拆弹部队(The Hurt Locker)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:24 战斗的狂飙突击是一种瘾 强效而致命
2 00:00:24 因为战争本身是种毒品
3 00:00:24 《纽约时报》记者 克里斯·赫奇斯
4 00:00:53 巴格达
5 00:01:17 走 快走Go, go!
6 00:01:50 (移动式机器人)
7 00:01:51 靠近目标Approaching.
8 00:02:00 我想这回应该是个真家伙I think we have touchdown.
9 00:02:08 - 往右一点 - 好的 向右Little to the righ
10 00:02:32 你好啊 老妈Hello mum
11 00:02:38 好了 往里面捅Now, push it in
12 00:02:43 不行啊I can't
13 00:02:44 不行个屁 就把它当成你的老二 往前推What do you mean you can't? Pretend it's your dick, man.
14 00:02:46 不如我把它当成是你的老二How about I pretend it's your dick?
15 00:02:48 那你就别想完事了You'll never get in if you did that.
16 00:02:50 - 我来试试 - 再等一会儿- Here, let me have a shot. - Give me a second,
17 00:02:53 - 少来 让开 - 这是我的老二 - 给你- No, come on - My dick, man - Go
18 00:03:01 操性Fucker
19 00:03:05 - 拿住了 - 嗯- Got that - Yeah
20 00:03:10 开场了Here we go
21 00:03:16 - 好家伙 - 好正的T155啊 - 是啊- Oh, look at that - Nice 155, huh? - Yeah
22 00:03:20 这玩意儿要是炸了 可了不得It's going to do some fucking damage.
23 00:03:23 喂 艾缀奇 看来需要来一次引爆Hey, Eldridge, looks like we're going to need a charge!
24 00:03:27 收到I got that.
25 00:03:28 我估计用四盒就能产生20磅当量了Figured four blocks that'll give us about 20 pounds of bang total.
26 00:03:32 爆炸波会一直冲到那儿That blast is going to roast straight out there.
27 00:03:35 弹壳可能会飞到那个地方The shell will probably kick out there, and most of the shrapnel
28 00:03:37 其他零散的弹片会像天女散花一样is going to shoot straight up in a beautiful umbrella pattern.
29 00:03:40 没错Yep
30 00:03:41 还有些碎弹片会飞向我们这边We're gonna get some smaller pieces and shell fragments this way,
31 00:03:44 只要站在军用悍马后面应该没啥问题but we'll be okay if we're behind the Humvee,
32 00:03:46 - 把机器人叫回来 准备引爆 - 好的- Bring the bot back, we'll load it up. - No problem.
33 00:03:51 机器人正在返回Bot is moving.
34 00:04:08 艾缀奇 报告情况Let me know what you got, Eldridge.
35 00:04:10 已经准备好了Good to go.
36 00:04:11 好 让小车上路All right, wagon's set up. Bot moves.
37 00:04:16 啊哦 半路杀出一帮山羊Uh-oh, we got goats, guys!
38 00:04:18 注意 12点钟方向出现羊群Goats 12:00, Watch out,
39 00:04:20 弹药上膛Load them little bastards up.
40 00:04:39 - 哦 该死 - 该死- Oh, shit, - Shit,
41 00:04:42 他娘的Oh, fuck!
42 00:04:44 小车倒了怎么推哟Wagon's having a bad day, boys.
43 00:04:46 - 是你造的 - 不 是美国陆军造的- You build that? - No, the U.S. Army did,
44 00:04:48 好 看来得我去搞定All right, looks like I'm going down there
45 00:04:50 这么美丽的小区 不想再流连一会儿You don't like waiting around this beautiful neighborhood?
46 00:04:52 哦 真喜欢这儿啊Oh, I love it.
47 00:05:03 如果一切顺利 我过去之后So, if everything looks okay, when I get down there
48 00:05:06 把那玩意儿设好 然后引爆I'm just going to set it up and bip it,
49 00:05:08 让这些家伙明白明白Give these people something to think about,
50 00:05:11 既然要在我们前进的路上放炸弹Want them to know if they're gonna leave a bomb on the side of the road for us,
51 00:05:13 我们只好把他们的路炸开we're just going to blow up their little fuckin' road,
52 00:05:15 有理Sounds good
53 00:05:17 我想吃汉堡了 是不是有些怪Craving a burger; is that strange?
54 00:05:19 - 你这么说 不觉得奇怪 - 那好- Not for you - No, okay
55 00:05:21 戴上头盔Helmet on
56 00:05:23 祝旅途愉快Happy trails
57 00:05:33 我是拆弹1号 能听见么Blaster One, can you read me?
58 00:05:35 收到 拆弹1号 你可以出发了Roger that, Blaster one. You're good to go.
59 00:05:43 拆弹1号 你看上去很棒You're looking good, Blaster One.
60 00:06:05 好是好 就是热Nice and hot in here.
61 00:06:13 150One fifty
62 00:06:15 收到 150米Roger that, 150 meters
63 00:06:30 喂Hi!
64 00:06:32 - 你们从哪儿来 - 且慢- Where are you from? - Whoa, whoa, whoa!
65 00:06:34 - 你们从哪儿来 从哪儿来的 - 停下Where are you from? Where are you from? - Stop!
66 00:06:36 加利福尼亚California?
67 00:06:37 - 走开 伙计 - 是哪儿呢- Hey, get out of here, man - Where?
68 00:06:38 没功夫和你闲聊 快走开Hey, this ain't no fuckin' meet and greet. Now get out of here.
69 00:06:41 快点Now
70 00:06:46 走开Go!
71 00:06:55 又认识新朋友啦 桑伯恩You making friends again, Sanborn?
72 00:06:58 整天都在认识All day long
73 00:07:06 25Twenty-five
74 00:07:07 25米 收到 你已进入死亡区域Twenty-five meters, Roger that You are now in the kill zone.
75 00:07:13 谢谢提醒Thanks for reminding me.
76 00:07:15 我就是干这个的That's what I'm here for, baby.
77 00:07:18 好吧Okay.
78 00:07:28 引爆装置没坏The debts look good.
79 00:07:30 收到Roger that.
80 00:08:01 现在放引爆器I'm laying on the charge.
81 00:08:04 小心轻放Nice and sweet.
82 00:08:07 一切就绪We're good to go.
83 00:08:09 现在返回I'm coming back.
84 00:08:13 - 已经走出5米 - 5米 收到- Five meters out. - Five meters, Roger that.
85 00:08:16 桑伯恩Hey, Sanborn
86 00:08:17 - 知道这儿缺什么嘛 - 说说看- You know what this place needs? - I'm listening.
87 00:08:21 缺草皮Needs grass
88 00:08:24 我们该在这儿卖草皮We gonna start our grass business?
89 00:08:26 没错 伙计That's right, man.
90 00:08:28 我来卖草皮 你去修草坪I'm going to sell the grass, you're going to cut it.
91 00:08:32 公司名就叫“桑伯恩子弟”It's going to be called ''Sanborn and Sons'',
92 00:08:36 我们会发财的We'll be rich.
93 00:08:39 这点子我喜欢 马唐(杂草名) 钝叶草…I like that, crabgrass, St. Augustine, man.
94 00:08:43 这方面我是行家I'm a scholar on this shit,
95 00:08:45 不如这样 你卖草 我种草How about this? You sell it, I fertilize it.
96 00:08:50 - 25 - 25米 收到- 25 - 25 meters, Roger that
97 00:08:54 桑伯恩Sanborn!
98 00:08:55 2点钟方向有家肉店 老板拿着手机Butcher shop, 2:00! dude has a phone!
99 00:08:58 艾缀奇为啥要跑Why is Eldridge running?
100 00:09:00 - 命令他放下手机 - 放下手机- Make him put it down! - Put down the phone!
101 00:09:02 快点 伙计们 告诉我怎么了Come on, guys, talk to me,
102 00:09:04 手机扔掉 手机扔掉Drop the phone! Drop your phone!
103 00:09:07 开枪打他 艾缀奇 射他Hey, burn him, Eldridge! Burn him!
104 00:09:09 - 放下手机 - 艾缀奇 打他- Put down the cell phone! - Eldridge, burn him!
105 00:09:12 - 让开 - 交出你的手机- Get out of the way, - Drop your phone!
106 00:09:14 命令他放下手机 去拿过来Make him put it down! Go get it!
107 00:09:17 - 快点 艾缀奇 - 我不能开枪- Come on, Eldridge! - I can't get him shot!
108 00:09:35 汤普森Thompson!
109 00:09:59 [ 美国陆军 马修·汤普森中士]
110 00:10:06 放哪儿都行Anywhere's good,
111 00:10:29 - 都在这儿了 - 是- Is that everything? - Yeah,
112 00:11:07 谁啊Yeah?
113 00:11:12 进来Come in.
114 00:11:16 詹姆斯上士Sergeant James?
115 00:11:21 我是J.T.桑伯恩JT Sanborn, man.
116 00:11:22 你好 我叫威尔Hey! Hi, how are you? Will.
117 00:11:24 欢迎来胜利营B连Welcome to Bravo Company; welcome to Camp Victory,
118 00:11:26 胜利营 我应该在自由营Camp Victory? I thought this was Camp Liberty,
119 00:11:29 哦 名字是一周前换的Oh! No, they changed that about a week ago.
120 00:11:32 胜利听上去更顺耳Victory sounds better.
121 00:11:34 - 好吧 至少我没走错地方 - 没错- All right. Well, at least I'm in the right place, right? - Yeah,
122 00:11:37 既然你来了 能帮我搭把手吗While you're here, can you help me move this thing real quick?
123 00:11:39 没问题Yeah, no problem.
124 00:11:40 也许你不该把它扒下来Maybe you shouldn't take this down.
125 00:11:42 晚上常有迫击炮袭击We get a lot of mortars at night.
126 00:11:44 窗口这些夹板可以挡住侧飞的弹片The plywood on the windows help with the lateral fray coming through.
127 00:11:47 所以才装在这儿That's why it's up there.
128 00:11:48 要是榴弹从天花板飞下来Yeah, well, it's not going to stop a mortar round
129 00:11:51 这东西就没用了from coming in through the roof, you know.
130 00:11:53 而且我喜欢阳光Besides, I like the sunshine.
131 00:11:57 汤姆森的事我听说了 真遗憾Hey, I'm sorry to hear about Thompson.
132 00:11:59 - 我知道他拆弹很在行 - 是的- I know he was a good tech. - Yeah, he was,
133 00:12:03 他带队也很在行He was a great team leader, too,
134 00:12:04 我没想做个完美的接班人Yeah, I'm not trying to fill his shoes or anything,
135 00:12:07 我只想 只想尽力而为I'm just... I'm just going to do my best.
136 00:12:10 - 明白 - 那好- Appreciate it, - All right.
137 00:12:12 好得很Cool
138 00:12:17 还是自己的窝最好啊Home sweet home, right?
139 00:12:26 看到我军在这儿停了这么多坦克 你笑得出来么Aren't you glad the Army has all these tanks parked here?
140 00:12:29 就为了提防俄国佬来袭 到时候大家来一场坦克大战Just in case the Russians come we have to have a big tank battle.
141 00:12:32 我宁愿备着这些坦克 以防万一 有总比没有好I'd rather be on the side with the tanks, just in case, rather than not have them.
142 00:12:36 是 但这些家伙根本没用Yeah, but they don't do anything.
143 00:12:37 如果有人朝这悍马车跑过来 我们就死定了Anyone comes alongside a Humvee we're dead.
144 00:12:41 如果有人奇怪地看着你 我们就死定了Anybody even looks at you funny we're dead,
145 00:12:43 差不多可以这么说 如果你来伊拉克 你就死定了Pretty much the bottom line is if you're in Iraq, you're dead.
146 00:12:46 这鸟坦克能救你的小命么How's a fuckin' tank supposed to stop that?
147 00:12:47 - 欧文 能不能闭嘴 - 抱歉- Would you shut up, Owen please? - Sorry
148 00:12:51 我只是想吓吓新人Just trying to scare the new guy.
149 00:12:53 在阿富汗的时候我也见识过I saw a little bit in Afghanistan, too.
150 00:12:59 [ 距B连轮值结束日还有38天 ]
151 00:13:04 - 到外面看看路况 艾缀奇 - 收到- Get your eyes on the road, Eldridge. - Copy that
152 00:13:13 让开Yalla!
153 00:13:14 让开Move!
154 00:13:40 (保持100米车距 否则开枪射击)
155 00:13:53 拆弹一号 我是胜利总部Blaster One, this is Victory Main.
156 00:13:55 是否抵达座标10-20 完毕Have you reached your 10-20, yet? Over.
157 00:14:07 那些叫我们来的家伙都去哪儿了Where the hell are the guys who called this in?
158 00:14:25 胜利总部 我是拆弹迈克Victory Main, Victory Main, this is Blaster Mike.
159 00:14:28 地点似乎不对 是否有更新信息 完毕Interrogative, do you have an update on position? Over.
160 00:14:33 我是胜利总部 座标位于3 4 5 3Victory Main, figures to follow, Three-four-five-three is your grid.
161 00:14:46 我现在就站在这鬼地方 但不见任何需援助人员Well, that's exactly where the hell I am and I don't see anybody in fatigues,
162 00:14:49 稍等 正在确定坐标Give us a second to confirm.
163 00:14:53 留神脚下Watch your feet!
164 00:14:54 查看座标 3 4 5 3 完毕Set visual is three-four five-three,
165 00:14:58 看到悍马车了Got the Humvee
166 00:15:03 友军Friendly!
167 00:15:07 友军Friendly!
168 00:15:25 啊 在这儿Ah, here we go.
169 00:15:29 他们弃车了They abandoned their vehicle.
170 00:15:30 詹姆斯 这儿有辆悍马 但里面没人We got an empty Humvee over here, James.
171 00:15:33 嗯 我知道了Yeah, I got it.
172 00:15:38 我们走Let's move.
173 00:15:41 友军Friendly,
174 00:15:47 - 早上好 小伙子们 - 长官好- Morning, boys. - Sir.
175 00:15:50 别告诉我炸弹和你们在一起Don't tell me the bomb's in here with you guys.
176 00:15:52 - 借一步 我告诉你发生了什么 - 好- Step out and I'll show you what's going on - All right
177 00:15:55 那个街区往前20米Down on that block 20 meters.
178 00:15:57 在清真寺这边 路的东边This side of the mosque. east side of the street.
179 00:15:59 我们的线人说他看到一堆引线our informant says he saw a pair of wires
180 00:16:01 线头埋在一个碎石堆里going into a rubble pile
181 00:16:03 - 很可能是土制炸弹 - 恩- It's a possible IED. - Yeah
182 00:16:05 - 那个线人我了解 我相信他的判断 - 好的- I trust this guy. I know him. - Okay,
183 00:16:07 - 我来处理 - 你需要和他谈谈吗 - 不用了- I'll handle it. - Do you want to talk him or... - No.
184 00:16:08 好 带着你的兄弟靠后站 由我们来处理 谢谢Good, Keep your boys back, We'll be good, Thank you,
185 00:16:12 技术兵 把悍马车开过来Specialist, bring up the Humvee,
186 00:16:14 怎么了What's going on?
187 00:16:14 我要穿上拆弹服I'm going to break out the suit.
188 00:16:17 - 那机器人呢 - 我来就好了- What about the bot? - I'll take care of it.
189 00:16:20 不想让机器人先去看看情况Don't you want to send the bot down there to see what it looks like?
190 00:16:22 我去搞定就行I'll handle it.
191 00:16:23 詹姆斯 那儿的情况似乎不妙啊That's kind of tight down here, James.
192 00:16:40 准备好了Ready?
193 00:16:45 没问题吧Good?
194 00:16:57 你没必要自己去 有机器人可以代劳You don't have to go down there, We already have the bot halfway up.
195 00:17:00 没事I'll be all right.
196 00:17:12 今天第一天 你想来个轻松的 对不对First day, figure you want to take it easy, right?
197 00:17:22 怎么样了 艾缀奇How's it looking, Eldridge?
198 00:17:23 - 可以出发了 - 开始吧- Good to go - Let's do it
199 00:17:35 - 工具在里面 - 在里面- Got tools? - Got tools
200 00:17:37 好吧 我们上路All right. Let's rock and roll, man.
201 00:17:57 - 真是个急躁的小子 - 是鲁莽- He's a rowdy boy - He's reckless
202 00:18:13 拆弹1号 发生了什么事情Blaster One, what's going on?
203 00:18:16 拆弹1号 你在搞什么Blaster One! What are you doing?
204 00:18:19 拆弹1号 这里是拆弹迈克Blaster One, this is Blaster Mike
205 00:18:21 这路上的烟是怎么回事 完毕What's with the smoke on the side of the road?
206 00:18:25 嘿詹姆斯 能听见吗Hey, James, can you hear me?
207 00:18:27 这路上的烟是怎么回事 完毕What's going on with the smoke on the side of the road? Over
208 00:18:32 我在声东击西Creating a diversion
209 00:18:33 对谁 你发现威胁了From what? Is there a threat?
210 00:18:36 艾缀奇 上墙 快点Eldridge, get up on the wall, Move!
211 00:18:40 看到什么了 技术兵Tell me what you see, specialist
212 00:18:43 哦 我看到他了All right, I got him
213 00:18:45 他正走出射程He's walking down range.
214 00:18:46 詹姆斯 烟雾完全阻挡了视线James, the smoke is killing my visibility.
215 00:18:49 你和那炸弹差多远 到没到100米Where are you in relationship to the IED? Are you within 100 meters yet?
216 00:18:53 我怎么知道 如果踩到了炸弹 我会告诉你的Hell, I don't know, but I'll tell you when I'm standing over it, cowboy.
217 00:19:34 注意掩护Take cover!
218 00:19:41 哦 不 有辆车停在他面前 桑伯恩Oh, no, A car stopped in front of him, Sanborn.
219 00:19:44 该死 詹姆斯 詹姆斯 快回来 快Shit, James! James, come back now.
220 00:19:47 排爆小组的人拿着9毫米手枪 对着车里的伊斯兰佬EOD pulled a nine on this Haji in a car.
221 00:19:52 要派增援吗Want me to send backup?
222 00:19:54 我对付就行了I got it.
223 00:19:55 - 桑切斯 海耶斯 - 不要 不要- Sanchez, Hayes! - Negative! Negative!
224 00:19:58 留在原地Stand down
225 00:19:59 爆炸会波及大片街区The blast will come up the block
226 00:20:01 呆在街角别动Stay clear around the corner
227 00:20:03 这儿由排爆小组负责 完毕EOD has the situation under control, over
228 00:20:07 - 你要上哪儿去 - 没有我命令 不许开枪- Where you going? - Hold your fire on my command!
229 00:20:10 想倒车吗Want to back up?
230 00:20:17 下车Get out of the car!
231 00:20:20 - 下车 - 快点- Get out of the car! - Come on!
232 00:20:25 你他妈想干嘛What the fuck are you doing?
233 00:20:30 往后退Back up!
234 00:20:35 喂Hello?
235 00:20:52 想退回去么Want to get back?
236 00:21:15 往那边走It's that way.
237 00:21:21 回去Back
238 00:21:23 那把枪正顶在伊斯兰佬的脑门上
239 00:21:42 计程车开了Taxi's moving.
240 00:21:45 从车上面下来Get out of the car!
241 00:21:46 停车 把车停下Stop! Stop the car!
242 00:21:49 - 下来 从上面下来 - 趴在地下- Get out, get out of the fucking car! - Get out the ground!
243 00:21:52 - 趴下 - 不许动- Underground! - Stay down!
244 00:21:58 如果他以前不是叛乱分子 那现在总该算了吧Well, if he wasn't an insurgent, he sure the hell is now.
245 00:22:02 收到 你的话真有趣Roger that! That's real funny.
246 00:22:58 我发现了些东西Got something
247 00:23:11 嘿 小亲亲Oh, baby!
248 00:23:44 找到了Gotcha
249 00:24:00 好了All right
250 00:24:06 完事了We're done
251 00:24:10 可以引爆了 可以引爆了Good to go
252 00:24:13 下来 技术兵Come down, specialist.
253 00:24:16 收到Roger
254 00:24:31 又发现一根线Got a wire
255 00:24:34 等等Hang on
256 00:24:41 你这是要去哪儿啊Where are you going?
257 00:24:57 还有其他的Secondary
258 00:24:59 妈的Shit
259 00:25:00 找掩护 躲到墙后面去Take cover! Get in the wall! Get in the wall!
260 00:26:47 初次合作还不错 你觉得呢That wasn't so bad. First time working together. What do you think?
261 00:26:51 我有情况告诉你 你有情况告诉我 这才叫合作I think us working together means I talk to you and you talk to me
262 00:26:58 - 我们是在约会吗 桑伯恩 - 不- We going on a date, Sanborn? - No
263 00:27:00 我们是在完成任务We're going on a mission.
264 00:27:02 我负责保护你的安全 这样我们才好继续执行其他任务and my job is to keep you safe so we can keep going on missions.
265 00:27:05 这是战斗 伙计It's combat, buddy.
266 00:27:15 嘿Hey,
267 00:27:16 只剩39天了It's just 39 days.
268 00:27:17 如果今天不死的话 还剩38天Thirty-eight if we survive today.
269 00:27:37 是你啊 “尽我所能”先生Hey, it's ''Mr., Be All You Can Be''!
270 00:27:40 有什么新闻吗 医生What's up, doc?
271 00:27:41 没什么 你怎么样Not much, How are you?
272 00:27:44 我很好I'm good.
273 00:27:46 有个问题 关于那首歌 “尽我所能”Got a question about that song, ''Be All You Can Be''.
274 00:27:51 如果尽我所能的结果是横尸伊拉克街头 那我怎么办What if all I can be is dead on the side of an Iraqi road?
275 00:27:54 这事不是没有可能I mean, I think it's logical.
276 00:27:55 这是战争 每天都有人死 当然可能也会落到我头上This is war, people die all the time. Why not me?
277 00:28:02 你必须换一种想法You got to change the record in our head.
278 00:28:03 你得去想些其他的东西You gotta start thinking about other things.
279 00:28:05 别老想这个了Okay, Stop obsessing... Right now.
280 00:28:07 现在你在想什么What are you thinking about?
281 00:28:09 - 我在想什么 你想知道嘛 - 是的You want to know what I'm thinking about, doc? - Yeah
282 00:28:12 我在想的就是这个This is what I'm thinking about, doc.
283 00:28:15 地下躺着汤姆森 他死了 他没死Here's Thompson, okay. He's dead, he's alive.
284 00:28:21 地下躺着汤姆森 他死了 他没死Here's Thompson. He's dead, he's alive.
285 00:28:25 他死了 他没死He's dead. He's alive.
286 00:28:33 嘿 最近如何 你好吗Yo, what's up, my nigger? What's up, man? You cool?
287 00:28:35 想要好货么 看看嘛 这货很正的Come on, You want the cool shit? Come on, come on, It's the tight shit, man,
288 00:28:38 要买DVD吗 要买DVD吗Wanna buy DVD? Wanna buy DVD?
289 00:28:40 去你的 别这样 拜托Fuck you, Come, come, please, please
290 00:28:43 是新片New releases, look.
291 00:28:44 你好你好 要DVD吗 绝赞绝赞的Hello, Hello! Want to buy DVDs? Very good, Very good,
292 00:28:47 多少钱How much?
293 00:28:48 5元一张 9元两张One for five and two for nine,
294 00:28:49 三张12元怎么样Three for twelve.
295 00:28:51 三张13元 还不加税 东西非常好 你看看Three for thirteen and I don't give you tax. Very good, man. Look.
296 00:28:54 - 看这儿 - 不加税- Look... - No tax?
297 00:28:55 好吧 你有些什么片子All right, What do you got? What do you got,
298 00:28:57 算你丫聪明 不像那些蠢大粪You know, you smart shit, You not like those stupid fuck face.
299 00:29:01 是啊 我是聪明人Yeah, I'm the smart guy.
300 00:29:03 你是个聪明的孩子 把你的顶级货给我吧You're a smart kid, Give me your best one, okay?
301 00:29:06 - 给你 这是顶级的 - 这个就是顶级的- Here, this the best one. - This is a good one?
302 00:29:09 - 绝对顶级 老兄 - 好吧- Yeah, The best shit, man. - Okay
303 00:29:11 钱给你 我买一张Here you go, I'll take one.
304 00:29:13 - 不用找了 - 谢谢- Keep the change - Thank you
305 00:29:15 要香烟吗Want a cigarette?
306 00:29:16 才不给呢 你不该抽烟Get out of here, You shouldn't smoke.
307 00:29:20 谢谢 跟你开个玩笑Thank you. Take it easy.
308 00:29:28 在下次任务之前 我得和你谈谈I need to talk to you about something before we go out again.
309 00:29:32 要说什么What's that?
310 00:29:35 - 昨天的事 - 恩- Yesterday - Mm-hmm
311 00:29:38 可不好玩Wasn't cool
312 00:29:40 我知道 但你会习惯的 会习惯的Yeah, I know. You'll get it, though.
313 00:29:47 - 这么说你是个独行侠 - 对喽- So, you're a ranger, huh? - Yeah.
314 00:29:50 来拆弹组之前 我在情报部门干了7年I was in intelligence seven years before I joined EOD,
315 00:29:55 我们在各种恶劣情况下执行任务 对此你肯定有概念We ran missions in every shithole that you could possibly imagine.
316 00:30:01 像你这样居无定所的乡巴佬 我想我是看得蛮透的So, I'm pretty sure I can figure out a redneck piece of trailer trash like you.
317 00:30:07 看来你已经开始习惯了Looks like you're on the right track.
318 00:30:11 我们在外面等你We'll see you out there.
319 00:30:23 快走Let's go, move!
320 00:30:24 [ 距B连轮值结束日还有37天 ]
321 00:30:31 该死 快让开Shit, Get out of the way. Move!
322 00:30:38 你好Hello
323 00:30:40 - 东西呢 - 在墙后面- Where is it? - It's behind the wall
324 00:30:43 有没有看到电线或者烟雾什么的- All right! See any wires? Any smoke?
325 00:30:45 不 我没有细看No, I didn't look
326 00:30:46 那你怎么知道是炸弹So, how do you know it's a bomb?
327 00:30:47 那辆车违法停靠在那里The car has been parked illegally
328 00:30:50 而且悬挂特别低 后备箱里一定有重物The suspension is sagging. There's definitely something heavy in the trunk,
329 00:30:53 好 不如你现在过去看看 然后告诉我那里面有什么Right. So, why don't you walk over there and peak inside and tell me what you see.
330 00:30:58 你要我走过去看You want me to go close to it?
331 00:31:00 没错 不不 我没那个意思 开玩笑Yeah! No-no, I don't. I'm kidding.
332 00:31:55 妈的Shit
333 00:31:57 枪声从那儿来It's coming from over here!
334 00:32:05 拆弹1号 你在吗Blaster One. You there?
335 00:32:12 拆弹1号 听到了吗Blaster One, you hear me?
336 00:32:15 拿着Here
337 00:32:24 见鬼Shit
338 00:32:27 来啊 伙计们Let's go, guys.
339 00:32:31 放手Let it go.
340 00:32:33 我去屋顶掩护I got top cover.
341 00:32:34 不行 技术兵That's a negative, specialist.
342 00:32:35 艾缀奇 你得跟着我Eldridge, you stay with me.
343 00:32:36 桑伯恩 你去屋顶掩护Sanborn, you take top covers.
344 00:32:38 该死Shit
345 00:33:19 拆弹迈克 到达指定地点Blaster Mike in position
346 00:33:46 情况如何What do you got?
347 00:33:47 子弹贯穿了他的胸膛 但不致命I got a through and through to the chest, but I got him stable.
348 00:33:51 看来他没希望了He's not going to make it.
349 00:33:52 如果15分钟内带他离开 那他的伤还有救 长官We're leaving in 15 minutes. Got a survival wound, sir.
350 00:33:57 他没希望了He's not going to make it.
351 00:34:27 哦 上帝啊Oh, God.
352 00:34:39 - 他在干嘛 - 我不知道- What's he doing? - I don't know,
353 00:34:45 你在干嘛What are you doing?
354 00:34:47 那里面的炸药足够大家一起见上帝了There's enough bang in there to send us all to Jesus.
355 00:34:49 如果要死 我也要死的舒服一些If I'm going to die, I'm going to die comfortable.
356 00:34:53 把我的家什都拿来I need my kit and my cans.
357 00:34:55 怎么了 艾缀奇What's going on down there, Eldridge?
358 00:34:57 我去帮他拿家什 请给我掩护I'm getting his kit and his cans. Cover me, please.
359 00:35:10 给你Kit and cans
360 00:35:29 好多导爆线 是电子起爆Got a Lot of deck cord, electrical
361 00:35:51 我在找起爆装置I'm looking for this initiating system
362 00:36:21 似乎不在后座里Well, it's not in the back seat.
363 00:36:25 我不这么想I don't think.
364 00:36:41 好了 它不在后座里All right, It's not in the back seat.
365 00:36:51 有个年轻人在屋顶 9点钟方向 盯住了Got a young man on the roof, your 9:00, keep an eye on him.
366 00:36:55 收到Roger that
367 00:37:04 也不在前座It's not in the front seat.
368 00:37:11 不在门里It's not in the door.
369 00:37:19 不在地板上Not on the floors.
370 00:37:25 不在手套箱里Not in the glove box.
371 00:37:27 如果还没找到 有可能在车下面If you haven't found it yet, it's probably under the car.
372 00:37:29 车下面没线 肯定藏在车里Yeah, no wire leads under... the car. It's all in here somewhere.
373 00:37:40 - 嘿 桑伯恩 - 怎么- Hey, Sanborn - Yeah
374 00:37:42 你刚才是不是看到一个人 手里拿了摄像机You got eyes on some guy, with a video camera?
375 00:37:45 没有啊 在哪儿No, Where?
376 00:37:46 在我12点钟方向 看到了吗 他举着那个鸟东西对着我He's right at my 12:00, you see him? He's pointing the fucking thing at me
377 00:38:01 - 该死 - 没有 我没看到他- Shit - Negative, I don't see him.
378 00:38:03 桑伯恩 他就在我12点方向Hey, Sanborn. He's right at my 12:00, look! 12:00!
379 00:38:08 收到 我看到他了Roger that, I got him.
380 00:38:14 他想拍下我 然后传到YOUTUBE上Getting ready to put me on YouTube.
381 00:38:17 - 有点可疑啊 - 我也这样觉得 盯着他- Little shady. - Yeah, he Looks shady. Keep an eye on him,
382 00:38:20 好 我该怎么做Okay, So, what's the play?
383 00:38:23 放聪明点 别胡来 完毕Be smart. Make a good decision, over
384 00:38:32 这里线更多Got more wire
385 00:38:39 通向什么鬼地方Leads fucking nowhere
386 00:38:43 妈的Fuck!
387 00:38:45 嘿 詹姆斯 你那边怎么样了Hey, James, how you doing?
388 00:38:48 好极了 你怎么样I'm wonderful, How are you?
389 00:38:50 在这儿呆的时间已经够长的了You know, we've been here a while
390 00:38:53 必须尽快离开这里We need to get out of here soon.
391 00:38:55 哦Uh-huh,
392 00:39:00 很多人在看着我们 必须快点离开We got a lot of eyes on us, James. We need to get out of here.
393 00:39:05 收到 我想我能解决Roger that, I might figure this out.
394 00:39:09 詹姆斯 我们必须快点离开James, we need to get out of here,
395 00:39:13 詹姆斯 你听到了吗James, do you copy?
396 00:39:15 妈的 我知道了Fuck it, I get it.
397 00:39:19 我靠Fuck me
398 00:39:28 - 嘿 下面情况怎么样 - 疏散完毕- Hey, how's it looking in there, soldier? - All clear
399 00:39:32 詹姆斯 人员已疏散完毕 可以撤了James, the evac is complete. We can leave.
400 00:39:34 让工兵来料理后事吧Let the engineers handle this mess,
401 00:39:36 - 我们撤么 - 是的- We moving? - That's affirmative
402 00:39:52 有意思Interesting
403 00:39:54 詹姆斯怎么回事 他没回话What's up with James? He's not answering
404 00:39:57 呃 他好像摘掉了耳机Yeah, I think he removed his headset,
405 00:40:00 能不能跟他说 让他戴上耳机Well, will you tell him to put his radio back on, please?
406 00:40:03 嘿 詹姆斯Hey, James!
407 00:40:05 桑伯恩中士问你 能不能戴上耳机Sergeant Sanborn is asking if you'll please put your headset back on.
408 00:40:16 呃 他不同意Uh... that's a negative.
409 00:40:18 - 他不肯戴上耳机 - 该死的- That, yeah, that's not gonna happen. - Shit!
410 00:40:36 清真寺尖塔顶上有3个人 6点钟方向I got eyes on three guys at the Minaret at 6:00.
411 00:40:57 - 他到底在干嘛 - 我怎么知道- What the hell is he doing? - I don't know what the fuck he's doing!
412 00:41:01 像是在检查油箱Looks like, he's checking the oil.
413 00:41:40 他们在和摄像的男人联络They're communicating with your cameraman.
414 00:41:43 不妙啊 老兄This is real bad, man.
415 00:41:44 蹲到护栏后面去Get behind the Jersey barrier.
416 00:41:51 在这里我看不到詹姆斯I can't see James from here.
417 00:41:53 马上给我蹲下Get down now!
418 00:41:59 可以走了We can go!
419 00:42:07 王八蛋Bastard
420 00:42:32 活干完了We're done.
421 00:42:36 桑伯恩 我们走Sanborn, let's get out of here.
422 00:42:54 喔Woo
423 00:43:08 真爽That was good.
424 00:43:19 - 嘿 詹姆斯 - 嗯- Hey, James! - What?
425 00:43:23 再也不许摘掉耳机Never turn your headset off again.
426 00:43:51 你就是那个拆弹员You the guy in the bomb suit?
427 00:43:53 不 长官 是詹姆斯上士 他在那里No, sir, Sir, that's Sergeant James. He's right here.
428 00:43:57 - 嘿 詹姆斯 - 嗯- Hey, James. - Yeah?
429 00:43:59 有人找你Someone's here to see you.
430 00:44:02 搞定起火轿车的那个就是你You the guy in the flaming car. Sergeant James?
431 00:44:04 下午好 是我干的 长官Afternoon, sir Uh, yes, sir
432 00:44:07 好 简直太棒了Well, that's just hot shit.
433 00:44:10 你是个强人 知道吗You're a wild man, you know that?
434 00:44:13 - 是的 长官 - 他是个强人- Uh, yes, sir - He's a wild man
435 00:44:14 你们知道吗You know that?
436 00:44:16 我想和你握手I want to shake your hand.
437 00:44:18 - 谢谢长官 - 好- Thank you, sir. - Yeah
438 00:44:20 你拆过多少炸弹How many bombs have you disarmed?
439 00:44:23 啊 我不是很确定Uh, I'm not quite sure.
440 00:44:24 - 上士 - 是 长官- Sergeant? - Yes, sir.
441 00:44:26 我在问你问题I asked you a question.
442 00:44:29 873个 长官Eight hundred seventy-three, sir.
443 00:44:30 八百 七十三Eight hundred! And seventy-three.
444 00:44:35 简直棒到没话说That's just hot shit.
445 00:44:37 八百 七十三Eight-hundred and seventy-three.
446 00:44:39 - 今天的也算在里面了 是吗 - 这一定是最高记录- Counting today, sir, yes. - That's gotta be a record.
447 00:44:44 拆这些鬼东西 最好的方法是什么What's the best way to... go about disarming one of these things?
448 00:44:50 是活着拆了它 长官The way you don't die, sir.
449 00:44:53 呵呵 是个好方法That's a good one.
450 00:44:54 强人就该这么说话 真不错That's spoken like a wild man. That's good.
451 00:45:14 - 你好啊 - 嘿嘿 等一下- Hey, what's up, man? - Oh, hey, wait a minute,
452 00:45:16 看看这是谁啊Look who it is.
453 00:45:19 把5元钱还给我 老弟I want my five bucks back, buddy.
454 00:45:21 什么5元钱 你发痴啊Five dollars for what, man? You crazy now?
455 00:45:23 你卖给我的DVD是什么狗屁东西Yeah, The DVD you sold me was crap.
456 00:45:25 你胡说 不可能 那是好莱坞特技You crazy, man. That's impossible. It's Hollywood special effects.
457 00:45:28 画面不仅晃 还一片模糊No, It was shaky. It was out of focus, buddy.
458 00:45:30 - 那你要看什么 兽交 - 那片子是垃圾- What, you want donkey porn? - It's crap.
459 00:45:31 女人和狗做 还是男同志片Girls on dog? Gay sex, man?
460 00:45:34 你要什么 就给你什么Anything you want, you get.
461 00:45:35 我跟你 那是啥关系I hook you up, man.
462 00:45:37 哈哈哈哈 好吧 你叫什么名字All right, What... what's your name?
463 00:45:39 -贝克汉姆 -贝克汉姆 那个足球运动员- Beckham. - Beckham like the soccer player?
464 00:45:41 就是那个足球明星 把球还给我Yeah, man. It's like soccer player. Now give me my ball.
465 00:45:43 你是足球运动员Are you a soccer player?
466 00:45:45 是的 我是王中王 比贝克汉姆还强Yeah, man, Best of the best. I'm better than Beckham.
467 00:45:48 - 你会守门么 - 是的 我会 - 好- You play goalie? - Yes, I play goalie - Good
468 00:45:50 那我们来赌一场 如果你能守住我的球 我就再给你5块钱I'll make you a deal. If you can stop the ball, I'm going to give you five bucks,
469 00:45:55 - 但如果你没守住 - 没守住怎么样- but if you can't... - And what if... what if I can't?
470 00:45:57 如果我射进你的门 这球就归我Listen to me. If I score, I'm going to keep your ball,
471 00:46:01 - 成不成 - 成- Deal? - Deal
472 00:46:04 过去吧Get up there
473 00:46:05 走啊Go on
474 00:46:12 - 看看你有什么能耐 - 准备好了吗- Let's see what you got hot stuff - Are you ready?
475 00:46:14 我数到3 你准备好了吗On three, Ready?
476 00:46:16 1 2 3 啊One, two, three... Aahh!
477 00:46:23 该死Shit
478 00:46:24 快点 我的5块钱呢Come on Where's the five dollars? Man, come on.
479 00:46:25 好吧 我给你 不错嘛 年轻人All right, I got ya. Good job, dude.
480 00:46:29 五块钱给你Here's five.
481 00:46:30 你是拆弹组的You're an EOD, boomala, boomala.
482 00:46:33 没错That's right.
483 00:46:34 那很有趣吧It's fun, no?
484 00:46:35 好像黑帮一样 对不对It's cool? It's gangster.
485 00:46:37 - 是吧 - 差不多吧- Yeah? - Yeah, I think so.
486 00:46:41 那什么 我要买Tell you what, I'm going to buy...
487 00:46:44 让我看看钱够不够 好 够五块钱Let me see if I have enough money, yeah. Five.
488 00:46:48 我要再买张DVDI'm going to buy another DVD, okay?
489 00:46:50 但如果还是晃 或者画面模糊But if it's shaky... Look at me... or out of focus...
490 00:46:55 或者不是百分百的好片or any way not 100%,
491 00:46:58 我就拿把钝刀 把你的小脑瓜子锯下来I'm going to chop off your god dammed head with a dull knife.
492 00:47:01 怕了吧 我只是开玩笑 开玩笑How do you feel about that? I'm just kidding.
493 00:47:05 你是个好娃娃 真是个好娃娃Here, you're a good kid, man. You're a good kid, aren't ya?
494 00:47:09 欧文Owen
495 00:47:11 嗨Hi
496 00:47:12 - 你好 长官 - 怎么样- Hi, sir, - How are you?
497 00:47:14 - 不错 - 很好- I'm good - Good
498 00:47:16 - 哪里坏了 - 刹车的声音不对- What's wrong? - Brakes are squeaking
499 00:47:19 这里的机修工不太靠得住Don't trust the mechanics around here. You know.
500 00:47:22 - 最近怎么样 - 我很好- So, how you doing? - Good
501 00:47:25 我去检查下油箱I just want to check the oil.
502 00:47:27 吃得也好 睡得也香Yeah, it's good to sleep, eating well...
503 00:47:31 感觉整个人神清气爽 真的I'm feeling pretty squared away, actually, doc.
504 00:47:33 听你这么说 我很高兴Good to hear it.
505 00:47:35 和同部队的战友相处得还好么So, you getting along with the other soldiers in your unit?
506 00:47:39 嗯 我们队很棒 队长很会鼓舞人Yeah, My team's great. My team Leader is inspiring.
507 00:47:45 - 你是在说反话么 - 没有- Are you being sarcastic, soldier? - No
508 00:47:48 他正打算送我归西呢He's going to get me killed.
509 00:47:50 昨天差点就成功了almost died yesterday.
510 00:47:53 至少是因公殉职 我感到很自豪很光荣At least I'll die in the line of duty, proud and strong.
511 00:47:57 这不是你人生的低谷You know, this doesn't have to be a bad time in your life.
512 00:48:00 参战是你一生中难得的经历Going to war is a - is a once in a lifetime experience.
513 00:48:03 也许可以很有趣It could be fun.
514 00:48:05 是丰富的实战经验让你得出这些结论的么And you know this from your extensive work in the field, right?
515 00:48:08 我已履行了我的兵役I've done my field duty.
516 00:48:10 在哪儿服的役 耶鲁大学Where's that? Yale?
517 00:48:13 如果你不想和我谈 我可以不来找你Look, you don't want me to come around, I won't come around.
518 00:48:16 我是出于志愿才来帮你These talks are voluntary.
519 00:48:18 我很抱歉Look, I'm sorry.
520 00:48:20 你能跟我说这些 我很感激 真的I appreciate what you're saying, I do.
521 00:48:23 我也很感谢你给我的心理治疗I appreciate our sessions together,
522 00:48:26 但你也需要走到前方去看看 看看我们在做的事情but you need to come out from behind the wire, see what we do.
523 00:48:30 好吧Well,
524 00:48:32 如果情况需要 我会去的if this circumstance calls for it, I will.
525 00:48:34 就像别的士兵一样Just like every other soldier.
526 00:48:40 [ 距B连轮值结束日还有23天 ]
527 00:48:42 目标起爆Fire in the hole!
528 00:48:43 起爆Firing now!
529 00:48:51 - 准备好第二次爆炸了没 - 准备好了- Ready for second det? - Ready
530 00:48:54 目标起爆 目标起爆 目标起爆Fire in the hole! Fire in the hole, Fire in the hole!
531 00:48:57 喂喂喂 等一下Whoa, whoa, whoa, Hold on a second!
532 00:49:00 天杀的 我好像把手套忘在那里了God damn it, I think it forgot my gloves down there.
533 00:49:03 - 什么 - 我忘拿手套了- What? - I forgot my gloves.
534 00:49:05 等一下Hang on
535 00:49:41 这些引爆器很容易误爆啊You know, these detonators misfire all the time.
536 00:49:45 你是什么意思What are you doing?
537 00:49:47 我只是说 总免不了有倒霉事 比如可能发生误爆I'm just saying shit happens, they misfire.
538 00:49:52 他会被炸成粉粉面面的He'd be obliterated to nothing,
539 00:49:56 也许能剩个头盔 那就归你好了His helmet would be left, You could have that.
540 00:49:59 还有几缕头发 内层或许会有些焦Little specs of hair, charred on the inside.
541 00:50:02 是啊 也许能找到半个头盔Yeah, there'd be half a helmet somewhere,
542 00:50:05 还有一点点头发bits of hair.
543 00:50:08 然后我们要求改进技术流程Ask for a change in technique and protocol,
544 00:50:11 以确保此类事故不再发生make sure this type of accident never happen again, you know?
545 00:50:17 这样的话 你得写一份报告You'd have to write the report.
546 00:50:21 - 你是认真的吗 - 我写不来的- Are you serious? - I can't write it.
547 00:50:25 不 我是问你 真想杀了他No, I mean, are you serious about killing him?
548 00:51:07 - 12点钟方向有一辆SUV越野车 - 收到- Twelve o'clock I see an SUV - Roger that
549 00:51:11 我看到4个全副武装的家伙I got four armed men.
550 00:51:13 伊斯兰的装扮They're in Haji gear.
551 00:51:16 好 慢慢靠过去All right, go slow and easy.
552 00:51:26 停车Careful now.
553 00:51:31 好 各位小心点All right, Careful now, guys.
554 00:51:33 - 艾缀奇 你守好机枪 - 我把着呢- Eldridge, you stay on that 50. - I got 'em.
555 00:51:36 放下枪 放下你们的枪''Obre... obre...'' put your gun down!
556 00:51:39 跪在地上 放下枪On your knees! Put your gun down!
557 00:51:43 - 混蛋 - 把手举高- Obre, motherfucker! - Hold up your hands!
558 00:51:46 跪下 混蛋Get down, motherfucker, Obre!
559 00:51:49 快把枪放到地上Put your gun down now!
560 00:51:57 把枪放下Put your gun down!
561 00:52:03 前进 前进Advance, advance...
562 00:52:25 手举高Hands high!
563 00:52:27 - 艾缀奇 掩护 - 明白- Eldridge, cover! - I got you
564 00:52:30 把背后的手枪扔掉 快点Pistol, off your hip, now!
565 00:52:33 到底要我干嘛What you want me to do?
566 00:52:34 把手举高还是扔掉手枪Keep my hands up or take off the pistol?
567 00:52:38 - 举着你的手 - 好- Keep your hands up - Okay
568 00:52:45 慢点 慢点Easy, easy.
569 00:52:47 拿到Got it!
570 00:52:50 我可以碰自己的脑袋吗Can I touch my fucking head now?
571 00:52:54 慢一点Slowly
572 00:53:02 伙计们 我们是一条战线的We're on the same fucking side, guys.
573 00:53:06 哦 上帝Jesus
574 00:53:08 你们实在有点草木皆兵了You guys are wired fucking tight, you know that?
575 00:53:10 这里可不是野餐的地方 你们在这里干嘛Well, this is no place for a picnic, right. What are you guys doing here?
576 00:53:13 我们的车胎爆了 能帮我们吗We have a flat tire, can you help us?
577 00:53:15 没问题 你们有备胎吗Sure, yeah. You got any spares?
578 00:53:17 备胎是有 可我们的扳手用光了We have spares, but we've used up our wrench.
579 00:53:19 扳手怎么会用光的How do you use up a wrench?
580 00:53:20 呃 那个包着红头巾的男人Well, the uh, the guy over there with the red thing on his head,
581 00:53:23 他拿扳手当飞镖使了he threw it at someone.
582 00:53:25 - 呵 好吧 - 谢谢- All right - Thank you
583 00:53:31 这是克里斯 这是扳手男That's Chris, this is the wrench man.
584 00:53:34 - 你好 扳手男 - 那个是杰米- Hello, wrench man. - That's Jimmy.
585 00:53:36 在这里你可以用枪打 不用扔扳手You know, you can shoot people here, you don't have to throw a wrench at 'em,
586 00:53:39 去你的Fuck off
587 00:53:49 看看这个Take a look at this,
588 00:53:51 这些人是在纳杰夫(伊拉克圣城)抓的I picked these guys up in Najaf.
589 00:53:55 这个是红心9号通缉犯Nine of hearts, that's one,
590 00:53:58 另外一个 就是梅花JAnd the other... jack of clubs,
591 00:54:06 - 就是他们 - 没错 就是他们- These the same guys? - Yep, That's them.
592 00:54:11 他需要帮忙吗Does he need a little help there?
593 00:54:13 轮胎到底什么问题 快点What's the problem with the tire? Come on.
594 00:54:17 这个不行 老大 这个太小了No good, boss. This wrench is too small.
595 00:54:20 谁有解决办法吗All right, solutions? Anyone?
596 00:54:21 在悍马车后好像还有把扳手I think there's another wrench in the back of the Humvee if you want to check,
597 00:54:24 - 那我试试看吧 - 好 快点干- I'll give it a try. - All right. Let's do it.
598 00:54:27 你们来这里多久了How long you guys out here?
599 00:54:29 我不知道 技术兵 我们来多久了Well, I don't know. Specialist, what do we got?
600 00:54:32 还有23天吧 不对 还剩22天就- We have... 23 more days or 22... - Oh yeah
601 00:54:38 没人仔细算过No one's counting.
602 00:54:45 左边接敌Contact left!
603 00:54:57 找掩护Take cover!
604 00:54:58 克里斯 上机枪 吉米 拿悍马车里的家伙Chris, take the 50. Jimmy, take that in the Humvee.
605 00:55:01 - 明白 - 快点- Got it. - Come on!
606 00:55:17 查理 走Charlie, go!
607 00:55:20 走 走Go, go, go!
608 00:55:28 混账东西Fucking morons!
609 00:55:30 查理 保护侧翼 杰米 把狙击枪和冲锋包拿来Get on the side, Charlie Get the Barret and the go-bag, Jimmy.
610 00:55:36 - 我们在打谁 - 我怎么知道- What are we shooting at? - I don't know.
611 00:55:39 妈的 通缉犯跑啦Fuck, the packages are gone!
612 00:55:40 他们跑不远的They won't get far on foot.
613 00:55:42 把那俩给我逮回来 不能让50万元就这么飞了Bring 'em back those fuckers now. I'm out 500,000 fucking pounds.
614 00:55:58 哈哈 我忘了I forgot,
615 00:55:59 无论生死 都值50万it's 500,000 dead or alive.
616 00:56:05 - 杰米 把巴雷特狙击枪给我 - 好- Okay Jimmy, give me the Barret. - Yeah
617 00:56:10 我什么也看不见I can't see a thing.
618 00:56:13 来吧Come on!
619 00:56:20 克里斯在乱射 得节约子弹啊Chris is shooting wild. Gotta conserve the ammo.
620 00:56:22 克里斯 听到我说话吗Hey, Chris can you hear me?
621 00:56:24 克里斯 听见没 别一个劲开枪Hey, Chris! Chris! Can you hear me? Chill out on the 50!
622 00:56:29 收到Roger that.
623 00:56:32 - 机枪哑火了 - 克里斯被击中了- Fifty's down - They shot Chris.
624 00:56:46 子弹一定是从那房子里出来的It must be coming from that building.
625 00:56:47 我什么也看不见I can't see anything.
626 00:56:53 有人在房顶移动Movement on the roof.
627 00:57:09 怎么样Yeah?
628 00:57:10 再抬高3米Three meters higher.
629 00:57:11 我调整一下I'm going to adjust.
630 00:57:44 妈的Fuck
631 00:57:46 妈的 他死了Fuck, he's dead.
632 00:57:48 我们必须马上离开这里We've got to get out of here now!
633 00:57:50 妈的Damm it.
634 00:57:50 这里是阿尔法9 情况危急This is Alpha Nine. We're in deep shit.
635 00:57:52 我去狙击I'll get on the Barret.
636 00:57:53 走 走Go, go, go!
637 00:57:54 是 我们受到攻击Yeah, we're taking incoming fire.
638 00:57:56 走 走Go, go, go!
639 00:57:57 - 桑伯恩 别上去 - 收到- No, Sanborn, don't come up here - Got it!
640 00:57:59 过去 伙计 压低身体Go, buddy, Stay low! Stay Low!
641 00:58:01 我方伤亡2人I have two KIA,
642 00:58:03 更正 伤亡3人 现处方位是correction, three KIA... our grid last lock stat...
643 00:58:07 身体压低Stay low!
644 00:58:08 能帮我一下么Can you get me some help?
645 00:58:09 收到 阿尔法9 请稍候 完毕Copy, Alpha Nine. Hold on, over.
646 00:58:11 - 我来了 - 好- Behind you - Yeah
647 00:58:30 放松Breathe easy
648 00:58:33 - 发现人影 - 嗯- I got movement - Yeah
649 00:58:35 在房顶上On the ridge of that house
650 00:58:41 距离850米Eight hundred and fifty meters
651 00:58:44 - 看见了 - 在窗边- See it - By the window
652 00:58:46 - 有个目标 - 看见了- You got target - Got it
653 00:58:57 有点偏左All right, here little left.
654 00:58:59 放松Just breathe easy
655 00:59:09 没子弹了- I'm out of ammo - Hmm?
656 00:59:13 我没子弹了I'm out of ammo.
657 00:59:14 艾缀奇 我们需要子弹Eldridge, we need ammo.
658 00:59:21 子弹在哪里Where is it?
659 00:59:23 在那死人身上翻翻看Check on the dead guy, man.
660 00:59:25 在死人身上It's on the dead man.
661 00:59:33 艾缀奇Eldridge!
662 00:59:34 我在找I'm looking.
663 00:59:38 我们要子弹We need that ammo, man.
664 00:59:40 知道了All right, man.
665 00:59:43 好 找到了Oh, here.
666 00:59:47 谢谢Thanks
667 01:00:02 好了All right. Got it.
668 01:00:03 目标不变Same target.
669 01:00:08 妈的 卡壳了It's fucking jammed.
670 01:00:10 让我看看Let me see it.
671 01:00:13 妈的Fuck!
672 01:00:14 该死 血把子弹卡住了 艾缀奇Aw, shit. The blood's making it jam, Eldridge.
673 01:00:19 该死Shit!
674 01:00:20 血把子弹卡住了 把血弄干净You gotta clean the blood off, man. It's making 'em jam.
675 01:00:23 技术兵Specialist!
676 01:00:26 - 把血擦干净 - 好- Clean the blood off. - Okay
677 01:00:35 快点 快点Clean it. Clean it.
678 01:00:37 得把它弄干净You gotta clean it, man.
679 01:00:39 - 怎么弄 - 吐口水然后擦- How? - Spit and rub,
680 01:00:44 好吧All right
681 01:00:46 吐口水 然后擦Spit and rub, buddy. Spit and rub.
682 01:00:51 好像没用 擦不掉It's not working, it's not coming off.
683 01:00:58 给我 先把子弹拿出来Spit and rub, Spit and rub. Here, take it out.
684 01:01:04 - 用你的水管夹 用水管夹擦 - 在那里- Use your camel, Use your camel. - Where is it?
685 01:01:06 你还好吧You all right?
686 01:01:09 就用这个Here, use that.
687 01:01:14 深呼吸Just breathe, buddy.
688 01:01:15 来 放松点Come on, Just breathe in.
689 01:01:16 好 拿着 用它擦Good. Here, squeeze.
690 01:01:19 - 明白了 - 明白- Got it? - Yeah
691 01:01:22 擦干净点 小子 嗯 你做的很好Rub that olive, baby. Come on, you got it.
692 01:01:35 你做得很好 真的很棒You're doing good, man. You're doing real good.
693 01:01:39 - 好了吗 - 好了- Got 'em? - Yeah
694 01:01:41 我会保证你没事的 伙计I'm going to keep you safe, buddy, all right?
695 01:01:43 我们去干掉这帮混蛋 守好你的位置Now let's get these bastards, Scan your sectors.
696 01:01:45 守好位置Scan your sectors.
697 01:01:54 杀了那个混账东西Kill that fuckin' asshole.
698 01:01:58 狗娘养的Son of a bitch.
699 01:02:11 漂亮 撂倒一个 另一个躲起来了Nice, he's down. 2nd one out of range.
700 01:02:15 屋右侧20米有一个Twenty meters to the right of the building.
701 01:02:22 我看到了I got him.
702 01:02:26 瞄准了就打Fire when ready.
703 01:02:35 他跑了 他跑了 往房子方向跑He's moving, he's moving. To the building.
704 01:02:38 - 跟上他 看见没 - 看到了- Follow him You got him? - Got him
705 01:02:45 他也倒了He's down.
706 01:02:48 晚安 感谢参与Goodnight. Thanks for playing.
707 01:03:01 窗户 在窗边Window, the window. At the window,
708 01:03:09 他还在那儿He's still there.
709 01:03:26 左边窗户 左边窗户 看到了吗Left window. Left window, Got him?
710 01:03:28 看到了Got him.
711 01:03:49 打中了He's down.
712 01:04:47 - 嘿 欧文 - 什么事- Hey, Owen? - Yeah?
713 01:04:51 能不能从包里拿点果汁过来Can you grab the juice? out of the pack please?
714 01:04:54 好的Sure
715 01:05:07 好像喝完了I think we're out.
716 01:05:10 - 有什么能喝的吗 - 试试那个- Got anything left to drink? - You could try that one.
717 01:05:33 谢谢你Thank you.
718 01:06:00 喝 喝了它Drink, drink it.
719 01:07:07 真安静啊Things are real quiet.
720 01:07:09 是啊 我可不喜欢Yeah, I don't like it.
721 01:07:32 - 嘿 威尔 - 怎么- Hey, Will? - Yeah?
722 01:07:36 在6点钟方向At your six o'clock.
723 01:07:38 我看到桥上有动静 就在小路上I see movement on the bridge. Right on the tracks.
724 01:07:43 搞定他Well, handle it.
725 01:07:49 我该开枪吗Should I fire?
726 01:07:52 自己决定 伙计It's your call, buddy.
727 01:08:23 干得好Good job.
728 01:08:54 嘿 桑伯恩Hey, Sanborn.
729 01:09:00 我想应该完事了I think we're done.
730 01:09:15 你没事吧Okay? You all right?
731 01:09:20 狗东西 竟敢打队长 这就是报应That's what you get for hitting your fucking team leader, motherfucker.
732 01:09:25 我马上回来 去撒尿- Man - I'll be right back, I gotta piss.
733 01:09:28 欧文 再喝一圈 这是命令Owen. Another round, boy. That's your order.
734 01:09:32 是 长官Well, yes, sir. Sgt, James, sir.
735 01:09:35 你不太懂相处之道吧 长官You're not very good with people, are you, sir?
736 01:09:36 但你是名出色的勇士 杯子拿来But you're a good warrior, Give me your mug.
737 01:09:39 喝 长官There ya go, sir.
738 01:09:40 你今天的实战表现非常出色 技术兵You were well on the field of battle today, specialist.
739 01:09:44 干杯Cheers
740 01:09:53 老了 喝不动了Uh, I'm too old for this shit.
741 01:10:00 - 我很害怕 - 是吗- I was scared. - Yeah?
742 01:10:04 每个人心里都有恐惧Well, everyone's a coward about something, you know.
743 01:10:10 你是好样的 真是好样的You're good. You're real good.
744 01:10:12 看看这里有什么Just what do we have here?
745 01:10:15 威尔有个小宝箱Will has possessions.
746 01:10:19 我从不知道你有这么多存货啊 威尔I didn't know you owned anything, Will.
747 01:10:21 看看都有些什么Let's see what you got here, Will.
748 01:10:25 这是谁Who is that?
749 01:10:26 是我儿子That's my son,
750 01:10:29 他是个难惹的小家伙 不像我he's a tough little bastard, nothing like me.
751 01:10:32 你不会是想告诉我 你结婚了吧You mean to tell me you married?
752 01:10:36 我曾经有个女朋友Well, you know, I had a girlfriend and...
753 01:10:40 后来她怀孕了 所以我们结婚了she got pregnant, so we got married.
754 01:10:44 后来离了We got divorced.
755 01:10:48 或者说 我认为我们已经离了Or I thought we got divorced.
756 01:10:50 她还住在我家 她说我们还是一对She's still living in the house. And she says we're still together,
757 01:10:53 我就糊涂了 不知道该称呼她什么so I don't know, What does that make her?
758 01:10:57 抱着你这种家伙不肯放 不如叫她呆瓜好了Dumb for still being with your ass.
759 01:11:03 嘿Hey
760 01:11:04 她一点也不呆 听见没She ain't fuckin' dumb, all right?
761 01:11:05 她很忠诚She's just loyal.
762 01:11:08 是很忠诚 仅此而已 说说你们的事吧She's just loyal. That's all, How 'bout you guys?
763 01:11:12 你 你有女人吗You got... you got a girl? What do you got?
764 01:11:16 我的问题是 我真正爱的女人My only problem is the girl I do like,
765 01:11:20 老是跟我谈孩子 我没辙了I can't stop her from talking about babies, man.
766 01:11:23 那就把你的后代给她啊 种马Well, give her your sperm, stud.
767 01:11:26 去吧 就这么做Go on. Do it.
768 01:11:27 - 快点 胆小鬼 给她就行了嘛 - 不 绝对不行- C'mon, chicken. Just give it to her. - No! Hell no!
769 01:11:30 生孩子去Make babies
770 01:11:31 我心里有数 我现在还没准备好I know when I'm ready, and I ain't ready for that yet, I know that.
771 01:11:35 哦 看哪 这是什么Well, well... what do we have here?
772 01:11:40 呃 是零件Uh, components.
773 01:11:43 是炸弹的组件 每个都代表着一个炸弹They're bomb parts, signatures.
774 01:11:45 是 我明白 为什么会在你床下面Yeah, I see that, but what they doing under your bed?
775 01:11:50 呃Well...
776 01:11:58 看这个Ah-ha, there we go, this one...
777 01:12:01 从一幢联合国大楼拆来的This one is from the UN building.
778 01:12:05 爆炸车辆 人体起爆Flaming car, dead man's switch... Boom,
779 01:12:09 这家伙人不错 我喜欢This guy was great, I like him.
780 01:12:12 看看这个Ah... Look at this one.
781 01:12:15 这来自我们第一次做的任务This one, y'all, is from our first call together.
782 01:12:21 这盒子里的东西都曾差点要了我的命This box is full of stuff that almost killed me.
783 01:12:25 这又是什么呢And what about this one?
784 01:12:27 - 这东西从哪儿来的 威尔 - 这是我的结婚戒指- Where's this one from, Will? - It's my wedding ring.
785 01:12:30 我说了 这东西差点杀了我Like I said, stuff that almost killed me.
786 01:12:33 我觉得这很有趣You know, I just think it's really interesting
787 01:12:38 决定许多人生死权的东西 就握在你的手里to hold something in your hand that could have killed anyone.
788 01:12:40 去你的 都是些从电子市场买来的破烂Damn that, It's all shit from radio shack.
789 01:12:45 我觉得很有趣It's interesting.
790 01:12:47 我也觉得这很有趣I think it's interesting too.
791 01:12:49 另外 我还没对你怎么样呢Well, I think you hit me harder than I hit you
792 01:12:51 你就先对我下重手 不公平therefore I owe you a punch.
793 01:12:54 快起来 混球Now get your ass up, C'mon.
794 01:12:56 他说的没错 起来C'mon, He's right. Let's go, C'mon,
795 01:13:00 来啊Come on!
796 01:13:02 好吧伙计们 我先说规则All right, hold on, boys. We need some rules,
797 01:13:04 桑伯恩 不能打脸Sanborn, no face shots.
798 01:13:05 喔 我非得打脸不可Oh, there's gonna be a face shot.
799 01:13:06 詹姆斯上士 把T恤脱掉Sergeant James, take off your shirt.
800 01:13:09 是 长官Yes, sir.
801 01:13:11 这怎么搞的What happened?
802 01:13:12 小时候被我妈摔过My momma dropped me when I was a baby,
803 01:13:15 我看像弹片造成的伤疤Looks like frag scars,
804 01:13:16 - 让开 艾缀奇 - 好吧- Let it go, Eldridge, C'mon, - All right,
805 01:13:20 来一记漂亮的重拳Nice and big
806 01:13:27 喔Oohh!
807 01:13:36 很享受吧You like that, huh?
808 01:13:37 你就这点本事That's all you got?
809 01:13:39 来吧Come on,
810 01:13:43 打我 快Bring some, C'mon,
811 01:13:47 呜噢Ooh!
812 01:13:51 呜 爽耶Wooh, God damn!
813 01:13:55 够他受的That's gotta hurt.
814 01:14:00 - 你没事吧 伙计 - 没事- You all right, man? - Oh, yeah
815 01:14:03 - 他还行 - 起来 婊子- Oh, he's all right. - Get up, bitch.
816 01:14:08 好了 婊子All right, bitch.
817 01:14:12 - 看你还有什么本事 - 滚开- What do you got now? - Get the fuck off me?
818 01:14:14 - 还有什么本事 - 从我身上滚开- What do you got? - Get off me, you mother fucker.
819 01:14:16 有什么 什么What do you got? What do you got?
820 01:14:18 他真骚 太骚了Wooh, he's a wild one. We got a wild one.
821 01:14:21 来 桑伯恩 对 就这样C'mon, Sanborn. Get him. That's right.
822 01:14:23 - 骑上马儿跑啊 - 从我身上下来 变态- Ride him, baby. - Get off me
823 01:14:26 - 动啊 婊子 - 好了 伙计们- C'mon, bitch - C'mon, guys
824 01:14:28 有啥能耐啊What do you got?
825 01:14:30 滚开Get off me
826 01:14:32 好了好了Hey, hey, hey!
827 01:14:44 我跟你开玩笑呢 小畜生I'm just kidding, motherfucker, shit!
828 01:14:48 你不简单啊 桑伯恩You're all right, Sanborn.
829 01:14:50 真的不简单 兄弟You're all right, man.
830 01:14:51 欧文 给他来点酒 去Owen, get this guy a drink. C'mon.
831 01:14:55 - 你扶住他 - 扶住了- You got him? - Yeah, I got him,
832 01:14:57 - 好 我闪了 - 好的- All right, here. - All right.
833 01:14:58 - 回见 当心点 - 好的- See you later, be safe. - All right.
834 01:15:00 好了大块头 我们走 靠 你该减肥了All right, come on big boy. Damn, boy, you need to get on a diet.
835 01:15:04 都快站不住了 来He hurt his knee,. C'mon, man.
836 01:15:07 当心楼梯Steps. C'mon.
837 01:15:12 一步 两步Step, step.
838 01:15:19 好了 躺下 好好休息All right, lay down. All right, Get some rest.
839 01:15:25 詹姆斯 你说我配得上这身军装么Hey, James, you think I got what it takes to put on the suit?
840 01:15:32 你不配Hell, no.
841 01:15:35 晚安 小子Night, boy.
842 01:16:21 [ 距B连轮值结束日还有16天 ]
843 01:16:31 哦Oh!
844 01:16:36 - 早上好 上校 - 早上好- Good morning, Colonel. - Good morning.
845 01:16:38 能捎上我么 老是干文职 闷死我了Mind if I ride along? I'm sick to death of sitting behind a desk all the time.
846 01:16:46 - 算是给我的恩惠 - 上车吧 上校- That'd be a privilege. - Hop in, Colonel.
847 01:16:52 你好 医生Hey, Doc.
848 01:16:54 我不是想侮辱你的智商Not to insult your intelligence, sir.
849 01:16:56 但如果遇到麻烦 请不要向车外射击but if the shit hits the fan, please don't fire out the Humvee.
850 01:16:59 免得搬起石头砸自己的脚 有人会吃枪子的The round will just bounce around, and someone might get shot.
851 01:17:03 - 我可不想吃枪子 - 明白了 上士- I don't like getting shot. - Understood, Sergeant,
852 01:17:19 这是个很常规的任务Oh, it's a pretty standard mission.
853 01:17:20 我们要去处理一批爆炸军械We're just here to pick up some unexploded ordinance.
854 01:17:22 詹姆斯上士会去现场看情况Sergeant James is gonna see what the deal is
855 01:17:26 希望能在几分钟内搞定and then hopefully we'll be gone in a couple minutes.
856 01:17:28 - 我们得带上装备 - 为啥- We've gotta gear up. - For what?
857 01:17:30 保安部队没进去过Security hasn't gone in.
858 01:17:32 我们潜进去Go in quiet.
859 01:17:33 - 把对讲机关掉 - 明白- Radios off, Roger - Roger that
860 01:17:36 - 很高兴你能来 - 小心点- Glad you came. - Stay safe, all right
861 01:20:42 没人Clear
862 01:20:45 嘿Hey
863 01:20:46 烟头还在冒烟cigarette's still smoking.
864 01:20:52 这些都是我们的了It's all our shit.
865 01:20:56 都堆成一座金山了Mother fucking goldmine.
866 01:21:00 小心陷阱Watch out for trips
867 01:21:26 我发现了些东西I got something
868 01:21:40 我认识这个孩子I know this kid
869 01:21:43 他叫贝克汉姆 是卖DVD的His name's Beckham. He sells DVDs,
870 01:21:46 以前见过人肉炸弹吗You ever see a body bomb before, man?
871 01:21:50 太恶心了 我们走吧It's disgusting. Let's get outta here,
872 01:21:53 等下Hold it.
873 01:21:56 艾缀奇 带上所有C4塑胶炸药 引爆线能拿多少就拿多少Eldridge, want you to grab all the C4 and deck cord you can get your hands on.
874 01:22:04 把这里的弹药都带走Let's get all this ordnance outta here.
875 01:22:06 然后我们 我们把这儿炸了And we're just gonna... we're gonna blow the place.
876 01:22:09 明白 就炸了吧Roger, Just blow it.
877 01:22:20 你们在干嘛What are you doing?
878 01:22:22 把这些石头搬上车运走Yeah? Putting the stones in to move.
879 01:22:26 很好Yeah, that's really wonderful
880 01:22:28 但今天有些危险but it's a little bit unsafe today,
881 01:22:32 是的 有些危险Yeah, it's a little unsafe.
882 01:22:34 也许So maybe... I don't know.
883 01:22:35 也许我们应该离开I'm thinking maybe we should move?
884 01:22:39 不行么No?
885 01:22:57 妈的Fuck
886 01:23:03 - 你没事吧 - 是的- You all right? - Yeah
887 01:23:04 - 你呢 - 嗯- You? - Yeah
888 01:23:11 - 没事吧 - 嗯- You all right, man? - Yeah
889 01:23:15 周围没人了吧No one in or out, okay?
890 01:23:58 取消引爆 取消引爆Cancel the det, Cancel the det.
891 01:24:22 - 他在干嘛 - 我不知道- What the fuck is he doing? - I don't know, man.
892 01:24:27 我不知道I don't know.
893 01:25:56 我出来了I'm coming out.
894 01:25:59 收到Roger that.
895 01:26:20 - 你从哪里来 - 纽约- Where are you from? - New York.
896 01:26:22 就是“大苹果”(纽约昵称)The Big Apple.
897 01:26:24 我是伊拉克来的I'm from Iraq
898 01:26:26 我喜欢这里 这里很漂亮I love it here. This is a beautiful place.
899 01:26:28 但是这里不太安全But it's not too safe here, okay?
900 01:26:31 所以我认为我们应该离开So, I think we need - we need to move, please.
901 01:26:58 那个是营地旁的小孩么You think it's that little Beckham?
902 01:27:00 不 我不这么想No, I don't.
903 01:27:02 - 你肯定么 - 当然肯定- You're positive? - Sure.
904 01:27:05 我不知道 他们看上去都一样Hey, I don't know, man. They all look the same, right?
905 01:27:08 我不知道I don't know.
906 01:27:09 - 威尔似乎很肯定 真是奇怪 - 非常奇怪- Will seemed sure. That was weird. - Very weird.
907 01:27:15 请 离开Please, just move.
908 01:27:18 走 走Move, Move.
909 01:27:20 离开 多谢Move on. Thank you.
910 01:27:28 很抱歉I'm sorry.
911 01:27:30 威尔这人很怪Will's very weird.
912 01:27:32 把炸弹零件收在床下面I mean he keeps bomb parts under his bed.
913 01:27:34 我打赌 今天的炸弹零件 他可不会收在床下面I'll bet you he won't keep any of these parts under his bed.
914 01:27:39 再见Bye-bye
915 01:27:42 再见 谢谢Yeah, bye-bye. Bye, thank you.
916 01:27:45 喂 上校Hey, Colonel
917 01:27:47 我们走Let's go
918 01:27:48 再见 谢谢So long, thank you.
919 01:27:58 土制炸弹IED!
920 01:28:01 坎布里奇Cambridge!
921 01:28:07 回来 趴下Get back, get down
922 01:28:08 呆在后面Stay back
923 01:28:10 呆在后面 桑伯恩 让他们呆着别动Stay back, Sanborn, keep 'em back
924 01:28:13 有人受伤吗Is anyone hurt?
925 01:28:14 坎布里奇 妈的Cambridge! Fuck!
926 01:28:17 坎布里奇在哪儿Where's Cambridge!
927 01:28:20 坎布里奇快点 我们要走了Cambridge, come out, We gotta go.
928 01:28:21 上帝啊 他死了Oh, he's dead.
929 01:28:23 得找到坎布里奇 医生Hey, we gotta find Cambridge, Doc!
930 01:28:26 - 艾缀奇 - 医生- Eldridge! - Doc!
931 01:28:29 艾缀奇 来 过来Eldridge, c'mon, man, C'mon
932 01:28:32 刚才还看见他 从那边走过来I just saw him. He was walking right here.
933 01:28:34 我知道 他已经死了 听着 他死了I know. He's dead. Look, he's dead, Okay?
934 01:28:51 没事了 伙计It's all right, man.
935 01:28:53 会好的 伙计It'll be all right, man,.
936 01:29:19 喂Hello?
937 01:29:22 喂Hello?
938 01:29:24 威尔Will?
939 01:29:27 喂Hello?
940 01:29:31 喂Hello?
941 01:30:25 我有个问题问你Hey, let me ask you a question,
942 01:30:26 原来在这里工作的孩子去哪里了What happened to the little kid? that used to work here?
943 01:30:29 对不起 我不会说英语Sorry, man, English I... no English.
944 01:30:32 你不会说英语No-no English, You no speak English now.
945 01:30:36 那孩子叫贝克汉姆 卖DVD的Little kid, Beckham is his name. He sells... sells DVDs,
946 01:30:39 买DVD 1张DVD五元DVD, One DVD, $5,
947 01:30:42 上帝啊Oh, Jesus Christ.
948 01:30:44 - 五元钱 - 打扰一下- $5 - Excuse me, soldier.
949 01:30:45 士兵 你是管这里的you in charge of this area here?
950 01:30:47 - 怎么了 - 你认识这个人- What's up? - You know this guy?
951 01:30:50 如果这个人给叛乱分子提供情报How do we know that he's not giving intel to insurgents
952 01:30:52 告诉他们迫击炮往哪儿打 怎么办, telling them where to drop mortars?
953 01:30:54 他只是个卖DVD的I think he's just selling DVDs.
954 01:30:55 这关乎安全问题 该把他赶走Well, he's a security risk, We should get rid of him.
955 01:30:58 看什么看What are you looking at?
956 01:30:59 - 他只是个卖DVD的 这里所有商贩都是清白的 - 谁负责- He's just selling DVDs, man. All the merchants are clear. - By who?
957 01:31:02 没有上司命令 我不能对他采取任何行动I couldn't do anything with him without the say-so from my CO.
958 01:31:07 好吧 妈的Okay, Fuck
959 01:31:10 妈的Fuck
960 01:31:48 是不是不一样了Does this change anything?
961 01:31:50 现在你会说英语了 是不是You speak English now. Don't you?
962 01:31:52 - 开车 - 好的- Yalla, yalla, drive! - Okay
963 01:32:16 - 到了 - 是这栋房子- OK - Is this his house?
964 01:32:18 贝克汉姆的家Beckham's house?
965 01:32:28 在这等着Wait here
966 01:32:39 妈的Fuck
967 01:33:39 嘘Psst, psst, shh.
968 01:33:42 你说英语吗You speak English?
969 01:33:44 英语 法语 阿拉伯语我都会English, French, Arabic.
970 01:33:46 好 背心掀开Good, Open you vest.
971 01:33:48 呆在那儿 停Ah, stay there. Stay.
972 01:33:51 把贝克汉姆的事情告诉我Tell me what you know about Beckham.
973 01:33:53 谁For whom?
974 01:33:54 贝克汉姆 12岁的男孩 人肉炸弹 呆着那儿别动Beckham, 12-year-old boy, body bomb. Stay right there
975 01:33:58 - 我不知道 - 你不知道- I don't know - You don't know
976 01:34:00 请先坐下 我是内韦德教授But please, sit down. I am Professor Navid,
977 01:34:03 这是我家This is my home.
978 01:34:05 你来了就是客人 请坐吧You are a guest. Please, sit down.
979 01:34:11 我是客人I'm a guest?
980 01:34:15 只是 我在找相关的人Just... I'm looking for the people responsible
981 01:34:20 认识贝克汉姆的for-for-for Beckham,
982 01:34:23 你是中情局的You are CIA, no?
983 01:34:26 有中情局的人来我家 我很高兴I am very pleased to see CIA in my home.
984 01:34:29 请坐吧Please, sit.
985 01:34:38 怎么才能…How can I...
986 01:34:44 当心 枪会走火Be careful, the gun can go off.
987 01:35:43 我是美国军人USA friendly coming in.
988 01:35:45 站住 跪下Stop! Stop! Get the fuck down!
989 01:35:48 我是美国人USA friendly,.
990 01:35:49 跪下 快跪下On your knees, Get on your knees now.
991 01:35:52 跪下 否则就开枪了 不许动On your knees. You will be shot. Don't move.
992 01:35:56 跪下 快On your knees. Down now.
993 01:35:58 - 掀开外套 - 我掀了- Open your jacket! - Opening my jacket,
994 01:36:01 把他摁在地上Cover. Get him down,
995 01:36:03 - 跪下 - 我有武器- On the ground, - I have a weapon
996 01:36:05 不许动Don't fucking move
997 01:36:07 - 塔楼 掩护我 我来搜他 - 我有武器- Tower, hold cover. Searching. - I have a weapon.
998 01:36:10 - 有枪 - 我早说过了- Gun. - Like I said,.
999 01:36:13 武器已收缴Weapons clear.
1000 01:36:15 身份证ID
1001 01:36:17 你他妈去干嘛了What the fuck are you doing?
1002 01:36:18 我去嫖妓了I was at a whorehouse.
1003 01:36:20 好 我让你进去 你告诉我妓院在哪里All right, If I let you in, will you tell me where it is exactly?
1004 01:36:27 好Yeah
1005 01:36:30 詹姆斯 你听到了吗James, do you copy?
1006 01:36:42 詹姆斯 你在听嘛James, do you have your ears on?
1007 01:36:47 詹姆斯James?
1008 01:36:50 是我 怎么了This is James, What's up?
1009 01:37:08 - 嘿 - 怎么了 伙计- Hey - What's up, man?
1010 01:37:13 有个油罐在巴格达“绿区”爆炸了 (由美军重点控制的安全区)Look, we have a tank explosion in the Green Zone.
1011 01:37:15 要我们去做爆后评估We have to post-blast assessment,
1012 01:37:17 看看是不是自杀性爆炸see if it was a suicide bomber,
1013 01:37:18 如果是 再调查一下爆炸手法and if so, how the fuck did he do it?
1014 01:37:21 好Okay.
1015 01:37:22 你说你刚才去哪里了Where'd you say you were again?
1016 01:37:24 我没说过 我们走I didn't, sergeant. Let's go.
1017 01:37:28 你的头怎么了 詹姆斯What happened to your head, James?
1018 01:37:37 你准备好了吗Hey, you ready?
1019 01:37:39 把护盔给我 老弟 要上路了Game face, buddy. Let's go.
1020 01:37:46 - 准备好了吗 - 好了- You ready? - Let's do this.
1021 01:37:48 好 我们上路了Rock and roll. Moving out.
1022 01:38:04 我们是美国友军USA friendlies coming through.
1023 01:38:26 让一让 让一让Make room, guys. Make room.
1024 01:38:41 喂 桑伯恩Hey, Sanborn.
1025 01:38:43 妈的Oh, shit!
1026 01:38:50 叫医生来 叫医生来Get a medic! Get a medic!
1027 01:39:11 - 是个油罐 - 是的- An oil tanker? - Yep,
1028 01:39:16 飞了好长一段路啊That's a pretty long flight, huh?
1029 01:41:25 爆炸一直蔓延到这里This is the edge of the blast radius.
1030 01:41:33 上帝啊Jesus.
1031 01:41:36 袭击者呢So, where's our triggerman?
1032 01:41:38 已经烧没了Burnt up in the flames, man.
1033 01:41:40 自杀式人肉炸弹Suicide bomber.
1034 01:41:42 根本别想找到半点尸骨We're never going to find a body in that shit.
1035 01:41:44 如果不是肉体引爆What if there was no body?
1036 01:41:47 而是遥控引爆呢What if it was a remote det?
1037 01:41:53 有个大坏蛋就藏在暗处A really good bad guy hides out in the dark, right?
1038 01:41:59 就在那儿 地势绝佳Right here. Perfect vantage point,
1039 01:42:03 隔岸观火 看着我们收拾残局outside the blast radius to sit back and watch us clean up their mess.
1040 01:42:10 - 想过去吗 - 正想如此- Want to go out there? - Yes, I do
1041 01:42:15 - 这一去定会惹出些麻烦 - 不 伙计 你在胡搞- I could stand to get in a little trouble. - No, man. This is bullshit.
1042 01:42:19 我们连有3个步兵排 他们的职责就是猎杀伊斯兰佬You got three infantry platoons behind you whose job it is to go Haji huntin'.
1043 01:42:23 这活不该我们干That ain't our fuckin' job.
1044 01:42:25 你没权驳我 桑伯恩 而我有权驳你You don't say no to me, Sanborn. I say no to you.
1045 01:42:28 你知道 那里有群人正在看着我们You know there are guys watching us right now.
1046 01:42:30 他们正在乐呢 对此我觉得很不爽They're laughing at this, Okay, I'm not okay with that.
1047 01:42:34 关了你的破手电筒 我们要过去了Now, turn off your god dammed torch 'cause we're going.
1048 01:43:46 现在知道那油罐是从哪儿来的了Now we know where their oil tanker came from.
1049 01:43:48 靠 同一型号的No shit. Same kind.
1050 01:43:50 - 我们快到了 - 没错- We're close - Yeah
1051 01:43:52 这些小巷应该是纵横交错的The alley ways are probably set up on a grid.
1052 01:43:53 我们必须分路行动 把他们赶出来We're going to need to spit up, flush 'em out.
1053 01:43:57 桑伯恩你走第一条 艾缀奇走第二条Sanborn, you take one, Eldridge, take two,
1054 01:43:59 我走第三条 在你的路口集合I got three. Rally point at your intersection.
1055 01:44:02 - 好了 行动 - 等等 什么时候集合- Ready, move - Wait, rally point when?
1056 01:44:05 妈的Fuck
1057 01:44:32 走开 走开''Ipsura, ipsura,'' Go, go!
1058 01:45:19 该死!Shit, Ahh.
1059 01:45:28 妈的Shit
1060 01:45:29 - 你遇敌了 - 是谁 出了什么事- You got contact? - Who was it? What's going on?
1061 01:45:31 - 什么情况 - 是艾缀奇- What do you got? - It's Eldridge.
1062 01:45:34 走 走Go, go.
1063 01:45:36 人员伤亡 人员伤亡Man down! Man down!
1064 01:45:38 该死 该死Shit, Shit, Shit!
1065 01:45:40 - 哦不不 不是他 不是他 - 他离开了- Negative, negative. It's not him. - He's gone.
1066 01:45:43 他们去哪儿了 他们去哪儿了Where'd they go? Where'd they go?
1067 01:45:45 油罐车和大部队在那边Tankers and troops are that way.
1068 01:45:47 - 我们这边走 - 妈的- Let's go this way. - Fuck
1069 01:46:11 我数到三 你开手电Use your torch, On three.
1070 01:46:16 准备好Ready?
1071 01:46:17 1 2 3One, two, three.
1072 01:46:22 - 妈的 - 见鬼- Fuck! - Shit
1073 01:46:29 轻点 轻点 轻点Softy, softy, softy.
1074 01:46:42 我数到3On three
1075 01:46:43 1 2 3One, Two, Three
1076 01:46:49 快过去Now! Go, go, go...
1077 01:46:54 - 艾缀奇 你还好吗 - 妈的 我受伤了- Eldridge, you okay? - Fuck, dude, I'm hit.
1078 01:46:57 他的腿被打伤了Hit him in the fuckin' leg.
1079 01:46:59 撑住 撑住Come on
1080 01:47:01 - 我是不是快死了 - 不 你没事的 老弟- Am I dead? Am I dead? - No, You're fine, man.
1081 01:47:05 我快死了 我快死了Am I dead? Am I dead?
1082 01:47:08 我要压住它I'm going to put some pressure down. Come on.
1083 01:47:10 你会没事的You're all right.
1084 01:47:13 看着我 看着我 你会没事的Look at me, look at me, You all right.
1085 01:47:15 好了 我数到3 你站起来 准备好 1 2 3All right, buddy. You ready to get up? On three, ready? One, two, three
1086 01:48:42 嘿 你好 伙计Hey, what's up, man? What's up, man?
1087 01:48:45 排爆男 要买DVD么 想踢球么Wanna buy some DVDs? Wanna play some soccer?
1088 01:48:49 怎么了What's up?
1089 01:48:51 来啊 伙计 来玩Come on, man. Wanna play some...
1090 01:49:10 啊 妈的Aww, Fuck.
1091 01:49:17 你怎么样 老弟How you doing, buddy?
1092 01:49:19 医生说你会没事的Doc says you're going to be okay.
1093 01:49:21 我的大腿骨断成了9段My fucking femur is shattered in nine places.
1094 01:49:24 要是在6个月后能走 我他妈就算走运了He said I'll be walking in six months if I'm fucking lucky.
1095 01:49:27 - 6个月还好啊 - 还好- Six months ain't bad, huh? - It's not bad?
1096 01:49:30 我靠你老母啊Fuckin' sucks, man,
1097 01:49:32 喂 轻点- Ah, ah! Take it easy,
1098 01:49:36 看见没 你看见没You see that? You fuckin' see that?
1099 01:49:39 你想请别人吃枪子 结果就成了这样That's what happens when you shoot someone, you motherfucker.
1100 01:49:43 对不起Sorry
1101 01:49:45 - 对不起 欧文 - 去你妈的 威尔- Sorry, Owen. - Fuck you, Will.
1102 01:49:47 就是这意思 去你妈的Really, Fuck you.
1103 01:49:49 谢谢你救了我的命 但我们不该去那里找麻烦Thanks for saving my life, but we didn't have to go out.
1104 01:49:53 就为了满足你的个人冲动 你个混球Looking for trouble to get your fucking adrenaline fix, you fuck.
1105 01:49:58 好好照顾自己 欧文Hey, take care of yourself, Owen.
1106 01:50:00 祝你平安归来 伙计Come home safe, man.
1107 01:50:02 - 回家再见 伙计 - 好的- See you on the other side, man. - All right
1108 01:50:05 让我们离开这该死的沙漠Let's get out of this fucking desert!
1109 01:50:13 别动Don't move
1110 01:50:14 如果你再往前走 我们只好开枪了If you keep walking we will shoot you.
1111 01:50:17 让他退回去Move him back
1112 01:50:20 把那翻译拉回来Keep that translator back
1113 01:50:21 - 那炸弹不是他自己装在身上的 - 把他拉回来- But the bomb was forced on him. - Get him back!
1114 01:50:23 站在原地别动Don't move! Stay still
1115 01:50:25 [ 距B连轮值结束日还有2天 ]
1116 01:50:28 如果你再往前走 我们只好开枪了If you keep walking we will shoot you. If you keep walking we will shoot.
1117 01:50:32 快把那个翻译拉回来Get that translator back, now!
1118 01:50:37 让一让 让一让Give him room, give him room.
1119 01:50:49 嘿 什么情况Hey, what do you got?
1120 01:50:50 他自己来到我们检查站He came walking up to our checkpoint,
1121 01:50:52 说自己身上绑着炸弹 但他不想让炸弹爆炸said he had a bomb strapped to him, But he's sorry, doesn't want it to go off.
1122 01:50:55 所以求我们拆除炸弹Then he starts begging us to take it off of him.
1123 01:50:57 帮帮他 他不是坏人Help this man, he's not a bad man.
1124 01:50:59 他不是坏人 他绑着炸弹He's not a bad man? He got a bomb strapped to him,
1125 01:51:02 他在逗我们 想让我们靠近他This is a joke, he's trying to pull us closer.
1126 01:51:04 好了 我明白了Yeah, I got it, I got it.
1127 01:51:06 好 告诉他 让他慢慢地解开衣服All right, look... Tell him to open his shirt slowly
1128 01:51:10 我要看看里面是什么and see what's inside.
1129 01:51:16 慢点 慢点Slowly, slowly...
1130 01:51:29 啊 天哪Jesus
1131 01:51:31 好了中士 让这些人离开75米远All right Sergeant, I need a 75-meter perimeter.
1132 01:51:34 - 让他们退后 - 离开75米 往后退- Get these guys back. - Give me 75 meters. Get back.
1133 01:51:38 你告诉他 让他跪下 手举起来You tell him to get on his knees and touch the sky, okay?
1134 01:51:42 慢一些Slowly
1135 01:51:43 跪下Get down
1136 01:51:49 好 我要用你的无线电Okay, I need your radio.
1137 01:51:51 - 能不能射杀了他 - 不行- Can't we just shoot him? - No
1138 01:51:53 他是个有家室的人 不是坏人He's a family man. He's not a bad man.
1139 01:51:55 他只想求助 求我们帮忙He's asking for help, only help.
1140 01:51:57 好了 如果你不想死 就退到后面去 我已经知道了Yeah, all right. You don't want to die, get back! I got it.
1141 01:52:05 听着 我知道我们有分歧Listen, I know we've had our differences.
1142 01:52:08 这种事情总难免 但都已经过去了It happened, all right. It's water under the bridge.
1143 01:52:13 但你现在是去自杀 伙计This is suicide, man.
1144 01:52:17 所以才称为自杀炸弹嘛That's why they call it a suicide bomb, right?
1145 01:52:23 我们来搞定它吧Let's do this. Come on.
1146 01:52:24 他说炸弹上可能设置了定时器 请快点He says the bomb may have a timer, please hurry.
1147 01:52:27 - 我好了 你好了吗 - 好了- We're good, Ready? - Yep
1148 01:52:34 去吧Go get 'em
1149 01:52:35 - 开始了 - 回见- Let's do it - See you
1150 01:52:37 - 注意狙击手 - 好的- Watch the snipper huh! - Yeah!
1151 01:52:49 举起手Get your hands up
1152 01:52:54 他说他有家庭He says he has a family
1153 01:52:57 请帮帮他Please help him,
1154 01:53:04 听好了Now, listen
1155 01:53:06 如果我要拆炸弹 比较简单的方法是Look, It'd be a lot easier for me to disarm this
1156 01:53:09 先把你杀了 你明白吗if I just shoot you. Do you understand?
1157 01:53:16 他说什么What's he saying?
1158 01:53:17 他说他不想死 他还有家 请你把这东西从他身上拿下来He says I don't wish to die, I have a family... Please take this off me.
1159 01:53:22 告诉他 把手放在头后面 否则我很想开枪打他Tell him to put his hands behind his head or I'll be very happy to shoot him.
1160 01:53:32 我不是这么说的Look, that's not what I said.
1161 01:53:34 告诉他 把手放在头后面 否则就毙了他Tell him to put his hands behind his head or I will shoot him.
1162 01:53:40 听着Listen
1163 01:53:44 听着 听着Listen, listen.
1164 01:53:46 你听明白了You understand?
1165 01:53:52 好Okay
1166 01:53:57 看看有什么What do you got here?
1167 01:53:59 他有四个孩子He has four children.
1168 01:54:06 见鬼Shit
1169 01:54:12 桑伯恩 这有个计时器 还有很多线Sanborn, we got a timer, and we got a lot of wires, man.
1170 01:54:15 我需要帮助I'm going to need a little help on this.
1171 01:54:18 收到 告诉我 你要什么Roger that, tell me what you need.
1172 01:54:20 我要钳子Bolt cutters
1173 01:54:21 最好在2分钟内给我 不然就完了You gotta get down here in two minutes or we're all fucked.
1174 01:54:23 收到 30秒内给你Roger that, I'll be there in 30 seconds.
1175 01:54:29 他说求求你 我有个家庭He says, please, I have a family.
1176 01:54:34 嘘Sst
1177 01:54:35 我知道 没事的 你会好的 会好的I know, it's okay. You're all right. You're all right.
1178 01:54:43 别离开我Please, don't leave me.
1179 01:54:50 你没在开玩笑吧You weren't fuckin' kidding.
1180 01:54:52 没有 这是什么做的Nope, What's this made out of?
1181 01:55:00 老天Oh, man
1182 01:55:01 这玩意儿和钢一样硬This case's harder than steel
1183 01:55:05 该死Shit
1184 01:55:06 - 还有多久 - 还有2分钟 - 妈的- What's our time? - We got two minutes - Shit
1185 01:55:09 得用焊枪才行We're going need a torch to get this off.
1186 01:55:11 我们车里可没那玩意儿Well, we don't have one of those in the fucking truck, man.
1187 01:55:13 他死定了 伙计He's dead, man.
1188 01:55:14 慢着 让我想想 让我想想Hold on, man. Let me think. Just Let me think.
1189 01:55:15 我们会搞定的 没问题 想想…We're going to handle this. It's okay. We got this,
1190 01:55:19 嘘 别吵Shh, okay.
1191 01:55:21 听着 你先退开Now listen, you're gonna get back.
1192 01:55:27 我们时间不够了 桑伯恩It's just we don't got enough time, Sanborn.
1193 01:55:30 我打算 我打算把这些锁拧断I just gotta... I gotta get these bolts off.
1194 01:55:33 不 我们还有1分半钟 必须离开这儿No, We got a minute and a half, man. We gotta get out of here.
1195 01:55:36 - 这里我来处理 你快走 - 少来了 伙计- I'll handle this. Just go. - Come on, man.
1196 01:55:39 我马上就来 你先走吧Look, I'm right behind ya. Just go.
1197 01:55:41 去他的 我们快走Fuck him! Come on, Let's go,
1198 01:55:43 - 桑伯恩 我有防护衣 你快走 - 詹姆斯- Sanborn, I got the suit. Just go, - James!
1199 01:55:46 桑伯恩 还有45秒 你有45秒钟 离开Sanborn, you have 45 seconds. You have 45 seconds. Sanborn, Leave,
1200 01:55:50 你死定了 死定了You're fucking dead, man. Dead.
1201 01:55:51 走Go!
1202 01:55:53 - 所有人往后退 - 走 走- Everybody get back! - Go, go!
1203 01:56:02 拆掉了一个We got one.
1204 01:56:04 走 退后Go, get back.
1205 01:56:09 不行 锁太多了 太多了 我干不了I can't. There's too many locks. There's too many, I can't do it,
1206 01:56:14 我没法全弄掉 对不起了I can't get it off. I'm sorry, Okay!
1207 01:56:16 明白嘛 我很抱歉You understand? I'm sorry,
1208 01:56:19 对不起 对不起I'm sorry. You hear me? I'm sorry,
1209 01:56:21 - 快趴下 - 我去帮他- Get down now! - I can help him.
1210 01:56:26 大家趴下Everybody stay down!
1211 01:56:53 詹姆斯James!
1212 01:56:54 大家都起来 詹姆斯Everybody up and out, James!
1213 01:57:43 你还好吧You all right?
1214 01:57:47 哦 伙计Aw, man,
1215 01:57:51 我真他妈讨厌这鬼地方I fuckin' hate this place.
1216 01:57:56 给你 喝一口Here, man. Have a hit.
1217 01:58:12 我还没准备死呢 詹姆斯I'm not ready to die, James.
1218 01:58:16 你不会死在这里的 兄弟Well, you're not going to die out here, bro.
1219 01:58:19 就差2英寸Another two inches.
1220 01:58:24 弹片呼啸而过 然后把我的喉咙割破Shrapnel zings by, slices my throat.
1221 01:58:28 我会像头猪一样 在沙漠里流血不止I bleed out like a pig in the sand,
1222 01:58:33 没有人会在乎我Nobody'll give a shit.
1223 01:58:38 我父母当然会在意 但他们不能算 老兄 还会有谁在意呢I mean, my parents'll care, but they don't count, man, Who else?
1224 01:58:49 我连儿子都没有I don't even have a son.
1225 01:58:57 想生儿子 你有的是时间 朋友Well, you're going to have plenty of time for that, amigo.
1226 01:59:00 - 不 伙计 - 这你知道- Naw, man - You know?
1227 01:59:04 我不想干了I'm done,
1228 01:59:11 我想要个儿子I want a son,
1229 01:59:16 我想要个小男孩 威尔I want a little boy, Will.
1230 01:59:25 我想知道 你是怎么做的I mean, how do you do it, you know?
1231 01:59:29 去冒那样的风险Take the risk?
1232 01:59:38 我不知道 我只是I don't know, I just...
1233 01:59:43 我只是从来不去想I guess I don't think about it.
1234 01:59:58 但是当你每次穿上拆弹服But you realize every time you suit up,
1235 02:00:02 每次我们出勤every time we go out
1236 02:00:05 就会面对死亡 你赌上自己的命it's life or death. You roll the dice
1237 02:00:09 去处理这些事情and you deal with it.
1238 02:00:13 这些你都清楚 是不是You recognize that, don't you?
1239 02:00:20 是的Yeah
1240 02:00:32 是这样没错Yeah, I do.
1241 02:00:35 但我不知道为什么But I don't know why.
1242 02:00:39 对Yeah.
1243 02:00:49 我不知道 知道我为什么会这样I don't know, JT. You know why I am the way I am?
1244 02:00:59 我不知道Naw, I don't.
1245 02:02:03 - 哇 你买了不少东西 - 是啊- Wow! You did some shopping. - Yeah.
1246 02:02:07 我买了些苏打水 可以去结账了么I got some soda. We done?
1247 02:02:11 帮我们拿些麦片来 在收银台会合You want to go get us some cereal and I'll meet you at the checkout?
1248 02:02:14 好吧 麦片Okay, cereal.
1249 02:02:21 在哪儿Where?
1250 02:03:21 有人把货车开到伊拉克一个集市中央Some guy drove his truck to the middle of an Iraqi market,
1251 02:03:25 开始发放免费糖果starts passing out free candies.
1252 02:03:27 所有孩子都跑过去 还有孩子的家人All the kids coming running up, the families stuff,
1253 02:03:32 那人引爆了炸弹He detonates.
1254 02:03:36 据报道有59人死亡They're saying 59 are dead.
1255 02:03:48 他们需要补充拆弹员 这你知道You know they need more bomb techs.
1256 02:03:54 帮我把这些切碎You want to chop those up for me?
1257 02:04:07 对了Yeah
1258 02:04:10 你喜欢玩这个啊You love playing with that.
1259 02:04:12 你喜欢玩毛绒玩具You love playing with all your stuffed animals.
1260 02:04:16 你喜欢妈妈 喜欢爸爸 喜欢你的小睡衣You love your mommy, your daddy, your nature pajamas.
1261 02:04:22 你什么都喜欢 是不是You love everything, don't you? Yeah
1262 02:04:26 知道吗You know what, buddy?
1263 02:04:28 等你长大了Once you get older,
1264 02:04:31 曾经喜欢的东西也许会变得不再特别some of the things that you love might not seem so special anymore.
1265 02:04:37 就像这个玩偶盒Like your Jack In The Box,
1266 02:04:42 你会发现那只是一片铁皮加一个人偶Maybe you realize it's just a piece of tin and a stuffed animal
1267 02:04:49 那些原本钟爱的东西会渐渐被你遗忘and then you forget the few things you really love,
1268 02:04:56 到了我这个年纪 钟爱的东西 也许只剩下一两件了And by the time you get to my age maybe it's only one or two things,
1269 02:05:08 对我来说只剩一件了With me I think it's one,
1270 02:05:47 - 欢迎来到D连 - 中士- Welcome to Delta Company - Sergeant
1271 02:06:16 [ 距D连轮值结束日还有365天 ]

