五十度飞(Fifty Shades Freed)(CN/EN)Subtitles

Movie:Fifty Shades Freed (2018)4K
Era:2018
Length:105 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:47 安娜斯塔西娅 我发誓会忠诚地爱你Anastasia, I vow to love you faithfully
2 00:00:51 不离不弃forsaking all others.
3 00:00:53 我会爱你 信任你I promise to love, to trust
4 00:00:57 尊重你and to respect you.
5 00:00:59 在你需要的时候安抚你 护你周全To comfort you in times of need and keep you safe.
6 00:01:05 现在我的一切都属于你All that I have is now yours.
7 00:01:08 五十度飞Fifty shades freed.
8 00:01:10 我把全部都交付于你I give you my hand to my heart.
9 00:01:13 直到死亡将我们分开For as long as we both shall live.
10 00:01:20 克里斯蒂安 我发誓成为你忠诚的伴侣Christian, I vow to be your faithful partner
11 00:01:24 无论健康或是疾病in sickness and health, I promise
12 00:01:27 我会无条件地爱你to love you unconditionally.
13 00:01:30 接受和尊重你To honor and respect you.
14 00:01:33 并在你需要的时候给你慰藉To bring you solace in times of need.
15 00:01:36 我会珍惜你I promise to cherish you
16 00:01:39 直到死亡将我们分开as long as we both shall live.
17 00:01:42 我现在宣布你们正式结为夫妻I now pronounce you man and wife.
18 00:01:46 你可以亲吻新娘了You may kiss the bride.
19 00:02:40 格雷太太Mrs. Gray?
20 00:02:42 我是That's me.
21 00:02:44 嗯是你Yeah, you.
22 00:02:46 我们走吧Let's get out of here.
23 00:03:17 这是你的吗You own this?
24 00:03:18 我们的We own this.
25 00:03:22 格雷太太 格雷先生Mrs. Grey, Mr. Grey.
26 00:05:11 我昨晚没睡I didn't sleep last night.
27 00:05:15 那以后都别想着睡了Don't count on any tonight either.
28 00:05:20 帮我把这个涂在背上Will you put some of this in my back?
29 00:05:23 恭敬不如从命If you insist.
30 00:05:30 把比基尼脱下来 -不行- Take off the whole thing. - Not a chance.
31 00:05:33 为什么 -你已经露的够多了- Why? - You're showing plenty as it is.
32 00:05:39 我比这里的任何人穿的部多I am wearing more than any woman here.
33 00:05:41 你想让海滩上的人都对你虎视眈眈吗You want to be goggle by every
34 00:05:42 泰勒也在呢guy in the beach... Including Taylor?
35 00:05:47 泰勒什么时候有假放When's Taylor gonna get a vacation?
36 00:05:50 我们要有保镖We need security.
37 00:05:51 沙滩上吗为什么 -因为确实要- On the beach, why? - Because we do.
38 00:05:55 涂好了You are done.
39 00:05:58 我去游泳了来吗I'm gonna go for a swim. You coming?
40 00:06:03 一会儿就来I'm right behind you.
41 00:06:22 给您先生Here you go sir.
42 00:07:09 安娜 你这是在干什么What the hell are you doing?
43 00:07:12 肯定是睡着的时候翻身了I must have turned over in my sleep.
44 00:07:14 是吗 一点儿都不好笑Yeah, it's not funny.
45 00:07:16 好嘛 还是有一点好笑的Come on, it's a little funny.
46 00:07:21 克里斯蒂安看看周園Christian, look around. There is nothing
47 00:07:23 一眼望去全是胸but boobs for as far as I can see.
48 00:07:25 除了胸还是胸Boobs in boob land.
49 00:07:27 没人会看我的Nobody cares about mine.
50 00:07:29 等被八卦杂志拍到了 别人就会看了They will when they are on the cover of some sleazy tabloid.
51 00:07:32 好吗Alright?
52 00:07:34 回船上去We are going back to the boat.
53 00:08:06 你非要公然挑衅 格雷太太You insist on defying me Mrs. Grey.
54 00:08:11 我该拿你怎么办呢What should I do about that?
55 00:08:14 你就受着吧Learn to live with it.
56 00:08:16 那不是我的风格It's not my style.
57 00:08:21 为什么总要帮我辫子How come you always braid my hair?
58 00:08:24 嘘Hush.
59 00:08:26 记得安全词吗Do you remember your safe word?
60 00:08:29 紫色 -安娜- Purple. - Anna.
61 00:08:33 红色Red.
62 00:08:36 没错很好Good.
63 00:08:37 举起胳膊Lift up your arms.
64 00:09:01 明天我还是要粘紧它Tomorrow I'm gonna call this deal.
65 00:09:36 别挣扎 会疼的Don't pull. Don't bite.
66 00:10:00 你爱我吗 -你知道我是爱你的- Do you love me? - You know, I love you.
67 00:10:05 那你为什么挑衅 -因为我可以- Then why do you defy me? - Because I can.
68 00:10:25 我以后该多点乱来I should misbehave more often.
69 00:10:28 或许是呢Yeah, maybe you should.
70 00:10:33 萝丝 怎么了Hey Ross. What's up?
71 00:10:34 抱歉 打扰你们度蛮月了I'm sorry to interrupt your honeymoon.
72 00:10:37 今天早上主服务器室起火了We had a fire in the main server room this morning.
73 00:10:39 有人受伤吗Was any one injured?
74 00:10:40 没 损失还不算大No, and the damage could have been much worse.
75 00:10:42 多亏灭火系统及时响应了The fire suppressant system kicked in.
76 00:10:44 像是有人纵火It looks like Arsen.
77 00:10:46 有人装了台爆炸装置Someone planted an explosive device.
78 00:10:48 这个人 保安搜査了房间里的指纹和 DNAThis guy... Security is sweeping the room for fingerprints and DNA.
79 00:10:53 -他盗走数据了吗Did he get any data?
80 00:10:54 -他偷了你的个人档案He took some of your personal files
81 00:10:56 然后放火 掩盖作案痕迹and then he might have set the fire to cover his tracks.
82 00:10:58 能回放吗Can you go back?
83 00:11:03 天啊 是杰克Oh, my God. That's Jack.
84 00:11:05 谁是杰克 -杰克·海德- Who's Jack? - Jack Hyde
85 00:11:08 西雅图独立出版社的前老板 -我前老板- A formerly of SIP. - He was my boss.
86 00:11:11 不再是了 被解雇了Not any more, he's been dealt with.
87 00:11:14 抱歉 我们得回家了I'm sorry, we need to go home.
88 00:11:16 萝丝 麻烦让安德莉亚 明天就准备好私人飞机Ross, can you tell Andrea I need the jet in Nise tomorrow please?
89 00:11:20 好的 抱歉 格雷太太 -没事- Got it. I'm sorry, Mrs. Gray - Oh, don't be.
90 00:11:31 杰克为什么那么做他疯了吧Why would Jack do that? It's insane.
91 00:11:36 怎么了What?
92 00:11:37 美联航空局给了我一份报告I got a report from the FAA,
93 00:11:39 直升机失事不是意外they don't think that the helicopter crash was an accident.
94 00:11:42 报告上写疑似蓄意破坏They said it looks like sabotage.
95 00:11:44 蓄意破坏 为什么不告诉我Sabotage? Why wouldn't you tell me that?
96 00:11:46 我不想你担心I didn't want you to worry.
97 00:11:47 那也是杰克干的吗You think Jack did that too?
98 00:11:49 他为什么做这么绝Why would he be going with these links?
99 00:11:51 不知道I don't know.
100 00:11:55 但别担心But don't worry.
101 00:11:56 我发过誓保你周全就会做到I swear to keep you safe, and I will.
102 00:12:03 安娜 不好笑Ana, it's not funny.
103 00:12:10 格雷夫妇欢迎回家Mr. and Mrs. Gray, welcome home.
104 00:12:12 嗨 盖尔 - 我是索亚太太- Hi, Gail. - Sawyer, Ma'am.
105 00:12:15 你好 -这位是我同事普書斯科特- Hello, hi. - This is my colleague, Prescott.
106 00:12:17 您好 -这就介绍完了吗Just Sawyer and Prescott. That's it?
107 00:12:19 简单明了Keep it simple.
108 00:12:20 他们会保护你的个人安全They will be in charge of your personal security.
109 00:12:23 你俩都是啊Oh, both of you?
110 00:12:26 我们轮流保护您格雷太太We'll mostly take turns, Mrs Grey.
111 00:12:28 您不会觉察到我们的You will not even know we are here.
112 00:12:30 那不太可能That seems unlikely,
113 00:12:31 但谢谢你们but thank you.
114 00:12:33 您想吃点什么吗 之后我再去整理行李Can I get you something to eat before I unpack your bags?
115 00:12:36 我不用了你呢I'm good. Anastasia?
116 00:12:38 要喝茶吗 -嗯 好啊 谢谢- Some tea perhaps? - Yeah, yes. Thank you.
117 00:12:42 我是说麻烦了 还有谢谢I mean, please. And thank you.
118 00:12:46 我去办公室了 - 好- I'll be in my office - Okay.
119 00:12:48 晩点见 宝贝Later, baby.
120 00:12:50 现在有时间Now when you have a moment,
121 00:12:52 我们需要讨论下您处理家务的事宜we should discuss how you'd like to run the household.
122 00:12:56 处理家务Run the household?
123 00:12:58 晩餐菜单The dinner menus,
124 00:13:00 酒单还有花饰the wine list, the flowers...
125 00:13:02 还有装饰风格要怎么改变...and what changes you'd like made to the decor?
126 00:13:07 我明自这有点难以消化I know it's a lot to take in.
127 00:13:10 -慢慢来格雷太太 -能不能就叫我安娜- Mrs. Grey, there is no rush. - Can't you just call me Anna?
128 00:13:13 我们都称您丈夫为格雷先生Well, Mr. Gray likes to be called Mr. Grey.
129 00:13:17 所以叫您安娜挺奇怪的 -也是So, that would be a little odd.
130 00:13:19 好吧Okay.
131 00:13:21 晩餐想要吃什么Now what would you like for tonight?
132 00:13:23 这是完整菜単I have beef...
133 00:13:24 其实我想Actually I was kind of thinking that maybe I
134 00:13:26 亲自给克里斯蒂安做晩餐could just cook dinner for Christian tonight.
135 00:13:30 格雷太太Mrs. Grey.
136 00:13:30 -实在抱歉I'm so sorry. You prob...
137 00:13:32 你可能有 我不想打乱你的计划I don't wanna mess up your plans.
138 00:13:34 格雷太太 这是您家Mrs. Gray, this is your home.
139 00:13:38 这是您家厨房This is your kitchen.
140 00:13:40 您不需要征求同意You don't need to ask permission.
141 00:13:42 现在我来带您看看冰箱里的食材Now, why don't I show you what's in the freeze
142 00:13:44 然后您可开始做饭and you can take it from there.
143 00:13:45 太好了Perfect.
144 00:13:51 时间正好Perfect timing.
145 00:13:54 盖尔呢 -我放了她一晩上假- Where's Gail? - I gave her a night off.
146 00:13:57 坐Sit.
147 00:14:02 先生钟爱的三分熟Medium-Rare. Just how sir likes it.
148 00:14:06 我能够慢慢习惯的I can get used to this.
149 00:14:08 咱俩都结婚了 你只能习惯了Well, we 're kind of married, so you might have to.
150 00:14:11 我是说习惯你在我家厨房I meant you, in my kitchen.
151 00:14:15 你是指光着脚挺着大肚子吗You mean, barefoot and pregnant?
152 00:14:21 开玩笑的 –嗯- That was a joke. - Yeah.
153 00:14:24 我猜不是光着脚I'm assuming it wasn't the
154 00:14:27 把你吓到差点噎住吧barefoot part that made you nearly choke on your food.
155 00:14:33 你以后会想要孩子的吧You do wanna have kids some day, right?
156 00:14:36 以后 好啊Someday, sure.
157 00:14:41 听着不怎么好You don't really sound sure.
158 00:14:43 知道我觉得什么好吗You know what I'm sure about?
159 00:14:46 牛排很好吃 -克里斯蒂安- That's great stake. - Christian.
160 00:14:54 你不想要孩子吗 -当然想- Do you not wanna have kids? - Of course.
161 00:14:58 以后 不是现在One day, just, not now.
162 00:15:01 我还没想好I'm not ready to share you
163 00:15:03 跟别人分享你with anyone.
164 00:15:15 格雷太太请 -谢谢- Mrs. Grey. - Thank you.
165 00:15:43 安娜欢迎回来Anna, nice of you to join us.
166 00:15:46 嗨 丽兹 我进对办公室了吗Hi Liz, am I in the right office?
167 00:15:50 办公室翻新了We had a makeover,
168 00:15:52 罗奇先生想要欢迎新的小说编辑Mr Roach wanted to welcome the new fiction editor.
169 00:15:54 谁是新的小说编辑- Who's the new fiction editor? - You are.
170 00:15:58 你啊 你升职了You got a promotion.
171 00:16:01 我升职了吗 - 你都不在场- I got a promotion? - And you were not even here.
172 00:16:06 安娜 - 嗨 汉娜- Anna! - Hi, Hannah.
173 00:16:10 欢迎回来- Hi. - Welcome back.
174 00:16:12 喜欢你的新办公桌吗 -超喜欢- How do you like your new desk? - Amazing.
175 00:16:14 你先安顿下I'm gonna let your get settled in.
176 00:16:16 祝你好运虽然你不需要And Anna, good luck. Not that you need it.
177 00:16:20 那个帅哥是谁So... Who is that beautiful man?
178 00:16:25 他叫索亚我的私人保標Oh, that's Sawyer. My personal security.
179 00:16:29 是啊超级装逼I know... It's very very fancy.
180 00:16:32 能给他找个地儿吗 - 我这儿就有个蒂儿,- Can we find a spot for him? - I might have an opening.
181 00:16:36 汉娜 淡定Hannah? Down girl.
182 00:16:40 所有东西都差不多没动过Everything is in relativelythe same spot.
183 00:16:42 我还让技术部改了你的邮箱Oh, and I asked IT to change your email.
184 00:16:45 因为那里还用着你的旧姓Because they still have you as Anna Steele instead of Anna Grey.
185 00:16:51 先别改Oh, um... Let's just leave it for a while.
186 00:16:54 好 波伊斯·福克斯来了Done. And Boyce Fox is in town.
187 00:16:58 太好了谢谢你Awesome, thank you, thanks Hannah.
188 00:17:19 筒直太棒了 安娜 感激不尽This is amazing. Anna, I can't thank you enough.
189 00:17:23 你才是作者Well, you did the work.
190 00:17:25 我什么时候能读到第二部的稿子Now, when am I gonna see pages for book too?
191 00:17:28 这么急 我目前写了三章Already? Well, I have written 3 chapters so far.
192 00:17:32 克里斯蒂安 波伊斯 这是我丈夫克里斯蒂安·格雷Christian, Boyce. This is my husband, Christian Gray.
193 00:17:36 克里斯蒂安 这是波伊斯·福克斯 很高兴认识你- Christian, this is Boyce Fox - Pleasure to meet you.
194 00:17:39 我也是 不好意思Absolutely. Do you mind?
195 00:17:41 我想跟斯蒂尔女士谈谈I need a word with Mrs Steele here.
196 00:17:43 我们还没谈完No. Actually no, we are not finished.
197 00:17:47 我去喝个咖啡You know, I'm just gonna grab a coffee.
198 00:17:49 很高兴认识你It's nice to meet you.
199 00:17:55 长得很帅嘛 -来真的吗 克里斯蒂安- Good looking guy. - Seriously, Christian?
200 00:17:59 你来我办公室查岗吗You evading my authors now?
201 00:18:03 我给你发邮件发送失败了I tried emailing you, it bounced.
202 00:18:07 新邮箱地址不存在There is no Anastasia Grey at SIP.
203 00:18:11 是的 安娜·斯蒂尔是我工作用的名字I know, Anna Steele is the name I use at work.
204 00:18:15 我知道你又要说我不用上班And I know you're gonna say I don't need to work.
205 00:18:17 可我不能呆在家 每天做做午饭选选墙纸But I can's stay home and do lunches and choose wall paper.
206 00:18:22 我会疯的I'll loose my mind.
207 00:18:23 我爱这份工作I work because I love my job.
208 00:18:26 明白了 但你就不能启用新邮箱地址吗Understood, but you can't love it as Anna Grey?
209 00:18:30 我在这里想要做自己I need to have my own identity here.
210 00:18:33 大家已经觉得我是靠你 升职的People already think I got to where I am because of you.
211 00:18:36 但你不是But you didn't.
212 00:18:37 你靠的是努力和天赋You got this through hard work and talent.
213 00:18:42 你叫什么有那么重要吗Why does it matter what you call yourself?
214 00:18:44 谁在乎别人怎么想Who gives a shit what people think?
215 00:18:45 很明显你在乎Apparently you do.
216 00:18:48 你会为我改名字吗Would you change your name for me?
217 00:18:52 会 如果这对你很重要的话Yes, if it meant that much to you.
218 00:18:55 好吧 我会考虑的Okay, I'll think about it.
219 00:18:59 真的吗 -真的- You will? - Yeah.
220 00:19:03 就要这样沟通 记得吗That's how this works. Remember?
221 00:19:07 谈话聆所解决矛盾Talk, listen, work stuff out.
222 00:19:11 回去吧 我还得找作家谈Now, get lost. I gotta find my author.
223 00:19:15 还有 你得刮胡子了And you need to shave.
224 00:19:20 我五点钟来接你I'll pick you up at five.
225 00:19:24 那时候我可能还在忙I might not be done by then.
226 00:19:26 我上司的上司的上司很难搞定My boss's boss's boss is kind of a pain in the ass.
227 00:19:34 波伊斯Boyce.
228 00:19:47 索亚和泰勒坐一辆车 你和我一辆Sawyer comes right with Taylor. You're coming with me.
229 00:19:55 我开车行吗 - 这辆吗不行- Can I drive? - This? I do not think so.
230 00:19:58 让我开吧 - 不行- Let me drive it. - No.
231 00:19:59 让我开 - 不行- Let me drive it. - No.
232 00:20:52 感觉以前来过这儿I feel like I have been here before.
233 00:20:54 -海滩You saw it.
234 00:20:55 之前在南部开游艇来过 -对喔When we were sailing on the south.
235 00:20:59 好美啊 -我买下了- It's beautiful. - I bought it.
236 00:21:03 当我们的家For us, there is a home.
237 00:21:07 应该事先问你一下的I should have asked you first.
238 00:21:10 如果 喜欢还可以If you don't like it we can always.
239 00:21:14 我很喜欢 -真的吗- I love it - You do?
240 00:21:22 天啊Oh, my God!
241 00:21:27 克里斯蒂安 -你好- Christian - Hi.
242 00:21:30 安娜斯塔西娅- Anastasia. - Hi.
243 00:21:32 -这位是吉雅·麦特欧 建筑师This is Jaya Matteo, the architect.
244 00:21:34 她是埃立特的朋友 -这个选址很完美- She is a friend of Elliott. - This location is perfect.
245 00:21:39 我会为你们打造一幢无与伦比的宅子I'm gonna build you a fabulous house.
246 00:21:42 我帯安娜进去看看一当然应该- I'd like to show Anna inside. - Of course.
247 00:21:45 我看了你在?智族?上的简介That JQ profile on you.
248 00:21:49 很欣赏你在非洲做的事 -谢谢- I love what you're doing in Africa. - Oh, thank you.
249 00:21:53 现在Now,
250 00:21:54 向你们展示下我的构思let me show you what I have in mind.
251 00:21:59 一幢兼具艺术性高效性的智能房屋A state of the art, self sufficient, smart house.
252 00:22:03 海军军用钢 自动清洗玻璃Marine steel self cleaning glass.
253 00:22:06 西翼是客房 附带一个娱乐区A guest wing with an entertaining area to the west.
254 00:22:10 一个超大泳池 水声悦耳动听And this, infinity pool, will really make that beautiful sound.
255 00:22:16 你想把房子拆掉重建吗Um... You wanna tear the whole house down?
256 00:22:20 你不想吗 风格 过时了Don't you? It's so dated.
257 00:22:23 我喜欢 这样有特色I like it. I think it has character.
258 00:22:29 新房子能突显自我Well, a new house would be a statement
259 00:22:33 也能达到生态高效 现在这些老房子都太不实用了and Ecologically efficient. I mean this older places are so impractical.
260 00:22:38 但由你决定 -其实是由我妻子决定- But it's up to you. - Actually it's up to my wife.
261 00:22:42 她说的才算数What she says goes.
262 00:22:45 失陪一下 -好的- Excuse me. - Sure.
263 00:22:48 喂 萝丝Hey, Ross. Yeah.
264 00:22:50 我建议再利用现有的石材 -吉雅Huh, I suppose we could reuse some of the existing stone.
265 00:22:56 是叫吉雅吧It is Jaya, right?
266 00:23:00 我相信你是这方面的权威I'm sure you are very good at what you do.
267 00:23:02 不然克里斯蒂安也不会请你做设计Otherwise, Christian wouldn't have asked for your input.
268 00:23:07 不过 请别无视我跟我丈夫自说自话But please stop speaking of my husband as if I weren't here.
269 00:23:10 安娜Anna.
270 00:23:13 我设计过很多盛名在外的工程I have designed many prestige projects.
271 00:23:16 请叫我格雷太太You may call me Mrs. Grey.
272 00:23:18 另外 这并非享有盛名的工程 这是我们的家And this is not a Prestige project, this is gonna be our home.
273 00:23:22 如果你要这个活儿So, if you want this job,
274 00:23:25 我劝你别向我丈夫暗送秋波I suggest you stop making eyes off my husband
275 00:23:28 手也老实点儿and keep your hands to yourself.
276 00:23:31 否则你就滚上那屎黄色的车Or you can go and climb back into your
277 00:23:33 滚回西雅图shit color car and drive back to Seattle.
278 00:23:36 看你咯It's up to you.
279 00:23:39 抱款 格雷太太 我从不Look, I'm sorry Mrs. Grey but I would never...
280 00:23:46 以后不会这样了It won't happen again.
281 00:23:50 一切顺利吗 -顺利- Everything okay? - Yeah.
282 00:23:52 我们正在讨论备选方案We were just discussing an alternative approach.
283 00:23:55 少点儿明目张胆Something less in your face,
284 00:23:59 多点儿谦卑more respectful.
285 00:24:04 没问题我从头再来Sure, only start over.
286 00:24:10 画张新设计图I'll draw up new plans
287 00:24:12 几周后发给你们and you'll have them in the next few weeks.
288 00:24:15 好的 很期待Great, we look forward to it.
289 00:24:17 格雷先生 -谢谢你 吉雅- Mr Grey. - Thanks, Jaya.
290 00:24:20 格雷太太Mrs. Grey.
291 00:24:27 会很有趣的This is gonna be fun.
292 00:24:30 我花钱雇了额外的保镖 你却比他们更吓唬人I am paying for extra security and you are scarier than any of them.
293 00:24:34 拿着Here.
294 00:24:36 你能解决吉雅 就能掌控这辆车You can handle her, you can handle this.
295 00:24:55 安娜慢点儿 我跟着节奏罢了Wow, Anna. Easy, Anna.
296 00:25:12 泰勒和索尔不见了We've lost Taylor and Sawyer.
297 00:25:15 蜗牛一样 我可是开赛车的啊Slackers. I am a race car driver.
298 00:25:19 喂 泰勒 对 有辆SUVHey, Taylor. The SUV.
299 00:25:24 对我看到了I see it.
300 00:25:28 我们被跟踪了We are being followed.
301 00:25:30 那辆道奇吗 -索亚査了车牌 冒用的- That's Dodge? - Sawyer ran the plates, it's fake.
302 00:25:33 甩掉他们 -真的吗- Loose them. - Seriously?
303 00:25:34 真的Seriously.
304 00:25:37 甩掉他们Loose them.
305 00:25:56 你能做到的 别滅速 往南开到家You can make it, don't slow down. Heads up and get us home.
306 00:26:07 干得漂亮Good work.
307 00:26:28 泰勒 我开了外放Taylor, I've got you on speaker.
308 00:26:29 格雷先生我们跟在道奇的正后方We are right behind the Dodge. Mr. Grey,
309 00:26:31 它还在追赶你们he's still trying to catch up with you.
310 00:26:33 认出司机了吗Can you make out the driver?
311 00:26:34 还没No, not yet.
312 00:26:38 接着走Go.
313 00:26:46 快点啊老兄Come on, dude.
314 00:26:54 开大灯 -下三滥啊- Flash rear lights. - That's a dick move.
315 00:27:04 开出去Get out here.
316 00:27:19 那儿有个停车场There, the parking lot.
317 00:27:28 泰勒 -在- Taylor? - Yes sir.
318 00:27:29 安娜甩掉他们了 -我们还在追踪- Have we lost him? - We're still in pursuit.
319 00:27:32 还好吗You okay?
320 00:27:41 这是停车场啊 -我知道- We are in a parking lot. - I know.
321 00:28:17 很抱歉格雷先生我们跟丢了Sorry, Mr. Grey, we lost them.
322 00:28:19 肯定是海德That's gotta be Hyde.
323 00:28:21 公路巡警提供的I got this from Highway Patrol.
324 00:28:25 不是海德看着是个女的That's not Hyde. That looks like a woman.
325 00:28:28 莱娜 ·威廉姆斯现在在哪Where's Leyla Williams right now?
326 00:28:30 在康涅狄格州陪家人Still with the family in Connecticut.
327 00:28:31 不管是谁 一定是海德的手下Whoever it is she's gotta be working with Hyde.
328 00:28:34 他最近有什么动态 几个月没见到他了- What's the latest on him? - He hasn't been seen for month.
329 00:28:36 没有日常交易 没有柜员机转账No purchases, no ATM transactions.
330 00:28:38 亲朋好友的呢What about friends, family?
331 00:28:40 也没多少消息Yeah, not much of either.
332 00:28:41 行吧 我要一切可获取的信息OK. I want everything there is to know about Hyde.
333 00:28:44 他从哪儿来 鞋码多少 所有信息Where he comes from, his shoe size. All of it.
334 00:28:47 另外 你们三个都跟去纽约And I want the three of you with us in New York.
335 00:28:49 什么What?
336 00:28:51 -这周我在那有个会 你要陪我去I have to go there for a meeting this week. You're coming with me.
337 00:28:56 能让我们单独说几句吗Can you guys give us a second?
338 00:29:01 我没法去纽约 我有工作你知道的You know I can't go to New York, I have to work.
339 00:29:04 带去做 -要开会- Take it with you - I have meetings.
340 00:29:07 重新排期 -我得露面- Reschedule. - I have to show up.
341 00:29:08 我得对工作负责 你不能把我关起来I have responsibilities, you can't keep me in a cage.
342 00:29:11 我只是想保护你 -我没事的- I just want you to be safe. - I will be safe.
343 00:29:13 我有索亚和普雷斯科特I have Sawyer and Prescott.
344 00:29:17 不会有事的I'll be fine.
345 00:29:19 你得剪头发了You need a haircut.
346 00:29:22 不着急Not the priority
347 00:29:23 我帮你剪 不- I can do it. - No.
348 00:29:26 -来嘛 我爸的头发都是我剪的Yeah, I used to cut my dad's hair all the time.
349 00:29:28 我可不想跟你爸一样I don't want to look like your father.
350 00:29:31 行啊Okay.
351 00:30:09 克里斯蒂安 -怎么- Christian. - What?
352 00:30:11 我要专心洗呢- You're distracting me. - Okay.
353 00:30:13 好了吗 -好了You 're done?
354 00:30:28 好啦 好啦Okay, enough. Enough!
355 00:30:31 剪刀在哪儿 -我书桌里- Where are the scissors? - On my desk.
356 00:30:35 在这儿等 别动Wait here. Don't move.
357 00:30:38 我哪儿都不去I am not going anywhere
358 00:31:23 书桌里为什么有枪Why is there a gun in your desk?
359 00:31:26 是莱娜的It's Leila's.
360 00:31:28 为什么没交给警察Why didn't you give it to the cops?
361 00:31:32 莱娜的麻烦已经够多了She's in enough trouble.
362 00:31:38 来Here.
363 00:31:46 我会处理掉的Like a river.
364 00:31:49 好吧Okay.
365 00:32:14 早上好老婆 早啊老公- Good morning, wife - Good morning, husband.
366 00:32:20 我要出门了I am off.
367 00:32:24 旅途平安 落地给我短信Fly safe. Text me when you land.
368 00:32:28 别离开索亚和普蕾斯科特Stay close to Sawyer and Prescott
369 00:32:30 下班直接回家Come straight home after work.
370 00:32:33 我会的 我保证I really promise.
371 00:32:36 我爱你I love you.
372 00:33:02 罗奇先生Hi, Mr. Roach.
373 00:33:03 杰瑞 拜托 叫杰端就行Jerry, come on, Jesus it's Jerry, OK?
374 00:33:08 波伊斯·福克斯新书的预定 你看一下Pre-orders for Boyce Fox, check that out. Check it out.
375 00:33:13 20万吗Two hundred thousand?
376 00:33:15 电子书也涵盖了That includes the books and the marketing
377 00:33:17 而我们都还没开始宣传hasn't yet gotten off the blocks yet.
378 00:33:18 天啊 -你的做法是对的Oh, my God.
379 00:33:20 让他培养读者群You were right about his readerships.
380 00:33:22 真的不错That's really just.
381 00:33:24 干得漂亮安娜That's good work, really good work Anna.
382 00:33:28 继续努力Keep it coming.
383 00:34:05 索亚 我们去邦克酒吧好吗Sawyer, can we go to the bunker club please?
384 00:34:07 格雷先生说要直接送您回家Mr. Gray said to take you straight home.
385 00:34:09 现在格雷先生不在 而我在Oh! Mr. Grey is not here, I am.
386 00:34:12 请去邦克酒吧So... Bunker club please.
387 00:34:15 遵命 太太Yes Ma'am.
388 00:34:19 看来是真的私人保標So really? A personal bodyguard?
389 00:34:21 埃立特一点儿般夸张啊Because Elliott wasn't exaggerating.
390 00:34:24 什么意思What do you mean?
391 00:34:25 他说在海德那事儿之后He said that Christian ran security for the
392 00:34:26 克利斯蒂安为全家安排了保镖whole family after what happened with Hyde.
393 00:34:28 显然这把他们逼疯了Apparently it's driving them nuts and
394 00:34:30 米娅都睡不着了Mia keeps giving hard time to sleep.
395 00:34:32 为什么你的表情就像Why do you look me like
396 00:34:34 听不懂我在说什么一样you don't know what I am talking about?
397 00:34:35 我不知道你在说什么I don't know what you're talking about.
398 00:34:38 他们在海德电脑上发现的那些的档案After they found all those files on Hyde's computer,
399 00:34:40 关于克里斯蒂安和格雷一家 他都没告诉你吗stuff about Christian, the Greys he didn't tell you any of that?
400 00:34:44 不 不 他没有 但他一定是事出有因No, no, he didn't. But I'm sure, he had his reasons.
401 00:34:51 你好 不好意思 能再来两杯马丁尼酒吗Hey, hi, excuse me, can we get two more Martinis, please?
402 00:34:54 当然马上来Of course, right away.
403 00:34:56 不行 真的 我答应了克里斯蒂安会回家I can't really. I promised Christian, I would go home.
404 00:35:00 拜托 你难道是害怕 你的帅保镖会把你按倒吗Oh come on, you're afraid that your hot bodyguard's gonna knock on you.
405 00:35:04 是啊 也许吧Yeah, probably.
406 00:35:08 埃立特怎么样 在干嘛 他很忙- How is Elliott? What's going on? - He is busy.
407 00:35:12 他在忙一个生态工程 跟那个叫吉雅·麦特欧的建筑师He is working on this Eco project with that architect Jaya Matteo.
408 00:35:16 她有着对 -设计- One with the the really big... - Plans.
409 00:35:20 嗯 宏大的设计 埃立特喜欢盯着那对儿设计看Yeah, Hugh plans, and boy, does Elliott like to look at those plans.
410 00:35:23 没啦 他喜欢你凯特 不清楚 我只是- No, he adores you Kate. - I don't know, I just...
411 00:35:27 我有种感觉I have this feeling.
412 00:35:30 你为什么不直接间他Why don't you just ask him straight out?
413 00:35:31 说实话 我不确定自己想不想知道答案Honestly I don't know if I know the answer.
414 00:35:34 随便吧 我讨厌自己这么在乎What ever. I hate that I even care this much.
415 00:35:38 -不不 -给你- No, no! - There you go.
416 00:35:41 谢谢 一直上酒 可以吗Thank you, just keep 'em coming. Will you?
417 00:35:43 永远不要停 谢谢 没问题- And don't ever stop. Thank you. - Of course.
418 00:35:45 不 我真的 喝了 我会有大麻烦的No, I really can't, I am gonna get in so much trouble.
419 00:35:48 看看你 这么的Look at you, you're so...
420 00:35:51 什么 夫管严- What? - Married.
421 00:35:54 是啊I know.
422 00:35:56 说实话 太措手不及了Honestly, it happened so fast.
423 00:36:00 让我头晕目眩Make my head spin.
424 00:36:02 婚姻很适合你 嗯 没错- It suits you. - Yeah, I think it does.
425 00:36:06 但你没怎么见朋友了Yeah, except you don't see enough your friends.
426 00:36:09 我知道 对不起 -我想你的脸了- I know, I know, I'm sorry. - I missed your face. Cheers.
427 00:36:12 干杯 -干杯Cheers.
428 00:36:14 亲爱的好友 敬你的脸 -敬你的“设计”- To your face. - To my plans.
429 00:36:18 我的天呐 那是什么 是吧Oh, my God, what is that?
430 00:36:21 你知道我的我讨厌水母You know me, I hate jelly fish.
431 00:36:25 我知道 -于是我就喊 別别 我一半在水里一半在地面上And I'm like halfway out of the water and halfway off the terrain.
432 00:36:28 天 你真可爱Oh, my God. You are so cute.
433 00:36:31 我好想你 -我好想你- I missed you. - I missed you.
434 00:36:33 下次聚会前我都会一直缠着你的I'm gonna stalk you until you make another date OK?
435 00:36:37 抱歉 我的手机狂响Oh sorry, my phone. It's just crazy.
436 00:36:38 没事的 天啊- It's OK - Oh Jesus.
437 00:36:41 来吧 我们送你一程 -好吧- Come on, we'll give you a ride. - Okay.
438 00:36:45 我是克里斯蒂安·格雷 请留言This is Christian Gray. Leave a message.
439 00:36:51 索亚Sawyer,
440 00:36:53 如果今晩你跟我丈夫交谈if you speak to my husband tonight,
441 00:36:57 什么也不要说just don't say anything. Let me tell him
442 00:37:01 我来跟他说和凯特出去的事 行吗that I was out with Kate. OK?
443 00:37:03 格雷先生已经知道了Mr. Gray already knows.
444 00:37:05 你下班的时候我就跟他说了I spoke with him when you got off work.
445 00:37:11 妈的Shit.
446 00:37:42 格雷太太Mrs Gray?
447 00:37:45 安娜 你要乖乖听话Anna, you are gonna be a good girl.
448 00:37:48 往电梯那里走And you will walk to the elevator
449 00:37:51 一步一步来nice and slow.
450 00:37:56 格雷太太Mrs. Gray! Let her go.
451 00:38:02 放她走 来吧开枪啊 把刀放下- Go ahead. Take the shot. - Drop the knife.
452 00:38:11 双手抱头Hands on your head.
453 00:38:13 双手抱头不然我就开枪了Hands on your head or I will fire.
454 00:38:16 你没事吧 格雷太太You okay, Mrs. Gray?
455 00:38:18 有受伤吗 没 我没事- Did he hurt you? - No. I am fine.
456 00:38:20 把他绑起来 没绳子啊- Better restrain him. - I don't have anything.
457 00:38:22 我们有 我能找到We do, I can find something.
458 00:38:29 所以 海德只是你的同事吗- So, Hyde's a former colleague of yours? - Ah, yes. He was my boss.
459 00:38:33 是的他曾是我老板Until a few weeks ago but,
460 00:38:34 几周前他被解雇了they let him go.
461 00:38:37 能问问为什么吗 因为他袭击了我- Can I ask why? - Because he attacked me.
462 00:38:40 长官 我们在底层车库的Sir, we recovered this from an elevator
463 00:38:43 一辆电梯维修车里找到了这个maintenance vehicle parked in lower garage.
464 00:38:45 偷来的车牌Stolen plates,
465 00:38:46 嫌犯一定就是这样进来的must have been how the suspect gained access.
466 00:38:50 您知道这什么意思吗 格雷太太This mean anything to you, Mrs. Gray?
467 00:38:57 不 没有No, nothing.
468 00:38:59 格雷先生正在回来的路上 我们得快点结束 拜托了Mr. Grey is on his way home, we will need to wrap this up.
469 00:39:02 我们下次再谈 格雷太太 您先休息We will finish this another time Mrs. Gray. You rest.
470 00:39:06 还有And uh...
471 00:39:08 不必担心海德Don't worry about Hyde, we've got enough to hold him.
472 00:39:10 我们有足够的证据拘留他He won't be going heavy.
473 00:39:13 他会被关起来的Alright.
474 00:39:30 好了Hi.
475 00:39:43 到床这来Come to bed.
476 00:39:56 一会吧Maybe later.
477 00:40:47 不行I can't.
478 00:41:03 安娜Anna, hey.
479 00:41:06 我刚看到这个 你没事吧I just saw this. Are you okay?
480 00:41:12 一定很可怕 你确定能来上班吗Must have been terrifying. Are you sure you should be in work?
481 00:41:15 是很可怕Yes, it was but I'm, I'm...
482 00:41:17 但没事I'm fine.
483 00:41:19 我没事I'm fine.
484 00:41:28 有篇报道称是杰克·海德干的One of the reports said that it was Jack Hyde.
485 00:41:32 没错It was.
486 00:41:34 他想干什么What did he want?
487 00:41:36 丽兹 谢谢你的关心 但我不想谈论这件事Liz, I appreciate your concern but I don't wanna talk about it.
488 00:41:42 好吧Okay.
489 00:41:44 我不知道要怎么告诉罗奇先生I don't know what I'm gonna tell Mr. Roach.
490 00:41:48 我会跟杰瑞谈的I will talk to Jerry.
491 00:41:51 听你的 格雷太太Whatever you say, Mrs. Gray.
492 00:42:05 有人吗Hello?
493 00:42:14 欢迎回家 安娜斯塔西娅Welcome home Anastasia.
494 00:42:17 克里斯蒂安Christian?
495 00:42:19 大家都去哪了Where's everybody?
496 00:42:21 别的地方Elsewhere.
497 00:42:28 我以为你生气了I thought you were mad at me.
498 00:42:31 转过去Turn around.
499 00:42:52 我们要去娱乐室We're going to the playroom.
500 00:43:42 我要让你狂野一把I'm gonna drive you wild.
501 00:44:18 这就是你给我的感觉That's how you make me feel.
502 00:44:22 克里斯蒂安Christian.
503 00:44:25 你答应了一件事You promise one thing
504 00:44:28 却背道而驰then do the opposite.
505 00:44:34 现在你知道那是什么感觉了Now you know how that feels.
506 00:44:37 克里斯蒂安 你在干什么Christian... What are you doing?
507 00:44:39 不要停 令人沮丧 是吗- Don't stop. - Frustrating, right?
508 00:44:41 为什么停下来了Why are you stopping?
509 00:44:43 像你一样令人沮丧Frustrating like you.
510 00:44:45 红色 红色Red, red.
511 00:44:47 红色 红色 红色Red, red, red, red!
512 00:45:12 那不是爱克里斯蒂安 是报复That was not love. Christian, that was revenge.
513 00:45:15 你答应过我会直接回家的You told me you were coming straight home
514 00:45:17 别借红房间来报复我Don't use the red room to even the score.
515 00:45:19 我替你担惊受怕I was scared for you.
516 00:45:20 我跟凯特在酒吧反而更安全I was safer in that bar with Kate than I was here.
517 00:45:23 我拒绝你I denied you,
518 00:45:25 好让你能明自在你违背承诺时so you would understand what it feels like
519 00:45:27 我是什么感受了for me when you break your promises.
520 00:45:29 你那是为了惩罚我You denied me to punish me.
521 00:45:31 海德还在逍遥法外 这让我很不安I felt powerless knowing that Hyde was out there.
522 00:45:33 我生气自己没能在家陪你I was angry, I was away from home.
523 00:45:38 我只是想见见朋友I just wanted to see my friends.
524 00:45:41 但克里斯蒂安为什么不告诉我But Christian, why didn't you tell me that
525 00:45:43 他留有你和你家人的档案he was keeping files on you and your family?
526 00:45:45 他是要干什么What is that about?
527 00:45:47 安娜求你了Anna, please.
528 00:45:55 说实话我也不知道The truth is I have no idea.
529 00:45:58 他为什么费尽心思接近我们Why is he going to these links to get to us?
530 00:46:01 一定事出有因There has to be a reason.
531 00:46:03 一定有某种联系There is gotta be some connection.
532 00:46:05 我知道I know.
533 00:46:15 我昨晩做了个梦You know, I had a dream last night.
534 00:46:18 梦见你死了That you are dead.
535 00:46:21 梦见你躺在地上And you are lying on the concrete.
536 00:46:25 浑身冰凉我叫不醒你And you were cold and I couldn't wake you.
537 00:46:31 我没事I'm fine.
538 00:46:34 我就在这里我没事I'm right here, I'm fine.
539 00:46:39 海德现在被关起来了Hyde is locked up now.
540 00:46:41 而我就在这里陪你And I'm right here with you.
541 00:46:47 对不起I'm sorry.
542 00:46:55 索亚 汉娜- Sawyer. - Hanna.
543 00:47:03 安娜·斯蒂 格雷Anna Stee... Gray.
544 00:47:05 格雷太太 我是你上司的上司的上司 往窗外看Mrs. Gray, it's your boss's boss's boss. Look out your window.
545 00:47:10 我觉得你是时候休息一下了I think you deserved a break from all this.
546 00:47:13 我要带周末放个假I'm taking you away for the weekend.
547 00:47:15 琼斯女士已经帮你收好行李了 在后备箱里Mrs. Jones has packed your bags. It's in the trunk.
548 00:47:19 她知道收拾什么啊 能告诉我这次去哪里吗Did she know? Do I get to know where we are going this time?
549 00:47:23 阿斯彭Yes babe.
550 00:47:24 你赢的那场拍卖You won that auction. Right as where gets
551 00:47:26 最好让它物有所值 好的我就来- your money's worth. - Okay I'm coming.
552 00:47:33 很高兴再次见到你 加斯顿 格雷太太 格雷先生- Nice to see you again, Statham. - Mrs. Grey, Mr. Grey.
553 00:47:43 惊喜 我的天呐- Surprise! - Oh my God!
554 00:47:46 你不是想多见见朋友吗You don't wanted to see more of your friends?
555 00:48:17 这里太美了That's beautiful.
556 00:48:21 觉得这就算好了吗 你真该看看下雪的时候You think this is nice? You should see it in the snow.
557 00:48:24 我们一定要一起去蒸桑拿You should totally hit the sauna together.
558 00:48:26 肯定的那我们就是你们Totally.
559 00:48:32 好了这间是你们的 我住在房子的另一端Okay, this one's yours, I am at the other end of the house.
560 00:48:35 你们俩尽管制造噪音And you two can make as much noise as you can.
561 00:48:41 还有架钢琴And there's a piano.
562 00:48:59 不会吧No way.
563 00:49:02 你们之前肯定见过他弾琴You guys must have heard him play before.
564 00:49:05 我们从没听过他唱歌- We have never heard him sing - Ever.
565 00:49:11 也许我听够了Maybe I've heard enough.
566 00:49:36 埃立特会背着凯特出轨了吗Do you think Elliott would ever cheat on Kate?
567 00:49:43 她觉得他跟吉雅·麦特欧有一腿She thinks he is sleeping with Jaya Matteo.
568 00:49:45 之前有过 但这不代表现在还有I'm sure he has but that doesn't mean he has now.
569 00:49:48 真的有过吗Really? He has?
570 00:49:49 大概吧 西雅图一半的人都被他睡了吧Probably, Elliott's slept with half of Seattle.
571 00:49:56 我不知道他这么滥交I didn't know he was so... Promiscuous.
572 00:50:01 安娜 这不关我们的事 我知道- Anna, that's none of our business - I know.
573 00:50:05 要是他伤透了凯特的心 我就杀了他 到时候就关我们的事儿了Well, it will be our business when I murder him for breaking Kate's heart.
574 00:50:14 米娅说你很少来这里Mia said you hardly ever come here.
575 00:50:18 只是还没遇到让我想要带来的人There's never been someone I wanted to bring up here.
576 00:50:21 我在等你I was waiting for you.
577 00:50:55 安娜Anna.
578 00:51:30 该死 -干得好Nice one.
579 00:51:33 你在这里啊There you are.
580 00:51:35 我刚在找你I was looking for you.
581 00:51:38 没事吧You alright?
582 00:51:40 我睡不着I couldn't sleep.
583 00:51:42 想谈谈吗You wanna talk about it?
584 00:51:43 我已经跟这一斤的冰淇淋谈过了I've always talked this pint of icecream about it.
585 00:51:50 我去泡点茶I'll make you some tea.
586 00:52:05 真对不起I'm so sorry.
587 00:52:07 不好笑Not funny.
588 00:52:10 天呐 流到下面了我Oh God, it's dripping, I'll get it.
589 00:52:20 行了Okay.
590 00:52:22 这是我的This is mine.
591 00:52:29 好吧Okay.
592 00:53:55 干嘛 该我了- What? - It's my turn.
593 00:54:27 安娜 -干嘛- Anna - What?
594 00:54:28 小声点 别吵醒所有人了Keep it down, no need to wake up the whole house.
595 00:54:31 我才不管他们I really don't care about the whole house.
596 00:55:00 克里斯蒂安 埃立特带我们去徒步 你来吗Christian, Elliott is taking us hiking, you coming?
597 00:55:03 不了 我有工作No, I have work to do.
598 00:55:05 拜托 就是在山上散散步Come on, it's just stroll in the hills.
599 00:55:08 埃立特说的散步When Elliott says stroll he means
600 00:55:09 其实是爬32公里山 除了树皮什么吃的部没twenty miles straight uphill with but tree bark.
601 00:55:12 要是我遇到熊了怎么办What if I run into a bear?
602 00:55:15 只有祝熊好运了Good luck to the bear.
603 00:55:19 克里斯蒂安小时候是什么样的How was Christian like when he was little?
604 00:55:21 他从 没有提起过He hasn't ever really talk about it.
605 00:55:23 他提了的话那真是奇迹That's a miracle he talks at all,
606 00:55:25 爸妈第一次带他回家的时候when Mom and Dad first brought him home,
607 00:55:27 他一句话都不说he never spoke.
608 00:55:28 也不哭 他从来都不哭He didn't cry, I mean he's never cried.
609 00:55:31 不过趁妈妈没留意的时候He did kick the crap out of me a few
610 00:55:32 他倒跟我打过几架times when mom wasn't looking though.
611 00:55:34 真的吗Really?
612 00:55:35 你们现在看起来很亲近You guys seem like you're pretty close now.
613 00:55:38 是啊都变成熟了Yes, we've grew up a lot since then.
614 00:55:41 现在我很敬佩他Now I'm just in awe of him.
615 00:55:43 他是我认识的最勇敢的He's the bravest guy I know.
616 00:55:45 无所畏惧Nothing scares him
617 00:55:47 你看起来挺无所畏惧的You seem pretty fearless.
618 00:55:50 我吗 不是的Me? Nah.
619 00:55:54 是什么让你这么怕呢What are you so afraid of?
620 00:55:57 埃立特 森林远足什么时候结束Hey Elliott, when's this forest march gonna end?
621 00:55:59 我答应了安娜一起去购物I promised Anna we would go shopping.
622 00:56:02 好吧 我们可以从城里穿回去Well, guess we could go back through town.
623 00:56:04 我也有点事要办I got some errands to run to.
624 00:56:09 先生刚得到的消息Sir, this just came in.
625 00:56:12 更多海德的背景资料More background on Hyde
626 00:56:14 念普林斯顿 拿奖学金 以优异成绩毕业Went to Princeton on scholarship, graduated.
627 00:56:18 聪明人Smart guy.
628 00:56:19 之前还在纽约和芝加哥的出版社工作过Worked for publishers in New York & Chicago before SIP.
629 00:56:24 还有呢What else?
630 00:56:25 我们找到了个驱魔师 她跟海德睡过We tracked down an exorcist and since Hyde slept with her
631 00:56:28 海德拍了下来以此威胁made a sex tape, used it to blackmail her.
632 00:56:31 天啊Jesus.
633 00:56:32 难道没报警吗 -她不想留案底- Has she told the police? - She would go on record.
634 00:56:35 还有一件事And another thing apparently Hyde was
635 00:56:37 显然海德在底特律的很多家寄养家庭待过in and out of foster homes in Detroit.
636 00:56:39 跟我一样So was I.
637 00:56:42 做的好继续査 -好的- Good work, keep digging. - Sir.
638 00:56:44 还有泰勒And Taylor...
639 00:56:45 安娜还没缓过 一句话都别跟她提Anna is still shaking up. Not a word about this for now.
640 00:56:48 好的先生Yes sir.
641 00:56:55 噢 真漂亮Oh, yes!
642 00:56:58 拿不准 后背真的很低I don't know, it's really low in the back.
643 00:57:01 很性感 -嗯不过- It's hot - Yeah, but...
644 00:57:04 克里斯蒂安会“爱死”这裙子了Christian is gonna love this dress.
645 00:57:06 求帮忙 拉链卡住了Help, my zipper's stuck.
646 00:57:09 我来帮你Oh, let me see.
647 00:57:31 觉得怎么样 -我的天- What do you think? - Oh my God.
648 00:57:35 看看你 你就像个可人儿似的Look at you, you are like a valentine.
649 00:57:38 转过来看看Turn around.
650 00:57:40 埃立特会喜欢的 -他会喜欢的- Elliot's gonna love it. - He's gonna love it.
651 00:57:43 鞋子 -还有鞋子Shoes.
652 00:57:45 我们喝一杯Let's have a drink.
653 00:57:47 噢看看你Oh, girl. Look at you.
654 00:57:49 给你我知道像块餐巾组似的I know It's kind of like a napkin.
655 00:57:56 别跟我说你穿这个去爬山了Tell me you didn't wear that to go hiking.
656 00:57:59 当然穿了Of course I did.
657 00:58:01 我穿了它I did. It's um...
658 00:58:04 舒服透气穿着行动也方便It's good for sweating and has full range of motion.
659 00:58:09 还很短Very short.
660 00:58:12 我知道I know.
661 00:58:14 而且都隔得不太远And it's not too far from here.
662 00:58:18 从这几到这儿To here.
663 00:58:21 还有这儿To there.
664 00:58:25 再到这儿To here.
665 00:58:26 只要不弯腰So just don't bend over,
666 00:58:29 就不会走光we should be fine.
667 00:58:34 哦吼 设计垂感Oops.
668 00:58:43 埃立特 今天那个建筑师是不是来城里了Hey Elliott, did I see that architecture up in town today?
669 00:58:47 吉雅·麦特欧 对Jaya Matteo. Yeah.
670 00:58:50 她在这有房子 -好吧- She has a place here. - OK.
671 00:58:54 它们是真的吗 可能吗Are they real, like, can they be real?
672 00:58:57 我没问过I never asked.
673 00:58:59 请拿两瓶香槟和六个杯子Two bottles of champagne And six glasses, please.
674 00:59:03 我们是在庆祝什么吗Are we celebrating something?
675 00:59:16 以前At a certain point the idea,
676 00:59:19 一想到我与一个人共度余生of spending the rest of my life with one person seemed
677 00:59:24 就觉得不可思议unimaginable.
678 00:59:27 然后我遇见了凯特And then I met Kate.
679 00:59:30 我便深深地坠入了爱河And I fell head over hills in love.
680 00:59:37 我爱你的美貎I fell in love with your beauty.
681 00:59:40 你的优雅你的智慧Your grace, your wisdom.
682 00:59:42 你的一切For everything that you are.
683 00:59:45 现在我唯一不能想象的事就是与你分离Now the only thing I can't imagine is being without you.
684 00:59:50 从此以后Ever, so...
685 00:59:54 嫁给我好吗marry me?
686 00:59:57 求你了Please?
687 00:59:58 我愿意 我愿意- Yes, yes, yes, yes! - God.
688 01:00:09 老兄恭喜Congrats dude!
689 01:00:29 现在我知道为什么你奇奇怪怪的了Now I know why you're acting so weird.
690 01:00:32 自己挑的戒指吗 老朋友给了点建议- Did you pick it out yourself? - A little help from an old friend.
691 01:00:37 前女友吗And old girlfriend?
692 01:00:40 不是每个入都会要自己的初恋Hey, not everyone marries the first girl they ever dated.
693 01:00:44 有的人跟初恋交往就顺便结婚啊 兄弟Some of us like to get a ride the first time, bro.
694 01:00:51 你刚是翻了我个白眼吗Just roll your eyes in me.
695 01:00:56 或许吧Maybe.
696 01:00:58 你打算把我怎么着What are you gonna do about it?
697 01:01:13 右边最上面那个抽屉Top drawer on your right.
698 01:01:16 右边最上面那个抽屉 快去Top drawer on the right. Go.
699 01:01:25 没门 -安娜- No way. - Anna.
700 01:01:28 照我说的做Do as you are told.
701 01:01:38 准备好了吗 -嗯- Are you ready? - Yeah.
702 01:01:46 还好吗You alright?
703 01:02:20 格林医生打电话来了Hey, Dr Green called in,
704 01:02:23 这有一位克拉克警探想见您and there is a Detective Clark here to see you.
705 01:02:27 不好意思 格雷太太I'm sorry, Mrs. Gray,
706 01:02:28 但上司要求我来査明一些事but my lieutenant asked me to check something out.
707 01:02:33 杰克·海德声称在西雅图独立出版社工作时Jack Hyde claims you and him were sleeping together
708 01:02:35 你们有发生关系when you worked at SIP.
709 01:02:37 什么What?
710 01:02:38 也想分手您很伤心He tried to break it off, you got upset.
711 01:02:40 编造 一整个性骚扰的谎言让他被解雇了And you made up this whole sexual assault story to get him fired.
712 01:02:43 什么What?
713 01:02:44 他说自己到您的公寓来Says he came to you apartment to
714 01:02:45 想要把事情说清楚try and straighten things out,
715 01:02:46 但保镖介入之后事情便变得糟糕了but your security people got involved and it all went south.
716 01:02:49 不这完全是胡扯No, that is complete bullshit.
717 01:02:51 我会把这话记作否认 杰克攻击了我- I'll put that down as a denial. - Jack attacked me.
718 01:02:54 对Right.
719 01:02:56 他攻击了我 还试图绑架我He attacked me and then he He tried to kidnap me.
720 01:02:58 你相信他说的话吗Do you believe what he's saying?
721 01:02:59 以官方立场 格雷太太 我相信什么并不重要Officially, Mrs. Gray, it doesn't matter what I believe.
722 01:03:03 私下来说 我相信海德为了保释出狱Unofficially, I believe Hyde is a lying piece of shit
723 01:03:06 满嘴都是谎言who say anything to get bail.
724 01:03:09 你得做好准备You need to be ready for that.
725 01:03:11 谢谢您的配合 -等会杰克在申请保释吗- Thank you for your time - Wait, Jack is applying for bail?
726 01:03:15 今天中午市法院New wing today, municipal courthouse.
727 01:03:21 你的委托人是否否认强行间入这间公寓Does your client deny forcing entry into this penthouse?
728 01:03:24 他不否认 法官大人 然而He does not, Your Honor. However...
729 01:03:26 我的委托人用尽了一切合法的申诉途径My client has exhausted all legitimate means of redress
730 01:03:29 仅仅是想要and merely wanted to confront the party
731 01:03:31 与毁掉他事业的人对质responsible for destroying his career.
732 01:03:32 我认为他想做的不仅仅是对质辩护律师I think he wanted to do more than confront them, counselor.
733 01:03:35 这些不是想要寻求申诉的无辜之人会做的事These are not the actions of an innocent man seeking redress.
734 01:03:39 然而However,
735 01:03:41 鉴于他没有前科 法庭准许保释given his clean record, the court will grant bail.
736 01:03:44 处以50万的保释金 -法官大人- Set of five hundred thousand dollars. - Your honor.
737 01:03:46 下一个Next case.
738 01:03:52 好了 走吧Okay, let's go.
739 01:04:43 我给你留言很多次了I did leave a lot of messages.
740 01:04:45 我知道最近太忙了I know, I have been so busy,
741 01:04:47 实在是无暇顾及it just kind of slipped though the cracks.
742 01:04:51 在开始之前Before we start...
743 01:05:04 您好像怀孕了格雷太太It seems you are pregnant, Mrs. Gray.
744 01:05:14 你说我什么what?
745 01:05:16 注射有着几乎100%的成功率The shot is almost a 100% effective.
746 01:05:18 但得定期注射When administered regularly.
747 01:05:24 这里 这是心跳声There, it's heartbeat.
748 01:05:28 哪里Where?
749 01:05:30 就在这里Just there.
750 01:05:34 就是些杂音罢了A little blue.
751 01:05:36 的确 六七周吧That's it, six seven weeks.
752 01:05:38 我的天Oh my God!
753 01:05:41 今天过得怎么样How did it go today?
754 01:05:43 还行 克拉克警探来找过我Good, I got a visit from detective Clark.
755 01:05:48 显然海德试图说是我主动找他的Apparently Hyde is trying to say that I came onto him.
756 01:05:52 他期待别人会相信这个吗He expects people to believe that?
757 01:05:55 反正他就这么反驳了This is his word against mine.
758 01:06:01 你就是因为这个烦心吗Is that what's bothering you?
759 01:06:04 安娜没有人会相信他的Anna, no one will believe him.
760 01:06:07 还有其他证人 他们会告诉警探的And the other assistance, they'll tell the detectives,
761 01:06:09 我怀孕了I'm pregnant.
762 01:06:14 六七周了Six or seven weeks.
763 01:06:21 你忘记去注射了You forgot your shot.
764 01:06:25 天啊Gosh.
765 01:06:27 对不起I'm sorry.
766 01:06:29 我知道时机不对 -我都计划好了- I know it's not good timing. - I had plans for us.
767 01:06:32 我想给你全世界I wanted to give you the world.
768 01:06:38 你真的以为我准备好当父亲吗Do you really think that I'm ready to be a father?
769 01:06:40 不No.
770 01:06:42 没这么想 我也没准备好当母亲No, I don't, and I'm not ready to be a mother either
771 01:06:45 但我们能解决的but we'll just figure it out.
772 01:06:49 我还没准备好 解决这件事I'm not ready to figure it out.
773 01:07:20 他会回来的He will come back.
774 01:07:45 克里斯蒂安 是我 你在哪里Christian, it's me. Where are you?
775 01:07:48 回家吧Please come home.
776 01:08:15 我回来了Hey!
777 01:08:17 你看起来挺不错嘛 格雷太太You look mighty fine, Mrs. Gray.
778 01:08:21 你看起来喝了个烂醉Wow, you look mighty drunk.
779 01:08:25 你去哪里了Where have you been?
780 01:08:30 好吧 上床睡吧Alright, let's go to bed.
781 01:08:33 这个主意不错 -好吧 大家伙- Now you're talking - OK, big guy.
782 01:08:36 来吧 靠着我Come on, lean on me.
783 01:08:39 你真的好美You are so beautiful.
784 01:08:42 是吗 怀孕了还是吗Oh yeah, both of me?
785 01:08:46 好的 该睡觉了Okay, time for sleep.
786 01:08:49 这就是一切开始的地方This is where it starts.
787 01:08:51 什么开始的地方Where what starts?
788 01:08:52 怀孕代表不能做爱Babies mean no sex.
789 01:08:55 不会的 生完这个不会再生了That can't be true, there would be no siblings.
790 01:09:00 你真有意思You are funny
791 01:09:02 别躺下起来No, come on.
792 01:09:04 起来 起来Come on, come on.
793 01:09:10 嗨Hello.
794 01:09:12 有人闯进了你我之间We have an intruder.
795 01:09:17 你要把她从我身边抢走对吗You're gonna take her from me, aren't you?
796 01:09:22 看吧 你会选择他而不是我You'll see. You'll choose him over me.
797 01:09:27 没人要做选择Nobody's choosing anybody.
798 01:09:30 更何况可能是个女孩 -噢 我的天- And he might be a she. - Oh Jesus.
799 01:11:13 安娜Anna.
800 01:11:18 安娜斯塔西娅Anastasia.
801 01:11:25 安娜斯塔西娅Anastasia.
802 01:11:40 彻底搜一遍整个公寓 一个房间都别漏Go through the entire apartment Check every room.
803 01:11:42 泰勒 检查一下车库 看能不能联系到门房Taylor, check the garage See if you can talk to the concierge.
804 01:11:45 索亚去査一下监控录像Sawyer take a look at the cc TV.
805 01:11:48 索亚 20分钟后送我去上班Sawyer, we're leaving for work in 20 minutes.
806 01:11:51 好的 太太Yes, ma'am.
807 01:11:52 你跑哪去了啊Where the hell were you?
808 01:11:57 安娜Anna.
809 01:12:06 安娜Anna.
810 01:12:08 把门打开Open the door.
811 01:12:10 安娜斯塔西娅Anastasia.
812 01:12:15 安娜Anna.
813 01:12:34 就这样吗 你在和我冷战吗That's it? You are ignoring me?
814 01:12:39 为什么这样 -我不知道啊- Why are you behaving like this? - I don't know.
815 01:12:41 你去问问你那位罗宾逊小姐吧May be you should go ask your friend Mrs. Robinson.
816 01:12:44 什么What?
817 01:12:47 你看了我的短信吗You've been reading my texts?
818 01:12:50 我受够你了 克里斯蒂安I have been picking up your shit, Christian
819 01:12:52 我说过了 我们只是朋友I told you, we were just friends.
820 01:12:53 你本该昨天来和我解释The time for talking to me was yesterday. But instead you decided
821 01:12:58 然而 你却决定跑出去to go get drunk with the woman who taught
822 01:13:00 和小时候教你床上功夫的女人 一醉方休you how to fuck when you were a child.
823 01:13:02 家里形势严峻了 你就奔向她怀抱了The going gets rough, and you go running to her.
824 01:13:09 对你太失望了 -不是你说的那样- I thought you were better than that. - It wasn't like that.
825 01:13:23 你们上床了吗 -没有- You sleep with her? - No.
826 01:13:25 你觉得我出轨了吗 -是的- What do you think? I'll cheat on you? - You did.
827 01:13:28 你去找她倾诉了You confided in her.
828 01:13:30 我们的私生活 你宁愿去和她倾诉About our private life, you chose her over me.
829 01:13:34 然后你回到家来And then you came home.
830 01:13:37 跟我说 我会选择这个孩子而不是你And you said, I would choose this baby over you.
831 01:13:41 跟你说 只能二选一的话 你说对了You know what? If I have to, I will.
832 01:13:45 我会为了这个孩子放弃任何人I will choose this baby over anybody
833 01:13:48 因为这才是好父母应该做的because that is what descent parents do.
834 01:13:52 这也是你母亲应该为你做的It's what your mother should have done for you
835 01:13:54 真为你感到遗憾她没有这么做 克里斯蒂安and I am so sorry that she didn't Christian.
836 01:13:56 对不起但你不再是个小孩儿了 克里斯蒂安I'm sorry. But you are not a kid anymore, Christian.
837 01:14:02 赶紧他妈长大吧You need to grow the fuck up.
838 01:14:17 怀上孩子了你不高兴 我理解You're not happy about this baby. I got that.
839 01:14:21 这个时候怀上孩子了你还给我脸色看 我也高兴不起来I'm not ecstatic either given the timing and your reaction.
840 01:14:25 但做爱就是会怀上孩子啊But babies happen when you have sex
841 01:14:28 我们还总翻云覆雨的and you and I tend to do a lot of that.
842 01:14:31 所以要不我们一起面对这事So we can either do this together,
843 01:14:35 要不我独自解决or I'll do it without you.
844 01:14:39 那我们的事呢And what about us?
845 01:14:40 要是你丈夫更喜欢让他前情妇陪他Well, when your husband prefers the company of his ex mistress,
846 01:14:43 那这婚姻也没救了 是吧it doesn't really say much for your marriage. Does it?
847 01:14:46 我跟她只是单纯聊天Elena and I just talked.
848 01:14:48 我当时太生你气了 我也生你气 克里斯蒂安- I was too angry with you. - I am angry with you Christian,
849 01:14:51 你丢下我you left me.
850 01:14:53 在我需要你的时候丢下我你搞砸了You left me when I needed you. You fucked up.
851 01:14:56 是啊我是搞砸了对不起I fucked up and I'm sorry.
852 01:14:57 我现在站在这里和你说对不起I am standing here telling you I'm sorry.
853 01:14:59 好吗 她无关Okay? She doesn't...
854 01:15:01 她对我 说无关紧要She doesn't mean anything to me.
855 01:15:04 我不需要她 我需要的是你I don't need her. I need you.
856 01:15:08 要是昨天你就能这么想 就好了Would have been good if you felt that way yesterday.
857 01:15:28 出版效果很好辛苦大家了 -没事儿It turned out so great, thank you so much.
858 01:15:30 还有把纸质书上的字号And if we can just make the font size
859 01:15:32 加大两号two points bigger on the hard copy.
860 01:15:39 凯特·卡瓦纳盖尔 了三次电话Hey, Kate Kavanagh called you three times,
861 01:15:42 还有你丈夫and your husband called,
862 01:15:43 他让我提醒你他飞去波特兰了he wanted me to remind you that he is flying down to Portland
863 01:15:45 但下午就回 -没了吗- but he'll be back this afternoon. - Is that all he said?
864 01:15:48 嗯Yeah.
865 01:15:50 还好吗要喝拿铁吗You okay? Can I get you a latte?
866 01:15:52 - 用了 谢谢 -安娜·格雷的办公室- No thank you. - Anna Grey's office.
867 01:15:55 卡瓦纳盖尔小姐Miss Kavanagh.
868 01:15:57 是的 她在 稍等一下 我为您转接Yes, she is, give me one moment, I'll transfer.
869 01:16:07 -凯特 -克里斯蒂安在找你呢- Kate. - Hey... Christian is looking for you.
870 01:16:10 他大清早六点打给我He called me at like 6 am.
871 01:16:12 没事了 他找到我了Ah. It's fine, he found me.
872 01:16:14 怎么了 没事吧What's going on? You okay?
873 01:16:17 我只是上班有点忙 之后回电行吗I'm just at work and I'm so busy. Can I call you back?
874 01:16:20 好的Okay.
875 01:16:22 你知道我会一直陪着你的对吧Hey, you know I am here for you right?
876 01:16:25 我知道I know.
877 01:16:27 安娜Oh Anna.
878 01:16:29 凱特先别 -晚点说- Kate, don't. - Talk later?
879 01:16:33 好的 -拜- Yeah. - Bye.
880 01:16:59 米娅 -听到你声音的感觉真好- Hi Mia. - Damn, it's good to hear your voice.
881 01:17:04 杰克Jack.
882 01:17:05 上星期没说上话 你怎么样啊Never got a chance to talk last week. How the hell are you?
883 01:17:08 你怎么给我打的电话 你该在How are you calling me? You should be in...
884 01:17:11 哪儿 监狱吗What? In jail?
885 01:17:12 我保释出狱了 亲爱的I'm out on bail, sweetheart.
886 01:17:16 这是米娅的手机 -是的没错- This is Mia's phone - It is, it is.
887 01:17:20 是啊 配置很好呢Yeah, Cool spec too.
888 01:17:22 蔡司的镜头 两千万像素Zeiss lenses, 20 megapixel camera.
889 01:17:25 我的天啊Oh my God.
890 01:17:27 我在健身房外把她带走的Yeah, I picked her up outside the gym.
891 01:17:29 看来你老公的保镖永远不开窍啊Seems like your husband's security never learns.
892 01:17:32 杰克 你想要什么Jack, what do you want?
893 01:17:34 我想要什么我想要回我的生活 安娜What do I want? I want my life back Anna.
894 01:17:36 我本可以坐上格雷那个位置 我更聪明I could have been Christian Gray. I'm smarter.
895 01:17:40 我也比他更有胆识 他命太好了I have got more balls than him. He had it so easy.
896 01:17:43 他们应该选我的They should have picked me.
897 01:17:46 这一切都应该是我的That was supposed to be me.
898 01:17:49 这些人他们都欠我的 -你在说什么- These people, they owe me. - What are you talking about?
899 01:17:53 当我没说吧 如果你想再见到你小姑Forget about it. If you want to see your sister-in-law again
900 01:17:57 中午一点前给我500万Get me five million by 1 pm.
901 01:18:00 两个小时都不到 杰克 这不可能啊That's in less than two hours Jack, that's completely impossible.
902 01:18:04 省省吧 你都把我饭碗抢走了Oh please, you are smart enough to take my job,
903 01:18:07 你会想出办法的you'll figure it out.
904 01:18:08 别告诉任何人 包括你丈夫和保镖And don't tell anybody, not your husband.
905 01:18:11 否则你们看到的只能是她的残肢了Not his security, or you'll get his little sister back in pieces.
906 01:18:15 天啊 杰克 求求你了Jesus Jack please.
907 01:18:17 随身带着手机 -等等让我和米娅说话- Keep your phone with you. - No, let me talk to Mia.
908 01:18:19 杰克Jack.
909 01:18:24 我的天啊Oh my God.
910 01:18:49 汉娜Hannah.
911 01:18:51 请把我今天的安排都取消 我有点不舒服Please clear my calender for the rest of the day, I don't feel well.
912 01:18:54 索亚能送我回家吗Sawyer, can you please take me home?
913 01:19:17 喂 -她居然咬了我- Yes? - You know she actually bit me?
914 01:19:21 现在感觉有点性奋了I'm kind of turned on right now.
915 01:19:23 天啊 杰克 我在按你说的做了Jesus Christ, Jack, I'm doing what you asked.
916 01:19:26 时间不等人哦 安娜The clock's ticking, Anna.
917 01:19:27 多拿几个袋子You need to grab some bags,
918 01:19:29 500万现金可不少呢5 million in cash takes up a lot of space.
919 01:19:31 滴答Tick tock.
920 01:20:26 在格雷太太Yes, Mrs Gray.
921 01:20:27 索亚 能来书房帮我个忙吗Sawyer, can you come help me in the library please?
922 01:20:30 马上来On my way.
923 01:20:42 格雷太太Mrs Gray?
924 01:20:51 格雷太太等等安娜Mrs. Gray Anna!
925 01:20:53 操Fuck!
926 01:21:05 她刚刚跑出公寓楼了She just ran out of the goddamn building.
927 01:21:07 操Fuck!
928 01:21:35 格雷太太 我是特洛伊·威廉姆斯 高级经理Mrs. Gray, I am Troy William, senior Manager.
929 01:21:39 威廉姆斯先生 很抱歉要麻烦你办这件事Mr. William, I'm very sorry to bring this on you.
930 01:21:41 但这件事真的很紧急But it's incredibly urgent.
931 01:21:45 数额这么大 的现金业务Well, for a large cash transaction like this one,
932 01:21:49 我们都得跟着流程走 会花时间we have procedures we have to follow, so they take time.
933 01:21:52 没时间了 钱现在就要I don't have time, I need the money immediately.
934 01:21:55 我们可能有办法 帯了身份证明吗We might be able to... Do you have identification?
935 01:22:08 行吧 谢谢Okay. Thank you.
936 01:22:10 现在你得开一张支票 我去打个电话Now you'll need to write a check and I have to make a phone call.
937 01:22:19 格雷太太 您的丈夫Mrs. Gray, it's your husband.
938 01:22:37 克里斯蒂安 -安娜- Christian? - Anna.
939 01:22:39 发生什么了你在干什么What's going on? What are you doing?
940 01:22:41 因为早上的事儿吗Is this about this morning?
941 01:22:47 安娜 告诉我 这样才能解决问题 对吧Anna, talk to me. That's how this works, right?
942 01:22:50 告诉我怎么了Tell me what's wrong.
943 01:22:52 我不能I can't.
944 01:23:00 你要离开我吗Are you leaving me?
945 01:23:08 在那等我我十五分钟就到Wait for me there, I'll will be in fifteen minutes.
946 01:23:11 克里斯蒂安 求你 不要Christian, please. Don't.
947 01:23:16 安娜怎么了Anna, what's happening?
948 01:23:19 这一点都不像你This doesn't sound like you.
949 01:23:28 行吧Okay.
950 01:23:30 让威廉姆斯接电话Put William back on the phone.
951 01:23:46 我是威廉姆斯William.
952 01:23:47 她要多少给多少 照她说的做Give her whatever she wants, do whatever she tells you.
953 01:23:49 好的格雷先生Yes, Mr. Gray
954 01:23:54 出事了 安娜有麻烦了 先去银行 开快点Something's up. Anna's in trouble. Head for the bank at first, hurry!
955 01:23:58 收到Yes sir.
956 01:24:16 拜托宝贝 快接电话Come on baby, pick up.
957 01:24:18 接电话求你了Pick up, please.
958 01:24:23 格雷太太 抱款让您久等了Mrs. Gray, sorry to keep you waiting.
959 01:24:28 先生 你妹妹米娅失踪了Sir, your sister Mia is missing
960 01:24:33 我们找不到她We can't find her.
961 01:24:37 这些挺重的 山姆会帮你搬到车上They are quite heavy, Sam here will take them to your car.
962 01:24:41 糟了 -有什么问题吗- Shit. - Is there a problem?
963 01:24:43 我能打一通电话吗- Can I make a phone call?
964 01:24:51 -掐着点儿呢 安娜 -我遇到间题了- Cutting it awfully close, Anna? - Um, I have a problem.
965 01:24:55 我知道 你被人跟到银行了I know. You were followed to the bank.
966 01:24:58 你怎么知道的How do you know that?
967 01:24:59 巷子里停了一辆There's a blue dodge parked in the alley
968 01:25:02 深色玻璃的道奇with tinted windows.
969 01:25:04 上那辆车 你有三分钟Get in. You have 3 minutes.
970 01:25:05 不行 我需要更多时间 把手机给司机- No, I need more time than that, Jack. - Give the driver you cell.
971 01:25:09 你不再需要它了You won't be needing it anymore.
972 01:25:25 我得走紧急出口I need to use your emergency exit.
973 01:25:27 我们一般不让We don't usually.
974 01:25:30 好的 格雷太太Yes, Mrs. Gray.
975 01:25:32 我还得借你手机用用I also need to borrow your phone.
976 01:25:38 谢谢Thank you.
977 01:25:41 他保释了 为什么没人通知我He maid bail, why wasn't I informed?
978 01:25:45 海德出来的同一天 我妹妹失踪了Detective the same day that Hyde gets out, my sister goes missing.
979 01:25:48 然后我妻子从银行账户里取出了500万And my wife takes $ 5 million out of our account.
980 01:25:51 这都是巧合吗You think that's a coincidence?
981 01:25:55 丽茲Liz
982 01:25:58 去后座Get in the back.
983 01:26:08 手机给我Phone.
984 01:26:22 先生 她已经走了 上了一辆蓝色道奇杜兰戈Sir, she is gone. Picked up in a blue car.
985 01:26:25 糟了 -我觉得就是之前跟踪你的那辆车- Damn it. - Think it the same car that tailed you.
986 01:26:33 他们拿走了她手机 丢在了巷子里They took her phone, dropped it in the alley.
987 01:26:34 那不是她手机It's not her phone.
988 01:26:36 我在追踪她手机 正往东去I am tracking her phone and it's headed east.
989 01:26:42 丽兹 你在干什么Liz, what are you doing?
990 01:26:44 为什么你要这样做Why are you doing this?
991 01:26:45 他雇的你吗 -闭嘴- Is he paying you? - Shut up.
992 01:26:47 四号街和南密歇根大道交界处 向南行驶South Michigan heading south.
993 01:26:49 派遣中心收到了吗Dispatch, get that?
994 01:26:52 各分队注意 嫌疑车辆是一辆蓝色道奇杜兰戈All units be advised. Suspect vehicle
995 01:26:54 从四号街穿越乔治城向南行驶headed south on 4th through Georgetown.
996 01:27:00 泰勒 就是这里 上面去南方公园Taylor, right here, over the bridge.
997 01:27:19 天啊Oh, my God.
998 01:27:27 慢着No, no, no.
999 01:27:28 你提前20分钟就到了You made it 20 minutes to spare.
1000 01:27:31 杰克我把钱都带来了都在车里Jack, I brought you all the money. It's all in the car.
1001 01:27:33 让我带米娅走吧 -之后再说- Just let me have Mia. - We'll get to that.
1002 01:27:35 丢掉她手机了吗 丢在银行旁边的巷子里了You loose her phone? Yeah, in the alley right by the bank.
1003 01:27:41 很好Good.
1004 01:27:45 他们停下来了信号也停下来了They stopped, the signal stopped.
1005 01:27:47 凯里街北 十个路口 赶紧Carrie street north, ten blocks, hurry.
1006 01:27:49 我们有两个小队正朝那边集中We have two units converging on that area.
1007 01:27:51 三分钟内抵达Going through in 3 minutes.
1008 01:27:56 杰克 求你让我们走吧Jack, please just let us go.
1009 01:28:00 这是送你的 自以为是的婊子That's for you stuck up little bitch.
1010 01:28:03 感谢你毁了我的生活Thanks for fuckin' up my life.
1011 01:28:07 天啊 杰克 住手Jesus, Jack, stop.
1012 01:28:09 你要求的我都照办了你要的我也给了I did what you wanted, I gave you what you asked for.
1013 01:28:12 你以为自己能羞辱我吗You think you can humiliate me?
1014 01:28:13 不是的 -贱人- No. - You bitch.
1015 01:28:15 克里斯蒂安在哪 安娜 -杰克 不要- Where's Christian now Anna? - Jack, don't.
1016 01:28:19 你说过不会杀了她的 -她还没死- You said you wouldn't kill her. - And she's not dead, not yet.
1017 01:28:23 你拿到钱了 放过她吧You have the money. Leave her alone.
1018 01:28:24 去他妈的钱 我他妈一点都不在乎钱Fuck the money. I don't give a shit about the money.
1019 01:28:26 够了Enough.
1020 01:28:43 泰勒 照顾米娅Taylor, grab Mia.
1021 01:28:45 安娜 安娜 听得见吗Anna, Anna, Anna, can you hear me?
1022 01:28:52 等会儿 醒醒 安娜Wait... Stay with me, Anna.
1023 01:28:56 安娜Anna.
1024 01:28:59 请小心点她怀孕了Please be careful, she's pregnant.
1025 01:29:06 请止步 格雷先生 让我们来救你的妻子Please, stay back, Mr Grey. Let us help your wife.
1026 01:29:43 我还是在伤害她 妈I am still awful to her, mom.
1027 01:29:45 那些过分的话我部后悔了The things I said, I wanna take 'em all back.
1028 01:29:50 亲爱的Sweetheart.
1029 01:29:51 婚姻是需要相互原谅的If there was no room in marriage for mistakes
1030 01:29:54 否则没人能长久none of them would last more than a week.
1031 01:29:57 向她道歉吧Tell her you are sorry.
1032 01:29:59 诚恳地 然后给她点时间You mean it, then give her little time.
1033 01:30:04 但我以为她那是要离开我了But I thought she was leaving me.
1034 01:30:07 起码这次没有Not this one.
1035 01:30:08 她很坚定She is tenacious.
1036 01:30:11 尤其是对自己所爱的人Especially about things that she loves.
1037 01:30:14 她确实爱你 克里斯蒂安And she does love you, Christian.
1038 01:30:18 你知道的不是吗You know that, don't you?
1039 01:30:21 嗯 我知道Yeah, yeah I do.
1040 01:30:24 那就好Good.
1041 01:30:30 我的宝贝Oh, my sweetheart.
1042 01:30:44 安娜斯塔西娅 -我去叫韦勒医生- Anastasia. - I will call Doctor.
1043 01:30:47 感觉怎么样Hey, how are you feeling?
1044 01:30:53 孩子怎么样了 -孩子没事- How is the baby? - The baby is fine.
1045 01:30:58 孩子没事 谢天谢地The baby's fine, thank God!
1046 01:31:04 米娅还好吗Is Mia okay?
1047 01:31:07 对Yes.
1048 01:31:08 她很好Mia's fine.
1049 01:31:26 安娜 我想和你一起养育这孩子Anna, I wanna have this baby with you.
1050 01:31:30 我那时只是害怕了I was just scared.
1051 01:31:33 我想要你的一切都属于我I wanted your world to begin and end with me.
1052 01:31:37 是啊It does.
1053 01:31:41 克里斯蒂安是的你就是我的一切Christian, it does. You're my whole life.
1054 01:31:49 你哭了吗Are you crying?
1055 01:31:51 过来Come here.
1056 01:32:09 你那时为什么不跟我说发生了什么Why didn't ' you tell me what was going on?
1057 01:32:13 不行 杰克警告了我I couldn't. Jack threatened me.
1058 01:32:17 他怎么样了What happened to him?
1059 01:32:20 他死不了He will live.
1060 01:32:22 不敢相信我朝别人开枪了 你应该瞄高点- I can't believe, I shot somebody. - Should have aimed higher.
1061 01:32:29 丽兹是他的同伙Liz was helping him.
1062 01:32:31 被威胁了 他们有一腿 而海德还录像了Blackmailed. She had sex with Hyde and he filmed it.
1063 01:32:35 看来他的所作所为都有人从中协助Seems he did that with all this assistance.
1064 01:32:39 天哪Oh my God!
1065 01:32:46 我知道你觉得自己会是个糟糕的爸爸I know you think you're gonna be a really shitty dad.
1066 01:32:51 但你不是But you are not.
1067 01:32:55 这个孩子会爱你This baby is gonna love you.
1068 01:32:58 无条件地Unconditionally.
1069 01:33:03 就像你爱自己的母亲一样Just like you loved your mother.
1070 01:33:08 只是你得原涼她You just have to forgive her.
1071 01:33:16 怎么了你在做饭吗What is happening? Are you cooking?
1072 01:33:20 嗯 我 搞定Yeah, I got this.
1073 01:33:23 等着惊喜吧Prepare to be amazed.
1074 01:33:33 这是什么 -海德的详细背景- What is this? - It's more information of Hyde.
1075 01:33:37 打开吧Open it.
1076 01:33:44 是他的寄养家庭Look at his foster family.
1077 01:33:53 这是海德这是我That's Hyde. That's me.
1078 01:33:56 你是跟他一起被寄养的吗You were in a Forster care with him?
1079 01:33:58 肯定是的I must have been.
1080 01:34:00 还记得这些人吗 还认识这些孩子吗Do you remember these people, do you know these kids?
1081 01:34:03 我几乎不记得领养前的事情了 那时候太小了I barely remember anything before I was adopted, I was too young.
1082 01:34:06 这肯定就是 他说你欠他整个人生的意思That must have been what he meant when he said you owe him a life.
1083 01:34:09 因为你的父母领养了你而不是他Because your parents adopted you and not him.
1084 01:34:22 怎么了What's going on?
1085 01:34:26 如果我被留在那种地方If I'd been left in the system
1086 01:34:30 谁知道我会成了什么人呢who knows how I'd have turned out?
1087 01:34:33 可能就成他那样 或许我本该那样That could be me, maybe that should have been me.
1088 01:34:36 不会的Hey, no.
1089 01:34:38 你跟他不一样You are nothing like him.
1090 01:34:42 你的确拥有优越的人生You were given a life with advantages, yes...
1091 01:34:46 不过but
1092 01:34:47 看看你自己的成就look what you made of it.
1093 01:34:50 你是个正人君子You're man of honor.
1094 01:34:54 你善待他人And you treat people well.
1095 01:34:57 你关怀他人You care.
1096 01:34:59 但从来就没有人会这么评价海德No one could ever say that about a man like Hyde.
1097 01:35:01 不管他有没有被收养No matter who raised him.
1098 01:35:07 我爱你I love you.
1099 01:35:11 要是你还精通烹饪 那就完美了Yeah, if you could only cook, you'd be perfect.
1100 01:35:14 天啊行吧Oh God, okay...
1101 01:35:20 管他的 点外卖吧Fuck it, let's get take out.
1102 01:35:30 克里斯蒂安 -怎么- Christian - Yeah?
1103 01:35:32 看样子他们找到了It seems like they have found where your birth mother is buried.
1104 01:37:59 你生母埋葬的地方Sir, I await your pleasure.
1105 01:38:15 想玩吗So you wanna play?
1106 01:38:18 是的 先生Yes sir.
1107 01:38:26 你现在有权发号施令 格雷太太You're tapping from the bottom, Mrs. Gray.
1108 01:38:31 但我受得住But I can live with that.
1109 01:39:05 亲妈妈一下好吗 亲妈妈一下There she is, now give a big kiss OK? Give mommy a big kiss.
1110 01:39:09 过来嘿Come here... Hi!