格雷的五十道色戒(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:26 - 别 停手 - 你个该死的傻冒- No. Stop. - You silly fucking twit.
2 00:00:32 你特么的就是一个脑残的骚货 你心知肚明吧You are one stupid fucking bitch
3 00:00:36 - 闭上你的鸟嘴 - 别- Shut the fuck up. - No.
4 00:00:43 你在这啊There you are.
5 00:00:46 别 别No! No.
6 00:00:51 你个小屁精You little shit.
7 00:00:53 别 No!
8 00:01:47 安娜塔西雅 斯蒂尔Anastasia Steele?
9 00:01:53 谢谢Thanks.
10 00:02:52 好 知道了Yeah
11 00:02:54 - 早上好 海德先生 - 安娜 叫我杰克就好- Good morning
12 00:02:57 茶 没记错吧 淡淡的红茶Tea right? Weak
13 00:03:01 其实应该是我去帮你买热饮 不过谢谢了 杰克I'm supposed to get this for you but Thank you! Jack.
14 00:03:20 嗨 这里太棒了 到处都是珊瑚 海龟 和美酒 还有Hi! This is amazing. It's all coral and turtles and booze and..
15 00:03:27 你应该一起来 你为什么不来呢You should be here. Why aren't you here?
16 00:03:30 告诉我那个人渣哥们And tell that douchebag
17 00:03:31 我要好好浪一天brother of mine to take a day off for once.
18 00:03:34 - 好了 再见安娜 - 再见啦- Alright
19 00:04:19 - 立马就要吗 - 不 他们可以等一下- This for me? Nah
20 00:04:23 哦 光彩照人啊 今晚是有约吗Okay. Look nice. Going out tonight?
21 00:04:26 今晚我朋友搞了个摄影展A friend of mine has a photography exhibition opening tonight.
22 00:04:31 - 那 我可以走了吗 - 没问题- So
23 00:04:34 你是怎么搞定那些底稿的How did you make out with those manuscripts?
24 00:04:37 噢 其实真的挺好的Oh
25 00:04:38 像这个 嗯 音狐...This one
26 00:04:42 引人入胜 我爱不释手...I coudn't put it down.
27 00:04:44 它文笔犀利 主旨明确 而且我觉得它真的很有内涵It's so sharp and relevant and I think it's really got something.
28 00:04:49 - 真是这样吗 - 对- You think? - Yeah.
29 00:04:51 - 好 我会看看的 - 太好了- Alright
30 00:04:54 - 玩的开心 安娜 - 谢谢 - 今天辛苦啦- Have fun tonight Anna...thank You. - Thanks for today.
31 00:04:59 - 再见 汉娜 -再见- Goodnight Hanna. - Bye.
32 00:05:19 谢谢Thanks.
33 00:05:36 额滴神啊Oh my God.
34 00:05:39 老天爷啊Jesus Christ.
35 00:05:49 安娜 你来了Anna! You made it.
36 00:05:53 何塞 这里怎么到处都是我的照片Jose. It's like
37 00:05:58 如果我先和你打招呼 你肯定会觉得很不好意思If I had asked
38 00:06:01 - 对啊 - 但你的照片- Yeah. - But you...
39 00:06:06 - 是我最得意的作品 - 这实在是 额- Is my best stuff. - That's... um...
40 00:06:09 - 你喜欢它们吗 - 这些照片太- Do you like them? - They are super...
41 00:06:14 太大了Large.
42 00:06:17 有位男士把肖像照都买下来了All portraits were sold to one man.
43 00:06:23 你在开玩笑吧You're kidding.
44 00:06:27 显然 有人很喜欢它们Well
45 00:06:31 他们把第六区的作品全买下了They just bought all six.
46 00:06:34 - 第六区全部作品 - 今天的晚餐我请客 没问题吧- All six? - Dinner's on me tonight
47 00:06:38 我马上回来I'll be right back.
48 00:07:11 安娜塔西雅Anastasia.
49 00:07:17 是你 是不是 就是你把这些照片都买下的吧It was you. Wasn't it? You just went and buy all of this?
50 00:07:21 我不喜欢其他人对你评头论足I don't like strangers talking at you.
51 00:07:25 你为什么会在这Why are you here?
52 00:07:29 为了等你For you.
53 00:07:32 嗨 我们找个地方好好聊聊好吗Hey. Can we talk somewhere... Private?
54 00:07:37 不行No.
55 00:07:39 好吧 我不是很擅长做这种事 而且我也Okay I'm not very good at this. I've never had..
56 00:07:42 我也不想再做一次Never wanted to try again.
57 00:07:47 - 克里斯蒂安 我觉得这不是个好提议 - 我们聊聊吧- Christian. I know
58 00:07:50 行吗 只是聊聊Okay? Just talk please.
59 00:07:53 和我一起吃晚餐Have dinner with me.
60 00:08:01 好 行 我可以和你吃饭Okay
61 00:08:05 只是因为我很饿 但是我们只是聊聊 仅此而已 没有其他Because I'm hungry
62 00:08:13 - 你们还要再考虑一下吗 - 不用 两块牛排 一份中薯- Would you like some more time? - No
63 00:08:17 一份蔬菜沙拉Green vegetables.
64 00:08:18 还有我的沙拉要超大份的Actually I'm gonna have a King more Salad.
65 00:08:22 行Fine..
66 00:08:24 最后来两杯红酒And two glasses of Browseable Liquares.
67 00:08:27 先生 我们的红酒是成瓶卖的We only sell that by the bottle sir.
68 00:08:28 - 那就一瓶 - 好的 先生- A bottle then. - Yes Sir.
69 00:08:32 谢谢Thanks.
70 00:08:34 所以So...
71 00:08:36 我们聊聊吧Let's talk.
72 00:08:43 我想要你回来I want you back.
73 00:08:46 我想要重新协商一下我们的协议I like to re-negotiate terms.
74 00:08:50 但我不知道怎么协商But I don't see how.
75 00:08:54 因为你会说这就是你做事的方式Of things you would said That's the way you are.
76 00:08:57 但是上次发生的事 绝对不会再发生But what happened last time. Is not gonna happen again.
77 00:09:01 你怎么能这么说How can you say that?
78 00:09:05 我知道是我让你来I know that I asked you to
79 00:09:07 来突破我的承受极限 但是...show me how far I can go but..
80 00:09:13 你还没有摆脱你所遭受的痛苦You aren't getting off on the pain you inflicted.
81 00:09:19 痛苦依旧在你心里滋生繁衍That's still in you.
82 00:09:21 我正在努力摆脱它I'm working on it.
83 00:09:24 摆脱什么Working on what?
84 00:09:29 如果你不能对我敞开心扉 我是没有办法回去的I can't do this if you won't talk to me.
85 00:09:33 - 你想了解什么 - 你的一切 - What do you wanna know? - Everything.
86 00:09:37 行Fine.
87 00:09:54 嘿 我们自己来Yo
88 00:10:06 我四岁的时候 我的生母死了My birth mother died when I was four.
89 00:10:08 她是个瘾君子。She was an addict
90 00:10:12 其他的你就可以自己想象了You could fill in the blanks.
91 00:10:15 - 为什么你之前不告诉我 - 我说了- Why didn't you tell me that? - I did..
92 00:10:17 但是你当时在睡觉But you were asleep at that time.
93 00:10:22 好吧 行 额Okay. Well
94 00:10:26 一般来说Generally...
95 00:10:28 交流的关键是交流双方都意识清醒A key part of communication is that both parties be conscious.
96 00:10:36 我很抱歉你妈妈发生那种事I'm really sorry about your mother.
97 00:10:41 都过去了It's in the past.
98 00:10:43 现在 我带你来这是为了讨论别的Now
99 00:10:48 你要签订新协议吗You are open to new terms?
100 00:10:53 没有规定No rules.
101 00:10:56 没有惩罚No punishments.
102 00:11:01 没有规定 没有惩罚 还有不能再有事瞒着我No rules. No punishments. And no more secrets.
103 00:11:08 没问题I can do that..
104 00:11:09 你想要一个 你叫它什么You want a... What do you call it?
105 00:11:13 传教士式的关系么A vanilla relationship?
106 00:11:16 我是说我们只做你能接受的事I mean we only do what you are comfortable with.
107 00:11:20 但是你需要那些啊But you need all these things.
108 00:11:24 我更需要你I need you more.
109 00:11:33 - 斯蒂尔女士 - 谢谢你泰勒- Ms Steele. - Thanks Taylor.
110 00:11:41 只是送你而已 我没别的要求No strings attached.
111 00:12:09 有点小饥渴 但知道克制 我喜欢This is spiky. I like it.
112 00:12:17 - 我明天给你打电话 - 好的 晚安- I'll call you tomorrow. - Okay
113 00:13:15 安娜Anna!
114 00:13:17 - 我听说了很多关于你的事哦 - 噢- I've been hearing a lot of good things about you. - Oh.
115 00:13:19 我早就告诉你了 莉兹Told you Liz..
116 00:13:21 - 她确实要阅读 - 嗨 杰克- This one actually reads. - Hey Jack.
117 00:13:23 人事部的大佬到这来干嘛啊 我们有什么麻烦了吗What's the head of HR doing lurking around? Are we in trouble?
118 00:13:27 那倒没有 我来这只是为了鼓励一下她Not at all
119 00:13:30 真的么 我想Really? Well
120 00:13:31 在劳里那儿喝几杯倒是能解决这个问题round of drinks at Lauries would do the trick.
121 00:13:35 不好意思 我还有会要开 不然我肯定去Sorry meetings
122 00:13:37 - 谁是劳里 - 哦 是转角处的一家酒吧- Who's Laurie? - Oh it's a bar around the corner.
123 00:13:41 周五去那是我们的惯例Friday is a bit of a ritual.
124 00:13:44 - 你应该来 - 确实 还是要社交一下啊- You should come. - Absolutely
125 00:13:49 不 我想去的 但是我今晚已经有安排了No
126 00:13:52 有别的安排也可以去喝一杯嘛 很快的啊So have your plan come along. Just for a quick one.
127 00:13:57 你好 对Hello? Yeah..
128 00:14:02 玩得开心哦Have fun.
129 00:14:13 - 安娜塔西雅 - 不好意思 我们之前认识么- Anastasia. - I'm sorry
130 00:14:18 没事 It's okay.
131 00:14:20 我就一无名小卒I am nobody.
132 00:14:22 嘿 劳里在这边 走吧 我请客Hey
133 00:14:32 - 好啦 来了 - 谢啦- Alright...Here we go. - Thanks.
134 00:14:35 大家人都去哪啦Where is everyone?
135 00:14:37 你知道的 现在还早嘛You know..Still early.
136 00:14:39 你对音狐的见解很有趣嘛Your comments on Voice Fox were interesting.
137 00:14:43 我一般不是很喜欢政治惊悚片I'm not usually into political thrillers.
138 00:14:45 哦 我觉得那本书Yeah
139 00:14:47 很像但丁的地狱 但是parallels with Dante's inferno were amazing but..
140 00:14:50 你说服我了 我会去看看Yeah
141 00:14:53 哦 这不错哦Oh. That's great.
142 00:14:55 嘿Hey.
143 00:14:57 嗨 克里斯蒂安 这是杰克 海德Hi
144 00:15:01 - 我是她的男朋友 - 我是她的老板- I am her boyfriend. - I am the boss.
145 00:15:06 - 你想喝点什么 克里斯 - 谢谢了 杰克- What will you have
146 00:15:10 下次吧Another time.
147 00:15:14 谢谢Thanks.
148 00:15:20 有机会再约Another time.
149 00:15:22 我没想到你居然那么跟他说话I can't believe you just talked to him like that.
150 00:15:25 - 他可是在觊觎我的东西 - 谁是你的- He wants what is mine. - What's yours?
151 00:15:28 有点过分了It's a little presumptuous.
152 00:15:31 他就是我上司 克里斯蒂安 你冷静一点He is my boss
153 00:15:35 冷静不是我的专长Calm isn't really my forte.
154 00:15:39 我知道什么能让你冷静冷静I know something that could help.
155 00:15:47 你知道这不是我想要的You know this is not what in mind.
156 00:15:50 你上次购物是什么时候When is the last time you went shopping?
157 00:15:53 一个星期前在休斯顿Houston. A week ago.
158 00:15:55 - 你买了什么 - 一家航空公司- What did you buy? - An Airline.
159 00:16:02 接着Here.
160 00:16:07 你喜欢的新口味Your new favorite flavor.
161 00:16:18 内个Excuse me.
162 00:16:32 你需要帮忙吗Do you need a hand with that?
163 00:16:35 我可以搞定I'll manage.
164 00:16:42 我知道你想干什么I know what you're doing.
165 00:16:44 怎么了嘛 我正想着要做什么呢What? I'm being a culinary mastermind.
166 00:16:46 - 你只需要跟我提需求就好了 - 我觉得我们得慢慢来- You only have to ask. - I think we should take it slow.
167 00:16:55 - 好 - 嗯 好- Okay. - Ok... Okay.
168 00:17:02 跟我说说出版社的事吧Tell me about SIP.
169 00:17:04 - 最近怎么样 - 挺好的- How is it going? - It's good.
170 00:17:09 杰克好像真的对我的观点感兴趣Jack seems genuinely interested in my opinion.
171 00:17:13 有什么硬性要求吗What's moral like?
172 00:17:15 要求的话 你说得就像我们每天早上Moral? You mean like we all sitting in a circle
173 00:17:17 围坐在一起唱公司司歌那样and singing the company song in the morning.
174 00:17:20 只是为了让大家都开心That's just for well managed to people happy.
175 00:17:23 - 噢 不是吧 - 怎么了- Oh my God. - What?
176 00:17:26 你收购了出版社吗You are buying SIP?
177 00:17:29 不 你不能这样 那是我的工作No
178 00:17:32 你不能干涉我的工作You can't start interfering in my career.
179 00:17:34 不是你想的那样It's not about that.
180 00:17:36 我想要进驻出版业 他们是最好的选择I've wanted to move into publishing. They're the best fit.
181 00:17:40 但这样你就是我上司了But you're gonna be my boss.
182 00:17:42 严格来讲 我会是你上司上司的上司Technically
183 00:17:46 然后我就要跟我上司上司的上司睡了And I'm gonna be sleeping with my bosses bosses' boss.
184 00:17:49 没错 你现在正跟他吵架呢Alright now
185 00:17:50 是啊 因为他就是个蠢货Yeah
186 00:17:52 蠢货 你确定吗An ass. Really?
187 00:17:54 蠢货Ass.
188 00:18:06 你这样是越界了You know that's off limits.
189 00:18:11 我需要一份行为指南I'm gonna need a road map.
190 00:18:35 我以为你想慢慢来I thought you wanted to take it slow.
191 00:18:41 你想要什么 安娜塔西雅What do you want Anastasia?
192 00:18:46 你得说出来Well to communicate you have to tell me.
193 00:18:52 我要你I want you.
194 00:19:11 我穿得太拘束了I'm too dressed.
195 00:19:24 不要停Keep going.
196 00:19:51 亲我Kiss me.
197 00:20:27 你想要什么 安娜塔西雅What do you want Anastasia?
198 00:20:33 我要你的全部I want all of you.
199 00:21:13 对性这方面For sex.
200 00:21:28 我看过奥斯汀和勃朗特I was reading Austin and Bronte.
201 00:21:32 没人能达到那样的标准Nobody ever measure up to that.
202 00:21:36 我想我在等那个特别的人I guess I was waiting for something exceptional.
203 00:21:42 直到我遇见了你And then I met you.
204 00:21:48 那奥斯汀小姐Will Miss Austin.
205 00:21:51 赞成这样吗Approve of this?
206 00:21:55 我也是很浪漫主义的I was being romantic.
207 00:21:57 而你就那么走进我的生活 用你的浪荡小丁丁勾引我And then you just go and distract me with your kinky fuckery.
208 00:22:00 - 浪荡小丁丁 - 嗯哼- Kinky Fuckery. - Ah uhh!
209 00:22:03 虽然不知道什么意思 但听起来还不错I don't know what that is. But I like the sound of it.
210 00:22:44 你睡得很安稳 我就没有叫醒你You look so peaceful I didn't wanna wake you.
211 00:22:49 没什么可吃的早饭It's not much for breakfast.
212 00:22:51 除非你想吃冷餐Unless you want cold stir-fry.
213 00:22:58 给你 这是你给我的支票 你应该拿回去Here. The check you gave me for one day You should have it back.
214 00:23:02 收下吧Keep it.
215 00:23:03 收下 这是2万4美元Keep it? It's 24 thousand dollars.
216 00:23:05 安娜Anna...
217 00:23:08 我十五分钟就能赚那么多I make that kind of money every fifteen minutes...
218 00:23:10 所以 收下吧So keep it.
219 00:23:34 安德里亚 早上好Andrea
220 00:23:37 能麻烦你转2万4美金Could you please transfer $24
221 00:23:39 到安娜塔西雅 斯蒂尔女士的账户上吗into the account of Ms Anastasia Steele?
222 00:23:41 不行 你这是干什么No. What are you doing?
223 00:23:43 好的 谢谢That's fine
224 00:23:47 你怎么会有我账户信息Why do you have my bank account details?
225 00:23:50 这附近有什么好吃的早饭吗What's good for breakfast around here?
226 00:23:52 克里斯蒂安 你怎么知道我银行账户的Christian
227 00:24:00 谢谢Thank you.
228 00:24:04 我付账比你快哦Gotta be quicker than that Grey.
229 00:24:09 今晚我父母要举办一个慈善晚会My parents are hosting a charity ball tonight.
230 00:24:13 我答应了要参加I've promised I will make an appearance.
231 00:24:15 你想跟我一起来吗Want you to come with me.
232 00:24:19 我从没参加过舞会 没有合适的衣服I've never been to a ball. I don't have a dress for that.
233 00:24:23 而且 我也不会弄头发Also
234 00:24:26 我认识一个人很专业的I know someone.
235 00:24:28 你也不用担心穿什么And you don't need to worry about the dress.
236 00:24:30 都会帮你弄好的It's all gonna be taken care of.
237 00:24:34 怎么了What is it?
238 00:24:37 刚刚那儿站了个女孩There was just a girl over
239 00:24:38 昨天在我公司外面也见到了there and she was outside my office yesterday.
240 00:24:41 她还知道我的名字And she knew my name...
241 00:24:43 手腕上缠着绷带 感觉很奇怪and she had a bandage on her wrist
242 00:24:49 我们走吧We should go.
243 00:25:05 嘿 最近怎么样 不错吗 那挺好的Hey
244 00:25:21 嘿 过得好吗Hey
245 00:25:52 - 安娜 - 她就是那个罗宾逊夫人吗- Anna! - Is that Mrs. Robinson?
246 00:25:59 她叫埃琳娜 林肯Her name is Elena Lincoln.
247 00:26:00 我不在乎她叫什么 克里斯蒂安I don't care what her name is Christian.
248 00:26:02 你带我来这做什么Why would you take me there?
249 00:26:04 为什么你要把我带来Why would you take me to
250 00:26:05 见曾经勾引你虐待你的女人meet the woman who seduced and abused you?
251 00:26:07 我们早就不是那种关系了 我们只是朋友而已Our relationship ended years ago
252 00:26:11 - 和商业伙伴 - 商业伙伴 你在逗我吗- And business partners. - Business partners? Are you kidding me?
253 00:26:15 你把其他奴隶也带到这里来吗Would you take your subs there?
254 00:26:21 我的天 你是为了什么 是要获得她的批准吗 到底是为什么Oh my god
255 00:26:24 不 不是那样的No. It's not like that.
256 00:26:26 今早我看见的那个女孩就是她们的其中一员 对吧That girl I saw this morning was one of them
257 00:26:30 这个等会儿到我那儿再谈Let's discuss this back in my place
258 00:26:31 我可以找人来给你弄弄头发I can have someone come by
259 00:26:33 克里斯蒂安 我不关心什么头发Christian
260 00:26:35 告诉我 到底发生什么了Explain to me
261 00:26:36 到我那儿去后我会告诉你的 来吧I'll explain when we are there. Come on.
262 00:26:40 好吧 你可以选择走路或者让我抱你走Ok
263 00:26:42 - 你不会这么做的 - 不 这是你的选择- You wouldn't do that. - No it's your choice.
264 00:26:46 算了 好吧 我自己走Okay
265 00:26:53 她叫利拉 威廉姆斯Her name is Leila Williams.
266 00:26:56 两年前她曾给我当过一段时间的奴隶She's my sub for a while about 2 years ago.
267 00:26:59 她怎么了What happened to her?
268 00:27:02 她野心太大了 我不想惯着她 所以关系就终止了She wanted more. I didn't. So I ended it.
269 00:27:07 她离开后结了婚 我以为她已经看开了She left
270 00:27:10 但随后她的老公在车祸中去世But then her husband died in a car crash.
271 00:27:13 她彻底崩溃了She had a break down.
272 00:27:18 那么她现在想要什么呢And what does she want now?
273 00:27:21 我和你之前在乔治亚的时候When you and I were in Georgia together.
274 00:27:23 她突然出现She turned up here and tried to slit her wrist
275 00:27:26 想在我的管家琼斯太太面前割腕自杀in front of Mrs Jones
276 00:27:28 我的天哪Oh my God...
277 00:27:28 凯尔送她去了医院 但当我到那儿时Cale took her to the hospital
278 00:27:32 她不见了She taken off.
279 00:27:34 我的人一直尝试找她My people have been trying to find her.
280 00:27:37 你的人Your people?
281 00:27:40 是搜集这些材料的人吗Is that who put this together?
282 00:27:46 是不是也有我的调查材料Is there one on me?
283 00:27:53 让我看看Let me see it.
284 00:28:22 目标在里士满路上的克莱顿五金店打工Subject works part time at Clayton Hardware
285 00:28:27 你知道吗 他们都没记录我上厕所的次数You know
286 00:28:31 你应该把你的钱要回来You should probably get your money back.
287 00:28:35 我让他们全面调查过每个奴隶I had them drawn up and any perspective submissive.
288 00:28:39 干得好Nice
289 00:28:40 我没想过会变成这样I had no idea what this was gonna become.
290 00:28:43 - 我不知道事态会发展得不一样 - 不一样- I didn't know it would be different. - Different?
291 00:28:45 真的吗Really?
292 00:28:48 这就是你之前带我去罗宾逊太太那儿的原因吗Is that why you brought me to Mrs. Robinson?
293 00:28:51 你曾经把其他所有女人带到那儿 仅仅是因为我与众不同吗Where you brought all the other women because I'm so different?
294 00:28:55 我承认那样做是错误的That was wrong
295 00:28:58 全都错了 所有的事情都是错的It's all wrong
296 00:29:03 你把钱存进我的账户里 但我并不想要你的钱You put money into my account. That I don't want it.
297 00:29:07 你甚至还买下我工作的公司You bought the company I work for.
298 00:29:11 这不叫做恋爱关系 克里斯蒂安 这叫做占有关系This isn't a relationship Christian
299 00:29:16 我想试着了解你I'm trying to understand you.
300 00:29:19 我只是想离你更近一些I'm just wanting to get close to you.
301 00:29:26 你总是做一些奇怪的事But it's really difficult to do
302 00:29:27 让人很难去理解你that when you keep doing bizarre things like this.
303 00:29:30 我不知道该怎么接近你And it's really difficult
304 00:29:31 你甚至都不让我触碰你to do that when you won't let me touch you.
305 00:29:42 到我房间来Come to my bedroom.
306 00:29:46 你疯了吗 性爱解决不了这个问题Sex is not gonna fix this right now. Are you insane?
307 00:29:49 安娜Anna.
308 00:29:50 求你了Please.
309 00:29:55 你想要个行为指南吗You wanted a road map?
310 00:30:12 从这开始Start here.
311 00:30:49 这是我能承受的范围Those are my boundaries.
312 00:30:55 还可以接受I can live with that.
313 00:30:59 那都是你的了Then I'm all yours.
314 00:31:08 格雷先生 你的客人已经到了Mr Grey
315 00:31:11 把带他到安娜的房间Send him into Anna's room.
316 00:31:15 - 他到了 - 谁来了- He's here. - Who is here?
317 00:31:24 头发挽起来 会很好看Harold
318 00:31:26 你的脖子非常美Your neck is beautiful.
319 00:31:31 克里斯蒂安Christian?
320 00:31:37 再见啦 贝拉Ciao
321 00:32:26 你打算一直傻站在那吗You're just gonna stand there gawking?
322 00:32:29 是啊 有可能Yeah
323 00:32:51 我在想So I was thinking.
324 00:32:54 如果你戴上它 今晚可能会更刺激Tonight might be more stimulating. If you wore these.
325 00:33:02 这个要怎么戴How am I supposed to wear those?
326 00:33:06 首先你要把它弄湿Well
327 00:33:17 好吧Okay.
328 00:33:19 张开嘴Open your mouth.
329 00:33:30 很好Good.
330 00:33:34 现在转过身去 弯下腰Now turn
331 00:33:38 不 我是不会让你把它放进我屁股的No
332 00:33:41 不是放你屁股They don't go in your butt.
333 00:34:03 别动Stay still.
334 00:34:13 站直后转过来Stand up straight and turn around.
335 00:34:24 感觉怎么样How is it feel?
336 00:34:28 有点奇怪Weird.
337 00:34:31 但挺舒服But good.
338 00:34:35 然后呢What do they do?
339 00:34:38 你会知道的You'll find out.
340 00:34:42 戴上这对银饰 效果会更好Wear the silver satin
341 00:34:51 别紧张 只是对耳饰Don't worry. They are for your ears.
342 00:35:16 我有跟你提过这是个假面舞会吗Did I mention that it was a masked ball?
343 00:35:18 没有No.
344 00:35:23 你的新保镖们也要戴上面具吗Your new bodyguards need to wear these too?
345 00:35:27 为了安全起见Just being safe.
346 00:35:28 实际上不会有人察觉到他们You won't even notice they are here.
347 00:35:32 来吧Come on!
348 00:36:16 - 所有人都在看我们 - 都在看你- Everybody is looking at us. - Not us
349 00:36:20 克里斯蒂安 我真高兴你们能来Christian
350 00:36:23 - 母亲 - 叫母亲太正式了吧- Mother. - Mother is so formal honestly.
351 00:36:26 - 嗨 - 嘿- Hi. - Hey.
352 00:36:28 这东西真是太漂亮了This things are beautiful.
353 00:36:30 既玄妙神秘 又令人烦恼And they are mysterious
354 00:36:34 - 你真是明艳照人 - 谢谢- You look spectacular. - Thank you.
355 00:36:38 - 你也是 这礼服真漂亮 - 谢谢你 安娜- So do you. This dress is so beautiful. - Thank you Anna.
356 00:36:41 真的很高兴你和克里斯蒂安一起回来I am so glad you are back with Christian.
357 00:36:44 没有你 他魂儿都丢了He was lost without you.
358 00:36:45 - 能把舞伴还给我了吗 - 那当然了- May I have my date back please? - By all means.
359 00:36:48 - 不当电灯泡啦 - 这边请- Spoil sport. - This way..
360 00:37:03 安娜 我天哪 你这一身 简直美得不像话Anna
361 00:37:08 是啊 米娅Yeah. Mia.
362 00:37:12 -嗨 差点没认出你来 -对啊 焕然一新的我- Hey
363 00:37:18 - 嗯 造型很大胆 - 你是怎么忍得了他的呢- Well
364 00:37:22 你可知道 他年少时就是调皮捣蛋的大魔头Do you know that he was an even bigger pain as a teenager?
365 00:37:24 被四所学校开除He got expelled from 4 different schools.
366 00:37:27 - 都是因为打架斗殴 - 够了啊- For brawling. - It's enough.
367 00:37:29 - 简直无法无天 - 米娅- Yeah
368 00:37:31 - 说够了吧 - 待会儿见- Enough. - I'll be right back.
369 00:37:34 - 嗨 - 安娜- Hi - Anna?
370 00:37:36 你等会儿就坐在这儿 挨着卡里克You will be sitting here darling
371 00:37:40 先生们 女士们Welcome ladies and gentlemen...
372 00:37:42 欢迎参加一年一度的舞会 众所周知 今晚所得收益To our Annual Ball. As you know
373 00:37:47 都将捐给慈善机构will go to the charity
374 00:37:48 这所慈善机构是由我和格雷丝于多年前共同成立的That Grace and I founded so many years ago.
375 00:37:50 服务于那些父母为瘾君子的儿童们Coping together
376 00:37:54 - 力图改善他们的生活 - 还好吗- Of parents addicted to drugs. - Everything okay?
377 00:37:57 下面很荣幸把话筒交给我们的主持人And now thankfully I'll be handing off my speaking duties
378 00:38:01 纽曼 保罗先生to our master of ceremonies Mr. Newman Paul.
379 00:38:09 饿吗Hungry?
380 00:38:15 现在你知道银球的作用了吧Now you know what those silver balls do.
381 00:38:18 - 1万5千美元 - 1万5千美元- 15 thousand dollars. - 15 thousand dollars..
382 00:38:21 1万5千美元一次 两次 成交Going once
383 00:38:27 各位先生们 女士们 开门大吉啊 That's a great start
384 00:38:30 2号竞拍品是 豪华小屋Now lot number 2
385 00:38:32 一周体验At a luxury Chalet.
386 00:38:34 位于科罗拉多州的阿斯彭 捐赠者为克里斯蒂安 格雷先生in Aspen
387 00:38:39 起拍价为一万美元Let's start the bid off at ten thousand dollars.
388 00:38:41 - 一万美元 - 谢谢你女士- Ten thousand. - Thank you ma'am.
389 00:38:43 一万美元Ten thousand dollars.
390 00:38:45 我都不知道你在阿斯彭也有房子I didn't know you had a place in Aspen.
391 00:38:47 我房产可多了去了I have a lot of places.
392 00:38:50 1万7千美元Seventeen Thousand.
393 00:38:53 1万7千美元 谢谢你 先生Seventeen thousand dollars
394 00:38:54 1万8Eighteen?
395 00:38:55 - 1万8 - 1万8千美元 谢谢你- Eighteen thousand
396 00:38:58 - 有人出1万9吗 - 1万9 1万9千美元- Do I hear 19?..19? - 19! 19 Thousand dollars.
397 00:39:02 谢谢先生 Thank you sir. A week of...
398 00:39:03 美国最佳滑雪胜地一周豪华体验Luxury in America's finest ski resort.
399 00:39:05 - 2万4千美元 - 新人出手 2万4千美元- 24 Thousand dollars. - New blood
400 00:39:10 - 是有谁出了2万5千吗 - 这钱是给你的- Do I hear 25 Thousand? - The money was for you.
401 00:39:14 但现在我打算捐给需要这笔钱的人And now it will go to someone who needs it.
402 00:39:17 我真是不知道该对你感恩戴德I don't know whether to worship at your feet...
403 00:39:20 还是该打你屁屁Or spank you.
404 00:39:22 - 一次竞价 两次竞价 - 我觉得还是选项二吧- Going once.. Going twice. - I think
405 00:39:29 银色礼服的年轻女士 它是你的了Sold to the young lady in silver.
406 00:39:39 我们走吧Let's go.
407 00:40:07 你喜欢这个You want this?
408 00:40:49 如果你觉得太疼了 就让我停手 明白吗If you think it's too much. You just tell me to stop. Understood?
409 00:40:52 嗯Yeah.
410 00:41:24 别动Hold still.
411 00:42:21 这是你的房间吗Is this your room?
412 00:42:24 有一阵子是Once upon a time.
413 00:42:44 这是谁Who is this?
414 00:42:50 是你母亲吗Is that your mother?
415 00:42:58 你知道你可以直说你不想谈这个的You know you can just say you don't wanna talk about it.
416 00:43:01 是 我不想谈这个Yeah
417 00:43:05 走吧 他们该找我们了Let's go. They'll be missing us.
418 00:43:09 啊 我一会儿下去Uh
419 00:43:13 - 楼下见 - 好- I'll meet you downstairs. - Okay.
420 00:43:16 记得戴上假面Don't forget your mask.
421 00:43:57 - 什么 - 没事- What? - Nothing.
422 00:44:24 克里斯蒂安有女友了Christian has a date.
423 00:44:26 - 我很惊讶 - 什么- I'm impressed. - I'm sorry?
424 00:44:31 埃琳娜 我很想见你Elena. I wanted to meet you.
425 00:44:37 - 真抱歉 我一点也不想 - 嘿 你不该把我当敌人的- I can't say the same
426 00:44:44 我知道你对克里斯蒂安的所作所为I know what you did to Christian.
427 00:44:47 我所做的不过是让他认识到真正的自己All I did was to lead him to the truth of who he really is.
428 00:44:51 没有我 他可能会进监狱 或者死掉Without me
429 00:44:55 他会同意我说的And he would say the same.
430 00:44:56 你以为你是他生命里第一个被用来拯救他自己的女人吗Do you think you're the first woman he helped to save him?
431 00:45:01 他的生活里需要一个性奴He needs a submissive in life.
432 00:45:05 不仅仅在床上干的那种Not just in the bed room.
433 00:45:08 不 他已经变了 那不再是他想要的了No
434 00:45:13 但他骨子里需要这些 而且你可别以为我是那种But it's what he needs. And you don't strike me
435 00:45:15 想要做他性奴的女人 as the type of women who wants to be owned.
436 00:45:18 如果你真的想让他开心 如果你想要幸福If you really wanna make him happy
437 00:45:23 - 那就放手 - 不可能- You let him go. - There is no way.
438 00:45:27 像你这样的人永远不会明白我们所拥有的一切That someone like you could never understand what we have.
439 00:45:30 我也曾经历过那些 我曾经拥有的也不比你少I've been there,nothing less.
440 00:45:34 一点都不Nothing.
441 00:45:36 无论你和克里斯蒂安之间发生过什么Whatever happens between me and Christian
442 00:45:39 都与我无关is none of your goddamn business.
443 00:45:41 所以你特么离我们远点So you stay the fuck away from us.
444 00:45:49 嘿Hey.
445 00:45:51 - 我们是不是可以走了 - 我想走了- We should think about going. So.. - I wanna go now.
446 00:46:03 埃琳娜跟你说了什么What did Elena say to you?
447 00:46:11 一些老调重弹 无关紧要的话Nothing I didn't already know.
448 00:46:17 你能送我回我家吗Will you just take me to my house?
449 00:46:20 今晚跟我走Stay with me tonight.
450 00:46:34 嘿 醒醒 我们到家了Hey
451 00:46:44 先生Sir?
452 00:46:47 乖乖待在这儿Stay here.
453 00:47:16 怎么回事What happened?
454 00:47:18 这是我的车 我的车怎么成这样了That's my car. What happened to my car?
455 00:47:20 检查下我的屋子 如果没事的话再通知我Check the apartment. Tell me when it's safe.
456 00:47:22 好的先生 马上Yes Sir
457 00:47:23 史密斯 你跟着格雷先生Smith you stick with Mr Grey
458 00:47:27 我们要去哪Where are we going?
459 00:47:29 克里斯蒂安Christian?
460 00:47:32 你觉得这会是埃琳娜干的吗Do you think it was Elena?
461 00:47:34 你真的觉得她会干出这种事You really think she would do something like that?
462 00:47:39 我真不明白我们为什么不能回你家I really don't see why we just can't go back to your apartment.
463 00:47:42 那里就像堡垒一样安全That place is like a fortress.
464 00:47:44 她根本不可能进去There is no way
465 00:47:46 她也不可能进入车库She shouldn't be able to get into the garage either.
466 00:47:50 我不会冒任何险I'm not taking any chances.
467 00:47:59 - 嘿 格雷先生 - 游艇在这边- Hey
468 00:48:04 那是船员 我们在这儿待一晚上That's the crew. We'll be here to the morning.
469 00:48:13 要不是我 你也不会遇到这些乱七八糟的事If something would've happened to you because of me.
470 00:48:16 不It won't.
471 00:48:19 我不会有事的Nothing's gonna happen to me.
472 00:48:28 我能把这个洗掉吗Can I wash this off?
473 00:48:34 - 不要洗到别的地方去了 - 好- Don't stray from the lines. - Okay.
474 00:49:08 这是烫伤吗 是谁这样对你Are these burns? Who did this to you?
475 00:49:16 继续吧 那都过去了Go on. It's over.
476 00:49:24 我知道这对你来说是多么艰难I know how difficult it is for you to
477 00:49:28 对我敞开心扉吧Open up to me and...
478 00:49:32 告诉我所有的一切tell me these things.
479 00:49:38 你是我的全部You gotta mean the world to me.
480 00:49:42 如果你爱我It means you love me.
481 00:49:46 是的 我爱你Yes
482 00:50:17 所以你就是这样学会用绳子打结的So this is where your knot tying expertise comes from.
483 00:50:20 早啊 睡得好吗Good morning. You sleep well?
484 00:50:24 非常好I did.
485 00:50:28 这艘船真的很美This boat is really beautiful.
486 00:50:30 这是我从西雅图带过来的This is from my Yard in Seattle.
487 00:50:33 - 你自己建造的 - 我只是出了些力而已- You build it? - I had some help.
488 00:50:37 它叫格雷丝号It's called the Grace.
489 00:50:40 - 以你母亲的名字命名的 - 你看起来很惊讶- After your mom? - You seem surprised!
490 00:50:44 为什么你对她这么好呢Why you're always so cool towards her?
491 00:50:48 我会一直记得格雷丝I will ever think of Grace.
492 00:50:51 在我的生母死后 是她给了我第二次生命She saved my life after my birth mom died.
493 00:50:56 你还记得你的生母吗Do you remember your birth mom?
494 00:50:58 我努力去忘记I try not to.
495 00:51:03 她怎么了What happened to her?
496 00:51:06 她嗑药过量 三天后我发现了她的尸体She overdosed
497 00:51:12 - 那时候你在哪里 - 和她在一起- Where were you? - I was with her.
498 00:51:17 天哪My god!
499 00:51:20 带走我的母亲 再带我去医院Took her away... Took me to hospital.
500 00:51:23 格蕾丝也在场Grace was there.
501 00:51:29 谢谢你告诉我这些Thank you for telling me.
502 00:51:36 你看那个房子Look at that house.
503 00:51:40 真是美如画That's beautiful.
504 00:51:42 从这个角度看起来简直梦幻极了 真想知道谁那么幸运住在那 The view is probably amazing. I wonder who lives there.
505 00:51:46 那是一个海上的老寡妇 多年前她丈夫去世了It's an old sea widow. Lost her husband years ago.
506 00:51:50 每晚她都会坐在窗子前 等她丈夫回家She sits at the window every night
507 00:51:55 - 这是你现编的吧 - 没错- Did you just make that up? - Yeah.
508 00:52:01 想开船回家吗You want to take that home?
509 00:52:03 - 我来开吗 - 对 你来开- Me? - Yeah
510 00:52:06 我不行的啊You can't do that.
511 00:52:32 对 就这样Right there.
512 00:52:33 - 怎么样 - 可以- Okay? - Okay.
513 00:52:43 - 别松手 - 不 我得让你自己开 - 别松手- Don't let go. - Ok
514 00:52:47 行吗Okay?
515 00:52:48 - 准备好了吗 - 嗯 我试试- You Ready? - Okay.
516 00:53:05 是我在开 天呐 我做到了I'm steering it
517 00:53:08 我是船长I'm the captain.
518 00:53:23 - 嗨 - 嘿 杰克- Hi. - Hey Jack.
519 00:53:26 下班了之后再打私人电话 知道吗Personal calls on your own time okay?
520 00:53:37 怎么了Ya?
521 00:53:38 你收到我的短信了吗Did you get my message?
522 00:53:40 早上九点 你该和里克 克鲁斯通电话的You had a phone call this morning with Rick Crussi at 9am.
523 00:53:45 靠 完全忘了Shit.
524 00:53:46 没事 我再问问 跟他们重新订时间I just gonna reschedule that. I'll ask them.
525 00:53:49 你预订房间了吗 纽约营的事Did you book our rooms? For New York Camp?
526 00:53:53 你说什么Sorry?
527 00:53:53 这周五的纽约书展会 写在日程里的The New York Book expo
528 00:53:57 哦 当然 我当然给你订房间了Yeah
529 00:54:00 那你呢 我的秘书应该也和我一起参加And you? I was expecting that my assistant also attends.
530 00:54:06 我不知道我也要参加 抱歉I didnt know that. I'm sorry.
531 00:54:08 别道歉了 赶紧给你订一间房Don't apologize
532 00:54:12 除非你不想去 想和你男朋友待在一起Unless you rather stay back with your boyfriend.
533 00:54:15 反正你也不是很在意工作It's not like you need the work.
534 00:54:20 我会解决的I'll sort it out.
535 00:54:22 嗨 里克 我是杰克 周末过得怎么样啊Hey Rick
536 00:54:27 不会吧No shit?
537 00:54:36 太美了 简直太美了 我都欲罢不能了They're amazing amazing." But I can't put it down.
538 00:55:38 有人吗Hello?
539 00:55:43 克里斯蒂安 你在吗Christian?
540 00:55:47 - 天呐 吓我一跳 - 不好意思 斯蒂尔小姐- Oh
541 00:55:49 - 我不是有意吓到你的 - 哦 没事- I didn't mean to startle you. - No
542 00:55:51 只是 你走路声音太轻了I... You were very quiet.
543 00:55:55 我是琼斯 格雷先生的管家I am Mrs. Jones
544 00:55:57 来 我帮你拿吧 May I?
545 00:56:00 哦 谢谢你Sure... Thank you.
546 00:56:03 我叫安娜 想必你已经认识我了I am Anna. But you knew that already
547 00:56:05 我们上周见过because you've seen me last week.
548 00:56:08 格雷先生在书房 刚刚通完电话Mr Grey is in his study just finishing up a call.
549 00:56:12 - 我去厨房忙了 有需要你就说 - 好的 谢谢你- I'll be in the kitchen if you need me. - I'll be fine.
550 00:57:39 有看到自己喜欢的吗You see anything you like?
551 00:57:45 门没上锁The door was unlocked.
552 00:57:49 我会跟琼斯太太交代下去I'll have to talk to Mrs. Jones.
553 00:57:53 她经常进来这个房间吗Does she come in here a lot?
554 00:57:59 会打扫这里吗Dust in here?
555 00:58:02 这是乳夹That was a nipple clips.
556 00:58:08 来 把你手给我Come here
557 00:58:22 把它们取下来痛感更加强烈It's even more intense when you take 'em off.
558 00:58:40 这个是什么What's this?
559 00:58:43 好了 解说到此结束Ok
560 00:58:46 这个到底是干什么用的What's this?
561 00:58:48 学会跑之前要先练习走 循序渐进Let's learn to walk before we run.
562 00:58:54 我比较喜欢跑I kinda like running.
563 00:59:02 上次我们玩花样的时候 触发了我的另一面Last time we did this. You saw another side of me.
564 00:59:07 你仓皇逃离And you left.
565 00:59:09 上次跟现在不是一回事Last time was different.
566 00:59:18 好吧 我们不在这里做All right! But not here.
567 00:59:22 琼斯太太Mrs. Jones.
568 00:59:26 我的天Oh my God.
569 01:01:01 你是我的You're mine.
570 01:01:04 如你所愿I'm yours.
571 01:01:36 - 你还行吗 - 可以- You okay? - Yeah.
572 01:02:03 你知道我们总得谈谈去纽约的事You know at some point we're gonna need to talk about New York.
573 01:02:06 我们不是谈过了吗We have talked about it.
574 01:02:08 你不同意不算谈过You
575 01:02:12 如果你想去纽约 除非同行的不是海德If you wanna go to New York
576 01:02:15 让我带你去 我在纽约有住处let me take you. I have a place there.
577 01:02:17 是这样不错 但这次不是去度假Of course you do. This isn't some sort of vacation..
578 01:02:20 这是和老板去出差 我想得到他的赏识It's a work-trip with my boss. Who I would like to impress.
579 01:02:25 你知道他在最近一年半里You know he's had 3 assistants
580 01:02:26 有过三个助理 最后都辞职不干了in the last 18 months. All of them quit.
581 01:02:29 - 而且都不没打招呼离职的 - 你觉得我没能力做他的助理- Without notice. - You don't think I can handle him?
582 01:02:31 不是这回事That's not it.
583 01:02:33 你的语气出卖了你That's what it feels like.
584 01:02:37 安娜 我完全相信你可以处理所有事Anna
585 01:02:40 如果你真的想去 我也不会拦着你And if you really wanna go
586 01:02:46 当然纽约我想亲自带你去But I would like to take you there myself.
587 01:02:53 好吧Okay.
588 01:02:56 - 真的吗 - 是啊- Okay? - Yeah.
589 01:02:59 我是说我当然想和你一起去I mean of course
590 01:03:03 天呐 我讨厌和你有争执God
591 01:03:08 这不算争执 就是正常沟通而已That wasn't a fight. That was a conversation.
592 01:03:13 就是有人讲话That was
593 01:03:15 有人听 然后解决问题and the other person listens and you resolve an issue.
594 01:03:18 - 就是这样 - 不可思议是吗- That's how it works. - It's crazy. Isn't it?
595 01:03:24 - 晚安 安娜 - 你也是 汉娜- Good night Anna. - Good night Hanna.
596 01:03:53 你准备下班吗You leaving?
597 01:03:54 我正打算跟你说件事I was actually just about to come talk to you.
598 01:03:57 是去纽约的事About New York.
599 01:03:59 有什么问题吗Is there a problem?
600 01:04:02 你给我这次机会我不胜感激 杰克I'm so grateful for the opportunity Jack but..
601 01:04:06 但是现在告诉我有点晚了 我无法更改既定的计划with such short notice
602 01:04:10 但是周末我都会手机在线But I will have my phone on me all weekend.
603 01:04:12 如果你需要任何帮助 都可以找我So if you need anything
604 01:04:17 安娜 坐Anna
605 01:04:22 真的 我真的太抱歉了I'm really
606 01:04:26 我认为在这里你前途不可限量I think you have tremendous potential here.
607 01:04:30 但是我不想在训练一个不把这个职位But I don't wanna waste my time training someone
608 01:04:33 当回事的人身上浪费时间who doesn't take this position seriously.
609 01:04:35 - 我很当回事 这是我梦寐以求的工作 - 好吧 那么去纽约和图书展- I do! This is my dream job. - Well then
610 01:04:39 难道不是你梦想的一部分吗going to New York and the book expo
611 01:04:42 那是 那是的...It is it is...
612 01:04:45 那只是一场误会 绝不会再发生It was just a misunderstanding. It won't happen again.
613 01:04:48 因为有很多条件达标的人Because there are plenty of qualified people.
614 01:04:51 他们为了这份工作会不顾一切Who would kill for this job.
615 01:04:53 听着 我不想自吹自擂 但是 Look
616 01:04:55 我真的是个很棒的老师Pretty great teacher.
617 01:04:59 我确信你是的I'm sure you are.
618 01:05:01 我只是看不到你对这份工作的主动性I'm just not seeing the initiative on your side of it.
619 01:05:06 我读了很多 比你要求的多I've read more than you ask me to.
620 01:05:09 - 而且我是最好的 - 我是说- And I'm on top of. - I'm talking about.
621 01:05:12 你应该更加努力 Going the extra mile...
622 01:05:16 除非你想让我...Unless you want me to
623 01:05:19 和克里斯蒂安 格雷竞争Compete with Christian Grey.
624 01:05:22 得到你的关注For your attention.
625 01:05:25 那晚克里斯蒂安对你那么无礼 我很抱歉I apologize that Christian was so curt with you the other night.
626 01:05:29 你就是为了这件事吗Is that what this is about?
627 01:05:32 你男朋友出了名的Your boyfriend has a reputation for being..
628 01:05:37 无情 你就喜欢这个吗a little ruthless. Is that what you like?
629 01:05:41 你如果对我的工作有意见If you have problem with my work
630 01:05:43 那就报告给人事部then you should take it up with HR.
631 01:05:45 这么严肃干什么Why are you being so serious?
632 01:05:48 你以为我要干什么 让你上我吗What do you think I'm gonna do? Make you fuck me?
633 01:05:51 杰克Jack.
634 01:05:53 我只是在想I just think.
635 01:05:56 只是在想I just think.
636 01:05:59 如果你要上 至少也要和If you gonna fuck your way the problem is that you should do it
637 01:06:02 能让你变的更聪明的人上床with someone who can at least make you smarter.
638 01:06:07 而不是只能让你变富的人Not just richer.
639 01:06:10 对吗Right?
640 01:06:12 - 不要这样 - 不要怎样- Don't. - Don't what?
641 01:06:16 这些问题都不是认真的None of these is serious
642 01:06:22 你是愿意用肉体换纸醉金迷的生活Do you wanna be kept?
643 01:06:26 还是想被认真对待Or taken seriously?
644 01:06:29 - 我想要离开了 让我走 杰克 - 而且- I like to leave
645 01:06:35 我可以让你I can make you cum.
646 01:06:37 享受前所未有的高潮Like nobody else has.
647 01:06:41 他给不了你Not him.
648 01:06:44 - 别人都给不了 - 闭嘴变态- Not anyone. - No.
649 01:06:57 安娜 安娜 发生什么事了Anna? Anna
650 01:06:58 杰克 杰克他 他想要Jack. It's Jack. He's trying to..
651 01:07:01 想要非礼我To touch me.
652 01:07:02 - 我要杀了这个混蛋 - 不 不 不要去好吗- I'll kill him. - No
653 01:07:05 不要去 不要离开我身边Don't go. Don't leave me please.
654 01:07:07 你进去 没事的 宝贝Go. It's okay. Hey.
655 01:07:10 我的东西都落在那 我什么都没带出来I left everything. I don't have any of my stuff.
656 01:07:13 没事的 没关系我们先走吧It's fine. Let's go come on.
657 01:07:16 已经取消了他的护照 很好And his pass has been canceled. Good.
658 01:07:20 谢谢你杰里 晚安No. Thank you Jerry. Good night.
659 01:07:27 这件事情最轻的结果Well
660 01:07:30 就是解雇海德Heim's out. He's been fired.
661 01:07:35 你怎么做到的 这样How? That's.LO
662 01:07:37 是你 我还以为你和SIP公司的协议还没有完成呢You. But I thought your deal with SIP hasn't been finished yet.
663 01:07:42 的确还没完成 但是我认识SIP的CEOIt's not. But I know the CEO.
664 01:07:45 我告诉了他们事情的经过I told 'em what happened.
665 01:07:48 从今以后 你永远不用再受他的气了You'll never have to see him again.
666 01:07:51 在他被解雇以后我还能在那边工作吗Am I still gonna have a job now he's not there?
667 01:07:54 - 嗯 如果你不工作的话 你可以 - 克里斯蒂安- Well
668 01:07:57 你知道我有多爱工作You know I love working.
669 01:07:59 你不能就这样把我锁在你的铜雀台里You can't keep me locked up in your penthouse.
670 01:08:07 如果我把房子的钥匙交给你呢What if I give you a key?
671 01:08:10 我是说 假如你有了钥匙I mean.. what if you have a key and..
672 01:08:13 你就可以在家里放些你自己的东西You kept some of your stuff here.
673 01:08:16 或者直接全部都搬过来Keep all of your stuff here.
674 01:08:19 然后睡在这儿 你明白我的意思吗And you slept
675 01:08:21 不是睡在你自己的房子里Not at your place.
676 01:08:26 你是在邀请我和你同居吗Are you asking me to move in with you?
677 01:08:35 - 你确定吗 - 我确定- Are you sure? - Yes.
678 01:08:39 我每时每刻都想要见到你I want you here all the time.
679 01:08:43 想你时 你就能在我身边As soon as possible.
680 01:08:51 那你之前说的跑之前要先学会走路呢What'd happen to learning to walk before we run?
681 01:08:55 这个只会是Well
682 01:08:57 我们早餐时闲聊的话题many things that we can talk about over breakfast.
683 01:09:05 我可以再考虑一下吗Can I think about it?
684 01:09:08 当然可以Sure. Ya.
685 01:09:19 - 莉兹 嗨 - 安娜- Liz
686 01:09:21 你听说了没 杰克昨天晚上辞职了Don't know if you've heard. Jack resigned last night.
687 01:09:24 我现在忙的不行I'm kind of a hurry.
688 01:09:25 赛斯现在不招聘新人 我们要被疯狂压榨了Seth isn't recruiting right now. So we're screwed.
689 01:09:28 你现在需不需要我帮忙呢So you don't need me anymore then?
690 01:09:30 我们想要找你临时负责一些项目We're trying to find you something temporary.
691 01:09:32 今天早上的会议你能代替杰克出席吗Could you to fill in for Jack in this morning meeting?
692 01:09:35 - 是高级编辑的会议吗 - 帮这一天就好- At the senior editors' meeting? - Just for today.
693 01:09:38 你是唯一一个熟悉杰克所有工作的人You're the only one who knows Jack entire slate.
694 01:09:40 是 但虽然这么说Well yeah
695 01:09:41 我 我 我but I.. I.. I..
696 01:09:46 也对 这对你来说可能太难了You're right. That's too much.
697 01:09:50 不 我可以做到的No. I can do it.
698 01:09:53 没关系 我能做到It's fine. I can do it.
699 01:09:56 很好Great.
700 01:10:00 结束了就给我打电话Call me when you're done.
701 01:10:04 我们应该少开新坑 多发售有名头的作者的书We need to print fewer titles. Stick with established authors.
702 01:10:08 - 聚焦在核心读者身上 - 扩大一下- Focus on our core readership. - Expand it.
703 01:10:12 不好意思I'm sorry.
704 01:10:15 安娜 你觉得我们应该有怎样的出版策略So Anna. What do you think we should be publishing?
705 01:10:20 呃 我们需要新声音Um.. Newer voices.
706 01:10:22 他们和出名作者一起发售Along with your established authors.
707 01:10:25 以音狐为例 他上周有八万点击量Voice Fox
708 01:10:29 真的吗Really?
709 01:10:30 网上浏览和传统纸质印刷销售并不一样Online don't automatically translate to print sales.
710 01:10:34 呃 它们可以是一样Well.. but they could.
711 01:10:36 他的在线读者群体集中在18至24岁His online audience is the 18 to 24 demographics.
712 01:10:40 那些才是我们应该关注的读者群体And those are exactly the readers we should be chasing.
713 01:10:43 我可以给你们看看数据I mean I can show you the stats.
714 01:10:45 我真的认为他值得我们一试I Really
715 01:10:50 也许我们可以先看看Maybe we should take a look.
716 01:11:01 好主意Great idea.
717 01:11:04 呃 安娜Er.. Anna?
718 01:11:07 罗奇先生 我很抱歉我有些失礼了Mr Roach. I'm really sorry if I was out of line.
719 01:11:09 不 不用这样 你说的很有道理No. Don't be sorry. You make lot of sense.
720 01:11:13 现在 杰克 海德走了你现在准备怎么办Now. So what are you doing now that Jack Hyde is gone?
721 01:11:16 呃 莉兹说有些临时活可以干Um.. Well
722 01:11:19 我不清楚I don't know.
723 01:11:20 好 要不你先临时代替一下杰克吧Okay. Well
724 01:11:24 - 行吗 - 呃- Good? - Um..
725 01:11:27 很好 就这么定了Great. Okay. That's settled.
726 01:11:31 - 敬SIP新任小说编辑 - 代理小说编辑- To SIP's new fiction editor. - Acting fiction editor.
727 01:11:42 克里斯蒂安 这事你是不是帮了我Christian
728 01:11:44 没有啊 都是你自己的努力No. Hey
729 01:11:50 - 你不相信我 - 我真的自己都不敢相信- But you don't believe me? - I don't believe it myself.
730 01:11:58 - 我昨晚问了你一个问题 - 搬过来和你住吗- I asked you a question last night. - About moving in with you?
731 01:12:08 我只是觉得我可能I just think that I'm probably..
732 01:12:12 我需要从我的公寓拿些东西I need to get somethings from my apartment.
733 01:12:18 那都可以安排That can be arranged.
734 01:12:21 很好Good.
735 01:12:23 现在 如果可以的话 我们能回家庆祝吗Now
736 01:12:31 结账 谢谢The Check please.
737 01:12:42 把你的内裤脱掉Take off your panties.
738 01:12:46 现在就脱Do it now.
739 01:12:49 - 在这里吗 - 对 就在这 现在- Right in here? - Yeah
740 01:14:45 别高潮了Don't cum.
741 01:15:08 并且詹妮需要找个人去和克鲁斯签约And Jenny need someone to sign off on the new Crushi.
742 01:15:13 我一直在催杰克去做I kept asking Jack to do that.
743 01:15:15 然而 杰克有点懒 你没注意到吗Yeah well
744 01:15:19 耶 他好像把这叫做艺术气质Yah. I believe he called it artistic temperament.
745 01:15:26 谢谢你汉娜Thank you Hanna.
746 01:15:33 嘿Hey.
747 01:15:34 你能接下这工作真是太棒了It's great that you're doing this.
748 01:15:36 但这真是太奇怪了 我知道But it's totally weird. I know.
749 01:15:39 - 我知道 - 这意味着- I know. - Meaning?
750 01:15:41 那我是不是该叫你斯蒂尔小姐Am I expected to call you Miss Steele?
751 01:15:43 我还是倾向于你叫我安娜I expect you to call me Anna.
752 01:15:46 而且我也不用你帮我拿咖啡And I don't expect you to fetch me coffee.
753 01:15:48 除非你去拿自己的顺带捎上我的Unless you're getting some for yourself.
754 01:15:51 除此之外And..
755 01:15:53 其余剩下的 就随机应变吧 可以吗The rest of it
756 01:15:59 好的Okay.
757 01:16:17 斯蒂尔小姐Miss Steele.
758 01:16:22 该死的Damn it.
759 01:16:24 你在这呆着 我就进去拿点东西然后就退房出来Take it. I'm just gonna grab some stuff and check them out.
760 01:16:27 我该进去帮你I should go over help with you.
761 01:16:28 不用了 我马上就出来No. It's okay. I'd just be 2 seconds.
762 01:16:30 没事It's all good.
763 01:16:33 嗨 罗丝Hey Ross.
764 01:17:16 利拉Leila.
765 01:17:22 克里斯蒂安就在楼下 你想去见他吗Christian is downstairs. Do you want to see him?
766 01:17:29 我是来找你的I came to see you.
767 01:17:35 好吧Okay.
768 01:17:39 他告诉我发生过什么He told me what happened.
769 01:17:45 我知道你一定承受了许多痛苦I know you're in a lot of pain.
770 01:17:49 对此我很抱歉I'm so sorry.
771 01:17:51 他让你直呼他的名字He lets you call him by his name.
772 01:17:55 他跟我一直提起你 他很关心你He talks about you all the time. He cares about you.
773 01:18:04 别说谎Don't lie.
774 01:18:09 告诉我我哪一点比不上你Tell me what you have that I don't.
775 01:18:12 没有Nothing.
776 01:18:16 我根本不值一提I'm nothing.
777 01:18:20 他会厌倦我的He'll get tired of me.
778 01:18:22 主人睡在你的床上Master sleeps in your bed.
779 01:18:25 - 你怎么知道的 - 我看见了- How do you know that? - I saw you.
780 01:18:29 我看见你了 我知道你爱他I watched you. I know you love him.
781 01:18:33 我也爱他I do too.
782 01:18:36 我们都爱他We all do.
783 01:18:38 - 有什么话不能把枪放下好好说呢 - 你根本不了解他- Why don't you put the gun down? - You don't know him.
784 01:18:41 到底喜欢什么 你给不了他想要的What he likes. You don't give him what he wants.
785 01:18:44 他不是真的爱你He's pretending with you.
786 01:18:59 不 克里斯蒂安No. Christian.
787 01:19:23 跪下Kneel.
788 01:19:43 安娜Anna.
789 01:19:45 回家里等着我Go to Scott wait for me there.
790 01:19:51 至少这次 服从你所听到的For once
791 01:19:59 泰勒 带她离开这Taylor
792 01:20:14 请吧 斯蒂尔小姐Miss Steele.
793 01:20:22 - 斯蒂尔小姐 安娜 - 得了吧 泰勒- Miss Steele? Anna? - Stop it
794 01:21:53 我不在乎 她已经失踪三小时了I don't care. She's been gone for 3 hours
795 01:21:57 而且现在她无家可归she doesn't have her cell.
796 01:21:59 身无分文Or her purse.
797 01:22:05 挂吧 她在这儿了Forget it
798 01:22:11 你他妈去哪了Where the fuck have you been?
799 01:22:16 我让你直接回来啊I told you to come straight here.
800 01:22:18 我都派人去大街小巷寻你了I have had people out combing the streets looking for you.
801 01:22:20 我很抱歉我总是不按规矩行事I'm sorry I don't always do as I'm told.
802 01:22:24 或许你只是需要一个对你的命令言听计从的傀儡Maybe you just really need someone who obeys every command.
803 01:22:27 瞎说什么Don't be ridiculous.
804 01:22:29 我看见了 克里斯蒂安 我看见你和利拉在一起的样子 I saw you. Christian. I saw the way you were with Leila.
805 01:22:33 她手里有枪 安娜 我必须得安抚她She had a gun Anna. I would do anything to subdue her.
806 01:22:39 她现在在哪儿Where is she now?
807 01:22:41 在这儿吗Is she here?
808 01:22:42 什么 不 当然不在What? No. Of course not.
809 01:22:45 她正在精神病院接受治疗She's in a psych ward getting the help that she needs.
810 01:22:50 那挺好Lucky.
811 01:22:52 - 我知道她吓到你了 - 是啊 我被她吓死了- I know she scares you. - Yeah. She scare me.
812 01:22:56 但是看见你和她在一起那样儿 我更是吃惊 But you scare me more. Seeing you like that with her.
813 01:23:02 我不可能给得了你这些东西I will never be able to give you that.
814 01:23:05 充当你的欲奴 对你百依百顺Kind of submission and obedience.
815 01:23:09 安娜Anna.
816 01:23:10 别来烦我 我需要静静Don't crowd me. I need space.
817 01:23:13 - 别这样 -克里斯蒂安- Now please don't do. - Christian.
818 01:23:15 - 不要抛下我 - 我只是需要好好想想- Don't give up on me. - I just need to think a little bit.
819 01:23:18 不要离开我Don't leave me.
820 01:23:24 你在做什么What are you doing?
821 01:23:26 你起来Get up.
822 01:23:31 你在做什么What are you doing?
823 01:23:33 看着我 看着我Look at me. Look at me.
824 01:23:44 我好怕I'm scared.
825 01:23:51 我知道你说你有我就足够了I know you say that I'm enough.
826 01:23:56 但有些东西对你来说已经成了家常便饭But there are certain things that you're used to getting.
827 01:23:59 而那些我永远都给不了你That I will never ever ever be able to give you.
828 01:24:06 或许现在还好 但And it might be fine for right now
829 01:24:10 一旦你又开始欲求不满那又该如何What's gonna happen when you start needing them again?
830 01:24:13 我不会的I won't.
831 01:24:14 你怎么知道你不会 我要怎么相信你How do you know that? How can I believe you
832 01:24:16 我甚至无法理解你为啥想玩这种主宰一切的游戏I don't even understand your need to dominate.
833 01:24:19 我不是主宰者 我不是I'm not a dominant. I'm not.
834 01:24:24 我们的行话叫施虐狂The right term is a sadist.
835 01:24:27 看到和你长得像的女人 我都对她们下不去手I get off in punishing woman. Woman who look like you.
836 01:24:30 是像你母亲Like your mother.
837 01:24:33 是Yes.
838 01:24:34 我知道那简直就是一团糟And I know how fucked up that is.
839 01:24:37 但如果你要离开我的话When you left
840 01:24:40 我发誓我会停下来 只要这能让你回心转意I swore that I would stop if that's what it took to get you back.
841 01:24:45 但我已经受够了But I'm done with it.
842 01:24:48 人世间有百媚千红 唯有你是我情之所钟You mean more to me than anything else.
843 01:24:55 我想说服自己相信你 真的 但我做不到 I want to believe you. I do. But I can't. I..
844 01:24:59 安娜 把手给我Anna
845 01:25:05 这就是我 全部的我This is me. All of me.
846 01:25:10 - 克里斯蒂安 - 我整个人 自内而外 都是你的- Christian. - I'm all yours.
847 01:26:16 不No.
848 01:26:20 不No.
849 01:26:23 嘿 嘿 没事的 我在这儿呢Hey.. hey.. hey.. hey.. It's okay. I'm right here.
850 01:26:29 我在这呢I'm right here.
851 01:26:35 嫁给我吧Marry me.
852 01:26:38 - 什么 - 我想让你嫁给我- What? - I want you to marry me.
853 01:26:44 克里斯蒂安 你还在做梦吧Christian. I think you're dreaming.
854 01:27:51 - 早安 - 早- Good morning. - Morning.
855 01:27:57 - 昨晚睡的好吗 - 挺好的- Sleep okay? - I did.
856 01:28:00 - 你呢 - 相当好- You? - Like a luck.
857 01:28:03 一觉睡到天亮Out all night.
858 01:28:08 你昨晚没有梦到什么奇怪的事情吧You didn't.. have any weird dreams or anything or like.
859 01:28:14 - 夜里有没有醒 -没有- Wake up at all. - No.
860 01:28:18 什么都不记得了Nothing I can think of.
861 01:28:22 不过倒是记得我好像 I mean there was a little thing about asking you to
862 01:28:24 向你求婚了 除此之外 什么印象都没有marry me but aside from that
863 01:28:26 别跟我开那种玩笑Don't mess with me like that.
864 01:28:29 谁说我是开玩笑的了Huh. Who says I mess with you?
865 01:28:35 好点了吗That better?
866 01:28:41 我是认真的I meant it.
867 01:28:44 我想娶你I want to marry you.
868 01:28:47 为什么Why?
869 01:28:50 因为我想Because I want to spend
870 01:28:51 与你一起慢慢变老every second of the rest of my life with you.
871 01:29:01 你不用马上就答应我I don't expect you to say yes right away.
872 01:29:05 我知道我情况比较复杂I know I'm complicated.
873 01:29:09 是有一点点Just a little bit.
874 01:29:16 你居然有个助理 我还以为你是别人的助理You have an assistant? I thought you were an assistant.
875 01:29:20 好吧 这个说来话长 怎么了Ah
876 01:29:23 克里斯蒂安生日我送什么比较好what do I get Christian for his birthday?
877 01:29:25 这个男人什么都有 就是缺少幽默感The boy already has everything except the sense of humor.
878 01:29:29 额 他生日 他什么时候生日Er.. his. His birthday. When is his birthday?
879 01:29:33 周日 他没告诉你吗 真奇怪Sunday. He didn't tell you? He is so weird.
880 01:29:36 爸妈准备给他办个派对Mom and Dad is throwing him a party.
881 01:29:38 他不是刚开过一次派对吗 Didn't he just had a party?
882 01:29:41 那是个舞会 这次只有家人 朋友 听听音乐 看看烟火That was a ball. This is just family
883 01:29:46 这没什么的呀 送他个领带怎么样No biggie. Hey
884 01:29:50 克里斯蒂安有一大堆领带Christian has a lot of ties.
885 01:29:52 - 袜子 背带 什么的 给我个建议也好啊 - 还有 噢 天呐 - Socks
886 01:29:56 米娅 我要挂电话了Mia
887 01:29:57 好吧 不过星期天我可要去亲自找你 拜拜Okay
888 01:30:04 完美Perfect.
889 01:30:13 - 这个有礼品盒吗 - 稍等- Do you have a gift-box? - One second.
890 01:30:20 嘿Hey.
891 01:30:28 斯蒂尔女士 你好吗Ms Steele. How's your day?
892 01:30:31 挺好的 格雷先生 泰勒去哪了Looking up
893 01:30:35 他去取我的包了He went to get my bag.
894 01:30:37 你的包 你要去哪Your bag? Where you going?
895 01:30:39 我和罗丝要去波特兰开会Ross and I have to go to Portland for some meetings.
896 01:30:42 我明晚就回来I'll be back tomorrow night.
897 01:30:47 你准备什么时候和我说你生日的事情When are you going to tell me about your birthday?
898 01:30:51 你爸妈准备给你办个派对Your parents are throwing you a party.
899 01:30:54 难不成到时候我们就呆在家里Were we gonna just stay home?
900 01:30:56 - 他们每年都要办一次生日聚会 - 是啊 那可是生日- They do this every year. - Well yeah. Birthday.
901 01:31:02 一个生日而已 我觉得没必要这么大操大办My arrival in the world isn't something I feel like celebrating.
902 01:31:07 我想要为你庆生I feel like celebrating it.
903 01:31:12 到你生日的那天再打开它Can't open it till the day of event.
904 01:31:15 那么为什么要现在给我呢Then why give it to me now?
905 01:31:19 这叫糖果效应Call it delayed gratification.
906 01:32:30 克里斯蒂安 这是什么情况Christian. What is that?
907 01:32:36 噢 我的天啊 噢 不Oh my god. Oh no.
908 01:32:45 克里斯蒂安 怎么办啊Christian. What's going on?
909 01:32:46 - 请求支援 请求支援 请求支援 - 怎么了- Mayday! Mayday! Mayday! - What's happening?
910 01:32:57 别别别Stop it.
911 01:32:59 抓紧 别松手Hold tight. Hold tight.
912 01:33:15 - 你好 - 噢我的上帝啊 你晒黑了- Hi. - Oh my god
913 01:33:19 容光焕发Glowing.
914 01:33:20 - 安娜 来杯啤酒吗? - 好的 再好不过了- Want a beer Anna? - Yes please please.
915 01:33:23 - 你好 何塞 - 嗨- Hi Jose. - Hey.
916 01:33:26 - 近况如何 - 那么恭喜你荣升小说编辑- How's it going? - So
917 01:33:30 - 是的 她现在可是位高权重 - 你家那位怎么样了- Right. She's a big deal now. - And how's your hottie?
918 01:33:35 克里斯蒂安很好 他让我搬去和他住Christian is good. He asked me to move in with him.
919 01:33:40 - 什么 - 安娜要搬去和克里斯蒂安住 - What? - Anna is moving in with Christian.
920 01:33:44 噢 太棒了 你知道的 我们可以共享一些小秘密Oh that's great. You know
921 01:33:48 你真狡猾You're so subtle.
922 01:33:52 所以你看起来有点紧张但是却很开心?So you're serious but are you happy?
923 01:33:55 我真为你高兴Cause that's all I care about.
924 01:33:56 我 我的意思是这很复杂 但是我从未像现在这么开心I.. I mean it's complicated but I have never been happier.
925 01:34:01 - 嘿 米娅 怎么了 你听说了何塞的摄影展了吗?- Hey Mia
926 01:34:04 真难以置信 他自己都没想到会广受赞誉It was incredible. Really he was amazing. He got rave review.
927 01:34:08 - 说来听听 - 等下 等等 米娅 慢点说- I gotta check it out. - Wait wait Mia
928 01:34:12 妈的 好吧 好吧 马上Shit. Okay. Yea
929 01:34:16 克里斯蒂安的飞机在回波特兰的途中失联了Christian's chopper went missing on the way back to Portland.
930 01:34:19 现在他们正在成立搜救小组They're setting up search parties right now.
931 01:34:22 来吧 快点Come on
932 01:34:25 关于这则不幸新闻的更多消息More on this breaking story is
933 01:34:27 由我们的记者雷切尔 泰勒播报 雷切尔about from field our reporter Rachel Taylor. Rachel.
934 01:34:30 谢谢约翰 现在正在为大家播报的是Thank you John. I'm speaking to you live
935 01:34:32 一架飞往西雅图的私人飞机失事事件from the private helicopter terminal at Seattle.
936 01:34:34 他们会找到他的 他会没事的 他可是克里斯蒂安They'll find him. He'll be okay. It's Christian.
937 01:34:37 今天下午晚些时候Late this afternoon
938 01:34:38 一架空客H130的直升机the helicopter was an Airbus helicopter H130.
939 01:34:42 我们还能做什么Is there anything we can do?
940 01:34:44 尽管克里斯蒂安只有27岁但他持证多年 飞行经验丰富And Christian only 27 years old had extensive flying experience.
941 01:34:48 好了 再见吧Alright bye.
942 01:34:49 他是西雅图最年轻的亿万富翁之一,也是跨国公司One of Seattle's youngest billionaire has grazed
943 01:34:51 格雷企业控股有限公司的the charismatic head of Grey enterprise holdings.
944 01:34:53 最受瞩目的钻石王老五a multi-national conglomerate..
945 01:34:56 - 我的上帝啊 能来人关掉这个吗 - 请不要关掉- Jesus. Would someone shut them up. - No please.
946 01:35:01 把声音调低一点 好了 谢谢你Just turn it down. Okay. Thank you.
947 01:35:04 你在发抖 我给你拿件毛衣吧 没事的You're shivering. I'll get you a sweater. Okay.
948 01:35:12 安娜 茶Anna. Tea.
949 01:35:19 他会没事的 他一定吉人天相He's gonna be fine. He has to be okay.
950 01:35:26 我们在一起的时间太少了We haven't had any time.
951 01:35:30 我们应该有更多相处的时间We need to have more time.
952 01:35:33 你们以后有的是时间You will have plenty of time.
953 01:35:37 我们还是高兴你跟我们在一起共渡难关We're still glad that you're here with us.
954 01:35:40 也庆幸你出现在克里斯蒂安的生命中And in Christian's life.
955 01:35:44 你让他发生了很大的改变You've made such a difference to him.
956 01:35:48 他从未让任何人如此He never let anyone get..
957 01:35:51 的靠近 直至你的出现close. Until you came along.
958 01:35:57 格蕾丝 他很爱你Grace. He adores you.
959 01:36:00 我知道 不过孩子长大总会疏远父母 这I know. But children grown out of their parents and thats..
960 01:36:04 这没关系 只要他们开心that's fine. As long as they're happy.
961 01:36:08 他和你在一起很开心And he.. is happy.. with you.
962 01:36:15 这正是我盼望的And that's all I ever wanted.
963 01:36:17 声音开大点Turn it up.
964 01:36:18 克里斯蒂安 格雷和他的同事罗丝 贝利That Christian Grey and his colleague Ross Bailey
965 01:36:21 已获救 两人安全无恙have been found safe and well
966 01:36:23 此时此刻 他们在回西雅图的途中and at this moment on their way back to Seattle.
967 01:36:28 你们在这干什么What the hell y'all doing here?
968 01:36:30 克里斯蒂安 天啊 克里斯蒂安 你是怎么回来的Christian. Oh my god. Christian..How did you get here?
969 01:36:35 发生了什么事 天啊 你为什么不打电话What happened
970 01:36:40 我出了点事 手机弄丢了I had an accident. I lost my phone.
971 01:36:43 我很好 罗丝也很好I'm fine. Ros is fine.
972 01:36:47 他回来了 刚刚走了进来He's here
973 01:36:48 他看上去糟透了 但没有受伤He looks like shit but he is in one piece
974 01:36:53 大家放松点 我很好 好吗Guys
975 01:36:57 让我向我的女孩打个招呼Let me say hi to my girl.
976 01:36:59 过来 老妈Come on mom.
977 01:37:05 想我吗Miss me?
978 01:37:22 - 我以为 - 嘿 嘿- I thought... - Hey..Hey..
979 01:37:25 对不起Sorry..
980 01:37:27 我很害怕 非常害怕I was so scared... So scared.
981 01:37:35 我以为永远失去你了I thought I lost you forever.
982 01:37:37 不会的 我在这Not a chance. I'm here.
983 01:37:52 - 回去小心点 - 让我再待会- Careful.. - No.
984 01:37:55 - 妈 - 好吧- Mom. - Okay..
985 01:37:59 我们明天见 晚安We'll see you tomorrow. Good night.
986 01:38:08 - 午夜都过了 - 我还不困- It's after midnight. - I'm not tired.
987 01:38:12 不 今天是你的生日No
988 01:38:18 是啊Yeah.
989 01:38:21 - 生日快乐 - 谢谢- Happy birthday. - Thank you.
990 01:38:29 我送你的礼物还带着吗Do you still have the gift I gave you?
991 01:38:45 你知道你不需要这样的You know you don't have to.
992 01:38:48 我想要的只有你All I want is you.
993 01:38:50 - 你打开看看 - 好的- Just open it. - Okay.
994 01:39:00 - 一个钥匙串 - 翻过来看看- A key chain. - Turn it over.
995 01:39:12 这是说 你愿意 对吧This is meant
996 01:39:15 是的Yes.
997 01:39:17 是的 是的 我愿意Yes Yes Yes.
998 01:39:27 所以这一段时间我一直把答案装在口袋里So this whole time I had the answer in my pocket?
999 01:39:32 安娜塔西雅 斯蒂尔So this whole time I had the answer in my pocket?
1000 01:40:09 带我去红房子 带我去那儿Take me...to the Red house. Take me.. take me to the red house.
1001 01:40:15 - 你确定吗 - 是的- Are you sure? - Yes.
1002 01:43:04 你好Hi.
1003 01:43:08 - 格雷先生 需要香槟吗 - 谢谢- Champagne
1004 01:43:10 我能祝您生日快乐吗And can I just say happy birthday?
1005 01:43:14 当然了 谢谢你Sure
1006 01:43:19 - 克里斯蒂安 - 妈妈- Christian. - Mom..
1007 01:43:21 - 生日快乐 - 谢谢- Happy Birthday. - Thank you.
1008 01:43:24 安娜 真高兴能再见到你And Anna
1009 01:43:27 - 你昨晚见过我俩了 - 是- You saw us last night. - Yes.
1010 01:43:31 那是因为我从不把事情的发生看作理所当然And because of that I'm never taking anything for granted.
1011 01:43:35 从不Ever again.
1012 01:43:37 我听说你发生了坠机事故 你没事吧Hey
1013 01:43:40 我没事 埃琳娜 谢谢关心I'm fine
1014 01:43:43 安娜 请容许我向你介绍我的好朋友 埃琳娜 林肯Anna
1015 01:43:47 - 我们在化装舞会上见过 - 是的- We met at the masquerade. - Yes..
1016 01:43:50 很高兴再次见到你Nice to see you again.
1017 01:43:54 - 失陪 - 去吧- Excuse us. - Surely.
1018 01:43:56 她很优秀She's fantastic.
1019 01:44:06 各位女士 先生们 米娅Ladies and gentlemen
1020 01:44:11 感谢你们今晚的莅临I wanna thank you all for coming here this evening.
1021 01:44:14 我本想举办的是家庭小聚会 真是多亏了米娅I was expecting small family gathering
1022 01:44:17 但我很高兴你们的到来But I'm happy that you're all here.
1023 01:44:19 因为我有事宣布Because I have an announcement to make.
1024 01:44:21 如你们所知 我和罗丝昨天死里逃生As most of you know. Yesterday Ros and I had a narrow escape.
1025 01:44:27 这事提醒了我们 何为真正重要的东西And something like that
1026 01:44:31 以及把握当下的重要性And how important it is to seize the day.
1027 01:44:35 安娜 请你上来一会Anna
1028 01:44:48 不久前So a while ago I was
1029 01:44:49 我倾情于这位年轻而优秀的女士looking up to meet this amazing young woman..
1030 01:44:52 安娜塔西雅 斯蒂尔Anastasia Steele.
1031 01:44:54 我很快就意识到 她是我的真命天女Very quickly I realized that she was the one
1032 01:44:56 想携手一生的人I wanted to share my life with.
1033 01:44:58 我向她求婚So I asked her to marry me.
1034 01:45:01 她答应了And she said yes.
1035 01:45:05 太棒了So good.
1036 01:45:19 - 欢迎加入我们的大家庭 - 谢谢- Welcome to the family. - Thank you.
1037 01:45:22 我不用再面对我的客户了 我重获新生了I wouldn't meet my client anymore. I would just rehydrate.
1038 01:45:26 - 天哪 别哭 - 恭喜- Oh My God
1039 01:45:28 - 妈妈 - 我爱你- Hi
1040 01:45:34 干得漂亮 哥哥Well done
1041 01:45:37 戒指呢 给我看看戒指Ring! Show me the ring.
1042 01:45:39 我们会一起去挑戒指We're gonna choose it together.
1043 01:45:41 没有大钻戒吗No rock?
1044 01:45:42 克里斯蒂安 格雷 太棒了 我有嫂子了...Christian Grey. Oh my god! I have a sister.
1045 01:45:59 你自由了几个星期后 居然要结婚了Leave you alone for a couple of weeks and this is what happens?
1046 01:46:02 我知道 很抱歉没早告诉你I know
1047 01:46:04 傻瓜 过来Oh please. Come here.
1048 01:46:08 所以你对西雅图钻石王老五So how does it feel to
1049 01:46:10 感觉如何Seattle most eligible bachelor?
1050 01:46:13 - 虽然这有点吓人 不过 - 只有你才能做到- It's a little scary but... - If anyone can make it work
1051 01:46:17 嘿 嫂嫂Hey
1052 01:46:19 恭喜了 克里斯蒂安可是个很走运的家伙Congratulations. Christian's a very lucky guy.
1053 01:46:23 不管怎样你已经被他揽入怀中了...You however are certified
1054 01:46:27 不好意思打断一下Sorry to interrupt
1055 01:46:29 米娅想尝一杯你调的鸡尾酒wants to taste one of your killer cocktails.
1056 01:46:31 哦 马上就来Oh
1057 01:46:34 看到你让我们的闲谈升温真好Nice to see you heat it on our little talk.
1058 01:46:43 你是怎么觉得我会一直听你说下去What makes you think that I would ever listen to you?
1059 01:46:45 你并不在乎克里斯蒂安You don't care about Christian.
1060 01:46:47 他会明白的 我保证he will see to that. I'll make sure of it.
1061 01:46:50 他会看透你的 你没戏 埃琳娜He'll see right through you. It's over for you... Elena.
1062 01:46:55 你对他来说只是一个用钱养着的小玩物You're just a mousy little thing after his money.
1063 01:46:58 他不是个适合结婚的对象He's not capable of marriage.
1064 01:47:07 谢谢你 克里斯蒂安Thank you
1065 01:47:09 你怎么会在这里 埃琳娜Why're you even here Elena?
1066 01:47:12 她不适合你 你并不了解什么适合我She's not right for you. You don't know what's right for me.
1067 01:47:15 你教我怎么操 埃琳娜You tell me how to fuck Elena.
1068 01:47:18 但安娜教会我如何去爱Anna tell me how to love.
1069 01:47:20 她不过是下一个排到队的She's just the next one in line.
1070 01:47:22 滚出去Get out of my house.
1071 01:47:29 别骚扰我的孩子 马上从我家滚出去Leave my children alone and get the hell out of my house.
1072 01:47:45 安娜 宝贝...Anna
1073 01:47:49 你能让我们单独呆一会儿吗Would you give us a moment alone please?
1074 01:48:21 刚才的事 我很抱歉I'm sorry about that.
1075 01:48:26 你妈妈还好吗Is your Mom okay?
1076 01:48:29 当然Sure is..
1077 01:48:31 埃琳娜已经走了 Elena's gone. Like gone gone?
1078 01:48:35 都结束了 生意 所有事I'm done. The business
1079 01:48:39 具体事项我明天会让我的人处理I'll have my people sort out the details tomorrow.
1080 01:48:43 我明白她对你来说很重要 我很抱歉I know she was important to you. I'm sorry.
1081 01:48:50 - 你是 - 不 不- Are you? - No... No.
1082 01:48:56 你拿的什么What's that you got there?
1083 01:49:12 跟我来 我有东西要给你看Come with me. There is something I need to show you.
1084 01:49:18 上次我们来过这里 我被你扛在肩上Last time we came down here. I was over your shoulder.
1085 01:49:22 噢 是啊Oh yeah.
1086 01:49:40 你先请After you.
1087 01:49:54 我的天呐Oh my God!
1088 01:49:56 - 你想要一束鲜花吗 - 我的天呐- You want a bunch of flowers? - Oh my God!
1089 01:50:00 没事的 别担心It's ok. It's ok.
1090 01:50:08 克里斯蒂安...Christian.
1091 01:50:12 这里太梦幻了This is amazing.
1092 01:50:21 做我的女人Be mine.
1093 01:50:24 和我共度余生Share my life with me.
1094 01:50:27 好Yes.
1095 01:50:29 嫁给我Marry me.
1096 01:50:34 哦 宝贝Oh baby.
1097 01:50:36 好吧Alright.
1098 01:50:53 那是你做的吗Did you do that?
1099 01:51:10 这太漂亮了 噢It's so pretty. Oh!
1100 00:00:51 {\fade(1000It's so pretty. Oh!
1101 00:00:51 {\fade(1000It's so pretty. Oh!
1102 00:00:51 {\fade(1000It's so pretty. Oh!
1103 00:00:51 {\fade(1000It's so pretty. Oh!
1104 00:00:51 {\frx0\fry0\t(2000It's so pretty. Oh!
1105 00:00:51 {\frx0\fry0\t(2000It's so pretty. Oh!
1106 00:01:03 {\fade(1000It's so pretty. Oh!
1107 00:01:08 {\fade(1000It's so pretty. Oh!
1108 00:01:13 {\fade(1000It's so pretty. Oh!
1109 00:01:18 {\fade(1000It's so pretty. Oh!
1110 00:20:46 {\fade(1000It's so pretty. Oh!
1111 00:20:46 {\fade(1000It's so pretty. Oh!
1112 00:20:46 {\fade(1000It's so pretty. Oh!
1113 00:20:46 {\fade(1000It's so pretty. Oh!
1114 00:20:46 {\frx0\fry0\t(2000It's so pretty. Oh!
1115 00:20:46 {\frx0\fry0\t(2000It's so pretty. Oh!
1116 00:43:41 {\fade(1000It's so pretty. Oh!
1117 00:43:41 {\fade(1000It's so pretty. Oh!
1118 00:43:41 {\fade(1000It's so pretty. Oh!
1119 00:43:41 {\fade(1000It's so pretty. Oh!
1120 00:43:41 {\fade(1000It's so pretty. Oh!
1121 00:43:41 {\fade(1000It's so pretty. Oh!
1122 00:43:46 {\fade(1000It's so pretty. Oh!
1123 00:43:46 {\fade(1000It's so pretty. Oh!
1124 00:43:46 {\fade(1000It's so pretty. Oh!
1125 00:43:46 {\fade(1000It's so pretty. Oh!
1126 00:43:46 {\fade(1000It's so pretty. Oh!
1127 00:43:46 {\fade(1000It's so pretty. Oh!

