正
182 00:11:58 那样的话就太美妙了   是吧?
183 00:12:00 大家都会说:"那些工作表做得真好,彼得
184 00:12:02 给你一枚金币做奖励"
185 00:12:04 -我不知道真正的工作是怎样的-他们就是这样工作的    
186 00:12:09 我会先把死星的架构搭起来
187 00:12:11 其他部分就好办了,因为底座最不好搭
188 00:12:15 上面那一部分我们最多两个小时就能搭建好
189 00:12:20 那就太好了
190 00:12:21 我要迟到了
191 00:12:23 好的,那我们如何计算…
192 00:12:25 A点和B点之间的距离?
193 00:12:29 弗拉什
194 00:12:30 质量除以正弦函数和重力
195 00:12:33 不对,彼得,你在听吗?
196 00:12:38 在听
197 00:12:42 质量被抵消,所以只需考虑重力倍数正弦
198 00:12:45 正确,弗拉什,看到没答得快不一定答得对
199 00:12:49 你死定了
200 00:12:54 今天我们要说说丹麦物理学家尼尔斯·玻尔…
201 00:12:57 (流体学,三点零一版)
202 00:12:58 但相信我,玻尔有关量子学的…
203 00:13:02 理论一点都不枯燥
204 00:13:15 莉兹穿的那件上衣是不是新的?
205 00:13:16 不,之前见她穿过但那条超短裙没见过
206 00:13:19 (返校日来了!你们准备好了吗)
207 00:13:20 莉兹,嗨,标语真漂亮!   嗨!
208 00:13:23 我们不能再盯着人家看了不然太过诡异
209 00:13:26 太迟了
210 00:13:28 你们两个就是屌丝
211 00:13:30 那你为什么还要跟我们坐一起?
212 00:13:32 因为我没朋友
213 00:13:35 (《学术十项全能》 华盛顿特区)
214 00:13:36 下一个问题
215 00:13:37 最重的自然元素是什么?
216 00:13:41 氢质量最轻
217 00:13:42 问题不是这个,好吧
218 00:13:44 好的   铀
219 00:13:46 答对了,谢谢你,亚伯拉罕
220 00:13:48 真棒   请将书本翻至第十页
221 00:13:50 彼得,这可是全国竞赛啊
222 00:13:52 你就不能休一个周末?
223 00:13:55 我去不了华盛顿,如果斯塔克先生需要我,我一定得过去
224 00:13:59 你都没见过托尼·斯塔克
225 00:14:01 等下,怎么了?
226 00:14:03 彼得不能去华盛顿   不行
227 00:14:05 绝对不行   为什么不行?
228 00:14:07 真的吗?马上就要全国赛了
229 00:14:09 他已经退出了军乐队和机器人实验室
230 00:14:13 我没有迷恋他,不过善于观察罢了
231 00:14:15 弗拉什,那你替彼得去吧
232 00:14:18 不好说,我得先看看自己的安排
233 00:14:20 我还要跟黑寡妇约会呢
234 00:14:23 纯粹瞎编
235 00:14:24 又拿那个铃来搞笑我之前是怎么跟你说的?
236 00:14:44 嗨,你好   嗨,伙计
237 00:14:48 你好,德尔马先生
238 00:14:50 嗨,帕克先生
239 00:14:51 还要五号套餐,对吗?
240 00:14:53 没错,还有腌黄瓜你能把黄瓜压平吗?谢谢
241 00:14:56 知道了,老板
242 00:14:58 你婶婶怎么样?
243 00:15:00 她挺好的
244 00:15:02 她是个非常性感的意大利女人
245 00:15:06 你女儿怎么样?
246 00:15:10 十美元   明明是五美元
247 00:15:12 -让你嘴贱,十美元     -嗨,不是吧,我开个玩笑而已
248 00:15:16 给你五美元
249 00:15:19 你好,默夫
250 00:15:21 近来如何,小家伙?
251 00:15:24 学校那边如何?
252 00:15:26 无聊,不过我有更有意思的事情去做
253 00:15:28 好好读书,孩子不然你最后会落得我这样的下场
254 00:15:32 -有家店也蛮好的   -皇后区最好吃的三明治
255 00:15:38 (德尔马熟食杂货店)
256 00:16:45 真不容易
257 00:16:51 -你有病啊?   -能帮我拿一下吗?
258 00:16:54 谢了
259 00:16:56 (彩虹商店)
260 00:16:57 嗨,这是谁的自行车?没人要?
261 00:17:00 -嗨,兄弟,这车是你的吗?-我没零钱        
262 00:17:02 谁有笔?你有笔吗?
263 00:17:05 (如果不是你的车,请不要偷走来自蜘蛛侠的忠告)
264 00:17:09 大家都挺好的吧?
265 00:17:16 嗨!
266 00:17:18 你就是优管上那个蜘蛛人吗?
267 00:17:20 请叫我蜘蛛侠
268 00:17:22 好的,蜘蛛侠,翻个跟头给我看看
269 00:17:25 太棒了   还不错
270 00:17:41 嗨,兄弟
271 00:17:43 -你不该偷车的,这样不好-这是我的车,蠢货!  
272 00:17:46 嗨!让你的车别乱叫!
273 00:17:48 -你能不能告诉他这车是我的?-我正…          
274 00:17:50 -我上夜班,拜托-那不是你的车!
275 00:17:53 那是他的车   我怎么知道?
276 00:17:55 -他把那东西放在玻璃上!-每天车都乱响,吵死了!
277 00:17:58 -别再让车响了!  -别逼我下去,小流氓
278 00:18:01 嗨,盖瑞,近来如何?
279 00:18:04 马乔里,你好,你妈妈怎么样了?
280 00:18:12 我没事,没事
281 00:18:15 您已经被转接至
282 00:18:17 哈皮·霍根的语音信箱
283 00:18:19 嗨,哈皮,我向你汇报今晚的行动
284 00:18:21 我阻止了一件自行车盗窃大案
285 00:18:23 找不到车主,所以留了张字条
286 00:18:26 我帮了一位迷路的多明尼加老奶奶
287 00:18:29 她人超好,还给我买了根西班牙油条
288 00:18:32 我觉得自己还能派上更大用场
289 00:18:35 我很想知道下次的真实任务是什么
290 00:18:39 记得回我电话
291 00:18:41 我是彼得,彼得·帕克
292 00:18:48 我干嘛要跟他说西班牙油条的事?
293 00:18:55
294 00:19:01 好的
295 00:19:04 -我已经等不及了   -我终于可以大展拳脚了
296 00:19:10 高科技就是省事儿啊
297 00:19:13 -我都跟你说了,买了绝对不会吃亏-快闪开            
298 00:19:20 太牛了
299 00:19:21 今晚我们至少还能去五个地方蹲点
300 00:19:30 (遇到身份盗用了吗?我们保护你)
301 00:19:35 你们好啊,伙计们,忘记取款密码了?
302 00:19:38 你们是复仇者联盟啊
303 00:19:40 你们在这里干嘛?
304 00:19:44 雷神,绿巨人,终于见到你们了
305 00:19:48 我还以为你本人更帅呢,钢铁侠
306 00:19:50 你干嘛抢银行啊?你明明就是亿万富翁啊
307 00:19:56 嗨…
308 00:19:57 感觉好奇怪
309 00:20:02 那是什么东西?
310 00:20:03 我开始觉得你们不是复仇者联盟的人了
311 00:20:11 911热线,您有什么紧急情况?
312 00:20:13 蜘蛛侠跟复仇者在二十一大街一家银行里打起来了
313 00:20:18 行了,伙计们,就到这儿吧我明天还上课呢
314 00:20:24 你们这群蠢货怎么能有这么高科技的玩意儿?
315 00:20:29 不,等下,等下!
316 00:20:31 (必胜客 -熟食杂货店)
317 00:20:35 德尔马先生
318 00:20:38 德尔马先生,你在里面吗?这里有人吗?
319 00:20:50 不是吧
320 00:20:54 我得…
321 00:20:56 给你   好的
322 00:21:00 很好,就这样
323 00:21:02 对…不,不,赶紧放下
324 00:21:04 这玩意儿比你我都金贵,喂?
325 00:21:07 哈皮,我刚遇到了一件超级奇怪的事一伙抢自动取款机的人…
326 00:21:10 -携带有高科技武器……-深呼吸,我没时间… 
327 00:21:13 -处理自动取款机抢劫案…-我知道,可是…    
328 00:21:15 或者你给我留的贴心留言我正忙着搬家
329 00:21:18 下周前一定得腾出地儿来
330 00:21:20 -等下,你要搬家吗?谁要搬家?-是啊,你没看新闻吗?    
331 00:21:24 托尼把复仇者大厦卖出去了我们要搬去北部一个地方…
332 00:21:27 -但愿那里手机信号更差-那我怎么办?    
333 00:21:31 你怎么了?
334 00:21:32 万一斯塔克先生需要我或者有什么要紧事呢?
335 00:21:36 -我能跟斯塔克先生聊聊吗?-远离过于危险事物就好  
336 00:21:39 我必须要保证你负起责任来,懂吗?
337 00:21:44 我做事当然负责,我…糟了
338 00:21:47 -我的背包不见了      -这听起来可不像很负责的样子
339 00:21:49 我回头再打给你   还是别了
340 00:22:52 怎么回事?
341 00:22:55 没什么,没什么
342 00:22:57 你就是蜘蛛侠
343 00:22:59 优管上的蜘蛛侠   我不是
344 00:23:02 -你刚在房顶上       -不是的,你在我房间里干嘛?
345 00:23:04 梅让我进来的我们说好要一起搭好死星的
346 00:23:06 那你也不能随便进我房间!
347 00:23:09 那个火鸡肉饼食谱一点都不靠谱
348 00:23:12 我们吃晚饭吧,泰国菜如何?奈德,你爱吃泰国菜吗?
349 00:23:14 爱   不,他有事
350 00:23:16 饭后才有事
351 00:23:19 好的
352 00:23:21 穿件衣服吧
353 00:23:25 她不知道吗?   没人知道
354 00:23:27 斯特克先生知道因为我这身战衣是他做的,就这样
355 00:23:29 托尼·斯塔克给你做的?你是复仇者联盟里的吗?
356 00:23:34 差不多吧
357 00:23:37 这事儿你得保密,不能告诉其他人
358 00:23:40 -保密?为什么?-你知道她的脾气
359 00:23:42 如果让她知道每晚有人追着杀我她一定不会同意让我继续的
360 00:23:45 拜托,奈德,求你了
361 00:23:47 好吧…
362 00:23:48 跟你说实话吧我不觉得我能保守住这个秘密
363 00:23:51 这明明是很酷的事情嘛
364 00:23:53 奈德,不能让梅知道我现在不能这么对她
365 00:23:56 她经历了那么多事,我…拜托了
366 00:24:02 好的   你能发誓吗?
367 00:24:05 我发誓
368 00:24:07 谢谢你   没关系
369 00:24:09 居然被人发现了
370 00:24:11 -我能试试你的战衣吗?-不行        
371 00:24:12 衣服上那些装置怎么用?有磁铁吗?你怎么发射粘液?
372 00:24:14 -明天到学校了我再告诉你-太好了        
373 00:24:17 好,先等等
374 00:24:19 你又做蜘蛛侠,又参加斯特克实习项目是怎么做到的?
375 00:24:23 这就是斯塔克实习项目
376 00:24:27 赶紧走吧
377 00:24:32 你是怎么回事?
378 00:24:34 我还以为你喜欢吃碎肉沙拉
379 00:24:36 太碎了吗?
380 00:24:38 那就是不够碎了
381 00:24:40 我要说多少次"碎肉沙拉"你才肯跟我说话?
382 00:24:45 你知道我爱你
383 00:24:48 我就是压力太大那个实习生项目搞得我很累
384 00:24:51 工作量太大
385 00:24:52 斯塔克实习项目
386 00:24:54 老实说,我不喜欢托尼·斯塔克
387 00:24:59 你总是一副心不在焉的样子他肯定给你洗脑了
388 00:25:03 -德尔马三明治店毁于…-他究竟让你在做什么?
389 00:25:06 -一场爆炸…  -你得跟着直觉走
390 00:25:08 皇后区的犯罪阻挡者蜘蛛侠…
391 00:25:11 怎么了?
392 00:25:12 从天而降,阻止劫匪的犯罪行为
393 00:25:14 蜘蛛侠努力阻止劫匪时…
394 00:25:16 银行突然发生剧烈爆炸路对面的熟食杂货店被炸得粉碎
395 00:25:20 神奇的是,爆炸并没有造成人员伤亡
396 00:25:22 如果你遇到了那种事一定要转身向反方向跑
397 00:25:27 知道了…当然
398 00:25:29 离我们就六个街区
399 00:25:30 我需要一个新背包
400 00:25:33 -你说什么?   -我需要一个新背包
401 00:25:36 已经是第五个了
402 00:25:39 糯米布丁   我们没点这个
403 00:25:41 店家免费赠送的
404 00:25:44 谢了
405 00:25:47 他人真好
406 00:25:49 我觉得他对你有意思
407 00:25:53 你被蜘蛛咬了?
408 00:25:55 它能咬我吗?
409 00:25:57 不疼的,对吧?
410 00:25:59 管他呢,就算疼,我也会让它咬我
411 00:26:01 也许吧,有多疼?
412 00:26:03 蜘蛛已经死了,奈德
413 00:26:10 (第二十一街站)
414 00:26:14 爆炸时你在这儿?
415 00:26:16 没错
416 00:26:18 你可能没命的
417 00:26:23 那你产卵吗?
418 00:26:25 你说什么?当然不会
419 00:26:29 那你能吐毒液吗?   不能
420 00:26:32 你能召唤蜘蛛军团吗?
421 00:26:34 不能,奈德
422 00:26:36 《索科维亚协议》签订于…
423 00:26:39 你的粘液能发射多远?
424 00:26:41 我不知道,闭嘴
425 00:26:43 开始调节…
426 00:26:44 我要是你,会站在楼顶上…
427 00:26:47 -尽力往远处发射…-闭嘴,奈德   
428 00:26:50 你好,我是美国队长不论你是在教室还是在战场…
429 00:26:54 -你也认识他吗?-嗯,我们见过 
430 00:26:56 健康是决定成功与否的关键因素
431 00:26:58 我偷过他的盾牌   什么?
432 00:27:00 今天,我的好朋友也就是你们的体育老师…
433 00:27:02 将要发起美国队长健身挑战赛
434 00:27:05 谢谢你,队长
435 00:27:06 虽然他是个不折不扣的战犯我还是得播放这个视频
436 00:27:09 这是州政府规定的,开始吧
437 00:27:12 复仇者们需要纳税吗?
438 00:27:13 绿巨人闻起来什么味道?
439 00:27:15 他一定很好闻   赶紧闭嘴
440 00:27:17 美国队长这人酷吗?或他是个尖酸刻薄的老头子?
441 00:27:20 奈德,闭嘴,行吗?
442 00:27:22 -嗨,我能当你们的后勤人员吗?-你说什么?         
443 00:27:26 总得需要个人带着耳机…
444 00:27:29 告诉其他人去哪儿吧?
445 00:27:31 如果你在一个着火的大楼里我可以告诉你怎么逃出去
446 00:27:34 我四周全是屏幕我工作时就会在转椅上转来转去
447 00:27:36 -我可以当你们的技术特工-我不需要技术特工   
448 00:27:40 不错,帕克
449 00:27:43 我想上雷神…
450 00:27:47 嫁给钢铁侠,然后杀死绿巨人
451 00:27:49 那蜘蛛侠呢?
452 00:27:51 蜘蛛侠就是蜘蛛侠
453 00:27:53 你们看优管上的银行安全录像了吗?他打跑了四个坏人
454 00:27:56 天呐,她喜欢蜘蛛侠
455 00:27:58 不会吧
456 00:27:59 算是吧   咦,好恶心哦
457 00:28:03 -他差不多都30了   -你都不知道他长什么样子
458 00:28:05 万一他被严重烧伤了呢?
459 00:28:07 我不在乎,我爱的是他的品性
460 00:28:10 彼得认识蜘蛛侠
461 00:28:14 不,我不认识,不,我是说…
462 00:28:18 他们是朋友
463 00:28:19 威尔逊教练和美国队长还是"朋友"呢
464 00:28:23 我见过他,没错,见过几次
465 00:28:25 不过是…
466 00:28:27 通过斯塔克实习项目见到的
467 00:28:31 对,我确实不该宣扬此事的
468 00:28:33 太棒了,这样吧
469 00:28:35 或许你可以邀请他参加莉兹的派对,好吗?
470 00:28:38 好啊,我今晚有个派对你要是能来就太好了
471 00:28:42 -派对?       -没错,肯定会很劲爆的
472 00:28:44 你真该请你朋友蜘蛛侠过来
473 00:28:47 没关系的
474 00:28:49 我理解彼得太忙没时间参加派对,所以…
475 00:28:52 得了吧,他会去的,对吗,帕克?
476 00:29:00 你在干嘛?
477 00:29:02 帮你啊
478 00:29:03 你没听到她的话吗?
479 00:29:05 莉兹喜欢你
480 00:29:10 伙计,你可是复仇者联盟的
481 00:29:12 如果真有人能约到高年级的姑娘肯定非你莫属了
482 00:29:20 郊区家庭派对
483 00:29:22 我还记得这种场景,我有点嫉妒你呢
484 00:29:26 这会是永生难忘的一夜
485 00:29:28 奈德,有的帽子很挑人的你戴这顶简直太帅了
486 00:29:31 是啊,这帽子让我自信满满
487 00:29:33 我们不该来
488 00:29:35 我们回家吧
489 00:29:36 不是吧,彼得
490 00:29:38 我理解,你正值青春期…
491 00:29:41 想要融入大伙儿真的很难
492 00:29:44 你现在可以在花季
493 00:29:47 他最近压力好大
494 00:29:50 派对有助于缓解压力
495 00:29:51 -我们应该去派对    -行,我们去吧,我这就去
496 00:29:56 彼得
497 00:29:58 好好玩,知道了吗?   会的
498 00:30:00 拜,梅
499 00:30:04 伙计,你带那身战衣了,对吧?
500 00:30:06 穿了   今晚会改变我们的一生
501 00:30:14 安妮,这边!   嗨
502 00:30:16
503 00:30:20 DJ弗拉什
504 00:30:23 这样,一会儿你变成蜘蛛侠飞进来…
505 00:30:25 夸赞所有人都很酷,跟我顶下拳或者给我一个兄弟般的拥抱
506 00:30:29 你们居然会参加这种无聊的派对
507 00:30:32 你不也在这儿嘛
508 00:30:34 是吗?
509 00:30:38 天呐
510 00:30:39 嗨,你们好,奈德,帽子不错
511 00:30:41 嗨,莉兹   嗨,莉兹
512 00:30:43 你们能来,我真是太开心了
513 00:30:45 家里有披萨和饮料,你们随意
514 00:30:49 派对真赞   谢了
515 00:30:54 我得…
516 00:30:55 要是有东西被打碎了我爸妈不会饶了我的,我得…
517 00:30:58 没关系   玩得开心
518 00:31:00 拜   拜
519 00:31:02 兄弟,你怎么想的?
520 00:31:04 她在这儿,赶紧变身蜘蛛人啊
521 00:31:06 不,不行,我不能…不能这么做
522 00:31:09 蜘蛛侠不是什么派对上供人消遣的小把戏,知道吗?
523 00:31:12 我做好自己就行
524 00:31:15 彼得,大家不喜欢这样
525 00:31:17 伙计
526 00:31:19 "屁"得·帕克,你好啊
527 00:31:23 你那位蜘蛛侠朋友呢?
528 00:31:24 让我猜猜,跟你那假想中的女朋友一样在加拿大吗?
529 00:31:28 那才不是蜘蛛侠不过是奈德穿上一件红色的衬衣
530 00:31:40 "嗨,你们好啊,我是蜘蛛侠
531 00:31:42 我就是过来跟我的兄弟彼得打个照顾
532 00:31:45 你好啊,奈德,彼得呢?
533 00:31:48 他肯定在这儿…"
534 00:31:54 老天,这样好傻啊,我在干嘛?
535 00:32:06 怎么回事?
536 00:32:29 太糟糕了
537 00:32:35 这个是在从索科维亚回收的一件奥创替代性武器的基础上打造而成
538 00:32:40 给,你试试
539 00:32:43 我不想要这么高调惹眼的武器你干嘛要卖我这样的货,伙计?
540 00:32:46 好吧,你想要的我这里也有,行了吧?
541 00:32:48 你要的那种货这里多得去了,稍等
542 00:32:52 好的,我这里有黑孔手榴弹齐塔瑞人用的轨道炮…
543 00:32:56 你现在公然放枪?赶紧的
544 00:32:59 听着,时代在变只有我们在卖这种高科技武器
545 00:33:03 那些抢劫自动取款机的人肯定是在这里买的武器
546 00:33:06 我需要能把人粘住不动的武器我可不想射人穿越时空
547 00:33:10 我有抗重力攀登鞋
548 00:33:13 攀登鞋?
549 00:33:16 怎么回事?
550 00:33:19 (奈德)
551 00:33:20 -你是不是给我们下套了?-嗨,别这样啊,伙计  
552 00:33:25 嗨,来啊,你想开枪打人向我开枪啊
553 00:33:28 没问题
554 00:33:42 怎么回事?
555 00:33:55 我们得给他打电话   不行…
556 00:34:04 你又开枪了?
557 00:34:06 闭嘴   我要给他打电话
558 00:34:17 图姆斯现在不在
559 00:34:20 头儿,你电话
560 00:34:22 我的屁股!
561 00:34:43 很好,看来我必须抄个近道了
562 00:34:48 嗨,伙计们,比赛很精彩,好好玩
563 00:34:50 嗨,小家伙
564 00:34:52 抱歉,现在没时间跟你玩给,去捡回来吧
565 00:34:57 这样才像话嘛
566 00:35:12 好香啊
567 00:35:17 电影不错!
568 00:35:24 嗨,你们好
569 00:35:27 别怕
570 00:35:29 嗨,我是彼得,请留言
571 00:35:32 彼得,你在哪儿?
572 00:35:34 这帽子不管用,一点儿都不好玩
573 00:35:37 差点儿抓住你们
574 00:35:51 你们以为能这么轻易甩掉我?
575 00:35:54 你们跑到哪儿我都追得上
576 00:35:56 惊喜!
577 00:36:02 怎么回事?
578 00:36:50
579 00:36:56 然后他像个怪物一样俯冲而下…
580 00:36:59 一把抓住我,飞到几千英尺高的地方然后把我扔了下去
581 00:37:03 你是怎么找到我的?是不是在我衣服里放了追踪器?
582 00:37:06 我往你衣服里放了很多东西
583 00:37:08 包括一个加热器
584 00:37:13 这样感觉好多了,谢谢
585 00:37:15 你脑子进水了吗?
586 00:37:16 那些武器都是那个长翅膀的男的卖出去的,我得把他拿下
587 00:37:20 你要拿下他?
588 00:37:22 省省吧,那可是克罗克特炮有专门的人会负责此事
589 00:37:25 -复仇者吗?         -不,这种小事还轮不到他们出手
590 00:37:28 不论如何,斯塔克先生你没必要亲自过来的
591 00:37:30 我应付得来,我没事
592 00:37:32 我没有亲自来
593 00:37:36 好在这里有无线网…
594 00:37:38 不然你现在早就倒大霉了
595 00:37:40 你真该烧柱高香,干杯
596 00:37:43 听着,别再管那个会飞的秃鹰男了,拜托
597 00:37:45 为什么?   这还用为什么?
598 00:37:46 因为这是我命令的啊!
599 00:37:49 抱歉,我在跟一个青少年说话
600 00:37:52 脚踏实地点
601 00:37:53 多帮帮那些普通人比如给你买西班牙油条的老太太
602 00:37:58 你就不能当个友好的…
603 00:38:02 邻家蜘蛛侠?
604 00:38:03 但我能做的不止这些小事
605 00:38:05 不,你还不行
606 00:38:06 我跟美国队长较量的时候你可不是这么想的
607 00:38:09 相信我,孩子如果队长真想揍扁你,他一定做得到
608 00:38:12 听好了,你要是再遇到那种武器直接给哈皮打电话
609 00:38:17 你在开车吗?
610 00:38:18 是时候该好好想想上大学的事了
611 00:38:21 麻省理工学院那边我还算说得上话我挂了
612 00:38:25 不,我不需要上…
613 00:38:26 斯塔克先生已经挂断
614 00:38:31 好酷啊
615 00:38:35 "脚踏实地"他这话什么意思?
616 00:38:58 伙计,怎么了?我马上回去
617 00:39:00 其实我打电话就是让你不要回来了,你听
618 00:39:03 我说"屁得",你们说"帕克"
619 00:39:06 "屁"得!   帕克!
620 00:39:07 "屁"得!   帕克!
621 00:39:08 抱歉,彼得,看来咱俩还是屌丝
622 00:39:11 明天见   明天学校见
623 00:39:54 一群蠢货
624 00:39:56 一群蠢货
625 00:39:58 一群蠢货!
626 00:40:00 头儿?
627 00:40:01 你老婆一直给你发短信貌似是刹车灯坏了
628 00:40:05 没跟你说过偷看我手机会是什么下场吗?
629 00:40:07 抱歉,你落到这里了
630 00:40:09 你知道我这人天性好奇的
631 00:40:13 那个高海拔真空密封器已经设计好了
632 00:40:17 如果你在高空飞行的时候想要上大号的话
633 00:40:20 你还在设计那玩意儿?我跟你说过了,不要
634 00:40:22 我不要,算了吧
635 00:40:36 真是太牛了
636 00:40:41 我跟你说过多少次了不要用那些武器在公共场所开火?
637 00:40:45 -你说的嘛,扩大销售-低调行事     
638 00:40:47 低调行事!
639 00:40:49 我们就是这么熬过来的
640 00:40:51 你要是把损害控制部门或者复仇者引导这里来,我们就完蛋了
641 00:40:55 你在外边穿着那身笨蛋衣服开着汽车…
642 00:40:58 自称震撼者
643 00:41:00 "我是震撼者,我令人震撼"这算什么,专业摔跤?
644 00:41:03 随你怎么说,伙计,得了吧
645 00:41:06 听着
646 00:41:08 听着
647 00:41:09 我知道你什么都不在乎
648 00:41:12 但我在乎
649 00:41:14 我辛苦经营这个地方是因为我有人要照顾
650 00:41:17 随便啦…
651 00:41:23 你知道吗?
652 00:41:24 我再也受不了你这狗屁态度了
653 00:41:27 你走吧   你说什么?
654 00:41:29 -你走吧,你被解雇了-行啊,没问题   
655 00:41:33 没问题
656 00:41:34 我还真挺想知道炒了我你能否承受得住呢
657 00:41:37 毕竟我知道这么多
658 00:41:39 你说什么?   我的意思是…
659 00:41:43 也许你老婆想知道你的钱究竟是怎么来的
660 00:41:47 你知道吗?   怎么了?
661 00:41:49 你说得对
662 00:41:50 这东西能用吗?   我不知道
663 00:41:53 我确实承受不起
664 00:41:56 等一下
665 00:42:04 该死
666 00:42:08 -我还以为这是抗重力机枪-什么?        
667 00:42:11 不,是那把
668 00:42:25 给你
669 00:42:28 现在你是震撼者你去把他弄丢的那些武器找回来
670 00:42:32 没问题
671 00:42:42 谢谢你丢下我跑了
672 00:42:44 我当时有急事
673 00:42:46 这是什么?
674 00:42:48 不知道,有人想要用它让我蒸发掉
675 00:42:51 真的吗?   真的
676 00:42:52 太牛了
677 00:42:54 我不是说那人牛,那人简直是小人
678 00:42:57 好恐怖啊
679 00:43:00 我感觉这是个…
680 00:43:02 能量源
681 00:43:04 是啊,但上面连着好多微处理器
682 00:43:06 这是块感应充电板我的牙刷就是这么充电的
683 00:43:10 制造武器的人同时运用了外星技术和人类技术
684 00:43:13 你刚才说的那句话简直不要太酷
685 00:43:17 我就是想谢谢你让我加入…
686 00:43:20 这段奇幻旅程…
687 00:43:25 手指不要碰到刀片
688 00:43:30 我一定要弄清楚这玩意儿是什么,还有是谁造的
689 00:43:33 下课后我们去实验室做几个实验
690 00:43:35 开干吧
691 00:43:44 首先,我们要把这个发光的东西放到质谱仪里
692 00:43:46 我们得想一个比"发光的东西"更好的名字
693 00:43:49 你说得对
694 00:43:51 糟了
695 00:43:53 过来,快点儿
696 00:43:59 高中校园真是让我不舒服
697 00:44:02 有种特别古怪的味道
698 00:44:04 嗨,就是那人想要杀我
699 00:44:06 什么?
700 00:44:07 是啊   我们得赶紧出去
701 00:44:09 不,我得跟着他们
702 00:44:11 他们能帮我找到那个把我丢在湖里的家伙
703 00:44:14 -有人把你丢在了湖里?-是啊,那感觉糟透了 
704 00:44:18 -彼得…       -不,待那儿别动,奈德
705 00:44:20 彼得
706 00:44:24 你想干嘛?
707 00:44:26 不干嘛
708 00:44:27 好,你没事吧?
709 00:44:29 过来一起玩象棋
710 00:44:33 伙计,要是头儿知道我们在这里你觉得他会怎么说?
711 00:44:37 探测器说这里有能量脉冲
712 00:44:39 没有武器的迹象
713 00:44:41 -即便之前在学校里,现在也不见了-那我们也闪人吧        
714 00:45:17 太牛了
715 00:45:20 我知道
716 00:45:25 他们在布鲁克林
717 00:45:31 斯塔顿岛
718 00:45:38 他们离开泽西岛了
719 00:45:48 他们停了下来
720 00:45:52 马里兰州?
721 00:45:53 那地方有什么?   我不知道
722 00:45:56 邪恶老巢?
723 00:45:57 -他们还有老巢?  -就凭一群长着翅膀…
724 00:46:00 拿着外星人武器的家伙?当然
725 00:46:02 太炫酷了
726 00:46:03 但那里有三百多英里远你要怎么过去啊?
727 00:46:06 (《学术十项全能》)
728 00:46:08 那里离华盛顿特区不远
729 00:46:12 嗨,彼得来了   大家好
730 00:46:13 你怎么来了?   嗨,伙计
731 00:46:14 我想重新加入你们
732 00:46:17 不,没门,你不能说走就走…
733 00:46:18 然后让我们大家鼓掌欢迎你再回来
734 00:46:21 嗨,欢迎归队,彼得!弗拉什,你回归第一替补位置
735 00:46:24 什么?   他替了你的位置
736 00:46:26 抱歉,我们能赶紧出发吗?
737 00:46:27 我晚饭前还想去使馆前参加抗议活动呢
738 00:46:31 抗议是爱国的表现,我们上车吧
739 00:46:36 大家请注意下一个话题是土星的卫星
740 00:46:38 (距离巴尔的摩90英里距离华盛顿126英里)
741 00:46:39 热力学第二定律
742 00:46:42 法兰克·辛纳屈   萨姆特堡
743 00:46:44 -弗拉什答错了       -好了,大家注意,下一个话题
744 00:46:47 莉兹,别让他们太累了
745 00:46:48 锶、钡、泛合金
746 00:46:50 很好,彼得,你能归队我很开心
747 00:46:52 能回来我也很开心
748 00:46:54 (哈皮)
749 00:46:56 -目前标准单位…     -我能接个电话吗?很快就好
750 00:46:58 可以
751 00:46:59 喂?   我屏幕上的亮点在动
752 00:47:01 你离开纽约了?
753 00:47:03 好了,大家请注意   追踪器
754 00:47:04 对,就是个学校郊游活动,没什么
755 00:47:07 哈皮,我必须要说未经同意擅自追踪我…
756 00:47:09 是对我个人隐私的侵犯
757 00:47:12 那不一样   什么不一样?
758 00:47:14 没什么,我就是去参加学术十项全能大赛
759 00:47:16 -不是什么大事儿  -嗨,大不大我说了算
760 00:47:22 听起来不是什么大事但你给我记住了,我看着你呢
761 00:47:28 (全美学术十项全能大赛)
762 00:47:36 大家跟紧了   好的
763 00:47:39 不是吧,这地方好大啊
764 00:47:41 -我见过更大的地方-这里有只鸟   
765 00:47:43 -嗨,你拿笔记本电脑了,对吧?-怎么了?          
766 00:47:53 (进入数据集)
767 00:47:55 彼得…
768 00:47:56 我们为什么要把追踪器从你的战服里拿掉?
769 00:48:01 因为我必须在这些人再次转移之前找到他们的头儿…
770 00:48:04 而且我不想让斯塔克先生知道
771 00:48:07 这么说你在骗钢铁侠
772 00:48:09 不,我没在骗他
773 00:48:11 他只是不明白我现在能做的事情很多
774 00:48:18 好了
775 00:48:20 好了,哈皮,尽情享受追踪这个台灯吧
776 00:48:27 这里有无数个子系统…
777 00:48:30 但都被《训练轮协议》禁用了
778 00:48:34 怎么了?
779 00:48:35 (《训练轮协议》请输入斯塔克企业密钥标识符)
780 00:48:37 "《训练轮协议》"?快关了
781 00:48:39 我觉得这样不好这些子系统之所以被禁用,是有原因的
782 00:48:42 拜托,伙计,我才不需要什么训练轮
783 00:48:45 他们总是把我当孩子,真烦
784 00:48:48 -一点都不酷   -但你就是个孩子啊
785 00:48:50 一个可以徒手拦住公共汽车的孩子
786 00:48:52 彼得,我就是觉得这主意不好万一这么做违法呢?
787 00:48:56 听着,拜托了,这是我证明自己的机会
788 00:48:59 我应付得了,奈德,拜托了
789 00:49:01 -我真心觉得这么做不好-技术特工      
790 00:49:04 别诱惑我   拜托了
791 00:49:21 那个发光的东西是证据一定要保管好了
792 00:49:23 知道了吗?   知道了
793 00:49:26 他们又移动了   当心
794 00:49:32 嗨,莉兹   你来得刚好
795 00:49:34 我们要去游泳
796 00:49:35 来啊…   什么?
797 00:49:37 嗨,彼得   嗨
798 00:49:41
799 00:49:43 我正要…正要去商务中心学习
800 00:49:47 没这个必要,你是我见过的最聪明的人
801 00:49:49 而且…
802 00:49:51 比赛前大家一起放纵一下有助于提高士气
803 00:49:56 这是我从TED演讲里听来的,所以…
804 00:49:58 我…我是从TED演讲里听来的
805 00:50:01 我看过一本辅导书
806 00:50:04 你真的…你真的很看重这个比赛
807 00:50:06 是啊,关乎到我们的未来
808 00:50:08 我不会搞砸的
809 00:50:10 我们还把小冰箱洗劫一空这些糖果棒差不多得11美元吧
810 00:50:14 -穿上你的泳裤,跟我们一起玩儿吧-快来啊            
811 00:50:18 快点   我来了
812 00:50:20 我们走
813 00:50:45 晚上好,彼得   喂?
814 00:50:47 恭喜你完成《训练轮协议》…
815 00:50:51 并获得权限开启服装全部功能
816 00:50:53 谢谢
817 00:50:55 今晚我们去哪儿?
818 00:50:57 我们一个人身上放了追踪器他是个大坏蛋
819 00:51:00 发现追踪器
820 00:51:02 正在设计路线以拦截目标
821 00:51:05 好的,只要能让我赶回来参加比赛一切都无所谓
822 00:51:09 (全美学术十项全能大赛)
823 00:51:16 距离目的地一百米,接近目标
824 00:51:19 现在跳车
825 00:51:25 发现三个人
826 00:51:28 他们的秘密老巢为何在加油站?简直傻透了
827 00:51:36 嗨,制服女士,他们在干嘛?
828 00:51:37 你想知道他们在说什么吗?
829 00:51:39 我能听他们在说什么吗?好啊
830 00:51:42 开启增强版侦查模式
831 00:51:44 铁手套是清理拉各斯的时候弄来的其他都出自我的设计
832 00:51:47 哇,好酷啊
833 00:51:48 真不敢相信他们还在清理三飞饰那堆垃圾
834 00:51:50 挺好啊,只要他们一直制造垃圾…
835 00:51:52 -我们就能一直赚钱-进入目标    
836 00:51:55 他们正在实施抢劫
837 00:51:57 我可以当场抓获他们,太棒了
838 00:51:59 好的,我需要再接近一些才能看清楚实际情况
839 00:52:01 你是否希望我转换到增强版战斗模式?
840 00:52:04 "增强版战斗模式"?好啊
841 00:52:07 启动"秒杀"功能
842 00:52:08 不,不,我不想杀人
843 00:52:11 关闭"秒杀"功能
844 00:52:16 听到没?
845 00:52:18 刚才到底是怎么回事?
846 00:52:20 你从标志那里跳了下去摔了个狗吃屎
847 00:52:25 我的射网器怎么用不了了?
848 00:52:27 速射是增强版战斗模式的默认发射模式
849 00:52:29 -我要速射干嘛?  -你需要更多选择吗?
850 00:52:32 一共有576种射网组合模式供你挑选
851 00:52:36 斯塔克先生实在是搞得太复杂了
852 00:52:37 你们两个在这儿等着
853 00:52:39 等下,你还是打开减震器比较好
854 00:52:41 -不然那东西会把你胳膊震掉-好的,减震器在哪儿?  
855 00:52:44 那个吧   选得好
856 00:52:46 希望我帮你把这个设置成新的默认模式吗?
857 00:52:50 不…
858 00:52:51 -把它推进去,不,那个…-这里?这个?     
859 00:52:54 那是什么?   电击网
860 00:52:57 电击网?我不要电击网
861 00:52:59 你貌似并不了解射网器的设置
862 00:53:02 要不要复习一下?
863 00:53:04 -不用了,你…你选就好了-没问题        
864 00:53:06 6A9号,你能准时到达吗?
865 00:53:09 中心部门,收到6A9号会按时到达
866 00:53:15 目标出现   出击
867 00:53:22 就是他
868 00:53:27 好的,我来盯着护卫队
869 00:53:29 停在守车后边
870 00:53:32 部署挂锚
871 00:53:44 投入
872 00:53:48 没有外发呼救信号,你们都很安全
873 00:53:52 嗨,看来这里有些好东西
874 00:54:04 真酷,像是某种物质移相器
875 00:54:11 好了,我上去了
876 00:54:18 嗨,鸟人,这不是你的东西
877 00:54:22 天呐
878 00:54:30 -制服女士,怎么回事!-是你让我选的    
879 00:54:33 什么?不要,一切恢复正常状态
880 00:54:36 启动所有系统
881 00:54:55 我的头好疼
882 00:54:56 你好像有轻微脑震荡
883 00:55:02 嗨,我这是在哪儿?
884 00:55:05 我不知道
885 00:55:07 集装箱四壁挡住了传感器的信号
886 00:55:10 稍等
887 00:55:12 他们肯定是劫持了卡车要把我带去他们的邪恶老巢
888 00:55:16 好的,制服女士,我们得想办法出去
889 00:55:20 三、二、一
890 00:55:28 这是什么地方?
891 00:55:30 制服女士,这是什么地方?
892 00:55:32 你目前是在东海岸最安全的设施内
893 00:55:35 损害控制部门地下储藏室
894 00:55:36 不是吧,真的吗?
895 00:55:42 大门明早才会有人打开
896 00:55:44 明天早上?
897 00:55:46 嗨,制服女士我感觉叫你"制服女士"挺不礼貌的
898 00:55:51 我应该给你起个名字
899 00:55:54 比如说莉兹,不,不行
900 00:55:56 老天,真是…太奇怪了
901 00:55:58 那凯伦呢?
902 00:56:01 如果你喜欢,可以叫我凯伦
903 00:56:03 嗨,凯伦,这衣服还有什么功能?
904 00:56:07 怎么了?
905 00:56:08 也许我们应该好好复习一下
906 00:56:11 弹跳网   弹跳网
907 00:56:13 酷   分隔蛛网
908 00:56:17 蛛液手榴弹   蛛液手榴弹!
909 00:56:22 我要不要告诉莉兹我就是蜘蛛侠?
910 00:56:24 莉兹是谁?
911 00:56:26 莉兹是谁?她是…
912 00:56:28 她是最好的姑娘,超级赞
913 00:56:30 她就是我一个同学
914 00:56:33 而且…
915 00:56:34 是的,我…真的很想告诉她但那么做的话有点怪怪的,你懂吗?
916 00:56:38 "嗨,我是蜘蛛侠"
917 00:56:42 这有什么奇怪的?
918 00:56:43 万一她期待的是托尼·斯塔克呢?
919 00:56:45 试想一下,如果她看到是我心里该有多失望
920 00:56:47 如果我是她的话,一点儿都不会失望
921 00:56:51 谢了,凯伦
922 00:56:53 有个人说说话真好
923 00:56:56 我们在这里多久了?
924 00:56:58 37分钟   什么?
925 00:57:00 才37分钟?不是吧
926 00:57:02 我受不了了,我一定…一定要想个办法出去
927 00:57:07 这里肯定有能用得上的东西
928 00:57:11 我瞧瞧
929 00:57:13 不行
930 00:57:16 好酷啊
931 00:57:18 嗨,这个跟那个发光的东西很像嘛
932 00:57:20 你手里那个发光的东西是一个齐塔瑞爆炸能量核
933 00:57:23 你是说我们一直背着一个炸弹跑来跑去?
934 00:57:25 它只有受到辐射时才会爆炸
935 00:57:29 (呼叫失败)
936 00:57:31 不…
937 00:57:36 嗨!有人吗?快来人救我!嗨!
938 00:57:39 凯伦,你得帮我把时间锁改写一下
939 00:57:42 好的,凯伦,降低电压,试一下
940 00:57:44 试验失败
941 00:57:45 我们需要把所有序列都试一次
942 00:57:51 奈德,彼得,我们要迟到了快点,得出发了
943 00:57:54 好的,先等一下
944 00:58:00 开始第247次试验
945 00:58:04 成功了,成功了
946 00:58:17 (全美学术十项全能大赛)
947 00:58:18 请关闭手机
948 00:58:21 谢谢
949 00:58:22 凯伦,你得赶紧把我送到十项全能比赛现场
950 00:58:25 没问题,告诉我地点就好
951 00:58:26 就在华盛顿纪念碑对面那条街上
952 00:58:28 -我是奈德,请留言       -赶紧打过来,那个发光体是个炸弹
953 00:58:36 你右侧有一辆汽车正在靠近
954 00:58:39 接下来一分定胜负
955 00:58:41 答对下一个问题的团队会获得冠军
956 00:58:48 中城科技队?
957 00:58:50
958 00:58:52 答对了
959 00:58:54 中城队获得冠军
960 00:58:58 -我们赢了     -我真为你们感到自豪
961 00:59:00 -我都跟你说了我们不需要彼得-弗拉什,你一个问题都没答 
962 00:59:03 -你这就参观完了,米歇尔?-是的,我只是…     
963 00:59:06 我不喜欢庆祝由奴隶建造的东西
964 00:59:09 我肯定华盛顿纪念碑不是由…
965 00:59:15 好吧
966 00:59:16 那你好好看书吧   谢谢
967 00:59:21 -奈德,你还活着啊-彼得,你还好吧?
968 00:59:24 那个发光的东西呢?在哪儿?
969 00:59:25 -别担心,它很安全,在我背包里-奈德,听着,那个东西很危险 
970 00:59:29 你错过了十项全能大赛我替你挡过去了
971 00:59:31 -听我说      -我们在华盛顿纪念碑
972 00:59:33 彼得,是你吗?   嗨,莉兹
973 00:59:35 是莉兹吗?   让奈德接电话
974 00:59:36 -你应该把心里的感觉告诉她   -你太不靠谱了,我们能赢算你走运
975 00:59:39 我很想生气,但我更担心你到底是怎么了?
976 00:59:43 莉兹,我有很重要的事情必须告诉奈德
977 00:59:45 -请将所有物品放到传送带上-奈德背包里有个东西   
978 00:59:47 特别危险千万别让它接触到X射线
979 00:59:52 莉兹?莉兹!该死
980 00:59:58 能让我告诉彼得他被驱逐出团队了吗?
981 01:00:04 华盛顿纪念碑有555英尺五右八分之一英寸高
982 01:00:12 请大家注意这些大理石和花岗岩的切割方式
983 01:00:22 不,凯伦,那是怎么回事?
984 01:00:26 齐塔瑞核已经分解…
985 01:00:27 致使电梯结构出现了几处结构性损坏
986 01:00:30 不要啊   我的朋友在上面
987 01:00:31 什么?别担心,女士,不会有事的
988 01:00:34 借过,借过一下,老天,可真高啊
989 01:00:42 天呐,看看电梯顶
990 01:00:44 大家都冷静
991 01:00:45 我们都要死在这里了
992 01:00:50 距离灾难性故障发生还有十分钟
993 01:00:52 我们都要完蛋了
994 01:00:54 我知道大家都很害怕但我们的安全系统在运行中
995 01:00:57 安全系统完全失效
996 01:01:00 我们在这里很安全
997 01:01:02 电梯里的人命悬一线
998 01:01:05 我已经全速开跑了!
999 01:01:15 上来   把你的手给我
1000 01:01:18 距离灾难性故障发生还有125秒
1001 01:01:21 什么!为什么?
1002 01:01:22 能量核突然位移导致转化速度加快
1003 01:01:25 -我要怎么进去?-启动侦查无人机
1004 01:01:31 我身上一直戴着这东西吗?太棒了
1005 01:01:34 定位最佳进入点
1006 01:01:38 前往西南窗口
1007 01:01:40 凯伦,我这就出发
1008 01:01:46 -这里有好多碎玻璃啊-你行的      
1009 01:01:48 加油,坚持住
1010 01:02:03 好了,我的天啊
1011 01:02:06 好的
1012 01:02:09 怎么了?你到达西南窗口了
1013 01:02:11 为什么犹豫?   没事
1014 01:02:13 我只是从未到过这么高的地方
1015 01:02:15 你还没有重新设置降落伞系统…
1016 01:02:17 不小心从这个高度摔下去很可能会致命
1017 01:02:22 真会挑时候
1018 01:02:23 我的天
1019 01:02:26 这玻璃怎么就不碎呢?
1020 01:02:28 这是厚度约为四英寸的防弹玻璃你得制造更大的冲力
1021 01:02:51 我们是华盛顿警察,表明你的身份
1022 01:02:53 我朋友困在里面!住手!
1023 01:02:55 立刻回到地面上
1024 01:02:57 -好吧,下一个是谁?-是我,该我了   
1025 01:02:59 弗拉什,你有没有搞错?你在干嘛?
1026 01:03:01 快点   别管奖杯了
1027 01:03:11 下去!
1028 01:03:13 立刻回到地面上
1029 01:03:20 下去,否则我们就开枪了!
1030 01:03:22 往上,往上
1031 01:03:24 我搞得定的
1032 01:03:26 拿好我的奖杯
1033 01:03:30 这是你最后的机会
1034 01:03:32 我要死了
1035 01:03:43 碎吧!
1036 01:03:58 我成功了
1037 01:04:13 嘿,你们还好吗?别担心,我来救你们了
1038 01:04:16 太棒了   嘿,嘿,当心
1039 01:04:18 -大块头,别乱动-抱歉,先生  
1040 01:04:24 快点,我们走了!
1041 01:04:31 好了,可以了
1042 01:04:32 -哈灵顿先生,快出去-跟上,奈德    
1043 01:04:34 你们到站了   快出来,莉兹
1044 01:04:36 快点,所有人都出去,快点出去大家都快出去
1045 01:04:39 你确定这安全吗?   莉兹
1046 01:04:42 莉兹!
1047 01:04:47 我抓住你了,你没事了
1048 01:04:52 好的
1049 01:04:54 我的天啊   很好,很好
1050 01:04:56 使劲往上拉,加油你们几个,往后退
1051 01:04:58 拉上来了   你们没事吧?
1052 01:05:00 大家都没事吧?
1053 01:05:03 你的机会来了,彼得
1054 01:05:05 吻她
1055 01:05:10 谢谢
1056 01:05:15 你真的是彼得·帕克的朋友?
1057 01:05:25 我可以完成下一个订单但没有那辆卡车里的新材料…
1058 01:05:30 是啊,真该死
1059 01:05:33 但我们手里的材料还足够完成加尔冈的订单,对吗?
1060 01:05:35 是的,但之后的订单就做不成了
1061 01:05:41 不如我还是继续打造高海拔真空密封器吧
1062 01:05:44 -你能不能闭上嘴,别说这事了?-我们只能做这个了      
1063 01:05:45
1064 01:05:48 八年了,那些联邦工作人员丝毫没有察觉…
1065 01:05:52 斯塔克大厦里那些一副万圣节打扮的傻蛋们也是一样
1066 01:05:56 然后突然之间不知从哪冒出来一个穿着红色紧身衣的小混蛋
1067 01:06:01 妄想能毁掉我创造的一切
1068 01:06:06 真的吗?
1069 01:06:09 我要宰了他
1070 01:06:10 我会找到他…   我找到他了
1071 01:06:12 蜘蛛侠从天而降…
1072 01:06:14 英勇地救下了一支来自皇后区的学术十项全能的参赛队伍
1073 01:06:17 这位戴面具的英雄仍旧身份不明
1074 01:06:22 妈妈   孩子们,没事了
1075 01:06:25 彼得,过来
1076 01:06:32 上周末,来自中城的学术十项全能队伍
1077 01:06:34 击败了全国头号种子队伍赢得了全国冠军
1078 01:06:37 就在那一天的晚些时候他们也击败了死亡
1079 01:06:39 突如其来的爆炸,萨利在尖叫弗拉什在尖叫,大家都在尖叫
1080 01:06:42 当时到处是紫色的激光和烟雾气氛超紧张,就像邦乔维乐队的音乐会
1081 01:06:46 如你所知,我们成功逃出生天这点是最重要的
1082 01:06:49 我承受不了在学校组织的旅行中失去哪怕一个学生
1083 01:06:54 这事不能再次发生
1084 01:06:55 幸亏有蜘蛛侠,没人受到严重伤害我对此满怀感激
1085 01:06:58 (蜘蛛侠!杰森·埃奥尼罗-贝蒂·布兰特)
1086 01:06:59 -谢谢你,蜘蛛侠-谢谢你,蜘蛛侠
1087 01:07:01 接下来是:蜘蛛侠狂热潮席卷整个校园
1088 01:07:04 如何彰显你的蜘蛛侠精神?
1089 01:07:11 哥们
1090 01:07:13 你火了,但没人知道火的人就是你这感觉如何?
1091 01:07:16 棒极了,伙计   棒极了
1092 01:07:17 -我们该把真相告诉大家吗?-不行          
1093 01:07:19 -我该把真相告诉大家吗?-不行,哥们,这主意不好
1094 01:07:23 -好了,走吧,我们上课要迟到了-我不打算去上课       
1095 01:07:26 你逃掉十项全能比赛已经给人惹上麻烦了
1096 01:07:28 哥们,听着,我会解决好的
1097 01:07:29 那个穿着飞行服的家伙从损害控制部门那里偷东西
1098 01:07:32 他从损害控制部门那里偷来的东西让他制造出了那些武器
1099 01:07:35 -所以我要做的就是抓住他 -但我们还有个西语随堂测验
1100 01:07:38 奈德,我大概永远都不会回学校了
1101 01:07:40 斯塔克先生要招新人加入复仇者联盟…
1102 01:07:43 -当我抓住那个家伙交给他的时候…-哥们             
1103 01:07:46 你想高中就辍学?
1104 01:07:48 我现在的能力已经远远超出高中水平了
1105 01:07:50 帕克,到我办公室来
1106 01:07:56 看来…
1107 01:07:58 你被留堂了
1108 01:07:59 你做了错事,也清楚你做了错事
1109 01:08:02 问题是你打算如何弥补自己的错误?
1110 01:08:04 也许你当时只是想扮酷
1111 01:08:06 但是请听我这个扮酷到在冰里冻了65年的人一言…
1112 01:08:09 扮酷的唯一办法就是遵守规则
1113 01:08:13 我们都知道什么是对的什么是错的
1114 01:08:16 下回那些弱智再想怂恿你去做一些…
1115 01:08:19 -你明知是错的事…-你要去哪?回来 
1116 01:08:21 自己先好好自忖一下美国队长会怎么做?
1117 01:08:23 你怎么在这?你又没被留堂
1118 01:08:25 我知道,我只是想来这里给处于危机中的人画个素描
1119 01:08:32 这人就是你
1120 01:08:34 你们的身体正在改变相信我,我知道这种感觉
1121 01:08:42 (蛛网液)
1122 01:08:50 梅婶婶?
1123 01:08:55 嘿,凯伦,你好吗?
1124 01:08:56 嘿,彼得,你的西语测验考得怎么样?
1125 01:08:58 能不能帮我个忙
1126 01:08:59 我想搞清楚那晚桥下的那些人是谁…
1127 01:09:02 但我只记得车牌号的一部分
1128 01:09:05 我可以对那次接触拍下的影像做个面部识别
1129 01:09:07 影像?   是的,彼得
1130 01:09:09 你看到一切我都会录下来
1131 01:09:11 一切?   一切
1132 01:09:12 -一直都是?       -这叫做"婴儿监视器协议"
1133 01:09:16 哦,当然啦
1134 01:09:19 -把录像时间倒回上周五-乐意之至      
1135 01:09:22 嘿,大家好,特攻联盟大聚会了
1136 01:09:24 嘿,你好吗,莉兹?彼得跟我说过很多关于你的事
1137 01:09:27 不是这个,这只是我在瞎胡闹
1138 01:09:29 把时间转到那天晚点的时候
1139 01:09:31 是我,索尔,奥丁之子
1140 01:09:33 不,不对,这绝对…
1141 01:09:34 这绝对不是我们想要看的
1142 01:09:36 -你的滑稽模仿很有趣-快进到武器交易那里
1143 01:09:40 好的
1144 01:09:41 -右边的那两个是谁?  -正在搜索执法部门数据库
1145 01:09:46 没有找到这两个人的记录
1146 01:09:48 -什么也没找到?  -一个人的身份已查明
1147 01:09:50 亚伦·戴维斯,年龄33岁
1148 01:09:52 记录中有他的一个犯罪记录和一个位于皇后区的地址
1149 01:09:55 我们去拜访他一下
1150 01:09:57 你想要我激活"强化审讯协议"吗?
1151 01:10:00 好啊
1152 01:10:17 还记得我吗?   嘿…
1153 01:10:19 我需要些信息,你必须马上给我
1154 01:10:21 好吧,冷静   快给我!
1155 01:10:23 -你的声音怎么了? -你这话是什么意思?
1156 01:10:26 我那天在桥下听到过你的声音我知道女孩的声音是什么样
1157 01:10:28 我不是女孩,我是男孩我是说,我是…我是个男人
1158 01:10:31 我不在乎你是谁,是男还是女…
1159 01:10:33 我不是女孩,我是男人
1160 01:10:35 行了,哥们,听着是谁在销售那些武器?
1161 01:10:38 我必须知道,告诉我他们的名字或其他什么的
1162 01:10:44 -你以前从没做过这种事,对吧?-关闭审讯模式        
1163 01:10:49 听我说,哥们
1164 01:10:51 那些家伙在销售超级危险的武器
1165 01:10:54 那种武器不能出现在街头
1166 01:10:55 要是其中的一个武器能把德尔马熟食杂货店切成两半…
1167 01:10:58 -你知道德尔马熟食杂货店?    -当然,他家有全皇后区最棒的三明治
1168 01:11:01 -潜艇避风塘也不错-太多面包    
1169 01:11:03 -我喜欢吃面包     -拜托,哥们,请你告诉我
1170 01:11:07 愚蠢的审讯系统凯伦,再也别这么做了
1171 01:11:10 那天晚上,你对那个家伙说"如果你要开枪,那就朝我来"
1172 01:11:14 这可真有胆
1173 01:11:15 我不想那些武器出现在这个街区
1174 01:11:18 我有个侄子就住在那里
1175 01:11:20 那些人是谁?
1176 01:11:22 关于那个穿着飞行服的家伙你有什么信息可以告诉我?
1177 01:11:24 除了他是个打扮得像恶魔的疯子之外我什么也不知道
1178 01:11:26 我不知道他是谁,也不知道他在哪
1179 01:11:31 -但我的确知道他会去哪-真的?       
1180 01:11:35 真的,这个我以前和他共事的疯子…
1181 01:11:37 他应该在和他做交易
1182 01:11:40 太好了!好极了
1183 01:11:42 谢谢…   嘿,等等
1184 01:11:43 我还没告诉你地点你不知道他们的位置
1185 01:11:46 对啊,没错,我的错,太傻了请你…
1186 01:11:48 没错
1187 01:11:50 -交易地点在哪里? -我能给你个建议吗?
1188 01:11:53 在这方面你得改进一下
1189 01:11:55 我不明白
1190 01:11:57 我很吓人的
1191 01:11:59 -斯塔顿岛渡轮,11点-没多久了啊     
1192 01:12:02 这个蛛网会在两小时后溶解
1193 01:12:04 不,不行,赶紧把这个弄掉
1194 01:12:06 -等两个小时吧,这是你应得的-我这里面还有冰淇淋呢   
1195 01:12:08 这是你应得的,你是个罪犯再见,罪犯先生
1196 01:12:11 (斯塔顿岛)
1197 01:12:25 不错
1198 01:12:30 好了,凯伦,启动强化侦察模式
1199 01:12:33 没问题
1200 01:12:34 他坐在客舱的最前面
1201 01:12:36 我讨厌这个家伙
1202 01:12:38 他是那桥下的那个人,对面?另一个人是谁?
1203 01:12:41 查到后及时告诉我
1204 01:12:42 我的罪犯数据库里没有他的记录
1205 01:12:44 梅·帕克来电是否转接入你的头部显示器?
1206 01:12:47 我现在不能接电话,待会给她回电话
1207 01:12:50 嘿,小无人机,盯着那个家伙这回我们不能放跑任何人
1208 01:13:03 -左边那个人是谁?-麦克·加根盖尔 
1209 01:13:05 前科累累,包括谋杀罪
1210 01:13:08 要我启动秒杀模式吗?
1211 01:13:10 不,凯伦,别再建议秒杀模式了
1212 01:13:15 白色皮卡车
1213 01:13:21 小无人机,扫描整艘船找出一辆白色皮卡车
1214 01:13:44 这真是太棒了
1215 01:13:46 武器、买家和卖家都欢聚一堂了
1216 01:13:48 -托尼·斯塔克来电-不,不,别接  
1217 01:13:51 别接   帕克先生,能聊聊吗?
1218 01:13:54 -其实,我在学校呢-不,你没有   
1219 01:13:56 你在华盛顿做得不错   好的
1220 01:13:58 我爸爸其实从未给过我很多支持…
1221 01:14:01 我想要打破这个可耻的惯例
1222 01:14:04 我正忙着呢
1223 01:14:05 别在我夸奖你的时候打断我
1224 01:14:07 总之,有好事要…那是什么?
1225 01:14:11 是我的乐队在练习
1226 01:14:12 这可真奇怪,哈皮告诉我你六周前退出了乐队,怎么回事?
1227 01:14:17 我得挂了,结束通话   嘿
1228 01:14:20 归我了!
1229 01:14:24 嘿,伙计们,非法武器交易那艘渡轮是10点30分那班,你们错过了
1230 01:14:37 蜘蛛人来了
1231 01:14:42 别这么急
1232 01:14:44 你们还好吧?是我不好,劲用得有点大了
1233 01:14:48 我得说,另一个家伙更会用这玩意
1234 01:14:52 我真诚地…
1235 01:14:53 我…我太震惊了
1236 01:15:07 -别动!我们是联邦调查局-别动         
1237 01:15:09 趴到地上   我们是联调局
1238 01:15:11 你们说联调局是什么意思?
1239 01:15:13 -他们是美国联邦调查局   -我知道,但他们来这儿干嘛?
1240 01:15:24 让开,快让开!
1241 01:15:27
1242 01:15:30 小心,小心,让开,快让开!
1243 01:15:39 让开   到顶层甲板上去
1244 01:15:40 我们要离开这里
1245 01:16:21 启动电击网!
1246 01:16:34 你在和你不了解的东西作对
1247 01:17:17 我的天啊,我做了什么?凯伦…
1248 01:17:19 X光扫描整艘船标出所有最坚固的支撑点
1249 01:17:25 蛛液手榴弹,蛛液手榴弹
1250 01:17:29 分隔蛛网,快点
1251 01:17:59 干得好,彼得,你成功了百分之九十八
1252 01:18:02 -百分之九十八?-好耶,蜘蛛侠!
1253 01:18:07 不…
1254 01:18:44 怎么回事?
1255 01:18:49 怎么回事?
1256 01:18:53 嗨,蜘蛛侠
1257 01:18:54 这就是你的乐队练习,是吧?
1258 01:19:19 好耶,钢铁侠!
1259 01:19:28 斯塔克先生
1260 01:19:31 嘿,斯塔克先生,我能做什么吗?你想要我做什么?
1261 01:19:36 我觉得你做得够多了
1262 01:19:52 所以就这样了,你打算就这么逃跑?
1263 01:19:58 联邦调查局在那里守株待兔
1264 01:20:00 现在我们都在钢铁侠的雷达上了?
1265 01:20:04 没错,我要逃跑了
1266 01:20:06 你也该逃跑
1267 01:20:08 你知道我不能那么做
1268 01:20:10 那你现在打算怎么办?
1269 01:20:12 梅森,你能造那个高海拔真空密封器让它按时运转吗?
1270 01:20:17 你说真的?
1271 01:20:19 好的,你不会后悔的
1272 01:20:24 你加入吗?
1273 01:20:36 上回你闯了祸时…
1274 01:20:39 我就告诉你别再这么做了
1275 01:20:40 你反而黑了一件价值数百万美元的装备…
1276 01:20:43 这样你就能背着我…
1277 01:20:46 去做唯一那件我告诉你不要做的事
1278 01:20:49 大家都没事吧?
1279 01:20:51 这也不是你的功劳
1280 01:20:54 不是我的功劳?
1281 01:20:57 有人在销售那些危险武器我试着告诉你这件事…
1282 01:21:00 但你不听
1283 01:21:02 要是你当初听了我的话这些事就不会发生了
1284 01:21:05 要是你哪怕有一点点关心你就会亲自到这里来
1285 01:21:12 我当然听了,孩子你以为联邦调查局是谁叫来的?
1286 01:21:15 你知不知道我是唯一一个信任你的人?
1287 01:21:18 其他所有人都觉得我是疯了才会招收一个14岁的小孩
1288 01:21:22 -我15岁了       -你这时闭嘴就好,明白吗?
1289 01:21:24 大人在说话,小孩别插嘴要是今晚有人死掉怎么办?
1290 01:21:27 一切就不同了,不是吗?因为那会是你的错
1291 01:21:30 而要是你死了…
1292 01:21:32 我会觉得那是我的错
1293 01:21:34 -我不需要背上这种良心债-是的,先生      
1294 01:21:36 我很抱歉,我明白   道歉没用
1295 01:21:40 我只是想像你一样
1296 01:21:42 而我想要你比我更好
1297 01:21:45 这行不通,我要收回这身装备
1298 01:21:48 -什么时候再给我?-永远不给    
1299 01:21:50 就是这样   不,不要,求你
1300 01:21:52 -把它给我     -求你,我只有这个了
1301 01:21:54 没有这身装备,我什么也不是
1302 01:21:56 如果没了这身装备你什么也不是那你就不该拥有它
1303 01:21:59 明白吗?
1304 01:22:00 天啊,我听起来跟我爸一样
1305 01:22:05 我没带其他衣服
1306 01:22:07 好吧,我们会解决这个问题的
1307 01:22:11 (我从纽约之行中活下来了)
1308 01:22:19
1309 01:22:26 我这一整天一直给你打电话但你就是不接
1310 01:22:29 你不能这么做
1311 01:22:31 然后发生了这个渡轮事故
1312 01:22:33 我给五个警察局打了电话
1313 01:22:36 五个警察局
1314 01:22:38 我给你的五个朋友打了电话也给奈德的妈妈打了电话
1315 01:22:40 我没事,梅婶,我很好真的,放松点,我没事
1316 01:22:44 少说废话
1317 01:22:45 我知道你被留堂了
1318 01:22:47 我知道在华盛顿时你离开了酒店房间
1319 01:22:50 我知道你每晚都从家里偷溜出去
1320 01:22:52 这不是没事
1321 01:22:53 彼得,你必须告诉我发生了什么事告诉我吧
1322 01:22:57 这里只有我和你
1323 01:23:00 我失去了去斯塔克公司实习的机会
1324 01:23:02 什么?   是的
1325 01:23:04 发生了什么事?
1326 01:23:06 我以为我能很努力,而他会…他会愿意…你懂的
1327 01:23:11 但我搞砸了
1328 01:23:14 没事的
1329 01:23:17 没关系的
1330 01:23:20 我很抱歉我让你担心了
1331 01:23:22 我没想毁掉你的生活
1332 01:23:24 嗯,我知道
1333 01:23:26 我只是…
1334 01:23:27 -我以前也从家里偷溜出去过-是啊          
1335 01:23:33 去洗个澡,你身上臭死了
1336 01:23:35 臭得像从垃圾堆里钻出来似的
1337 01:23:38 我知道
1338 01:23:43 彼得,你是个好孩子也是个聪明的孩子…
1339 01:23:45 努力向前看,明白吗?
1340 01:23:48 好的
1341 01:23:50 好了,出去吧
1342 01:24:00 你被开除了?
1343 01:24:01 你得去那个校长有十字弓的高中上学了?
1344 01:24:04 我很肯定这是个城市传说还有,我没被开除
1345 01:24:08 你可真走运
1346 01:24:10 (老虎队)
1347 01:24:14 (返校日)
1348 01:24:23 (诗)
1349 01:24:58
1350 01:25:00 -嘿           -我以为你第五节课是微积分
1351 01:25:03 我在做校友返校日的材料
1352 01:25:06 嘿,听着,我…
1353 01:25:08 我想为十项全能的事向你道歉
1354 01:25:11 没关系
1355 01:25:13 上周,十项全能是最重要的事但之后我差点死了
1356 01:25:17 不,我…
1357 01:25:19 我是说…
1358 01:25:21 我做得不对,尤其是…
1359 01:25:26 因为…
1360 01:25:29 我喜欢你
1361 01:25:32 我知道
1362 01:25:36 你知道?
1363 01:25:38 你根本藏不住秘密
1364 01:25:40 那你绝对会大吃一惊的
1365 01:25:45 我得去上课了,但…
1366 01:25:48 我本想说我们该一起出去玩但我会被…
1367 01:25:52 永远留堂,但是…
1368 01:25:55 我猜你在返校日那天肯定已经有约了
1369 01:25:58 其实,我是忙着构思这个活动还没时间去找伴儿,所以…
1370 01:26:04 那你愿意…
1371 01:26:05 和我一起参加吗?
1372 01:26:07 好啊,我很乐意
1373 01:26:09 真的?我是说,棒极了,好啊
1374 01:26:12 好啊
1375 01:26:14 其实我要走这边
1376 01:26:17 (通行证)
1377 01:26:29 梅婶婶,我需要你的帮助
1378 01:26:44 (温莎领结的打法)
1379 01:26:46 穿过去或绕一圈?
1380 01:26:53 好了?
1381 01:27:05 今天要约会了,你有什么计划?
1382 01:27:07 给她开门
1383 01:27:09 告诉她她看起来很美但不能过分恭维,因为这会很瘆人
1384 01:27:12 不能让人觉得你瘆得慌   是的
1385 01:27:13 和她跳舞时,我要把手放在她的胯部
1386 01:27:16 没问题
1387 01:27:20 我爱你   再见
1388 01:27:36 你肯定就是彼得
1389 01:27:38 没错
1390 01:27:40 我是莉兹的爸爸
1391 01:27:41 握个手吧
1392 01:27:43 挺有劲啊
1393 01:27:45 进来吧,来吧
1394 01:28:11 嗨,彼得
1395 01:28:13 你看起来真帅
1396 01:28:14 谢谢
1397 01:28:16 你叫对他的名字了?
1398 01:28:18 弗雷迪?   是彼得
1399 01:28:20 彼得,彼得
1400 01:28:22 我去叫莉兹
1401 01:28:24 好的
1402 01:28:31 你还好吧,彼得?
1403 01:28:33 挺好的
1404 01:28:34 你的脸色看起来很苍白
1405 01:28:38 你想喝些什么吗?
1406 01:28:40 波旁酒、苏格兰威士忌还是其他什么?
1407 01:28:42 我还没到可以喝酒的年纪
1408 01:28:44 回答正确
1409 01:28:50 -你看起来真美       -你夸得我都不好意思了,爸爸
1410 01:28:53 她很美,不是吗,彼得?
1411 01:28:55 没错,你看起来真的很美
1412 01:28:57 再次回答正确
1413 01:29:00 这是胸花吗?
1414 01:29:03 谢了
1415 01:29:05 嘿,我是你们的司机,准备出发吧
1416 01:29:08 还不行,我得照几张照片宝贝,好了
1417 01:29:12 看这里,真棒   妈妈
1418 01:29:14 好了,你们俩站好了
1419 01:29:16 彼得,靠近点
1420 01:29:20 笑一个
1421 01:29:22 好了
1422 01:29:30 -先生,你不必开车送我们-不,这没什么大不了  
1423 01:29:33 我正好要出城,只是顺路送送你们
1424 01:29:35 -他总是往外跑,玩得开心点-这是最后一次      
1425 01:29:37 谢谢   我发誓
1426 01:29:39 他真可爱
1427 01:29:42 几天后见,好了   再见,宝贝
1428 01:29:45 走了,佩德罗
1429 01:29:47 -再见,彼得,玩得开心点-嗯,我会的      
1430 01:29:59 -你打算做什么,彼得?-什么?       
1431 01:30:02 毕业后你想做什么工作?
1432 01:30:04 我不知道   别盘问他了,爸爸
1433 01:30:08 只是单纯聊聊
1434 01:30:10 你们这些上这个高中的孩子们…
1435 01:30:12 不都是早早把人生规划好了,不是吗?
1436 01:30:15 没有,我才上高二
1437 01:30:17 彼得是托尼·斯塔克手下的实习生我觉得他不必担心工作的事
1438 01:30:21 真的?是那个斯塔克?
1439 01:30:23 很厉害的
1440 01:30:26 你在他那里做什么工作?
1441 01:30:28 其实,我不再是他手下的实习生了
1442 01:30:30 真的?   是的,那工作变得…
1443 01:30:34 很无聊
1444 01:30:35 那工作很无聊?你可是能和蜘蛛侠一起四处闲逛
1445 01:30:38 真的?和蜘蛛侠?
1446 01:30:42 他是什么样的人?
1447 01:30:44 他人很好
1448 01:30:46 是个很好的人
1449 01:30:48 很可靠的家伙
1450 01:30:52 看啊,真可爱
1451 01:31:00 我见过你,对吧?我是说…
1452 01:31:03 在某个地方 我们…有没有…你的声音…
1453 01:31:07 他和我一起参加了学术十项全能
1454 01:31:10 也参加了我的派对
1455 01:31:11 那是个很棒的派对,非常棒
1456 01:31:14 -漂亮的房子,很多窗户-你只在那里呆了两秒钟
1457 01:31:19 那是…我呆的时间超过两秒钟
1458 01:31:22 -你突然消失了 -不,我没有消失
1459 01:31:26 不,你消失了,你像你经常做的那样消失了,就像在华盛顿那时一样
1460 01:31:38 在华盛顿发生的事可真糟糕
1461 01:31:41 你当时害怕吗?
1462 01:31:44 我肯定在你的老朋友蜘蛛侠…
1463 01:31:46 出现在那台电梯里时你很高兴,对吗?
1464 01:31:51 是的,其实我并没有上去
1465 01:31:53 我在楼下目睹了那一切
1466 01:31:56 没错
1467 01:31:57 他那天在那里真是件幸事
1468 01:32:03 蜘蛛侠真是了不起
1469 01:32:09 爸爸,绿灯亮了
1470 01:32:26 我们到了,你们该下车了
1471 01:32:29 谢谢,爸爸
1472 01:32:31 你先进去吧,甜心
1473 01:32:32 身为爸爸的我要和彼得聊一聊
1474 01:32:37 别被他吓到了
1475 01:32:39 我爱你
1476 01:32:40 我也爱你,甜心   一路平安
1477 01:32:43
1478 01:32:45 你们打扮得真好看
1479 01:32:52 她知道吗?
1480 01:32:55 知道什么?
1481 01:32:56 所以就是不知道了,很好
1482 01:32:58 做事小心谨慎
1483 01:33:00 我喜欢这点
1484 01:33:01 我自己有几个小秘密
1485 01:33:04 我不想我女儿和别人交往的一切理由…
1486 01:33:10 彼得…
1487 01:33:11 没有什么比家人更重要
1488 01:33:14 你救了我女儿的命
1489 01:33:16 我永远不会忘记你的恩情
1490 01:33:18 所以我会给你一个机会
1491 01:33:20 你准备好了吗?
1492 01:33:22 你走出门,忘记发生的一切…
1493 01:33:25 还有永远不许…
1494 01:33:28 再干扰我的生意
1495 01:33:31 因为如果你敢再这么做…
1496 01:33:33 我会杀了你…
1497 01:33:36 和所有你爱的人
1498 01:33:39 我会杀死你
1499 01:33:41 我会这么做来保护我的家人你明白吗?
1500 01:33:45
1501 01:33:48 我刚饶了你一命,现在你该说什么?
1502 01:33:54 谢谢
1503 01:33:55 不客气
1504 01:33:57 你现在进去参加派对让我女儿玩得开心点,明白吗?
1505 01:34:03 但别开心过了头
1506 01:34:59
1507 01:35:02 他对你说了什么?
1508 01:35:08 我得走了
1509 01:35:11 抱歉
1510 01:35:13 你不该得到这种对待
1511 01:35:37 他给了你选择
1512 01:35:38 你选了错的路   搞什么?
1513 01:35:41 这个蹩脚的装扮是怎么回事?
1514 01:35:45 我的蛛网发射器
1515 01:35:55 我一开始也不确定这玩意好不好用,不过我可真是惊喜
1516 01:36:05 受不了
1517 01:36:18 -他为什么派你过来这里?   -我猜你要带着这个疑问下地狱了
1518 01:36:25 好准!
1519 01:36:32 太棒了!
1520 01:36:33 奈德,那个穿飞行服的家伙是莉兹的爸爸
1521 01:36:35 什么?   我得告诉斯塔克先生
1522 01:36:37 打电话给哈皮·霍根他是斯塔克先生的保安队长
1523 01:36:40 找台电脑,追踪我的手机
1524 01:36:42 -你不会有事吧?        -快点,我们得在他离开市里之前…
1525 01:36:44 抓住他
1526 01:36:46 晚餐的事我很抱歉…
1527 01:36:49 但我尝得出来海鲈鱼新不新鲜而刚才的那条可不新鲜,好吗?所以…
1528 01:36:54 弗拉什,我需要你的车和手机
1529 01:36:56 先生,严格来说,这是我爸爸的车所以我不能…
1530 01:37:07 喂,奈德?嘿,你能听到我说话吗?
1531 01:37:09 我听着呢   奈德,我需要你…
1532 01:37:11 -追踪我手机的位置-好,可它在哪? 
1533 01:37:18 这招可真天才,好吧他刚经过杰克逊大街的游戏驿站
1534 01:37:21 嘿,车头灯的开关在哪?我现在正开着弗拉什的车
1535 01:37:24 -我看下说明    -好吧,我打开免提了
1536 01:37:27 -你抢了弗拉什的车,太棒了-是啊,这感觉很棒,这… 
1537 01:37:31 让开,把路让开!快让开!
1538 01:37:34 -你没事吧?    -我以前从没开过车…
1539 01:37:35 只和梅婶婶在停车场开过车这简直是大跨步
1540 01:37:41 嘿,你联系上哈皮了吗?
1541 01:37:43 嗯,我正联系着呢我刚刚黑进了电话系统
1542 01:37:49 我是技术特工了
1543 01:37:56 九分钟后起飞
1544 01:37:58 喂?喂?你是谁?
1545 01:38:00 哈皮先生,我是奈德   谁?
1546 01:38:01 我是彼得·帕克的伙伴我有件十万火急的事要告诉你…
1547 01:38:04 你是在逗我吧
1548 01:38:06 该死
1549 01:38:07 嘿,奈德,车头灯要怎么开?
1550 01:38:11 方向盘左边的圆形按钮,顺时针转一下
1551 01:38:14 方向盘左边,好的
1552 01:38:16 好了,车头灯打开了我的手机现在在哪?
1553 01:38:19 他停在了布鲁克林的一个老工业园里
1554 01:38:21 什么?这说不通,他说他要出城的
1555 01:38:24 真奇怪,我联系上了哈皮先生顺便一提,我觉得他不喜欢你
1556 01:38:27 听起来像是他在赶飞机
1557 01:38:29 他说有什么东西要在九分钟后起飞
1558 01:38:30 什么?   他周围全是箱子
1559 01:38:33 箱子?今天是搬迁日
1560 01:38:34 今天是搬迁日,他打算抢劫那架飞机
1561 01:38:36 我必须阻止他
1562 01:38:41 好了,八分钟后收起起落架
1563 01:38:43 我们得装上托尼的反浩克旧战甲…
1564 01:38:46 美队新盾牌的原型和梅金…
1565 01:38:50 梅…梅什么…
1566 01:38:51 雷神的神奇腰带
1567 01:38:54 好了,减速,你快到了那个工业园就在你的右边
1568 01:38:57 什么?   往右转
1569 01:39:08 彼得,你没事吧?   我没事
1570 01:39:10 继续想办法联系哈皮
1571 01:39:13 这是我的荣幸,蜘蛛侠
1572 01:39:16 你在这干嘛?怎么不去参加舞会?
1573 01:39:22 我…
1574 01:39:23 在看…
1575 01:39:25 小黄片
1576 01:40:05 嗨!
1577 01:40:08 惊讶吗?
1578 01:40:09 嘿,彼得
1579 01:40:12 我没听到你进来
1580 01:40:13 一切都结束了,我抓到你了
1581 01:40:16 我得告诉你,彼得…
1582 01:40:18 我真的很欣赏你的勇气
1583 01:40:23 我明白莉兹为什么喜欢你了
1584 01:40:26 真的,但你第一次来到我家时…
1585 01:40:28 我不确定,想着"莉兹竟然喜欢这小子?" 但我现在明白了
1586 01:40:32 你怎么能这么对她?
1587 01:40:34 这么对她?我没对她做任何事,彼得
1588 01:40:36 我是为了她才这么做的
1589 01:40:39 没错
1590 01:40:44 彼得…
1591 01:40:46 你还年轻
1592 01:40:48 你不明白这个世界的运转规则
1593 01:40:50 但我明白卖武器给罪犯是不对的
1594 01:40:53 那你觉得你的好朋友斯塔克建起那座大厦的钱是哪来的呢?
1595 01:40:56 还有他那些小玩具?
1596 01:40:58 那些人,彼得,上面那些人…
1597 01:41:00 他们有钱有势,可以为所欲为
1598 01:41:02 像我们这样的人…
1599 01:41:04 像你我这样的人
1600 01:41:06 他们根本不在乎
1601 01:41:08 我们给他们修路搭桥为他们做一切斗争…
1602 01:41:10 做一切事,但他们根本不在乎我们
1603 01:41:13 我们得挑他们剩下的,得吃他们剩下的
1604 01:41:18 世界上的规则就是这样
1605 01:41:20 我知道你明白我在说什么,彼得
1606 01:41:23 你为什么要告诉我这些?
1607 01:41:25 因为我想要你理解我
1608 01:41:27 而且…
1609 01:41:29 我需要一点时间启动飞行服
1610 01:41:45 抱歉,彼得
1611 01:41:49 你在说什么?那玩意还没碰着我呢
1612 01:41:53 没错,不过…
1613 01:41:56 我也没想让它碰到你
1614 01:42:03 头儿,他们正在给发动机充电
1615 01:42:05 好,我知道了   快点过来
1616 01:42:59 好了,准备好了?
1617 01:43:10 有人吗?
1618 01:43:14 来人啊!
1619 01:43:16 拜托,来个人
1620 01:43:18 拜托,来人帮帮忙,我在下面这里
1621 01:43:21 我在下面这里,我被困住了
1622 01:43:23 我被困住了,我动不了,我不能…
1623 01:43:42 如果没了这身装备你什么也不是那你就不该拥有它
1624 01:43:52 加油,彼得
1625 01:43:54 加油,蜘蛛侠
1626 01:43:56 加油,蜘蛛侠
1627 01:43:58 加油,蜘蛛侠
1628 01:44:02 加油,蜘蛛侠!
1629 01:44:56 准备拦截,绿灯,放行
1630 01:44:58 哦耶
1631 01:45:14 启动反光面板
1632 01:45:28 看到那架飞机了,但我感到了一点小小的阻力
1633 01:45:32 大概只是新涡轮带来的阻力
1634 01:45:47 小心隐形摄像机,呆在盲点区域
1635 01:46:00 天啊,我的天啊
1636 01:46:02 部署高海拔真空密封器
1637 01:46:04 这最好能起作用,梅森
1638 01:46:11 相信我,头儿,哪怕拿到一个箱子我们这辈子都不用愁了
1639 01:46:15 没错
1640 01:46:28 你有三十秒时间进入驾驶舱…
1641 01:46:30 更改他们的安保系统
1642 01:46:43 克隆异频雷达收发器信号
1643 01:46:45 发射傀儡无人机
1644 01:46:51 输入新坐标点
1645 01:46:59 很好,现在飞机已经出发了
1646 01:47:00 -没错,先生,飞机航线正确-好的,谢谢       
1647 01:47:04 没问题
1648 01:47:18 太棒了
1649 01:48:09 这只是个典型的校友返校日…
1650 01:48:11 在一个隐形飞机的外面…
1651 01:48:15 和我女朋友的爸爸战斗
1652 01:48:26 老天啊!
1653 01:48:34 我真不敢相信这竟然成功了
1654 01:49:13 头儿,飞机高度正在降低快点离开那里
1655 01:49:15 我不会空着手回家
1656 01:49:27 我的天
1657 01:49:43 -快离开那里,你在干嘛?-拜托转弯,求你转弯吧!
1658 01:51:21 嘿,佩德罗
1659 01:52:10 我赢了
1660 01:52:27 你的飞行服
1661 01:52:29 你的飞行服要爆炸了
1662 01:52:39 该回家了,彼得
1663 01:52:40 我是在救你的命!
1664 01:52:57
1665 01:52:59
1666 01:54:16 (抓获秃鹰飞行人)
1667 01:54:18 (蜘蛛侠附录:抱歉弄坏了你的飞机)
1668 01:54:22 (飓风过山车)
1669 01:54:39 (返校日舞会!)
1670 01:54:40 这看起来太不可思议了,这一整件…
1671 01:54:42 感觉太不可思议了
1672 01:54:44 他…他就像…
1673 01:54:46 而你就像…
1674 01:54:49 然后我击中了他,用那个…
1675 01:54:51 这太…我的天啊
1676 01:54:53 我是说,你救了我
1677 01:54:55 这太棒了
1678 01:55:03 嘿,莉兹
1679 01:55:06 我会想你的
1680 01:55:07
1681 01:55:10 莉兹
1682 01:55:14 (中城科技高中 -我们精益求精)
1683 01:55:18 莉兹,听着,我很抱歉
1684 01:55:20 你道过很多次歉了这回是为什么道歉?
1685 01:55:25 这次舞会的事?
1686 01:55:27 这么做可真没品
1687 01:55:30 是啊,但我…
1688 01:55:31 我是说,你爸爸的事…我无法想象你现在的感受
1689 01:55:34 要是有什么我能帮忙的地方…
1690 01:55:37 我想我们要搬到俄勒冈州去
1691 01:55:39 妈妈说那里很好,所以我没事
1692 01:55:44 反正审判期间,爸爸不想让我们呆在这里,所以…
1693 01:55:49 莉兹,我…我…
1694 01:55:52 再见,彼得
1695 01:55:55 无论你身上发生了什么事我希望你能搞定它
1696 01:56:11 祝贺你们拿到了十项全能全国冠军
1697 01:56:14 好耶!
1698 01:56:16 我得马上把这个放回奖杯陈列柜里…
1699 01:56:19 但按照惯例现在拿出来给大家看一下是激励大家再接再厉
1700 01:56:22 我现在是身具优势但明年我们将需要…
1701 01:56:24 一个新队长
1702 01:56:25 我要任命米歇尔为新队长
1703 01:56:29 好耶!
1704 01:56:33 谢谢
1705 01:56:34 我…我朋友都叫我MJ
1706 01:56:36 我以为你没有朋友
1707 01:56:38 我是没有
1708 01:56:43 (未知号码,到卫生间来)
1709 01:56:45 我先走了   嘿,你要去哪?
1710 01:56:50 你在隐藏什么,彼得?
1711 01:56:54 我只是在开玩笑,我才不在乎呢,再见
1712 01:56:56 好了,我们该练习一下   没错
1713 01:57:07 嘿,哈皮,你怎么…你来这干嘛?
1714 01:57:12 我欠你的
1715 01:57:15 我不知道没了这份工作我该怎么办
1716 01:57:17 我是在,在我遇到托尼之前…
1717 01:57:49 你在这呆了多久了?
1718 01:57:51 久到让人尴尬的地步,老板想见你
1719 01:57:54 -他也来了?       -在蹲马桶吗?不,他在北部
1720 01:57:58 北部…你是说,那个北部吗?
1721 01:57:59 是的,我们走吧
1722 01:58:02 瞧瞧
1723 01:58:04 相当不错,不是吗?
1724 01:58:07 他们刚刚改建完整个建筑
1725 01:58:36 -这可不是天天都能看到的-你们到了啊      
1726 01:58:39 来的路上顺利吗?
1727 01:58:41 -很好          -让我和这孩子单独聊两分钟
1728 01:58:45 真的吗?   真的
1729 01:58:47 我得和这孩子谈谈
1730 01:58:49 我会紧跟在后面
1731 01:58:50 跟远一点怎么样?好吗?保持距离也是件好事
1732 01:58:59 抱歉我拿走了你的装备
1733 01:59:00 你早猜到了吧,其实,事实证明…
1734 01:59:03 那正是你所需要的严爱时刻
1735 01:59:05 为了督促你前进,不是吗?你不这么想?你不这么认为?
1736 01:59:08 我猜是吧   说是就行了
1737 01:59:12 -斯塔克先生,我真的…  -你犯过大错,很严重的大错
1738 01:59:16 但之后你做了正确的事
1739 01:59:18 带那只狗去了免费诊所你养大了那只杂种狗…
1740 01:59:21 好吧,我这类比用得不算最好
1741 01:59:24 我误解了你
1742 01:59:27 我觉得,只有稍加指导…
1743 01:59:29 你会真正融入这支队伍
1744 01:59:33 -融入…这支队伍?-是啊,总而言之…
1745 01:59:35 那扇门后有大约五十名记者真正的记者,不是博主
1746 01:59:39 如果你准备好了…
1747 01:59:41 何不试试这身装备?
1748 01:59:43 我将向全世界隆重介绍复仇者联盟最新正式成员:
1749 01:59:47 蜘蛛侠
1750 01:59:51 我…
1751 01:59:54 好好看看
1752 02:00:02 新闻发布会之后哈皮会带你去看你的房间…
1753 02:00:04 也就是你的新住处
1754 02:00:06 他的房间在哪里?挨着幻视?
1755 02:00:08 -是的,幻视不喜欢门-这可真有趣    
1756 02:00:10 他也不喜欢墙
1757 02:00:12 你会适应这里的
1758 02:00:20 谢谢你,斯塔克先生
1759 02:00:23 但我还是不加入你们了
1760 02:00:25 你不加入了?不加入…你怎么能不加入呢?
1761 02:00:28 我是说,我更愿意多当一段时间平凡人
1762 02:00:32 当个好邻居蜘蛛侠
1763 02:00:34 总得有人保护弱者,不是吗?
1764 02:00:37 你这是在拒绝我?
1765 02:00:38 你最好好好考虑一下,看看那个
1766 02:00:41 看看我
1767 02:00:43 这是你最后的机会,同意还是拒绝?
1768 02:00:44 我拒绝   好吧
1769 02:00:45 这有点斯普林斯汀的工人阶级英雄范儿我还是蛮欣赏的
1770 02:00:49 哈皮会送你回家
1771 02:00:51 好吗?   好的
1772 02:00:53 介意先去车里等一会吗?我等会就过去
1773 02:00:57 -谢谢你,斯塔克先生-不客气,帕克先生 
1774 02:00:59 回头见   好的
1775 02:01:09 这是个考验,对吗?
1776 02:01:11 -那后面没人,对吧?-是的,你通过了  
1777 02:01:15 -好了,赶紧溜吧,小伙子-谢谢,斯塔克先生   
1778 02:01:18 嗯,也谢谢你
1779 02:01:22 我跟你说过他是个好孩子
1780 02:01:30 那个孩子呢?   他走了
1781 02:01:31 -大家都在等着呢    -他其实做了个成熟的选择
1782 02:01:34 -这把我们都惊呆了-你把这事搞砸了?
1783 02:01:38 -是他告诉那孩子去车里等的-你在逗我吗?      
1784 02:01:40 我这里有一屋子的人等着…
1785 02:01:42 一个爆炸性的公告我该告诉他们什么?
1786 02:01:44 瞎编点什么,不如…
1787 02:01:47 -哈皮,你还带着那个戒指吗?-我…           
1788 02:01:50 那个订婚戒指   你是在逗我吗?
1789 02:01:51 我自2008年起就一直随身带着它
1790 02:01:57 好的
1791 02:01:58 我想我能想个比这更好的办法
1792 02:02:00 这会给我们争取些时间
1793 02:02:03 其实我们不太赶时间
1794 02:02:06 我真不敢相信你把这个装在口袋里
1795 02:02:08 -要我给你开门吗,亲爱的?-我自己来就好      
1796 02:02:26 梅婶,晚饭好了吗?
1797 02:02:32 (这是你的了,托尼·斯塔克)
1798 02:02:39 梅婶?
1799 02:03:02 这什么鬼…
1800 02:05:18 瞧瞧谁来了
1801 02:05:21 你和我最终来到同一个"夏令营"的几率有多大?
1802 02:05:25 放轻松
1803 02:05:27 这个?这不怪你
1804 02:05:29 这要怪我们那个小蜘蛛朋友
1805 02:05:32 我外面有些哥们想见见他
1806 02:05:36 照个相,割断他的喉咙把他的脑袋放进烘干机里
1807 02:05:40 我听到些传闻
1808 02:05:45 你知道他是谁
1809 02:05:51 如果我知道他是谁…
1810 02:05:53 那他早就死了
1811 02:05:59 图姆斯,你的家人来探监了!
1812 02:12:41 嘿,我是美国队长在此跟你们说说…
1813 02:12:44 一个士兵或学生最宝贵的品质之一
1814 02:12:48 就是耐心
1815 02:12:50 有时耐心是成功的关键
1816 02:12:53 有时耐心会带来不理想的结果…
1817 02:12:55 让它看起来很划不来
1818 02:12:57 你会怀疑…
1819 02:12:59 为何等待了这么久却只等到了令人如此失望的结果
1820 02:13:07 这种视频我还要录多少?
1821 02:13:09 (蜘蛛侠终将归来)